﻿1
00:01:14,337 --> 00:01:19,804
Subtitles sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

2
00:01:23,548 --> 00:01:25,008
Добре, държиш ли здраво?

3
00:01:25,009 --> 00:01:26,092
Ето така?

4
00:01:26,093 --> 00:01:27,176
Къде да отрежа?

5
00:01:27,177 --> 00:01:29,595
По средата.

6
00:01:29,596 --> 00:01:31,130
Добре.

7
00:01:34,018 --> 00:01:35,927
Говеждо "Уелингтън".

8
00:01:37,437 --> 00:01:39,188
Какво е това нещо?
- Грах на сняг.

9
00:01:39,189 --> 00:01:42,233
Не, грахът...
Грахът е кръгъл и зелен.

10
00:01:42,234 --> 00:01:45,569
Това е като водниста кафява паста.
- На опаковката пише "грах на сняг".

11
00:01:45,570 --> 00:01:47,522
Опаковката?

12
00:01:49,074 --> 00:01:50,908
Сигурна съм, че е вкусно.

13
00:01:50,909 --> 00:01:55,163
<i>Дами, не забравяйте, 
вашият обяд се състои от 1500 калории.</i>

14
00:01:55,164 --> 00:01:57,241
<i>Пазете се от преяждане.</i>

15
00:02:00,960 --> 00:02:03,622
Това е разочароващо.

16
00:02:04,298 --> 00:02:08,592
Имаш си "пуле ала крем".

17
00:02:08,593 --> 00:02:12,138
Не знаех какво беше това...
И все още не знам.

18
00:02:12,139 --> 00:02:15,058
Пилешко в бял сос.

19
00:02:15,059 --> 00:02:18,394
Трябваше да е кремообразна каша
от месо, да не ни дават надежди.

20
00:02:18,395 --> 00:02:21,647
Предполагам, че това 
ще е новият начин.

21
00:02:21,648 --> 00:02:23,107
Много жалко.

22
00:02:23,108 --> 00:02:27,103
Наистина ми харесваше да ям.
Част е от дневната ми рутина.

23
00:02:29,281 --> 00:02:31,065
Какво е това?

24
00:02:32,451 --> 00:02:35,453
Шана Това и Хава Нагила.

25
00:02:38,290 --> 00:02:39,832
Хубаво е да си избран.

26
00:02:39,833 --> 00:02:41,792
Трябва да си евреин,
за да получиш това.

27
00:02:41,793 --> 00:02:45,003
Те евреи ли са?
- За този обяд, да.

28
00:02:47,174 --> 00:02:49,717
Моят Ралф е евреин.

29
00:02:49,718 --> 00:02:52,511
Предполагам, че ако се 
омъжа за него и аз ще стана.

30
00:02:52,512 --> 00:02:53,963
Какво правиш?

31
00:02:54,556 --> 00:02:58,684
Това е подправка от магазина.

32
00:02:58,685 --> 00:03:00,679
Помага да притъпи вкуса.

33
00:03:01,062 --> 00:03:04,223
Готин трик.
- Живееш и се учиш.

34
00:03:07,444 --> 00:03:09,069
Брои си благословиите.

35
00:03:09,070 --> 00:03:12,406
Можеше да ядеш лайно Уелингтън
като останалите езичници.

36
00:03:12,407 --> 00:03:15,193
Виж това!

37
00:03:15,952 --> 00:03:17,953
Какво правят?

38
00:03:17,954 --> 00:03:21,415
Разбирам нуждата да се присъединиш
към някоя група, но Норма?

39
00:03:21,416 --> 00:03:22,916
Нали?

40
00:03:22,917 --> 00:03:25,503
Тя не е толкова лоша.
- Това е секта.

41
00:03:25,504 --> 00:03:27,838
Но Уошингтън харесва тези простотии.

42
00:03:27,839 --> 00:03:31,342
Видях тихия пожар да я
докосва и да я гледа.

43
00:03:31,343 --> 00:03:32,760
Какво означа това "докосване и взиране"?

44
00:03:32,761 --> 00:03:36,389
Докосна ми ръката и ме погледна.
Господи, какво от това?

45
00:03:36,390 --> 00:03:37,931
Мислиш, че Норма е Иисус?

46
00:03:37,932 --> 00:03:40,268
Не казах това.
- Норма не е Иисус.

47
00:03:40,269 --> 00:03:41,519
Знам.

48
00:03:41,520 --> 00:03:45,356
И Иисус не е месията.
Той не е дошъл още.

49
00:03:45,357 --> 00:03:48,025
А Норма е измислица.

50
00:03:48,026 --> 00:03:50,569
Точно такива хора като нея
дават лошо име на религията.

51
00:03:50,570 --> 00:03:51,813
Догет.

52
00:03:52,531 --> 00:03:55,073
Ти си Догет, нали?
- Да.

53
00:03:55,074 --> 00:03:59,328
Аз съм Чарли.
- Здравей.

54
00:03:59,329 --> 00:04:01,330
Нов съм тук...

55
00:04:01,331 --> 00:04:02,873
Казаха ми да те оведомя,
че трябва да отидем

56
00:04:02,874 --> 00:04:05,543
в града с вана, до магазина за хардуер

57
00:04:05,544 --> 00:04:07,579
и аз ще дойда с теб,
ако няма проблем.

58
00:04:08,463 --> 00:04:11,048
Имам предвид, че очевидно
няма проблем, защото аз...

59
00:04:12,926 --> 00:04:14,968
Съжалявам. Не съм свикнал
да давам заповеди.

60
00:04:14,969 --> 00:04:19,014
Добре, аз ще ти помогна с това.
В теб ли са ключовете за вана?

61
00:04:19,015 --> 00:04:22,393
Ключовете? Не.
- Не са в теб?

62
00:04:22,394 --> 00:04:26,147
Трябваше да ги вземеш 
от стаичката отпред.

63
00:04:26,148 --> 00:04:27,773
Искаш ли да дойда с теб?

64
00:04:27,774 --> 00:04:31,936
Окей. Благодаря.
- Няма за какво.

65
00:04:38,535 --> 00:04:39,993
Какво правиш?

66
00:04:39,994 --> 00:04:41,954
О. Здравей.

67
00:04:41,955 --> 00:04:44,332
Това е твоят... куб?

68
00:04:44,333 --> 00:04:47,835
Просто търсех някакви идеи
за декориране.

69
00:04:47,836 --> 00:04:49,670
Сложи снимки на стената.

70
00:04:49,671 --> 00:04:51,498
Чудесна идея.

71
00:04:52,507 --> 00:04:53,917
Това ли е семейството ти?

72
00:04:55,552 --> 00:04:57,045
На "съквартирантката" ми е.

73
00:04:59,055 --> 00:05:00,973
Значи това е твоята страна.

74
00:05:00,974 --> 00:05:03,559
Правилно, вече има смисъл.

75
00:05:03,560 --> 00:05:05,804
Искаш ли да се разкараш вече
от моя куб?

76
00:05:07,689 --> 00:05:10,308
Не е нужно да си груба.

77
00:05:14,321 --> 00:05:19,700
Живота е като църква, 
построен от основите на семейството,

78
00:05:19,701 --> 00:05:23,496
подкрепящ от носещите арки
на приятели и колеги

79
00:05:23,497 --> 00:05:25,248
и изпълнен с любов.

80
00:05:25,249 --> 00:05:28,376
Животът на Даяна, 
както и нашите,

81
00:05:28,377 --> 00:05:32,713
беше очертан от любовта и
щедростта, която тя даваше на другите.

82
00:05:32,714 --> 00:05:37,593
От бездомните, които хранеше
за Деня на Благодарността в приюта,

83
00:05:37,594 --> 00:05:40,846
до спасеното куче, 
което тя отгледа с търпение и грижа.

84
00:05:40,847 --> 00:05:44,725
И любовта, която
изпитваше към дъщеря си, Алекс,

85
00:05:44,726 --> 00:05:49,347
пътешественик, 
която я правеше много горда.

86
00:05:51,107 --> 00:05:54,067
Светът е по-добро място за Даяна,

87
00:05:54,068 --> 00:05:59,190
въпреки, че ни напусна, 
нейното наследство от любов ще живее.

88
00:06:00,534 --> 00:06:03,695
Някой иска ли да добави нещо?

89
00:06:14,923 --> 00:06:16,500
Имаш ли нужда от превоз?

90
00:06:17,926 --> 00:06:19,460
Фари?

91
00:06:20,595 --> 00:06:23,172
Какво правиш тук?
- Качвай се.

92
00:06:23,723 --> 00:06:27,142
Това беше най-тъжното нещо някога.

93
00:06:27,143 --> 00:06:32,105
Свещеника каза този откъс...
Сигурно го е намерил в интернет.

94
00:06:32,106 --> 00:06:33,399
Говореше колко е хубаво,

95
00:06:33,400 --> 00:06:35,484
че всички тези хора 
са се събрали да почетат Даяна,

96
00:06:35,485 --> 00:06:38,104
когато буквално нямаше никого там.

97
00:06:39,072 --> 00:06:40,781
Две сервитьорки от ресторанта

98
00:06:40,782 --> 00:06:43,326
и съседа й от караванения парк.

99
00:06:43,327 --> 00:06:45,278
Ти беше там.

100
00:06:49,833 --> 00:06:52,167
Трябваше да се прибера по-рано.

101
00:06:52,168 --> 00:06:54,712
Трябваше да я посетя.

102
00:06:54,713 --> 00:06:57,340
Не знаеше какво щеше да се случи.

103
00:06:57,341 --> 00:07:00,258
Не се самообвинявай,
трябва да си силна.

104
00:07:00,259 --> 00:07:03,053
Мога ли да обвинявам Пайпър,
че дори не дойде?

105
00:07:03,054 --> 00:07:07,433
Да, абсолютно.
Заеби тази кучка.

106
00:07:07,434 --> 00:07:10,936
Не те заслужава. Искаш ли малко?

107
00:07:10,937 --> 00:07:12,938
Току-що ми каза да съм силна.

108
00:07:15,817 --> 00:07:18,569
Да, но не трябва да си
такава пуританка относно това.

109
00:07:21,990 --> 00:07:24,282
Какво правиш така или иначе тук?

110
00:07:24,283 --> 00:07:26,660
Мислех, че трябваше да си в Париж.

111
00:07:26,661 --> 00:07:29,413
Кубра ме накара да дойда 
и да проверя някакъв нов бизнес.

112
00:07:30,749 --> 00:07:33,584
Връщам се утре.

113
00:07:33,585 --> 00:07:34,710
Искаш ли да дойдеш?

114
00:07:34,711 --> 00:07:38,756
В Париж?
- Да, ще бъде хубаво.

115
00:07:38,757 --> 00:07:40,841
Да осмислиш тъгата си 
в града на светлината.

116
00:07:40,842 --> 00:07:43,753
Имам усещането, че 
няма много да стоим само.

117
00:07:45,263 --> 00:07:48,007
Всеки се справя по различен начин.

118
00:07:54,731 --> 00:07:57,400
И има толкова нови шефове тук.

119
00:07:57,401 --> 00:07:58,692
"Какво си ти"?

120
00:07:58,693 --> 00:08:00,986
"Имаш ли още знаеш какво"?

121
00:08:00,987 --> 00:08:02,530
Сигурно е изморително.

122
00:08:02,531 --> 00:08:04,948
Трябва да си закача един 
пакет с брошури на гърба

123
00:08:04,949 --> 00:08:08,619
за често задавани въпроси 
относно това да си със сменен пол.

124
00:08:10,204 --> 00:08:12,498
Майкъл, Бени, 
тъкмо ще правя вечеря.

125
00:08:12,499 --> 00:08:14,909
Бени ще остава за вечеря?

