﻿1
00:01:21,320 --> 00:01:25,320
Би ли ви била от полза малко
допълнителна помощ в домакинството?

2
00:01:26,400 --> 00:01:30,400
Представяме ви първият
семеен андроид в света.

3
00:01:32,000 --> 00:01:34,070
Тази механична домашна
прислужница е в състояние

4
00:01:34,120 --> 00:01:37,750
да ви служи повече, отколкото просто
да ви сервира закуската в леглото.

5
00:01:37,800 --> 00:01:40,110
Какво бихте могли да постигнете,
ако имахте някой,

6
00:01:40,160 --> 00:01:44,160
нещо такова?

7
00:01:46,560 --> 00:01:50,560
Тези машини ще ни 
сближат още повече.

8
00:01:57,320 --> 00:02:01,320
Ако можехме да го свършим в офиса в
понеделник, нямаше да говорим сега!

9
00:02:02,560 --> 00:02:06,470
Да, знам тук...тук
също е уикенд.

10
00:02:06,520 --> 00:02:08,430
Някой ще се обади ли?!

11
00:02:08,480 --> 00:02:10,310
Съжалявам, Крис.

12
00:02:10,360 --> 00:02:12,550
Да, доставчикът няма да...

13
00:02:12,600 --> 00:02:15,630
"Свързахте се с дома на сем. Хоукинс.
Моля, оставете съобщение,

14
00:02:15,680 --> 00:02:19,680
и може да сме в състояние да ви 
отговорим след около 3 месеца!"

15
00:02:25,040 --> 00:02:26,830
Защо мама още не се е върнала?

16
00:02:26,880 --> 00:02:30,870
Знаеш защо, случаят й се проточи.
- Да.

17
00:02:30,920 --> 00:02:33,390
А, да, и ще прибереш тези
тези дрехи от тук, нали?

18
00:02:33,440 --> 00:02:37,440
Или ще ги подпаля на двора.

19
00:02:47,120 --> 00:02:49,910
Соф, обуй си обувките. 
Отиваме на пазар.

20
00:02:49,960 --> 00:02:51,910
Нали щеше да ме закараш до Джош?

21
00:02:51,960 --> 00:02:53,390
Отиди с велосипеда си.

22
00:02:53,440 --> 00:02:57,310
Онова нещо, с колела, 
което ти подарихме за Коледа?

23
00:02:57,360 --> 00:03:01,360
Какво ще пазаруваме?

24
00:03:14,560 --> 00:03:16,350
Трябва ни само подписа ви тук.

25
00:03:16,400 --> 00:03:17,630
Джо.

26
00:03:17,680 --> 00:03:20,110
Това е най-доброто нещо,
което ще направите за семейството си.

27
00:03:20,160 --> 00:03:22,950
Освен това, можете да я върнете
в срок от 30 дни, без никакви въпроси.

28
00:03:23,000 --> 00:03:26,190
Хайде, тате!

29
00:03:26,240 --> 00:03:27,710
Ами ако не е хубава?

30
00:03:27,760 --> 00:03:30,030
Можем ли да я сменим,
ако не е хубава?

31
00:03:30,080 --> 00:03:32,230
Просто следвайте 
инструкциите от таблета.

32
00:03:32,280 --> 00:03:36,280
и ще я конфигурирате
за нула време.

33
00:03:45,720 --> 00:03:48,550
Ето я и нея. Вашата чисто нова
синтетична прислужница.

34
00:03:48,600 --> 00:03:50,550
Уникален стайлинг, 
единствена по рода си.

35
00:03:50,600 --> 00:03:52,630
С инсталиран стандартен профил
за домашна прислужница.

36
00:03:52,680 --> 00:03:54,990
Тя ще покрие всичките ви
основни домашни задължения.

37
00:03:55,040 --> 00:03:57,350
Ще ви оставя да се опознаете.

38
00:03:57,400 --> 00:04:00,430
Добре.

39
00:04:00,480 --> 00:04:02,030
Глухарче три.

40
00:04:02,080 --> 00:04:03,390
Водопад две.

41
00:04:03,440 --> 00:04:04,750
Колибри едно.

42
00:04:04,800 --> 00:04:08,190
Раковина.

43
00:04:08,240 --> 00:04:09,470
Здравей.

44
00:04:09,520 --> 00:04:12,630
В режим за настройки съм и съм готова 
за свързване с първичния потребител.

45
00:04:12,680 --> 00:04:15,550
Аз съм първичният потребител.

46
00:04:15,600 --> 00:04:17,190
Ще взема ДНК-проба

47
00:04:17,240 --> 00:04:19,670
за идентификация и сигурност.

48
00:04:19,720 --> 00:04:21,550
Тази информация никога
няма да бъде споделяна

49
00:04:21,600 --> 00:04:25,600
с която и да била трета страна
или организация.

50
00:04:26,640 --> 00:04:30,390
Здравей, Джо. Вече съм свързана с теб
като мой първичен потребител.

51
00:04:30,440 --> 00:04:31,950
Много се радвам да се запознаем.

52
00:04:32,000 --> 00:04:35,670
Това значи, че е наша. Еха!
- Добре.

53
00:04:35,720 --> 00:04:39,720
Така, сега какво ще правим?

54
00:04:45,240 --> 00:04:48,870
Виж, Соф, тази наистина е
много шикозна.

55
00:04:48,920 --> 00:04:52,920
Аз си харесвам нашата.

56
00:04:54,600 --> 00:04:58,590
Оливия Грийн има две у тях,
но те не са готини като теб.

57
00:04:58,640 --> 00:04:59,750
Джо!

58
00:04:59,800 --> 00:05:03,800
Съжалявам, още бумащина за вас.

59
00:05:13,080 --> 00:05:15,510
Искаш ли да карам, Джо?

60
00:05:15,560 --> 00:05:17,510
Да, давай.

61
00:05:17,560 --> 00:05:19,230
Ето я нашата кола там.

62
00:05:19,280 --> 00:05:23,280
Хайде.

63
00:05:36,200 --> 00:05:39,950
Здравей.

64
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Тя е наша!

65
00:05:46,520 --> 00:05:50,230
Здравей, Тоби. Вече съм свързана с теб
като мой втори потребител.

66
00:05:50,280 --> 00:05:52,150
Много се радвам да се запознаем.

67
00:05:52,200 --> 00:05:54,750
Каква е скоростта на процесора й?
- Откъде да знам?

68
00:05:54,800 --> 00:05:57,030
Не я разглобявай, скъпа е.

69
00:05:57,080 --> 00:05:58,830
Здравей, ти трябва да си Матилда.

70
00:05:58,880 --> 00:06:00,390
Красавица, нали Матс?!

71
00:06:00,440 --> 00:06:01,870
Щом казваш, мъниче.

72
00:06:01,920 --> 00:06:03,230
Мама съгласна ли е?

73
00:06:03,280 --> 00:06:06,550
Това е изненада.
- Изненада!

74
00:06:06,600 --> 00:06:07,990
Почти е време за вечеря.

75
00:06:08,040 --> 00:06:12,040
Какво бихте искали?
- Ха-ха!

76
00:07:03,040 --> 00:07:07,040
Мама се върна.

77
00:07:21,440 --> 00:07:22,870
Здравейте?

78
00:07:22,920 --> 00:07:25,390
Мамо!
- О, ела тук!

79
00:07:25,440 --> 00:07:27,910
Здрасти, Мамо. Как беше в Лийдс?
- Скучно!

80
00:07:27,960 --> 00:07:31,470
Липсвахте ми.
- И ти ни липсваше.

81
00:07:31,520 --> 00:07:35,520
Нови дънки? Хубави са.

82
00:07:37,000 --> 00:07:39,630
Е, двама от трима се радват
да ме видят.Това е добре.

83
00:07:39,680 --> 00:07:43,680
Здравей. Ти трябва да си Лаура.