126
00:08:15,752 --> 00:08:19,046
Майкъл какво е това?
- Нарязан кашкавал. Боже!

127
00:08:19,047 --> 00:08:20,289
Благодаря, майко на Майкъл.

128
00:08:21,925 --> 00:08:23,926
Казах ли ти, че започна
да се пръска с парфюми?

129
00:08:23,927 --> 00:08:25,218
Не!

130
00:08:25,219 --> 00:08:27,388
Пръска се все едно, 
че е против насекоми.

131
00:08:27,389 --> 00:08:29,056
Когато му казах,
че не е нужно чак толкова много,

132
00:08:29,057 --> 00:08:31,809
той ми каза да спра 
да "яздя кура му".

133
00:08:31,810 --> 00:08:33,936
Трябва бързо да спреш това поведение.

134
00:08:33,937 --> 00:08:38,725
Добре, има малко държание, 
но има и нещо друго.

135
00:08:40,610 --> 00:08:42,360
Снощи доведе момиче вкъщи.

136
00:08:42,361 --> 00:08:44,905
Промъкна я горе,
докато аз гледах телевизия.

137
00:08:44,906 --> 00:08:46,782
Трябва да стана по-строга.

138
00:08:46,783 --> 00:08:49,944
Но го хвана, нали?
- Натискаха се.

139
00:08:50,704 --> 00:08:52,621
Изпратих я вкъщи.

140
00:08:52,622 --> 00:08:54,790
Няма да сме такъв тип къща.

141
00:08:54,791 --> 00:08:56,917
Знаеш ли, не ми харесва да го казвам,

142
00:08:56,918 --> 00:08:59,837
но може би не е добра идея
да прекарва толкова много време с Бени.

143
00:08:59,838 --> 00:09:01,964
Бени? Какво общо има Бени с това?

144
00:09:01,965 --> 00:09:04,967
Очевидно е добро момче и така нататък,

145
00:09:04,968 --> 00:09:07,302
но е от по-опасен квартал.

146
00:09:07,303 --> 00:09:08,887
Различна култура.

147
00:09:08,888 --> 00:09:11,014
Не, това не е свързано с Бени.

148
00:09:11,015 --> 00:09:14,309
Това е относно Майкъл
и да не прибързва към секса,

149
00:09:14,310 --> 00:09:16,595
както и да уважава жените.

150
00:09:17,522 --> 00:09:22,025
Каза ли на Майкъл да намери 
несигурно момиче, за да се упражнява?

151
00:09:22,026 --> 00:09:26,480
Той ли ти каза това?
- Да, той ми каза.

152
00:09:30,452 --> 00:09:32,195
Следващата!

153
00:09:32,996 --> 00:09:34,747
Дай ми четири рамена със скариди.

154
00:09:34,748 --> 00:09:36,414
Нямаме.

155
00:09:36,415 --> 00:09:38,626
Добре, тогава с пилешко.

156
00:09:38,627 --> 00:09:40,043
Свършиха.

157
00:09:40,044 --> 00:09:43,171
Всички вкусове, 
дори тези със вкус на препарат

158
00:09:43,172 --> 00:09:44,666
са продадени.

159
00:09:45,967 --> 00:09:48,878
Исусе, кой е купил всичките рамени?

160
00:09:49,554 --> 00:09:51,514
На никой не му 
понася новата храна, нали?

161
00:09:51,515 --> 00:09:55,643
Реших да инвестирам във
бъдещето на вкусовете.

162
00:09:55,644 --> 00:09:58,311
И пазарът е мой.

163
00:09:58,312 --> 00:10:01,106
Така ще накараме момичетата
да носят гащичките.

164
00:10:01,107 --> 00:10:03,233
Ти си един умен задник.

165
00:10:03,234 --> 00:10:05,068
Случва се.

166
00:10:05,069 --> 00:10:08,564
Говори ли с охраната?

167
00:10:09,908 --> 00:10:11,575
Все още не.

168
00:10:11,576 --> 00:10:13,494
Алекс...
- Аз ще се оправя.

169
00:10:13,495 --> 00:10:16,955
Имах да мисля за други неща.
- Какви?

170
00:10:16,956 --> 00:10:20,250
Хванах тази Лоли да 
души около моето легло тази сутрин.

171
00:10:20,251 --> 00:10:23,712
И?
- Плаши ме.

172
00:10:23,713 --> 00:10:26,298
Виждам я навсякъде.

173
00:10:26,299 --> 00:10:31,344
Виждаш и мен навсякъде.
Но както вече сме установили...

174
00:10:31,345 --> 00:10:34,382
Не съм била изпратена 
от Кубра, за да те убия.

175
00:10:35,141 --> 00:10:38,519
Убийците не изглеждат като такива
ако са добри в работата си.

176
00:10:38,520 --> 00:10:40,813
Алекс, ако не изнесем 
този продукт от тук,

177
00:10:40,814 --> 00:10:42,898
сме като мъртви.

178
00:10:42,899 --> 00:10:46,443
Знаеш ли, всъщност не съм сигурна,
че аз съм правилния човек за тази работа.

179
00:10:46,444 --> 00:10:49,822
Ти беше професионален наемник.
- На жени.

180
00:10:49,823 --> 00:10:52,575
Мъжете са още по-лесни.

181
00:10:52,576 --> 00:10:55,703
С жените трябва да градиш доверие,
а мъжете искат само обещание за секс.

182
00:10:55,704 --> 00:10:57,370
А обещанието за секс е безплатно.

183
00:10:57,371 --> 00:11:00,290
И какво става, 
когато дойдат за това обещание?

184
00:11:00,291 --> 00:11:02,751
В най-лошия случай
може да му направиш чекия.

185
00:11:02,752 --> 00:11:05,588
Изглежда, че си измислила всичко.

186
00:11:05,589 --> 00:11:09,466
Ти си под скалата на Кинси,
отколкото съм аз, пробвай се.

187
00:11:11,427 --> 00:11:14,137
Не, приключих.
- Какво имаш предвид с "не"?

188
00:11:14,138 --> 00:11:15,973
Трябва да взема Мисти от летището.

189
00:11:15,974 --> 00:11:18,016
Кажи на кучката да си вземе такси.

190
00:11:18,017 --> 00:11:19,309
Не така работим.

191
00:11:19,310 --> 00:11:23,271
Защо не?
Тя е обучен професионалист.

192
00:11:23,272 --> 00:11:25,440
Ако не може да намери пътя
от летището до вкъщи,

193
00:11:25,441 --> 00:11:27,025
значи имаме по-големи проблеми.

194
00:11:27,026 --> 00:11:29,527
Дай й шанс да ни покаже
колко е неориентирана.

195
00:11:29,528 --> 00:11:31,614
Нали така?

196
00:11:31,615 --> 00:11:33,524
От теб зависи, Фари.

197
00:11:34,200 --> 00:11:35,734
Хайде, Фари.

198
00:11:37,453 --> 00:11:39,371
Майната му!

199
00:11:47,797 --> 00:11:49,373
Да танцуваме.

200
00:12:16,409 --> 00:12:18,326
Беше добра идея да
дойдем отново тук.

201
00:12:18,327 --> 00:12:20,162
Какво?

202
00:12:20,163 --> 00:12:24,667
Мислех, че не бих могла,
след Пайпър, но майната й.

203
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Тя не може да танцува,
така или иначе.

204
00:12:26,210 --> 00:12:28,837
Тук съм заради Даяна.

205
00:12:28,838 --> 00:12:32,007
Тя обичаше да танцува.

206
00:12:32,008 --> 00:12:34,127
Мудивителен танцьор.

207
00:12:34,761 --> 00:12:38,131
Чу ли това?
Току-що казах мудивителен.

208
00:12:42,686 --> 00:12:44,352
Мудивителен.

209
00:12:44,353 --> 00:12:45,804
Мудивителен.

210
00:12:46,355 --> 00:12:49,274
Господи, рамото ти е страхотно.

211
00:12:49,275 --> 00:12:51,609
Винаги ли е такова?

212
00:12:54,739 --> 00:12:58,283
Може ли да направим една врътка?
Мога да използвам малко приповдигане.

213
00:12:58,284 --> 00:13:00,278
По дяволите!

214
00:13:01,871 --> 00:13:03,864
Какво има?

215
00:13:11,339 --> 00:13:12,831
Да.

216
00:13:19,806 --> 00:13:21,632
Какво става?

217
00:13:22,516 --> 00:13:24,385
Арестувана е.

218
00:13:29,941 --> 00:13:31,942
Хей, ти!

219
00:13:31,943 --> 00:13:34,103
Свърши ли с новата глава?

220
00:13:35,571 --> 00:13:38,824
Дадох ти нова глава вчера.

221
00:13:38,825 --> 00:13:40,944
Да, но я свърших.

222
00:13:43,747 --> 00:13:47,158
Добре. Грешката е моя,
разбирам.

223
00:13:48,042 --> 00:13:50,085
Колко време ще ти 
отнеме да свършиш тази?

224
00:13:50,086 --> 00:13:51,378
Хей!

225
00:13:51,379 --> 00:13:53,922
Ти ли си С.Р. Уорън?
- Да.

226
00:13:53,923 --> 00:13:55,590
Просто исках да знаеш, че мисля

227
00:13:55,591 --> 00:13:58,093
че нямаше достатъчно Родкокър 
в последната глава.

228
00:13:58,094 --> 00:14:01,638
Да, това е защото Едуина
напусна Родкокър заради Гили.

229
00:14:01,639 --> 00:14:03,807
Да, но той ще се върне, нали?

230
00:14:03,808 --> 00:14:07,477
Гили е смешник, 
а Родкокър може да пътува във времето.

231
00:14:07,478 --> 00:14:09,938
Не, Гили е единствения,
който наистина я обича.

232
00:14:09,939 --> 00:14:12,732
Когато Едуина е с 
Адмирал Родкокър,

233
00:14:12,733 --> 00:14:14,234
той дори не е напълно отдаден,

234
00:14:14,235 --> 00:14:17,195
защото е с други жени 
в други измерения.

235
00:14:17,196 --> 00:14:19,572
И точно затова той е шефът.

236
00:14:19,573 --> 00:14:23,660
Искам да кажа, че също 
съм за отбор Родкокър,

237
00:14:23,661 --> 00:14:27,330
но харесвам онзи пич, 
който представи в третата глава,

238
00:14:27,331 --> 00:14:29,624
който беше направен от вазелин.

239
00:14:29,625 --> 00:14:32,502
Не знам защо, 
но беше секси...

240
00:14:32,503 --> 00:14:33,921
но също и трагическо...

241
00:14:35,089 --> 00:14:37,257
Но Едуина ще остане с Гили, нали?

242
00:14:37,258 --> 00:14:40,093
Родкокър е причината, заради 
която хората четат тази простотия.

243
00:14:40,094 --> 00:14:42,304
Ще се върне ли вазелиновия пич?

244
00:14:42,305 --> 00:14:46,266
Не знам!
Не знам какво ще се случи!

245
00:14:46,267 --> 00:14:50,972
И ако не се разкарате от тук, 
не мога да го напиша, за да разбера.

246
00:14:51,856 --> 00:14:53,481
Така че...

247
00:14:53,482 --> 00:14:57,360
ако харесвате "Хрониките на
пътешественик във времето",

248
00:14:57,361 --> 00:15:00,481
моля, напуснете!

249
00:15:01,866 --> 00:15:03,526
Добре.

250
00:15:05,244 --> 00:15:06,779
Просто...

251
00:15:07,914 --> 00:15:09,782
Просто, побързай.

252
00:15:18,257 --> 00:15:20,008
Знаеш ли, само си мисля, че...