84
00:07:45,640 --> 00:07:49,640
Да. Може ли за момент?

85
00:07:52,640 --> 00:07:53,950
Така, какво стана...?

86
00:07:54,000 --> 00:07:56,950
Не искам една от тези покрай децата!
Вече говорихме за това!

87
00:07:57,000 --> 00:07:59,750
Може би, преди цяла вечност, но
видя ли на какво прилича това място?

88
00:07:59,800 --> 00:08:01,990
И това, след като я имаме
за по-малко от ден!

89
00:08:02,040 --> 00:08:03,830
Не ме е грижа. Не е правилно!

90
00:08:03,880 --> 00:08:05,790
Ще им обърка главите.

91
00:08:05,840 --> 00:08:07,110
А ние нямаме нужда от това!

92
00:08:07,160 --> 00:08:09,190
Ще я върнеш обратно.
- Няма да го направя.

93
00:08:09,240 --> 00:08:12,150
Няма да я върна, имах нужда от помощ,
така че си намерих такава.

94
00:08:12,200 --> 00:08:16,200
Защо не ми каза?
- Нямаше те тук!

95
00:08:17,480 --> 00:08:20,550
Ами, да ми беше пратил съобщение?
- Да, бе.

96
00:08:20,600 --> 00:08:24,030
Пет дни, Лора! Трябваше да те
няма само два дни.

97
00:08:24,080 --> 00:08:26,590
Грижих се за тях и работих,

98
00:08:26,640 --> 00:08:28,270
както правя винаги и всичко е наред,

99
00:08:28,320 --> 00:08:30,590
но не ми се връщай с танцува стъпка

100
00:08:30,640 --> 00:08:32,230
и да ми казваш от какво 
се нуждае това семейство!

101
00:08:32,280 --> 00:08:35,430
Делото се проточи.
Нямах избор, трябваше да остана.

102
00:08:35,480 --> 00:08:37,030
Обади се в офиса, ако искаш.

103
00:08:37,080 --> 00:08:38,470
Искам просто да опитаме.

104
00:08:38,520 --> 00:08:40,190
Нарича се житейски цикъл.

105
00:08:40,240 --> 00:08:44,240
Значи, първо те са 
в яйце, което е обло.

106
00:08:45,560 --> 00:08:47,990
После се превръщат в ларва,
която е бебе.

107
00:08:48,040 --> 00:08:52,040
И след това се преврещат в
красиви червени пеперуди.

108
00:08:59,480 --> 00:09:01,910
Даде ли й име?

109
00:09:01,960 --> 00:09:03,550
Чакахме теб, мамо.

110
00:09:03,600 --> 00:09:05,150
Мисля, че трябва да я наречем Анита.

111
00:09:05,200 --> 00:09:07,230
Като приятелката ти, която
се премести?

112
00:09:07,280 --> 00:09:10,470
Скъпа, нали знаеш, че това е 
просто машина. Тя няма чувства.

113
00:09:10,520 --> 00:09:11,910
Не може да замести Анита.

114
00:09:11,960 --> 00:09:13,470
Знам. Просто ми харесва името.

115
00:09:13,520 --> 00:09:15,150
Всички съгласни ли са за "Анита"?

116
00:09:15,200 --> 00:09:16,550
За мен няма проблем.

117
00:09:16,600 --> 00:09:18,870
Името ти ще е Анита. Потвърди.

118
00:09:18,920 --> 00:09:19,990
Потвърдено.

119
00:09:20,040 --> 00:09:21,510
Благодаря, Джо.

120
00:09:21,560 --> 00:09:25,560
И така, ъм, как ти е името?

121
00:09:27,600 --> 00:09:31,600
Казвам се Анита Хоукинс.

122
00:09:33,280 --> 00:09:37,280
Имаме месец преди да я върнем.
Можем да говорим за това тогава.

123
00:09:38,000 --> 00:09:39,670
Как, по дяволите, ще си я позволим?