253
00:15:20,009 --> 00:15:22,135
Правилно, правилно.

254
00:15:38,736 --> 00:15:42,065
Изглежда, че спечелих още един.

255
00:15:42,991 --> 00:15:45,533
Какво...
- Какво ти казах?

256
00:15:45,534 --> 00:15:47,785
Пионките се наричат пионки
с основание.

257
00:15:47,786 --> 00:15:49,079
Те са миночистачи.

258
00:15:49,080 --> 00:15:51,331
Необразовани бунтовници
със самоубийствени жилетки.

259
00:15:51,332 --> 00:15:54,835
Трябва да защитаваш важните хора.

260
00:15:54,836 --> 00:15:57,129
Всички мои хора са важни

261
00:15:57,130 --> 00:15:59,714
и ги оплаквам по един и същ начин...

262
00:15:59,715 --> 00:16:01,674
Само защото си като конче

263
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
или може да се движиш по диагонал...
- Конче...

264
00:16:03,928 --> 00:16:06,013
...не означава, че си по-добър
от малкия нехлъзгащ пич,

265
00:16:06,014 --> 00:16:08,424
който се движи ужасно бавно.

266
00:16:10,309 --> 00:16:12,310
Чапман, защо си толкова усмихната?

267
00:16:12,311 --> 00:16:14,604
Сигурно сте забелязали, 
че храната е негодна за ядене сега.

268
00:16:14,605 --> 00:16:16,398
Ако се изсереш,

269
00:16:16,399 --> 00:16:20,277
след това и лайното ти се изсере
и стане кмет на Детройт,

270
00:16:20,278 --> 00:16:24,072
пак не е близко до това на 
какво ниво на лайняност е тази храна.

271
00:16:24,073 --> 00:16:28,319
Сестри мои...
Не се страхувайте...

272
00:16:29,412 --> 00:16:33,782
Защото ключът за 
гастрономното кралство е в мен.

273
00:16:36,585 --> 00:16:38,371
Вкусови подправки рамен?

274
00:16:39,255 --> 00:16:41,256
Ти си тази, която
ги изкупи от магазина.

275
00:16:41,257 --> 00:16:43,758
Да, аз бях.

276
00:16:43,759 --> 00:16:46,219
Но съм готова да ги споделя...

277
00:16:46,220 --> 00:16:48,763
Ако приемете моето предложение.

278
00:16:48,764 --> 00:16:50,515
Не...

279
00:16:50,516 --> 00:16:52,935
моята покана...

280
00:16:52,936 --> 00:16:57,272
да се присъедините към мен
за едно вълшебно приключение.

281
00:16:57,273 --> 00:17:00,518
За какво, по-дяволите, говориш?
- Искам гащичките ви.

282
00:17:01,527 --> 00:17:02,652
Какво?

283
00:17:02,653 --> 00:17:08,151
Аз ще ви ги дам, 
но искам да ги носите.

284
00:17:09,911 --> 00:17:12,620
Искам вашите вагинални секрети.

285
00:17:12,621 --> 00:17:16,583
И може би, ъм, малко безцветно изтичане.

286
00:17:16,584 --> 00:17:20,753
Започвам бизнес с продажба на 
миризливи гащички на перверзници.

287
00:17:20,754 --> 00:17:24,132
Това ли е вълшебното приключение?

288
00:17:24,133 --> 00:17:26,093
Лесно е.

289
00:17:26,094 --> 00:17:30,013
Аз ви давам вкусови пакетчета, 
а вие ми давате нещо...

290
00:17:30,014 --> 00:17:32,099
нещо, което  така или иначе
давате безплатно.

291
00:17:32,100 --> 00:17:36,311
И после ти си тази,
която обира парите.

292
00:17:36,312 --> 00:17:40,190
А вие, подпомагате на местен бизнес,

293
00:17:40,191 --> 00:17:42,775
запазвайки работните 
места тук, вкъщи.

294
00:17:42,776 --> 00:17:44,736
Аз съм като American Apparel,

295
00:17:44,737 --> 00:17:47,614
с по-малко мълчаливи изнасилвания.

296
00:17:47,615 --> 00:17:51,618
Отвратително е.
- Разбирам.

297
00:17:51,619 --> 00:17:54,955
Преди и аз бях засрамена и погнусена

298
00:17:54,956 --> 00:17:57,325
относно моя...

299
00:17:58,626 --> 00:18:00,293
парфюм.

300
00:18:00,294 --> 00:18:05,382
Но след това си помислих, "Защо 
трябва да се срамувам?

301
00:18:05,383 --> 00:18:08,176
Това не е ли част от себе-мразенето,

302
00:18:08,177 --> 00:18:11,179
което е било посято в мен от патриархата?

303
00:18:11,180 --> 00:18:14,391
И това ли са същите мъже, които ми 
са се подигравали,

304
00:18:14,392 --> 00:18:18,811
а не тези, които ще ми ми носят 
гащичките на лицето си,

305
00:18:18,812 --> 00:18:20,848
вдишвайки дълбоко?"

306
00:18:21,983 --> 00:18:23,441
Дами,

307
00:18:23,442 --> 00:18:26,194
сега е времето да бъдете смели.

308
00:18:26,195 --> 00:18:29,990
Когато тези мъже душат гащичките ви,

309
00:18:29,991 --> 00:18:32,242
те усещат вашият характер.

310
00:18:32,243 --> 00:18:35,412
Нека да помиришат дързост и кураж.

311
00:18:35,413 --> 00:18:40,208
Нека да помиришат жени, които 
са хладнокръвни и сериозни.

312
00:18:40,209 --> 00:18:43,503
И нека да кажат, че Литчфийлд...

313
00:18:43,504 --> 00:18:47,090
Литчфийлд е място, където жените 
обичат своите тела

314
00:18:47,091 --> 00:18:49,801
и имат любов, която да отделят.

315
00:18:49,802 --> 00:18:53,346
Сестри, ние можем да сме лишени от свобода,

316
00:18:53,347 --> 00:18:56,933
но нашите гащички ще пътуват по света.

317
00:18:56,934 --> 00:18:59,602
И по този начин...

318
00:18:59,603 --> 00:19:02,605
дълго време след като си отидем...

319
00:19:02,606 --> 00:19:04,566
нашата миризма...

320
00:19:04,567 --> 00:19:07,235
нашата миризма ще остане...

321
00:19:07,236 --> 00:19:09,237
в някоя...

322
00:19:09,238 --> 00:19:11,531
бензиностанция в Торонто,

323
00:19:11,532 --> 00:19:14,576
офис кабина в Токио.

324
00:19:14,577 --> 00:19:19,539
И по този начин, знаят кои сме.

325
00:19:19,540 --> 00:19:23,452
И по този начин, ще бъдем запомнени.

326
00:19:24,628 --> 00:19:27,464
Искате ли да бъдете запомнени?

327
00:19:27,465 --> 00:19:29,257
Да.

328
00:19:29,258 --> 00:19:33,928
Тогава се потете обилно, не се 
въздържайте от пръдни

329
00:19:33,929 --> 00:19:35,472
и изпускайте воня.

330
00:19:35,473 --> 00:19:37,932
Изпускайте воня, сестри!

331
00:19:37,933 --> 00:19:41,269
Воня, която да продължи до 1000 години!

332
00:19:41,270 --> 00:19:42,520
Слизай от масата.

333
00:19:42,521 --> 00:19:43,764
Извинявам се.

334
00:19:44,773 --> 00:19:46,600
Малко се увлекох.

335
00:19:49,487 --> 00:19:50,729
И така...

336
00:19:53,282 --> 00:19:55,492
какво ще кажете?

337
00:19:55,493 --> 00:19:56,777
Аз съм навита.

338
00:19:57,495 --> 00:20:00,288
Да. Аз се съгласих още на частта с "вкусовите пакети".

339
00:20:00,289 --> 00:20:04,201
И... какъв е проблемът?

340
00:20:04,960 --> 00:20:07,754
Депресирана съм.
- Да.

341
00:20:07,755 --> 00:20:10,047
Забелязах, че нямаш приятели.

342
00:20:10,048 --> 00:20:11,508
А ти имаш?

343
00:20:11,509 --> 00:20:13,135
Но това не е лошо нещо.

344
00:20:13,136 --> 00:20:16,138
Имам предвид, най-добре е да разчиташ на 
себе си тук, наистина.

345
00:20:16,139 --> 00:20:19,974
Не искам да се затварям в себе си. Искам приятели.

346
00:20:19,975 --> 00:20:22,894
Но всички мислят, че много говоря.

347
00:20:22,895 --> 00:20:25,480
Това е нещото, което всеки казва за мен,

348
00:20:25,481 --> 00:20:28,275
но вече не говоря толкова много,
 защото се страхувам,

349
00:20:28,276 --> 00:20:29,817
понеже всеки път като кажа нещо,

350
00:20:29,818 --> 00:20:32,612
някой ми казва да млъкна и ме нарича дърдорана.

351
00:20:32,613 --> 00:20:34,864
Но как да си намеря приятели ако
 не говоря с хора,

352
00:20:34,865 --> 00:20:36,991
така че е нещо като параграф 22.

353
00:20:36,992 --> 00:20:38,493
Разбирам.

354
00:20:38,494 --> 00:20:40,620
Единственото място, на което мога да говоря

355
00:20:40,621 --> 00:20:44,492
без никой да ме напада, е в класът 
по драма на Бърди.

356
00:20:45,751 --> 00:20:47,411
Това исках да обсъдя с вас.

357
00:20:49,004 --> 00:20:52,040
Възможно ли е да се сменят съветниците?

358
00:20:54,552 --> 00:20:59,013
Ами... Не може просто така... да 
сменяш съветниците.

359
00:20:59,014 --> 00:21:02,134
За съжаление, разбира се.

360
00:21:03,352 --> 00:21:07,063
Но ако си депресирана, мога да напиша препоръка

361
00:21:07,064 --> 00:21:11,234
до администрацията за подходящо лечение.

362
00:21:11,235 --> 00:21:14,446
Не обичам да тъпча тялото си с химикали, 
които не се намират в природата.

363
00:21:14,447 --> 00:21:17,990
Искаш ли да се оправиш или не?
- Искам.

364
00:21:17,991 --> 00:21:20,493
Тогава ще рискуваш.

365
00:21:20,494 --> 00:21:22,329
Хората няма да искат да са ти приятели,

366
00:21:22,330 --> 00:21:26,040
ако мрънкаш наоколо... защото тъжните 
хора са депресиращи...

367
00:21:26,041 --> 00:21:27,334
нали така?

368
00:21:30,213 --> 00:21:33,165
Откарай това на медиците. 
Виж какво могат да направят.

369
00:21:36,885 --> 00:21:38,211
Окей.

370
00:21:39,222 --> 00:21:40,805
Хей...

371
00:21:40,806 --> 00:21:44,184
искаш ли да знаеш тайната относно депресията?

372
00:21:44,185 --> 00:21:46,720
Всичко е в главата ти.

373
00:21:54,027 --> 00:21:57,489
Хей, какво ти има?
- Гърбът ме боли.

374
00:21:57,490 --> 00:21:58,857
Отдолу?

375
00:22:00,158 --> 00:22:03,578
Бебето бута седалищния ти нерв.

376
00:22:03,579 --> 00:22:05,656
Трябва някой да ти разтрие краката.

377
00:22:08,417 --> 00:22:11,537
Ще се срещаш ли по-късно с г-жа Мустак?

378
00:22:12,505 --> 00:22:14,964
Да.
- И?

379
00:22:14,965 --> 00:22:17,174
Не знам.

380
00:22:17,175 --> 00:22:19,386
Защо продължаваш да ме притискаш?

381
00:22:19,387 --> 00:22:21,596
Решението е мое. Бебето е мое.

382
00:22:21,597 --> 00:22:23,048
И моя внучка.

383
00:22:25,142 --> 00:22:26,934
Опитвам се да ти помогна.

384
00:22:26,935 --> 00:22:29,680
Не можеш да мислиш за себе си, с това нещо в теб.

385
00:22:30,439 --> 00:22:33,358
Като извънземни са. Взимат ти способностите.

386
00:22:33,359 --> 00:22:36,068
Не мисля, че е толкова грешно да не
 искам да дам бебето си.

387
00:22:36,069 --> 00:22:38,070
Точно това казват хората, които крият животни,

388
00:22:38,071 --> 00:22:40,858
седмица преди да им бъдат конфискувани.

389
00:22:42,034 --> 00:22:44,911
Трябва да осъзнаеш, че това не е за теб.

390
00:22:44,912 --> 00:22:48,498
А за нея. Да има по-добър живот.

391
00:22:48,499 --> 00:22:51,418
Чистачи в сградата...

392
00:22:51,419 --> 00:22:53,461
учител по математика...

393
00:22:53,462 --> 00:22:55,588
неща, включващи коне...

394
00:22:55,589 --> 00:22:59,551
Ако наистина я обичам, парите нямат тежест.

395
00:22:59,552 --> 00:23:04,055
Дая, спри да бъдеш такава егоистична 
кучка и се отдай на това сега,

396
00:23:04,056 --> 00:23:07,475
защото ако си още на същото мнение, 
когато това нещо излезе от теб,

397
00:23:07,476 --> 00:23:08,969
ще трябва да я задържиш.

398
00:23:11,480 --> 00:23:12,931
Направи правилното нещо.

399
00:23:17,653 --> 00:23:20,322
Хей, приятел. Току що говорех с Линда 
от дирекцията

400
00:23:20,323 --> 00:23:22,900
и има въпрос относно поръчките.

401
00:23:23,909 --> 00:23:26,661
Ами, това не е моята силна страна.

402
00:23:26,662 --> 00:23:29,706
Трябва да говориш с Керил или Марк,

403
00:23:29,707 --> 00:23:32,625
или някое друго човешко създание, 
което не съм срещал.

404
00:23:32,626 --> 00:23:36,796
Знам. Бюрокрацията си е голяма работа, нали?

405
00:23:36,797 --> 00:23:38,756
Но, ъм, се надявах, че ще хвърлиш 
малко светлина върху това.

406
00:23:38,757 --> 00:23:43,886
Изглежда, че раздаваме прекалено 
много кешер храна и...

407
00:23:43,887 --> 00:23:46,180
и тези номера се покачват.

408
00:23:46,181 --> 00:23:49,684
Но как може тук... да има толкова евреи?

409
00:23:49,685 --> 00:23:52,103
Имам предвид... кои са те?

410
00:23:52,104 --> 00:23:54,063
Знам. Объркващо е, нали?
- Да.

411
00:23:54,064 --> 00:23:56,358
Използвахме ги да носят Звездата на Дейвид,

412
00:23:56,359 --> 00:23:59,694
но трябваше да спрем, след Втората Световна Война.

413
00:23:59,695 --> 00:24:01,855
Не помня защо.

414
00:24:02,239 --> 00:24:04,366
Лесно. Аз...

415
00:24:04,367 --> 00:24:06,325
Ядосан ли си ми за нещо?

416
00:24:06,326 --> 00:24:07,869
Не.
- Сигурен ли си?

417
00:24:07,870 --> 00:24:10,989
Струва ми се, че си леко кисел днес.

418
00:24:13,083 --> 00:24:15,418
Цяла седмица ми говориш за съкращения.

419
00:24:15,419 --> 00:24:18,838
Не сте одобрили новия ред за разходи.

420
00:24:18,839 --> 00:24:21,758
Имаме нужда от книги в библиотеката.

421
00:24:21,759 --> 00:24:24,343
Приятел, това си е процес.

422
00:24:24,344 --> 00:24:26,929
Подадох заявката ти на Тим в ДК

423
00:24:26,930 --> 00:24:29,474
и той каза, че харесва книги.

424
00:24:29,475 --> 00:24:32,226
100% подкрепяме идеята за библиотека.

425
00:24:32,227 --> 00:24:36,648
Трудно да оправдаем разходите, когато 
можем да вземем книгите като дарение.

426
00:24:36,649 --> 00:24:39,066
Специфичните ли книги ще вземем,

427
00:24:39,067 --> 00:24:42,020
които ще помогнат на затворниците за 
социална работа с тези дарения?

428
00:24:42,905 --> 00:24:46,609
Какво ще кажеш за разпределения за по-
висше образование и обучение за работа?

429
00:24:47,242 --> 00:24:50,412
Искам да видя това да се случва.

430
00:24:50,413 --> 00:24:51,663
Ммм.

431
00:24:51,664 --> 00:24:56,243
Но ти си е една малка глава от многоглавата Хидра.

432
00:24:56,585 --> 00:25:00,254
Ще спомена всички тези неща на срещата днес.

433
00:25:00,255 --> 00:25:01,881
Среща?

434
00:25:01,882 --> 00:25:05,301
В... В Утика. Общи докладавания, нищо особено.

435
00:25:05,302 --> 00:25:07,053
Аз исках да има среща.

436
00:25:07,054 --> 00:25:09,965
Но не си измислил идеята да я има.

437
00:25:11,183 --> 00:25:13,601
Тя е... Тя е само за водещите 
на отделите, нали разбираш.

438
00:25:13,602 --> 00:25:15,812
И Хюи Страт, нашият Главен Изпълнителен 
Директор, е в града.

439
00:25:15,813 --> 00:25:17,939
Не искаш да си там.

440
00:25:17,940 --> 00:25:20,775
Имам предвид, подкрепям те, приятел.

441
00:25:20,776 --> 00:25:24,446
Трябват ни повече пари за разходи.

442
00:25:24,447 --> 00:25:26,739
Наистина, йо.

443
00:25:26,740 --> 00:25:28,533
Не се притеснявай. Пазя ти гърба, приятел.

444
00:25:28,534 --> 00:25:32,369
Не бих прибързал да изключа от 
програмата кешер храната, между другото.

445
00:25:32,370 --> 00:25:35,998
Може да спестяваш сега някакви долари и 
центове, но ще бледнеят в сравнение с

446
00:25:35,999 --> 00:25:38,334
делото от Съюза на Гражданските Свободи.

447
00:25:38,335 --> 00:25:41,295
Виждаш ли? За това се консултирам с теб.

448
00:25:41,296 --> 00:25:43,965
Разбираш от такива неща.

449
00:25:43,966 --> 00:25:46,092
Радвам се, че си наоколо.

450
00:25:46,093 --> 00:25:48,385
Да не би да е имало разговор да спра да бъда наоколо?

451
00:25:48,386 --> 00:25:49,880
До скоро, приятел.

452
00:25:57,020 --> 00:26:00,523
Не мога да повярвам, че те оставят
 да караш. Изглежда ми лоша идея.

453
00:26:00,524 --> 00:26:03,769
О, така ли? Защо? 'Щото съм малка?

454
00:26:04,277 --> 00:26:05,487
Хмм.

455
00:26:05,488 --> 00:26:07,989
Не, всъщност съм доста добър шофьор.

456
00:26:07,990 --> 00:26:09,866
И този ван, не е нищо.

457
00:26:09,867 --> 00:26:12,952
Карала съм аварийна кола, самосвал.

458
00:26:12,953 --> 00:26:15,079
Карала съм три различни камиона

459
00:26:15,080 --> 00:26:17,532
за човек, който ги крадеше.

460
00:26:17,875 --> 00:26:21,878
Не, но, имам предвид... Не изглежда безопасно.

461
00:26:21,879 --> 00:26:24,130
О, да.

462
00:26:24,131 --> 00:26:26,834
'Щото съм много опасен престъпник.

463
00:26:28,093 --> 00:26:31,262
Вероятно ще отклоня от пътя всяка секунда.

464
00:26:31,263 --> 00:26:33,515
Вярно е.

465
00:26:33,516 --> 00:26:36,851
Mоторизирано убийство. И самоубийство.

466
00:26:36,852 --> 00:26:39,771
И ако прегазим крал, това ще бъде кралеубийство.

467
00:26:39,772 --> 00:26:41,648
Знаеше ли, че "кралеубийство" значи това?

468
00:26:41,649 --> 00:26:44,191
Знаеш ли, наистина няма нещо,

469
00:26:44,192 --> 00:26:47,319
което да не може да убиеш с V8.

470
00:26:47,320 --> 00:26:51,149
Е, освен, ако не е слон или динозавър, разбира се.

471
00:26:52,200 --> 00:26:53,868
Хей, може ли да отбиеш тук за секунда?

472
00:26:53,869 --> 00:26:55,077
Да, за какво?

473
00:26:55,078 --> 00:26:56,704
Тук. Искам да си взема чек за заплатата.

474
00:26:56,705 --> 00:26:57,990
Окей.
- Точно тук.

475
00:27:00,417 --> 00:27:02,452
Уоу.

476
00:27:04,004 --> 00:27:06,255
Работиш в магазин за понички?
-Да

477
00:27:06,256 --> 00:27:09,133
Това е много яко!

478
00:27:09,134 --> 00:27:10,710
Ъъ..

479
00:27:11,344 --> 00:27:12,880
Благодаря!

480
00:27:13,806 --> 00:27:17,850
Ами... мога ли просто да те оставя във вана?

481
00:27:17,851 --> 00:27:20,895
Абсолютно, просто ме остави тук, без наблюдение.

482
00:27:20,896 --> 00:27:22,680
Всичко ще е наред.

483
00:27:23,440 --> 00:27:26,393
Наистина ли?
- Не, човече.

484
00:27:27,110 --> 00:27:29,195
Какво ти има?
- Съжалявам.

485
00:27:29,196 --> 00:27:30,738
Хайде де.
- Извинявай.

486
00:27:30,739 --> 00:27:32,114
Добре, ами...

487
00:27:32,115 --> 00:27:34,567
Ще ти покажа. Ще му хванеш цаката.

488
00:27:40,207 --> 00:27:42,584
Какво се случва между теб и това момиче Алекс?

489
00:27:42,585 --> 00:27:44,543
Какво имаш в предвид?

490
00:27:44,544 --> 00:27:47,922
Приятелка ти ли е?
- Да, приятелка ми е.

491
00:27:47,923 --> 00:27:50,793
Както и твоят бизнес партньор
 в тази работа с гащите?

492
00:27:51,635 --> 00:27:53,595
Да.
- Но това го обмисли.

493
00:27:53,596 --> 00:27:56,263
Да. Обмислях го, да.

494
00:27:56,264 --> 00:27:58,926
И какво направи тя?

495
00:28:02,145 --> 00:28:05,140
Не си ли любопитна?

496
00:28:07,359 --> 00:28:09,318
Защо продължаваш да се усмихваш 
на пазача?

497
00:28:09,319 --> 00:28:12,363
Ох, усмихвам се на всички.

498
00:28:12,364 --> 00:28:15,241
Брат ми ме наричаше "Общителната Чапман."

499
00:28:15,242 --> 00:28:18,160
И може да спреш да ме разпитваш сега.

500
00:28:18,161 --> 00:28:20,155
Ти флиртуваш с него.

501
00:28:23,626 --> 00:28:26,203
Трябва ти, за да транспортира гащичките.

502
00:28:27,462 --> 00:28:29,873
Не знам за какво говориш.

503
00:28:30,423 --> 00:28:31,708
Ъм...

504
00:28:32,217 --> 00:28:34,627
Извинете, Офицер?