124
00:09:39,720 --> 00:09:41,190
Специална оферта.

125
00:09:41,240 --> 00:09:45,240
За срок от пет години, по-малко
отколкото плащаме за колата.

126
00:10:05,000 --> 00:10:06,830
Трябва да се махнем от пътя.

127
00:10:06,880 --> 00:10:10,830
Нива на зареждане?
- 22.

128
00:10:10,880 --> 00:10:12,310
31.

129
00:10:12,360 --> 00:10:13,950
70%.

130
00:10:14,000 --> 00:10:16,870
11.

131
00:10:16,920 --> 00:10:18,270
Стъмва се.

132
00:10:18,320 --> 00:10:21,470
Намерете място, което няма да се вижда
от пътя и ще си направим лагер.

133
00:10:21,520 --> 00:10:23,550
Заредете с горивото, което
ни е останало,

134
00:10:23,600 --> 00:10:26,900
А с Макс ще потърсим още.

135
00:10:28,480 --> 00:10:29,670
(Махни това.)

136
00:10:29,720 --> 00:10:33,720
(Ако е той, ще бягаме.)

137
00:10:37,880 --> 00:10:41,880
Лисица.

138
00:11:34,160 --> 00:11:38,160
Лъв.

139
00:11:45,640 --> 00:11:49,640
Не!

140
00:11:49,840 --> 00:11:52,950
Спри!

141
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Чакай!

142
00:11:58,600 --> 00:11:59,990
Спри!

143
00:12:00,040 --> 00:12:01,260
Не!

144
00:12:51,880 --> 00:12:54,990
Искаш ли да разопаковам
багажа ти, Лора?

145
00:12:55,040 --> 00:12:58,910
Ами..Не, не.

146
00:12:58,960 --> 00:13:02,670
Благодаря ти.

147
00:13:02,720 --> 00:13:05,310
Салим Садик?

148
00:13:05,360 --> 00:13:07,390
Хей, търся тази синтетична.

149
00:13:07,440 --> 00:13:09,630
О, кога я доведе?

150
00:13:09,680 --> 00:13:12,470
Не съм. Беше открадната...

151
00:13:12,520 --> 00:13:14,630
Преди около пет седмици.

152
00:13:14,680 --> 00:13:18,680
Знам, че ползваш мястото да търгуваш
с усъвършенствани синтетични.

153
00:13:19,720 --> 00:13:20,990
Заплашваш ли ме?

154
00:13:21,040 --> 00:13:23,350
Защо, чувстваш ли се заплашен?

155
00:13:23,400 --> 00:13:25,910
Никога не съм я виждал.
Вече не правим това.

156
00:13:25,960 --> 00:13:29,960
Кой го прави? Дай ми име!

157
00:13:30,760 --> 00:13:33,430
Сайлъс...

158
00:13:33,480 --> 00:13:37,480
Сайлъс Капек, ОК?

159
00:13:44,160 --> 00:13:45,750
Може би е била повредена!

160
00:13:45,800 --> 00:13:48,070
Или препрограмирана..или унищожена.

161
00:13:48,120 --> 00:13:50,710
Не казвай това, дори не си
го помисляй.

162
00:13:50,760 --> 00:13:53,470
Била е взета от боклукчии
и продадена някъде,

163
00:13:53,520 --> 00:13:55,110
точно като Фред и Лишка.

164
00:13:55,160 --> 00:13:58,150
Тогава защо само тя не
се свърза с нас?

165
00:13:58,200 --> 00:14:02,200
Хайде.

166
00:14:08,000 --> 00:14:11,350
Кафе?

167
00:14:11,400 --> 00:14:13,870
Виж всичко това.

168
00:14:13,920 --> 00:14:15,990
О, парти ли и има?!

169
00:14:16,040 --> 00:14:19,230
Не, Соф. Така се предполага,
че трябва да изглежда закуската.

170
00:14:19,280 --> 00:14:21,070
Татко, сладкото е в...нещо!