505
00:28:36,972 --> 00:28:43,269
Мисля, че напрежението в машината
 ми трябва да бъде... коригирано.

506
00:28:43,270 --> 00:28:45,980
С г-н Турнер ли трябва да говоря?

507
00:28:45,981 --> 00:28:49,434
Той току що отиде до тоалетната.
- Може би вие може да ми помогнете.

508
00:28:50,318 --> 00:28:52,194
Или трябва да погледна отново 
към тази диаграма?

509
00:28:52,195 --> 00:28:55,148
Каква диаграма?
- Тази на стената.

510
00:28:55,866 --> 00:28:58,485
Да, окей.
- Окей.

511
00:29:04,750 --> 00:29:08,252
Изглежда, че има копче отпред точно тук.

512
00:29:08,253 --> 00:29:10,705
Точно... там. Ох.

513
00:29:12,257 --> 00:29:13,590
Псст!
- Не, знаех това.

514
00:29:13,591 --> 00:29:15,592
И аз... знаех, че беше точно там

515
00:29:15,593 --> 00:29:19,297
и след това забравих, и после конеца
просто продължи...

516
00:29:20,098 --> 00:29:25,762
да се къса и трябва да продължа...
да нанизвам отново... макарата ми.

517
00:29:27,480 --> 00:29:29,732
Ах, не. Ъх, ко... ко...

518
00:29:29,733 --> 00:29:31,275
копчето отпред, което...

519
00:29:31,276 --> 00:29:33,027
вероятно е това, което...

520
00:29:33,028 --> 00:29:35,362
ъх, редуцира опъването... макари.

521
00:29:35,363 --> 00:29:36,906
Благодаря, офицер.

522
00:29:36,907 --> 00:29:38,901
Няма проблем.
- Добре.

523
00:29:44,998 --> 00:29:46,791
Мислиш ли, че това е отровен бръшлян?
- Иисусе.

524
00:29:46,792 --> 00:29:48,250
Не знам.

525
00:29:48,251 --> 00:29:50,291
Е, не се притеснявай. Няма да го търкам
върху теб.

526
00:29:51,088 --> 00:29:52,797
Аз не мисля така.

527
00:29:52,798 --> 00:29:54,298
Сигурна ли си?

528
00:29:54,299 --> 00:29:58,344
Има такава поговорка. Как започваше? 
"Листа на трима..."

529
00:29:58,345 --> 00:30:00,047
Хайде де, всеки я знае.

530
00:30:00,638 --> 00:30:02,132
Не знам.

531
00:30:03,767 --> 00:30:06,803
Добре, съжалявам.

532
00:30:11,942 --> 00:30:13,735
Фахри, преиграваме.

533
00:30:13,736 --> 00:30:16,195
Имам в предвид, да, добре, прецакахме 
нещата.

534
00:30:16,196 --> 00:30:20,491
Но Кубра ще разбере. 
Обстоятелствата бяха смекчаващи.

535
00:30:20,492 --> 00:30:24,078
Единственото нещо, което Кубра ще
разбере

536
00:30:24,079 --> 00:30:28,290
е, че му коствахме пари...
и го оставихме открит.

537
00:30:28,291 --> 00:30:31,878
Трябваше да сме там да я вземем.
Мамка му.

538
00:30:31,879 --> 00:30:34,255
Е, не можем да стоим вечно в тази
хотелска стая.

539
00:30:34,256 --> 00:30:36,423
Трябва да вземем някакъв вид решение.

540
00:30:40,553 --> 00:30:42,179
Казвала ли си на някого, че сме били
тук?

541
00:30:42,180 --> 00:30:44,556
Не, била съм с теб през цялото време.

542
00:30:44,557 --> 00:30:47,184
- Тогава кой по дяволите е това?
- Не знам.

543
00:30:47,185 --> 00:30:49,020
Мамка му! Мамка му!

544
00:30:49,021 --> 00:30:52,774
Фахри, изтощен си.
Не си спал.

545
00:30:52,775 --> 00:30:55,268
Не прави нищо откачено.

546
00:30:59,281 --> 00:31:01,240
Рум сървис.

547
00:31:01,241 --> 00:31:04,987
Какво?
- Поръчахте Croque Madame, помните ли?

548
00:31:05,703 --> 00:31:07,572
Ох.

549
00:31:08,623 --> 00:31:09,832
Вярно.

550
00:31:09,833 --> 00:31:12,077
За Бога, Фахри.

551
00:31:18,842 --> 00:31:20,676
Тук ли го искате?

552
00:31:20,677 --> 00:31:24,547
Където и да е. Загубих си апетита.

553
00:31:27,059 --> 00:31:31,513
Виж, случват се такива неща. 
Това е цената на бизнеса.

554
00:31:32,564 --> 00:31:33,815
Не го познаваш както аз.

555
00:31:33,816 --> 00:31:35,441
Мисля, че го познавам достатъчно добре,

556
00:31:35,442 --> 00:31:38,027
за да кажа, че няма да ни убие в
хотелската ни стая.

557
00:31:38,028 --> 00:31:40,938
Искаш ли да се обзаложим? Да.

558
00:31:41,614 --> 00:31:42,815
Искам.

559
00:31:43,325 --> 00:31:44,567
Колко?

560
00:31:46,161 --> 00:31:48,071
5 долара.

561
00:31:49,247 --> 00:31:52,034
Наистина ли няма да ядеш това? Защото
ухае страхотно.

562
00:32:00,050 --> 00:32:01,293
О, Боже Господи.

563
00:32:04,137 --> 00:32:06,256
Мисля, че му дължиш 5 долара.

564
00:32:13,021 --> 00:32:15,857
Не разбирам знака.

565
00:32:15,858 --> 00:32:18,484
Каква трябва да е? Масло на пръчка?

566
00:32:18,485 --> 00:32:20,652
Не... тя е клен.

567
00:32:20,653 --> 00:32:22,647
Не забелязваш ли?

568
00:32:22,948 --> 00:32:24,156
Ммм-хмм?

569
00:32:24,157 --> 00:32:25,699
Предполагам, но...

570
00:32:25,700 --> 00:32:28,494
е странен избор, защото е Поничките на Труди.

571
00:32:28,495 --> 00:32:30,412
Не е Кленът на Труди.

572
00:32:30,413 --> 00:32:32,957
Да, но има блюдо с понички.

573
00:32:32,958 --> 00:32:34,416
Знам, но е толкова глупаво,

574
00:32:34,417 --> 00:32:37,544
защото какво знае кленът за
 правенето на понички?

575
00:32:37,545 --> 00:32:39,713
Напълно различни видове са.

576
00:32:39,714 --> 00:32:43,550
Поничката има ли ясното съзнание
 какво означава да си поничка,

577
00:32:43,551 --> 00:32:45,845
която изглежда като по-опитен готвач?

578
00:32:45,846 --> 00:32:49,223
Може би кленът има проницателност,

579
00:32:49,224 --> 00:32:53,060
защото може да вижда нещата 
от външна перспектива.

580
00:32:53,061 --> 00:32:54,603
Какво имаш в предвид?

581
00:32:54,604 --> 00:32:56,605
Имам предвид, че това е поничка, 
която прави понички,

582
00:32:56,606 --> 00:32:59,608
след това тази поничка ще бъде обременена 
от всички видове лични пристрастия

583
00:32:59,609 --> 00:33:03,737
и вероятно, накрая, ще бъде объркана
 за цялото нещо.

584
00:33:03,738 --> 00:33:08,985
Защото поничка, която продава понички
 е технически, търговец на роби.

585
00:33:09,452 --> 00:33:13,122
По-ужасно, наистина, защото продава
собствените си хора,

586
00:33:13,123 --> 00:33:14,706
за да бъдат консумирани като храна.

587
00:33:14,707 --> 00:33:17,209
Но поничката трябва да изглежда като
поничка

588
00:33:17,210 --> 00:33:18,995
щом това продаваш...

589
00:33:19,880 --> 00:33:21,130
Окей?

590
00:33:21,131 --> 00:33:22,256
Какво ще кажеш за това?

591
00:33:22,257 --> 00:33:25,592
Защо не направиш голяма картина на
поничка, която се самоизяжда,

592
00:33:25,593 --> 00:33:27,303
защото има добър вкус?

593
00:33:27,304 --> 00:33:29,430
Аз бих влязла.
- Но това е умопомрачаващо.

594
00:33:29,431 --> 00:33:31,265
Защо? Забавно е.

595
00:33:31,266 --> 00:33:33,850
Защото ако се самоизяжда, тогава той
извършва самоубийство.

596
00:33:33,851 --> 00:33:36,728
Той не би имал тъжно 
изражение на лицето си.

597
00:33:36,729 --> 00:33:40,316
Той би се усмихвал, защото вкусът от 
самият него е толкова добър,

598
00:33:40,317 --> 00:33:43,060
че не би се страхувал от смъртта вече.

599
00:33:46,031 --> 00:33:48,699
Това може да е сензация са Поничките на Труди.

600
00:33:48,700 --> 00:33:52,328
Знаеш ли какво? Мисля, че си прав.

601
00:33:52,329 --> 00:33:54,788
Преядох.

602
00:33:54,789 --> 00:33:56,498
Колко изяде?

603
00:33:56,499 --> 00:33:58,834
Не знам. Не обърнах внимание. Четири?

604
00:33:58,835 --> 00:34:00,377
Искаш ли да откараш останалите в лагера?

605
00:34:00,378 --> 00:34:03,339
Не, не можем.

606
00:34:03,340 --> 00:34:05,340
Защото ще знаят, че сме спирали тук.

607
00:34:06,593 --> 00:34:09,086
Не трябва да спираме никъде.

608
00:34:10,513 --> 00:34:11,931
Имам предвид, ние ще сме добре,

609
00:34:11,932 --> 00:34:13,765
защото обикновено ни дават по час и половина,

610
00:34:13,766 --> 00:34:15,977
когато вършим поръчки извън лагера.

611
00:34:15,978 --> 00:34:19,264
И карам наистина бързо, така че имаме време.

612
00:34:19,982 --> 00:34:21,308
Хмм.

613
00:34:22,359 --> 00:34:25,145
Знаеш ли какво обичам да правя 
с по-старите понички?

614
00:34:26,279 --> 00:34:27,404
Какво?

615
00:34:28,573 --> 00:34:31,783
Опитай се да го достигнеш...
Да, изяж го!

616
00:34:31,784 --> 00:34:34,954
Достигни това. Не.
- Той ли? Този там?

617
00:34:34,955 --> 00:34:36,705
Хвърли го точно там. Не, този.

618
00:34:36,706 --> 00:34:37,873
Оки доки.

619
00:34:37,874 --> 00:34:39,625
Ох, пропусна. Човече, не струваш.

620
00:34:39,626 --> 00:34:40,834
Не съм патица.
- Тази? Тази патица?

621
00:34:40,835 --> 00:34:42,878
Хайде, патице. Вземи си поничката!

622
00:34:46,549 --> 00:34:48,626
Хайде, патице. Хвани поничката!

623
00:34:53,223 --> 00:34:55,016
Харесвам идеята ти, Линда.

624
00:34:55,017 --> 00:34:57,726
Нека да направим няколко доставки на бои.

625
00:34:57,727 --> 00:35:01,188
Наистина? Боядисването на стените 
в розово намалява насилието.

626
00:35:01,189 --> 00:35:03,815
Това научно ли е?
- Не мисля, че е.

627
00:35:03,816 --> 00:35:06,193
Ами, няколко галона боя струва по-евтино

628
00:35:06,194 --> 00:35:09,321
отколкото наемането на пазачи в Макс.

629
00:35:09,322 --> 00:35:12,074
В този случай, нека опитаме.