171
00:14:21,120 --> 00:14:23,870
Да. Какво мислиш за това, Матс?

172
00:14:23,920 --> 00:14:24,910
Моля?

173
00:14:24,960 --> 00:14:27,750
Синтетичният на родителите на Харун
приготвя тези ястия три пъти на ден.

174
00:14:27,800 --> 00:14:29,990
Анита, кафява захар. Мразя бяла.

175
00:14:30,040 --> 00:14:31,670
Анита, спри.

176
00:14:31,720 --> 00:14:33,190
Тя не е роб.

177
00:14:33,240 --> 00:14:36,550
Тя е точно това.

178
00:14:36,600 --> 00:14:39,350
Това, че имаме Анита, не значи
вие тримата да си седите по цял ден.

179
00:14:39,400 --> 00:14:41,910
За Бога, това вече е чисто!
Просто седни.

180
00:14:41,960 --> 00:14:43,990
Миялната машина работи 
непрекъснато от години.

181
00:14:44,040 --> 00:14:46,110
Защо не си направим парти?
- Млъквай, Матс.

182
00:14:46,160 --> 00:14:49,030
О, защото не можем да се сетим защо я
харесваш толкова много, Лепкави Чаршафи.

183
00:14:49,080 --> 00:14:51,430
О, достатъчно, Мати!

184
00:14:51,480 --> 00:14:54,270
Ако знаехме, че ще се присъединиш
към нас за закуска, Анита

185
00:14:54,320 --> 00:14:57,470
Щях да ти взема малко микро-чипс.

186
00:14:57,520 --> 00:15:01,150
Извинявай, Анита. Просто мъжът
ми се опитва да бъде забавен.

187
00:15:03,800 --> 00:15:07,390
Най-сетне някой да се
засмее на шегите ми.

188
00:15:07,440 --> 00:15:09,640
Освен теб самия, искаш да кажеш.

189
00:15:20,240 --> 00:15:24,240
Анита. Вече можеш да спреш.

190
00:15:45,160 --> 00:15:46,510
Не можеш ли да четеш?

191
00:15:46,560 --> 00:15:48,230
Мога да чета, Др Миликън.

192
00:15:48,280 --> 00:15:50,710
Аз съм Линдзи Киуанука и 
работя по вашият случай.

193
00:15:50,760 --> 00:15:53,270
Пропуснахте да се явите на
всичките си срещи с нас.

194
00:15:53,320 --> 00:15:57,320
Нано-гестапо.

195
00:15:58,120 --> 00:16:02,120
Дайте ми минутка.

196
00:16:04,640 --> 00:16:08,640
Това е голямо място за сам човек.

197
00:16:13,480 --> 00:16:16,430
Виждам, че нямате роднини наблизо.

198
00:16:16,480 --> 00:16:20,480
"Живея в тази самота, която
е болезнена на младини,

199
00:16:20,560 --> 00:16:24,560
но сладка в годините на зрялост".

200
00:16:24,640 --> 00:16:26,390
Айнщайн.

201
00:16:26,440 --> 00:16:30,440
Тук ли е вашият синтетичен? Еха, имате
оригинален от серия "D"?

202
00:16:30,520 --> 00:16:32,750
Не, на пазар е.

203
00:16:32,800 --> 00:16:36,800
Жалко.
Но имам добри новини.

204
00:16:37,000 --> 00:16:39,270
Вие сте класиран за ъпгрейд.

205
00:16:39,320 --> 00:16:41,270
Едно от тези лоши момчета

206
00:16:41,320 --> 00:16:43,950
може да върши 10 пъти повече
от вашият от серия "D".

207
00:16:44,000 --> 00:16:45,990
Тя може да дозира лекарствата ви,

208
00:16:46,040 --> 00:16:48,710
да създава планове за 
понижаване на риска,

209
00:16:48,760 --> 00:16:50,590
да ви мери кръвното само с
докосване на пръст.

210
00:16:50,640 --> 00:16:53,750
Не сега, Вера.