630
00:35:12,075 --> 00:35:14,326
Как ти беше името?
- Линда.

631
00:35:14,327 --> 00:35:16,996
Харесвам как мисли.
- Абсолютно.

632
00:35:16,997 --> 00:35:21,117
Линда е нашата рок звезда, 
когато става дума за спестяване на пари.

633
00:35:21,459 --> 00:35:22,834
Тогава...

634
00:35:22,835 --> 00:35:27,048
Дани, как върви в Мин сигурността?

635
00:35:27,049 --> 00:35:28,549
Добре. Добре.

636
00:35:28,550 --> 00:35:32,386
Планът за ястията е изпълнен.

637
00:35:32,387 --> 00:35:35,097
Всичко върви добре за сега.

638
00:35:35,098 --> 00:35:38,926
Е, освен проблемът с евреите.

639
00:35:39,519 --> 00:35:42,646
Проблемът с евреите?
- Май не подбрах правилно думите.

640
00:35:42,647 --> 00:35:47,484
Има програма за кошер ястия, с
 която мислим, че се злоупотребява.

641
00:35:47,485 --> 00:35:50,196
Имам план как да се справя 
с този проблем.

642
00:35:50,197 --> 00:35:53,032
Също така, намерих нов източник на сапун.

643
00:35:53,033 --> 00:35:54,651
Евреите ли са?

644
00:35:59,372 --> 00:36:01,540
Някой да добави още нещо?

645
00:36:01,541 --> 00:36:05,169
Не се притеснявайте, хора. 
Няма лоши идеи.

646
00:36:05,170 --> 00:36:06,954
Не бих казал.

647
00:36:08,256 --> 00:36:13,094
Имах идея. Но ще ни струва пари.

648
00:36:13,095 --> 00:36:17,382
Не много.

649
00:36:18,308 --> 00:36:19,808
Окей.

650
00:36:19,809 --> 00:36:23,062
Затворниците се нуждаят от книги за библиотеката.

651
00:36:23,063 --> 00:36:25,147
Дани, това вече го обсъждахме.

652
00:36:25,148 --> 00:36:27,274
Казах му, че може да вземе 
книгите като дарения.

653
00:36:27,275 --> 00:36:29,110
Не, аз разбирам, ъм...

654
00:36:29,111 --> 00:36:32,321
Но говорех с Капуто...
- Кой е Капуто?

655
00:36:32,322 --> 00:36:33,697
Нашият човек в лагера.

656
00:36:33,698 --> 00:36:35,282
И в какъв отдел е той?

657
00:36:35,283 --> 00:36:37,951
Той, в затвора...

658
00:36:37,952 --> 00:36:41,247
ами, работи... там.
- Окей.

659
00:36:41,248 --> 00:36:44,791
Както и да е, той мислеше, 
че е важно за затворниците

660
00:36:44,792 --> 00:36:48,629
да имат легални книги, с които 
да работят по случаите им.

661
00:36:48,630 --> 00:36:50,631
Не сме говорили изобщо

662
00:36:50,632 --> 00:36:53,008
да включим програма за обучение за работа.

663
00:36:53,009 --> 00:36:56,045
И идеята зад обучението за работа е?

664
00:36:56,679 --> 00:37:02,802
Да помогнем на затворниците да си намерят 
работа след като бъдат освободени.

665
00:37:04,020 --> 00:37:07,481
Може би трябва да изчакаме да се 
прибере Джоунс, за да говорим за това.

666
00:37:07,482 --> 00:37:10,025
Да, това си е извънреден въпрос.

667
00:37:10,026 --> 00:37:11,860
Не е много оперативен.

668
00:37:11,861 --> 00:37:14,070
Не знам кога отново да повдигна въпроса.

669
00:37:14,071 --> 00:37:16,323
Ами, мисля, че е добра идея.

670
00:37:16,324 --> 00:37:19,785
Но е за по-нататък.

671
00:37:19,786 --> 00:37:22,739
Това е всичко за днес.
Благодаря на всички.

672
00:37:24,332 --> 00:37:28,160
Хей, Шерил, може ли да говориш 
с Едуард в ДК?

673
00:37:28,753 --> 00:37:31,831
Уволнена ли съм?
- Той ще ти обясни нещата.

674
00:37:33,966 --> 00:37:35,377
Окей.

675
00:37:39,639 --> 00:37:41,890
За какво беше това?

676
00:37:41,891 --> 00:37:43,642
Денят, в който Страт е тук от Атланта...

677
00:37:43,643 --> 00:37:46,395
Има проблеми, с които трябва 
да се справим сега

678
00:37:46,396 --> 00:37:49,022
или ще ни коства в пъти повече в бъдеще.

679
00:37:49,023 --> 00:37:50,566
Искам да кажа, тези неща с кешер 
ястията...

680
00:37:50,567 --> 00:37:52,693
Можеш да спестяваш долари и центове,

681
00:37:52,694 --> 00:37:55,237
но какво ако има съдебен процес?

682
00:37:55,238 --> 00:37:57,489
Мислиш ли, че на Страт му пука?

683
00:37:57,490 --> 00:37:59,741
Той ще управлява някоя друга корпорация

684
00:37:59,742 --> 00:38:02,411
преди нещо да се появи и да го захапе
по задника.

685
00:38:02,412 --> 00:38:04,496
Това което иска и се нуждае

686
00:38:04,497 --> 00:38:06,665
е нещо, което може да покаже на
акционерите си

687
00:38:06,666 --> 00:38:08,959
в края на този месец.

688
00:38:08,960 --> 00:38:10,502
Знам.

689
00:38:10,503 --> 00:38:14,173
Но няма ли по-голяма картина тук?

690
00:38:14,174 --> 00:38:16,758
Имам предвид, Капуто и аз сме 
единствените, които

691
00:38:16,759 --> 00:38:20,846
се справят с тези хора лице в лице.
- Защото си добър с хора.

692
00:38:20,847 --> 00:38:24,391
Ако исках някой с нищожни умения,

693
00:38:24,392 --> 00:38:25,642
бих наел сестра ти.

694
00:38:27,270 --> 00:38:29,688
Това че работиш в женски затвор не 
означава, че

695
00:38:29,689 --> 00:38:32,358
трябва да се държиш като жена.

696
00:38:32,359 --> 00:38:35,395
Разбираш ли на къде бия?
- Да, разбрах, татко.

697
00:38:36,988 --> 00:38:38,739
Всичко е наред. Това е процес.

698
00:38:38,740 --> 00:38:40,532
Но помни, ти си шефът.

699
00:38:40,533 --> 00:38:42,117
Разбира се.
- Не г-н Капуто.

700
00:38:42,118 --> 00:38:43,403
Да.

701
00:38:43,745 --> 00:38:46,037
Кой е шефът?
- Аз съм шефът.

702
00:38:46,038 --> 00:38:47,449
Точно така.

703
00:38:48,291 --> 00:38:49,500
Добре.

704
00:38:49,501 --> 00:38:51,543
Донесох ти някои снимки на къщата,

705
00:38:51,544 --> 00:38:54,338
но не беше позволено да ги внеса.

706
00:38:54,339 --> 00:38:57,633
Мога... да ти я опиша все пак.

707
00:38:57,634 --> 00:39:00,010
Не, всичко е наред.

708
00:39:00,011 --> 00:39:01,963
Знам, че си нервна и всичко, но...

709
00:39:02,597 --> 00:39:05,508
знай, че все още искам това бебе.

710
00:39:09,479 --> 00:39:11,438
Ами, това е...

711
00:39:11,439 --> 00:39:12,939
Но...

712
00:39:12,940 --> 00:39:15,859
Имам едно условие.

713
00:39:15,860 --> 00:39:18,654
Искам да ми пишеш. Не през цялото време.

714
00:39:18,655 --> 00:39:22,525
'Щото знам, че ще си заета с нейния и
твоя живот и всичко.

715
00:39:23,368 --> 00:39:25,952
Но просто искам да знам, че тя е добре
след като не мога да я посещавам,

716
00:39:25,953 --> 00:39:28,163
'щото не би било добре за нея, така че...

717
00:39:28,164 --> 00:39:30,832
Продължаваш да казваш "нея."
Знаеш, че е момиче?

718
00:39:30,833 --> 00:39:33,669
Не, майка ми мисли, че е тя, затова...

719
00:39:33,670 --> 00:39:35,913
Заради начина, по който корема
ми виси.

720
00:39:37,632 --> 00:39:41,009
Дая... разбира се, че ще ти пиша.

721
00:39:41,010 --> 00:39:44,346
Това винаги... е било част от плана.

722
00:39:44,347 --> 00:39:47,182
И ще ти изправя някои от нейните 
рисунки,

723
00:39:47,183 --> 00:39:50,894
за да видиш дали е наследила твоите
артистични таланти.

724
00:39:50,895 --> 00:39:52,354
Ау.

725
00:39:52,355 --> 00:39:54,606
Защото Джордж, той дори не може да
нарисува права линия.

726
00:39:54,607 --> 00:39:56,066
Имам в предвид...

727
00:39:56,067 --> 00:39:58,068
Добър бегач, все пак. Много атлетичен.

728
00:39:58,069 --> 00:40:01,355
Той колко ще е замесен в живота й?

729
00:40:03,450 --> 00:40:08,237
Ами, той е в затвор, така че... не много.

730
00:40:10,290 --> 00:40:13,709
Наистина се радвам, че...

731
00:40:13,710 --> 00:40:15,085
Че си премислила това все пак,

732
00:40:15,086 --> 00:40:18,297
защото когато каза "но" бях, някак...

733
00:40:18,298 --> 00:40:20,674
Беше ме страх...
- Какво?

734
00:40:20,675 --> 00:40:24,177
Беше ме страх, че ще искаш повече пари.

735
00:40:24,178 --> 00:40:25,929
Повече пари?

736
00:40:25,930 --> 00:40:28,007
Уговорката с майка ти.

737
00:40:31,561 --> 00:40:34,138
Не ти е казала.

738
00:40:37,650 --> 00:40:41,236
Не, не ми е казала.

739
00:40:41,237 --> 00:40:44,030
Радвам се да ти давам малко пари

740
00:40:44,031 --> 00:40:45,574
ако това ти помага да си стъпиш на 
краката.

741
00:40:45,575 --> 00:40:47,158
Не.

742
00:40:47,159 --> 00:40:48,869
Това не е правилно.

743
00:40:48,870 --> 00:40:50,704
Даянара, имам средствата

744
00:40:50,705 --> 00:40:54,875
и наистина искам да помогна 
на теб и на майка ти.

745
00:40:54,876 --> 00:40:59,880
Сега сме семейство, така че, 
всичко е наред.

746
00:40:59,881 --> 00:41:03,292
Майка ми се интересува само от парите.

747
00:41:04,844 --> 00:41:08,722
Не мога да го направя. Това е лъжа.

748
00:41:08,723 --> 00:41:11,175
Чакай, какво имаш в предвид?

749
00:41:16,272 --> 00:41:18,600
Бебето не е на Джордж.

750
00:41:22,695 --> 00:41:24,029
Но той...

751
00:41:24,030 --> 00:41:27,533
Да, правех секс с него. Всъщност... 
той правеше секс с мен.

752
00:41:27,534 --> 00:41:30,277
Правехме секс, но не е негово.

753
00:41:32,038 --> 00:41:36,868
Вече бях бременна от... 
Това няма значение.

754
00:41:44,175 --> 00:41:45,300
Ами...

755
00:41:45,301 --> 00:41:46,927
Просто исках най-доброто за бебето

756
00:41:46,928 --> 00:41:48,637
и ти изглеждаше мила,

757
00:41:48,638 --> 00:41:51,347
и животът, който ще й дадеш,
 е животът, който искам да има,

758
00:41:51,348 --> 00:41:52,842
така че...

759
00:41:57,480 --> 00:42:00,231
не мога да лъжа. Просто...

760
00:42:00,232 --> 00:42:03,603
не мога да лъжа за пари. Съжалявам.

761
00:42:06,531 --> 00:42:08,816
Чувствам се ужасно сега.

762
00:42:18,501 --> 00:42:21,078
Благодаря, че ми каза истината.

763
00:42:35,768 --> 00:42:38,437
Това е най-дългата опашка някога.

764
00:42:38,438 --> 00:42:42,315
Ще вдигат цените, за това
 всеки се презарежда.

765
00:42:42,316 --> 00:42:45,318
Значи, първо правят храната негодна за 
ядене, след това дигат цените.

766
00:42:45,319 --> 00:42:47,897
Да. Бог да благослови Америка.

767
00:42:48,990 --> 00:42:50,991
Знаеш ли, Бени ще вечеря довечера у нас.

768
00:42:50,992 --> 00:42:52,526
Така ли?

769
00:42:53,327 --> 00:42:55,404
Явно стават наистина близки приятели.

770
00:42:57,999 --> 00:43:00,000
Уоу! Това трябва да е трудно за теб

771
00:43:00,001 --> 00:43:02,461
като виждаш сина ти колко
 е впечатлителен,

772
00:43:02,462 --> 00:43:05,164
а моят използва такъв грозен език.

773
00:43:07,091 --> 00:43:08,625
Съжалявам.

774
00:43:09,426 --> 00:43:12,379
Не трябваше да те обвинявам.
- Не трябваше.

775
00:43:14,140 --> 00:43:16,558
Аз просто... просто се надявах 
да бъда до него,

776
00:43:16,559 --> 00:43:18,519
за да помогна да го
 "оформим", разбираш ли?

777
00:43:18,520 --> 00:43:21,055
Да го научим как да се бръсне 
или да сменя гума.

778
00:43:24,651 --> 00:43:26,568
Може да съм се променила, но
 все още съм неговият баща.

779
00:43:26,569 --> 00:43:28,779
А как мислиш, че се чувствам аз?

780
00:43:28,780 --> 00:43:32,032
Предполага се, че трябва
 да се грижа за нещата.

781
00:43:32,033 --> 00:43:35,744
Най-лошото нещо, което мога да си 
представя, е синът ми да стане гангстер.

782
00:43:35,745 --> 00:43:37,871
Може.

783
00:43:37,872 --> 00:43:39,866
И не мога да го спра.

784
00:43:41,167 --> 00:43:43,452
Майната ти. Следващият.

785
00:43:46,380 --> 00:43:47,790
Готово.

786
00:43:48,716 --> 00:43:53,386
Да знаете, историята имаше 
неочакван обрат

787
00:43:53,387 --> 00:43:55,972
по време на процеса с правенето на любов.

788
00:43:55,973 --> 00:44:00,101
Едуина... със завързани очи.
- Какво?

789
00:44:00,102 --> 00:44:02,228
Тя не различаваше мембраните.

790
00:44:02,229 --> 00:44:03,472
Какво?

791
00:44:03,690 --> 00:44:05,850
Кой избира?

792
00:44:06,275 --> 00:44:07,943
Ох.

793
00:44:07,944 --> 00:44:10,236
Не ме винете.

794
00:44:10,237 --> 00:44:15,151
Аз съм смирен инструмент за музите.

795
00:44:23,710 --> 00:44:26,377
Напускам.
- Какво искаш да кажеш с "напускам"?

796
00:44:26,378 --> 00:44:28,839
Не мога да си покажа лицето по коридорите.

797
00:44:28,840 --> 00:44:31,925
Тази храна не е годна за консумация.

798
00:44:31,926 --> 00:44:34,094
Не е вярно, ще свикнеш.

799
00:44:34,095 --> 00:44:37,723
Това са същите ястия, които се 
сервират по затворите в цялата страна.

800
00:44:37,724 --> 00:44:40,141
Това трябва да ме накара да 
се почувствам по-добре ли?

801
00:44:40,142 --> 00:44:42,102
Хейли, не ме разбирай погрешно.

802
00:44:42,103 --> 00:44:46,397
Знаех, че ще има компромиси и обичам 
да ме карат да импровизирам.

803
00:44:46,398 --> 00:44:51,111
Но не мога да свиря на пиано 
ако ми отрежеш ръцете!

804
00:44:51,112 --> 00:44:52,779
Не знам какво да ти кажа.

805
00:44:52,780 --> 00:44:54,447
Направих много за теб.

806
00:44:54,448 --> 00:44:58,284
Но не можеш да скачаш от една 
работа към друга, когато си поискаш!

807
00:44:58,285 --> 00:45:00,154
Убива ме.

808
00:45:06,335 --> 00:45:08,037
Съжалявам, Ред.

809
00:45:11,590 --> 00:45:13,835
Моите ръце са също отрязани.

810
00:45:17,471 --> 00:45:20,799
Ред... Ред, якето ти.

811
00:45:37,616 --> 00:45:39,826
Какво правиш?

812
00:45:39,827 --> 00:45:41,112
Кога?

813
00:45:43,330 --> 00:45:44,698
Ох.

814
00:45:45,332 --> 00:45:47,333
Понякога затворниците промъкват цигари

815
00:45:47,334 --> 00:45:51,247
и им помирисвам дрехите и... 
Какво мога да направя за теб?

816
00:45:51,756 --> 00:45:52,881
Ох...

817
00:45:52,882 --> 00:45:56,301
По-рано днес говорех със Сосо.

818
00:45:56,302 --> 00:45:58,970
Написал си й препоръка за антидепресанти?

819
00:45:58,971 --> 00:46:00,631
Да, не се чувстваше добре.

820
00:46:01,182 --> 00:46:04,184
Не мисля, че е добра идея веднага 
да се скача към лечение

821
00:46:04,185 --> 00:46:06,512
не преди да се е говорело за проблема.

822
00:46:07,021 --> 00:46:09,731
Говорехме за проблема

823
00:46:09,732 --> 00:46:13,193
и реших да предприема действие, 
преди нещата да са се влошили.

824
00:46:13,194 --> 00:46:15,737
Също така си й казала, че 
никой не харесва тъжните хора

825
00:46:15,738 --> 00:46:18,107
и че депресията е в главата й.

826
00:46:19,867 --> 00:46:21,117
И?

827
00:46:21,118 --> 00:46:23,203
Когато някой се чувства уязвим,

828
00:46:23,204 --> 00:46:25,413
болката им трябва да бъде опозната,

829
00:46:25,414 --> 00:46:28,450
а не да се чувстват зле, че я имат.

830
00:46:30,461 --> 00:46:32,754
Ами...

831
00:46:32,755 --> 00:46:34,672
Вижте...

832
00:46:34,673 --> 00:46:39,677
не го приемайте лично...
но тя е консултирана с мен

833
00:46:39,678 --> 00:46:43,807
и не се нуждая от съвет
 от някой като вас.

834
00:46:43,808 --> 00:46:45,467
Някой като мен?

835
00:46:46,018 --> 00:46:48,436
Имам Магистър в социалната работа.

836
00:46:48,437 --> 00:46:51,515
Както и в психологията.

837
00:46:54,568 --> 00:46:56,478
Хейли...

838
00:46:57,571 --> 00:47:00,365
последното нещо, което искам
 е да ти стъпвам на пръстите.

839
00:47:00,366 --> 00:47:04,244
Но мисля, че ще е най-добре
 ако аз поема Сосо,

840
00:47:04,245 --> 00:47:05,829
поне за известно време.

841
00:47:05,830 --> 00:47:09,658
Мисля, че ще й е по-добре при друга жена.

842
00:47:12,128 --> 00:47:16,965
Значи са женски неща.
Винаги са женски неща.

843
00:47:16,966 --> 00:47:20,135
И предполагам ти я разбираш по-добре,

844
00:47:20,136 --> 00:47:22,921
защото тя също е от малцинството.

845
00:47:24,015 --> 00:47:27,969
Не съм казала... това.
- Не беше нужно.

846
00:47:30,980 --> 00:47:32,473
Знаеш ли какво?

847
00:47:33,775 --> 00:47:35,684
Ако толкова я искаш...

848
00:47:38,654 --> 00:47:40,022
вземи си я.

849
00:47:40,656 --> 00:47:41,739
Няма проблем.

850
00:47:41,740 --> 00:47:43,950
Не трябва да си възмутена.

851
00:47:43,951 --> 00:47:47,162
Важното е какво е добре за нея.
- О, разбира се.

852
00:47:47,163 --> 00:47:48,489
Ох.

853
00:47:49,791 --> 00:47:51,124
Това ли е всичко, г-жо?

854
00:47:51,125 --> 00:47:54,161
Това е всичко, г-не. Благодаря ви.

855
00:47:54,962 --> 00:47:56,622
Благодаря.

856
00:48:02,970 --> 00:48:06,423
Хей.
- Тя се върна при него...

857
00:48:07,683 --> 00:48:09,135
за секс.

858
00:48:10,186 --> 00:48:11,937
Толкова евтина работа.

859
00:48:11,938 --> 00:48:14,022
Всичко в тази книга се отнася за секса.

860
00:48:14,023 --> 00:48:15,982
Защото така е трябвало. Цинично е.

861
00:48:15,983 --> 00:48:17,726
Не се налага да е цинично.

862
00:48:19,486 --> 00:48:22,773
Имаше шанс в любовта и го пропиля.

863
00:48:24,783 --> 00:48:26,201
Пияна ли си?

864
00:48:26,202 --> 00:48:29,370
Знаеш, че няма такова нещо като любов.

865
00:48:31,582 --> 00:48:35,411
Любовта е просто секс, без парично подпомагане.

866
00:48:35,794 --> 00:48:40,006
За това всички обичат Родкокър.

867
00:48:40,007 --> 00:48:43,844
Защото той им дава 10 парични галона!

868
00:48:43,845 --> 00:48:46,012
Трябва да станеш от земята, 
преди да получиш изстрел

869
00:48:46,013 --> 00:48:47,472
и не говоря за парите.

870
00:48:47,473 --> 00:48:49,682
Не ме докосвай! Добре съм.

871
00:48:49,683 --> 00:48:51,809
Не си добре. Пияна си.

872
00:48:51,810 --> 00:48:54,896
Трябва да отидеш в Анонимните 
Алкохолици, както ти казах и да потърсиш помощ.

873
00:48:54,897 --> 00:48:57,349
Както си казала.

874
00:48:57,984 --> 00:48:59,935
Защо трябва да правя това, 
което ти казваш?

875
00:49:01,695 --> 00:49:04,155
Не искам да говоря за това,
че се нуждая от питие.

876
00:49:04,156 --> 00:49:06,067
Трябва ми причина, за да не пия.

877
00:49:07,994 --> 00:49:10,696
АА ще ме накара ли да се почувствам полезна?

878
00:49:12,623 --> 00:49:14,499
Да ми каже, че имам бъдеще?

879
00:49:14,500 --> 00:49:16,993
Да ми даде някой, с който 
да прекарам бъдещето?

880
00:49:19,213 --> 00:49:21,297
Имаш мен.

881
00:49:21,298 --> 00:49:25,343
Каквото и бъдеще да имаме, имаш мен.

882
00:49:25,344 --> 00:49:27,254
Това не е достатъчно.

883
00:49:32,101 --> 00:49:34,052
Самотна съм.

884
00:49:36,522 --> 00:49:38,849
Винаги ще съм.

885
00:49:40,609 --> 00:49:45,314
Джили не намери любовта, а той е 
най-чистата душа във вселената.