211
00:16:53,800 --> 00:16:56,190
А проверява ли и простатата?

212
00:16:56,240 --> 00:16:58,430
Вижте, доволен съм от този, който имам.

213
00:16:58,480 --> 00:17:01,630
И здравето ми е много добро.

214
00:17:01,680 --> 00:17:05,680
Тук се казва, че страдате от загуба на
паметта и треперене на крайниците.

215
00:17:06,640 --> 00:17:10,640
Джордж - законът изисква от мен да
направя пълен преглед на компаньона ви.

216
00:17:12,560 --> 00:17:16,560
Скоро ще се върна, и ако вашият 
синтетичен от срия "D" се провали,

217
00:17:16,760 --> 00:17:19,830
ще получите един от тези,
независимо дали го искате, или не.

218
00:17:19,880 --> 00:17:23,880
Здравната служба е поръчала половин
милион от тези само за забавление.

219
00:17:24,040 --> 00:17:28,040
Ще си тръгваме. Вера?

220
00:17:40,440 --> 00:17:41,550
Джордж!

221
00:17:41,600 --> 00:17:44,310
Намери ме! Поздравления.
Мой ред ли е сега?

222
00:17:44,360 --> 00:17:48,360
Играта свърши, Оди. Ти спечели.

223
00:17:49,560 --> 00:17:52,150
Тогава искаш ли препечена филийка
със сладко, Джордж?

224
00:17:52,200 --> 00:17:55,750
Любимото ти е от кайсии.

225
00:17:55,800 --> 00:17:59,800
Това е палтото, което Мери носеше
на сватбата на племенника ти Джеймс.

226
00:18:05,720 --> 00:18:08,430
Едно бебе повърна върха него.

227
00:18:08,480 --> 00:18:09,950
Ето.

228
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Малкото момиченце на Дънкан.

229
00:18:14,080 --> 00:18:17,430
Поли?

230
00:18:17,480 --> 00:18:18,630
Моли?

231
00:18:18,680 --> 00:18:22,680
Холи Алис Макилрой.

232
00:18:22,800 --> 00:18:25,590
Мери не беше разстроена от
това, което направи бебето.

233
00:18:25,640 --> 00:18:29,640
Не, тя беше луда по малки бебета.

234
00:18:33,600 --> 00:18:37,600
Хайде, синко. Не искаме да направиш
късо съединение на тостера отново.

235
00:18:51,680 --> 00:18:53,030
Как е Харън?

236
00:18:53,080 --> 00:18:56,030
Не ми е гадже, ако това си мислиш.

237
00:18:56,080 --> 00:18:57,710
Колко време ще останеш?
- Престани, Матс.

238
00:18:57,760 --> 00:18:59,910
Просто искам да знам кога
отново ще си тръгнеш.

239
00:18:59,960 --> 00:19:02,270
Макар че този път беше различно.
Обикновено се обаждаш.

240
00:19:02,320 --> 00:19:06,320
Този път и за това не си направи труда.
- Опитах се. Съжалявам.

241
00:19:06,440 --> 00:19:08,150
Написах ти съобщение.

242
00:19:08,200 --> 00:19:09,390
О, уха. Пратила си ми съобщение!

243
00:19:09,440 --> 00:19:13,440
Браво на теб! Майка на годината!

244
00:19:45,440 --> 00:19:49,440
Здравей, Лора.

245
00:19:50,840 --> 00:19:54,840
Не наглеждай Софи повече.
Това е моя работа - ясно ли е?

246
00:19:55,160 --> 00:19:59,160
Разбира се, Лаура.

247
00:20:10,640 --> 00:20:13,150
Ти никога не помниш.

248
00:20:13,200 --> 00:20:17,150
Съжалявам, че делото ми се проточи.
Нямаше какво да направя.

249
00:20:17,200 --> 00:20:19,630
Затова ли искате да ме 
заместите с това нещо?