886
00:49:45,948 --> 00:49:47,316
Пи...

887
00:49:48,325 --> 00:49:50,277
това е просто една мръсна история.

888
00:49:51,913 --> 00:49:54,365
Моля те, стани.

889
00:49:56,959 --> 00:49:59,377
Хайде. Хайде.

890
00:49:59,378 --> 00:50:00,954
Хайде.

891
00:50:03,299 --> 00:50:05,501
Права си. Нуждая се от помощ.

892
00:50:07,678 --> 00:50:10,138
Тогава... трябва да я приемеш.

893
00:50:11,432 --> 00:50:14,301
Трябва да признаеш, че не можеш 
да го направиш сама.

894
00:50:17,146 --> 00:50:19,140
Права си.

895
00:50:29,491 --> 00:50:32,327
Хей, Джаксън, нали?

896
00:50:32,328 --> 00:50:33,828
Ковалски.

897
00:50:33,829 --> 00:50:34,996
Близо.

898
00:50:34,997 --> 00:50:36,164
Виждал ли си Капуто?

899
00:50:36,165 --> 00:50:39,285
Няма го. Тръгва си по-рано
във вторник.

900
00:50:40,127 --> 00:50:41,620
Защо?

901
00:50:45,424 --> 00:50:47,418
Мамка му, трябва да вдигна.

902
00:50:50,972 --> 00:50:52,180
Ало?

903
00:50:52,181 --> 00:50:53,974
Хей, приятел. Прибрах се в лагера.

904
00:50:53,975 --> 00:50:57,185
И се надявах да те видя, но
ти... ти не си тук.

905
00:50:57,186 --> 00:51:00,597
Да, аз... аз си тръгвам по-рано
във вторник.

906
00:51:01,148 --> 00:51:03,774
Как мина срещата?
- Мина добре.

907
00:51:03,775 --> 00:51:05,776
Какво ще се направи за покриването 
на новите разходи?

908
00:51:05,777 --> 00:51:07,153
Не се притеснявай за това.

909
00:51:07,154 --> 00:51:09,364
Притеснявай се само за това да 
оставаш на работа

910
00:51:09,365 --> 00:51:11,900
докато ти приключи смяната, окей?

911
00:51:16,247 --> 00:51:19,957
Да, Пиърсън, разбира се.

912
00:51:19,958 --> 00:51:22,335
И те помолих да не ме наричаш
"Пиърсън".

913
00:51:22,336 --> 00:51:26,790
Викай ми Дани, както те помолих
вече няколко пъти.

914
00:51:28,175 --> 00:51:29,759
Да, Дани, сър.

915
00:51:29,760 --> 00:51:34,130
Просто Дани. Благодаря.
Ще се видим утре, приятел.

916
00:51:34,473 --> 00:51:36,508
До утре.

917
00:51:38,727 --> 00:51:41,354
Искаш ли да потичаме?
- Не.

918
00:51:41,355 --> 00:51:43,682
Може ли просто да посвирим малко?
- Да.

919
00:51:44,775 --> 00:51:48,486
Всъщност, искам да пея.
- Да, нека го направим.

920
00:51:59,081 --> 00:52:00,532
♪ Хей, приятел ♪

921
00:52:01,375 --> 00:52:03,251
♪ Хей, приятел ♪

922
00:52:03,252 --> 00:52:05,371
♪ Искаш ли да ти разтрия 
гърба, приятел? ♪

923
00:52:07,173 --> 00:52:09,340
♪ Mouth full of marbles  ♪

924
00:52:09,341 --> 00:52:10,966
♪ Mouth full of lies ♪

925
00:52:10,967 --> 00:52:12,885
♪ I can see through
you like a window ♪

926
00:52:12,886 --> 00:52:14,838
♪ But you're a
ceiling, not the sky ♪

927
00:52:15,597 --> 00:52:16,889
♪ You say you're not the warden ♪

928
00:52:16,890 --> 00:52:19,392
♪ But you're the fucking warden ♪

929
00:52:19,393 --> 00:52:20,935
♪ You say you're not the warden ♪

930
00:52:20,936 --> 00:52:23,521
♪ But you're the fucking warden ♪

931
00:52:23,522 --> 00:52:25,106
♪ You say you're not the warden ♪

932
00:52:25,107 --> 00:52:27,976
♪ But you're the fucking warden ♪

933
00:52:28,444 --> 00:52:31,362
Преди обичах да казвам позитивни фрази
рано сутрин.

934
00:52:31,363 --> 00:52:34,199
Но сега има загриженост 
за правни разрешения.

935
00:52:34,200 --> 00:52:36,234
Така че добро утро.

936
00:52:59,516 --> 00:53:03,353
Е, значи се срещна с него.
Какво ти каза?

937
00:53:03,354 --> 00:53:05,020
Казах му, че съм се схванала

938
00:53:05,021 --> 00:53:07,773
и, че обслужвам други хора,

939
00:53:07,774 --> 00:53:10,526
и, че ще му дам 5% ако вземе 
нещата на приемлива цена.

940
00:53:10,527 --> 00:53:11,902
Хмм.

941
00:53:11,903 --> 00:53:14,780
Без да вършиш работа с ръцете?
- Без... все още.

942
00:53:14,781 --> 00:53:17,950
Въпреки че ако се стигне до това,
 ще предам "жезълът" на теб.

943
00:53:17,951 --> 00:53:21,196
Месестият, розов, мъжки-жезъл.

944
00:53:22,331 --> 00:53:23,824
Какво?

945
00:53:25,292 --> 00:53:27,035
Тя ме зяпа отново.

946
00:53:28,170 --> 00:53:30,246
Тя... те зяпа?

947
00:53:32,258 --> 00:53:33,966
Добре, нека уредим това.

948
00:53:33,967 --> 00:53:35,885
Не.
- О, да.

949
00:53:35,886 --> 00:53:37,970
Всичко приключва точно сега.

950
00:53:37,971 --> 00:53:40,181
Хей.
- Здрасти.

951
00:53:40,182 --> 00:53:41,307
Лоли.
- Здрасти.

952
00:53:41,308 --> 00:53:42,509
Хей!

953
00:53:43,310 --> 00:53:46,646
Хей, моята приятелка, Алекс, 
мисли, че я зяпаш.

954
00:53:46,647 --> 00:53:49,015
Зяпаш ли я?
- Да.

955
00:53:51,067 --> 00:53:53,861
Защо я зяпаш?
- Защото тя продължава да зяпа мен.

956
00:53:57,115 --> 00:53:58,241
Това...

957
00:53:58,242 --> 00:54:00,819
Това е много смислено.
Благодаря ти.

958
00:54:05,040 --> 00:54:07,375
Виждаш ли, безобидна е.

959
00:54:07,376 --> 00:54:09,919
Да, но...
- Безобидна е.

960
00:54:09,920 --> 00:54:11,622
Всичко е в главата ти.

961
00:54:15,259 --> 00:54:16,676
Ясно.

962
00:54:16,677 --> 00:54:18,795
Ясно ли е?
- Да, права си.

963
00:54:25,727 --> 00:54:27,303
Безобидна.

964
00:54:39,616 --> 00:54:40,859
Кубра...

965
00:54:41,493 --> 00:54:44,412
Искам да обясня...
- Всеки иска да обясни.

966
00:54:44,413 --> 00:54:47,408
Като причините, поради които правиш
промени, се отразяват и на мен.

967
00:54:48,250 --> 00:54:50,577
Ти наистина си помисли, 
че можеш да избягаш от мен.

968
00:54:51,753 --> 00:54:54,540
Не мислехме рационално.
- Разбирам.

969
00:54:55,382 --> 00:54:59,385
Мислиш ли, че трябва да си отмъстя
за пропуснат превоз от летището?

970
00:54:59,386 --> 00:55:01,136
Нека да се обоснова правилно,

971
00:55:01,137 --> 00:55:04,599
защото иначе ще излезе, че съм 
безразсъден и импулсивен човек,

972
00:55:04,600 --> 00:55:05,975
какъвто не съм.

973
00:55:05,976 --> 00:55:09,604
Той не я закара от летището,
 похаби времето и парите ми

974
00:55:09,605 --> 00:55:13,566
за някакви малоумни идеи 
относно бизнес инвестиции.

975
00:55:13,567 --> 00:55:17,187
Но това не си струва за
 смъртна присъда, нали?

976
00:55:18,322 --> 00:55:20,441
Да се заблудиш е човешко.

977
00:55:21,658 --> 00:55:23,743
Обаче, когато шибанякът го домързи толкова,

978
00:55:23,744 --> 00:55:26,454
че не си прави труда да се обади,

979
00:55:26,455 --> 00:55:27,698
това е...

980
00:55:28,665 --> 00:55:31,242
прекалено човешко.

981
00:55:32,043 --> 00:55:34,037
Не мога да толерирам това.

982
00:55:35,714 --> 00:55:38,799
Опитвам се да поддържам бизнес.
Разбираш ли това?

983
00:55:38,800 --> 00:55:41,261
Да, разбирам.

984
00:55:41,262 --> 00:55:44,013
Искам всеки един да се стегне

985
00:55:44,014 --> 00:55:46,223
и да бъде фокусиран.

986
00:55:46,224 --> 00:55:49,143
А ти не изглеждаш много
фокусирана точно сега, Алекс.

987
00:55:49,144 --> 00:55:53,389
Прав ли съм, че не си 
много фокусирана?

988
00:55:54,190 --> 00:55:56,609
Да.
- По-високо.

989
00:55:56,610 --> 00:56:01,071
Прав ли съм, че не си
много фокусирана?

990
00:56:01,072 --> 00:56:03,316
Да, не съм много фокусирана.

991
00:56:12,584 --> 00:56:14,160
Разбира се, че не си.

992
00:56:15,337 --> 00:56:17,372
Защото не се грижиш за себе си.

993
00:56:18,465 --> 00:56:19,924
Но ще се оправиш.

994
00:56:19,925 --> 00:56:21,801
Искам те чиста.

995
00:56:21,802 --> 00:56:23,803
Ще ти намеря рехабилитационен център,

996
00:56:23,804 --> 00:56:27,799
някъде до Нортхамптън,
за да си близо до дома.

997
00:56:31,269 --> 00:56:33,597
Благодаря ти.
– Пак заповядай.

998
00:56:34,189 --> 00:56:37,232
Виждаш ли?

999
00:56:37,233 --> 00:56:38,769
Мога да прощавам.

1000
00:56:39,861 --> 00:56:43,940
Фари не ти беше приятел.
Аз съм твой приятел.

1001
00:56:45,158 --> 00:56:47,318
И имам много приятели.

1002
00:56:48,662 --> 00:56:50,280
Запомни това.

1003
00:56:58,296 --> 00:57:01,833
Третия отвор е дупка?

1004
00:57:04,260 --> 00:57:06,804
Извинявай, не искам 
да издавам, но...

1005
00:57:06,805 --> 00:57:10,258
Просто са обяснили как 
работи пясъчния часовник.

1006
00:57:11,226 --> 00:57:12,727
Прочете ли това?

1007
00:57:13,937 --> 00:57:17,022
Може да отнеме време преди
да го прочетеш.

1008
00:57:17,023 --> 00:57:19,734
Сега има списък с чакащи,
което не е честно,

1009
00:57:19,735 --> 00:57:22,695
защото има хора,
които препрочитат,

1010
00:57:22,696 --> 00:57:24,447
макар че има и хора като теб,

1011
00:57:24,448 --> 00:57:26,491
които не са чели въобще.

1012
00:57:26,492 --> 00:57:28,652
Нямам нищо против това да чакам.

1013
00:57:29,661 --> 00:57:31,738
Аз съм търпелив човек.