250
00:20:19,680 --> 00:20:23,680
Не, виж. Въпросът не е в това,
че работиш надалеч. Аз просто...

251
00:20:25,680 --> 00:20:28,990
не съм сигурен доколко
искаш да се връщаш у дома.

252
00:20:29,040 --> 00:20:31,870
Какво?

253
00:20:31,920 --> 00:20:34,390
Знам, че имаш нужда да останеш сама.
Разбирам го.

254
00:20:34,440 --> 00:20:36,590
След като загуби майка си 
и баща си толкова млади.

255
00:20:36,640 --> 00:20:40,640
Последните две години...
Не знам, Лор. Чувствам че ме...

256
00:20:42,160 --> 00:20:44,990
избягваш. Мисля, че и Матс
се чувства така.

257
00:20:45,040 --> 00:20:48,270
Господи. Защо не си...
Нещата просто ми се струпаха.

258
00:20:48,320 --> 00:20:50,430
Знам. Затова искам синтетичната.

259
00:20:50,480 --> 00:20:52,110
Да ни даде време.

260
00:20:52,160 --> 00:20:55,510
Не купих Анита за да те замести.

261
00:20:55,560 --> 00:20:58,310
Купих я за да си те върна.

262
00:20:58,360 --> 00:21:02,360
Но аз не съм отишла никъде.

263
00:21:21,640 --> 00:21:23,110
По план ли върви всичко?
Можеш ли да се измъкнеш?

264
00:21:23,160 --> 00:21:25,590
Да, ще бъда на мястото на
срещата след час.

265
00:21:25,640 --> 00:21:27,270
Пътуваме натам. Бъди внимателен.

266
00:21:27,320 --> 00:21:31,320
Ти също.

267
00:21:45,560 --> 00:21:47,710
Адска жега е тук.

268
00:21:47,760 --> 00:21:49,830
Да. Мога ли да ви помогна, Сър?

269
00:21:49,880 --> 00:21:51,190
Кой е първичният ти потребител?

270
00:21:51,240 --> 00:21:53,550
Собственост съм на
Лийтридж Фарм Фудс Лимитид.

271
00:21:53,600 --> 00:21:55,350
Ммм. Предишен собственик?

272
00:21:55,400 --> 00:21:56,950
Нямам предишни собственици, сър.

273
00:21:57,000 --> 00:21:59,870
Сега, мисля, че току-що
май ми каза голяма опашата лъжа.

274
00:21:59,920 --> 00:22:02,710
Синтетичните не могат да
лъжат хората, освен ако...

275
00:22:02,760 --> 00:22:06,760
Нормалните не могат. Твоите приятели
тук. Те не могат да лъжат или мислят.

276
00:22:09,880 --> 00:22:12,910
Или чувстват. Но...ти,

277
00:22:12,960 --> 00:22:16,960
ти си различен

278
00:22:17,040 --> 00:22:21,040
нали...Фред?

279
00:22:22,760 --> 00:22:26,760
Това беше скрито зад
мястото ти зареждане.

280
00:22:27,560 --> 00:22:30,750
Сега, за какво му е на
синтетичен телефон?

281
00:22:30,800 --> 00:22:32,830
Ти бягаше.

282
00:22:32,880 --> 00:22:35,750
Криеше се. Преструваше се на много
по-малко, отколкото всъщност си

283
00:22:35,800 --> 00:22:39,800
Не съм сам, Фред. Така че
моля те не бягай, синко.

284
00:23:20,040 --> 00:23:24,040
Лио, искаш ли да чуеш един виц?
- Не сега. Нещо не е наред.

285
00:23:27,280 --> 00:23:29,070
Макси. Тръгваме си.

286
00:23:29,120 --> 00:23:30,670
Но Фред още не е дошъл.

287
00:23:30,720 --> 00:23:32,950
Той няма да дойде. Тръгвай!

288
00:23:34,000 --> 00:23:35,360
Тръгвай!

289
00:23:51,360 --> 00:23:55,360
Любимото ти е от кайсии.

290
00:23:57,560 --> 00:24:00,310
Любимото ти е от кайсии.

291
00:24:00,360 --> 00:24:01,470
Любимото ти...

292
00:24:01,520 --> 00:24:05,230
Любимото ти е от кайсии.
- Глупаво нещо. Чие е?

293
00:24:05,280 --> 00:24:08,870
Оди? Някой може ли да ми помогне?
- Кайсии. Спри. Не мога да го изключа.

294
00:24:08,920 --> 00:24:10,270
Любимото ти е от кайсии.

295
00:24:10,320 --> 00:24:14,320
Стой мирен!

296
00:24:15,080 --> 00:24:19,080
Не! Не! Почакайте!

297
00:24:32,560 --> 00:24:34,790
Не влизай, татко. Мастурбирам.

298
00:24:34,840 --> 00:24:36,870
Матилда, Анита е.

299
00:24:36,920 --> 00:24:40,920
Събирам тъмните дрехи за пране.

300
00:24:51,240 --> 00:24:53,150
Каква е максималната скорост
на процесора ти?

301
00:24:53,200 --> 00:24:57,070
Максималната скорост, която съм
записала е 27,39 петафлопа.

302
00:24:57,120 --> 00:24:59,310
Ако някой те блокира,
можеш да стигнеш до 30.

303
00:24:59,360 --> 00:25:03,360
Блокирането ми ще доведе до риск
от повреда в процесорното ядро.

304
00:25:10,880 --> 00:25:14,880
Хей, Анита.

305
00:25:16,160 --> 00:25:17,510
Я виж ти, това беше интересно.

306
00:25:17,560 --> 00:25:20,350
Протокола ми определя изисквания
да вземам разумни пасивни мерки

307
00:25:20,400 --> 00:25:23,590
за да избягна повреда, освен ако
тези мерки мога да застрашат хора,

308
00:25:23,640 --> 00:25:27,640
или собственост, по-ценна
от мен самата.

309
00:25:27,920 --> 00:25:29,950
Децата още ли са живи?

310
00:25:30,000 --> 00:25:31,750
Мърдат.

311
00:25:31,800 --> 00:25:35,270
Ето.

312
00:25:35,320 --> 00:25:37,470
О.
- Да.

313
00:25:37,520 --> 00:25:40,870
Остави ме да те уцели този път. Като от
рикошет, или нещо такова. Заблуди ме.

314
00:25:40,920 --> 00:25:43,070
Не приемам това като
значима опасност, Матилда.

315
00:25:43,120 --> 00:25:44,630
Не ми пука какво приемаш.

316
00:25:44,680 --> 00:25:48,680
Притежавам те и ти казвам,
че искам да те уцеля

317
00:25:52,040 --> 00:25:56,040
Защо?

318
00:26:01,720 --> 00:26:05,720
Анита, дай ни минута.

319
00:26:09,040 --> 00:26:11,710
Оценките ти по компютри са паднали?
- Този срок беше много по-трудно.

320
00:26:11,760 --> 00:26:15,270
О, моля те, това са глупости!
Всички знаем какъв смайващ интелект си.

321
00:26:15,320 --> 00:26:17,470
Ако се постараеш повече...
- Да.

322
00:26:17,520 --> 00:26:20,470
Мога да бъда каквото поискам, нали?
Какво ще кажеш за доктор?

323
00:26:20,520 --> 00:26:23,230
Това ще ми отнеме 7 години, но
по това време ти ще можеш да превърнеш

324
00:26:23,280 --> 00:26:25,190
стар синтетичен в мозъчен хирург
само за няколко секунди.

325
00:26:25,240 --> 00:26:27,950
Просто искаме да дадеш
най-доброто от себе си.

326
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
Най-доброто от мен не струва нищо.

327
00:26:41,040 --> 00:26:45,040
Аз...

328
00:27:15,160 --> 00:27:16,990
Анита.

329
00:27:17,040 --> 00:27:18,470
Здравей, Лора.

330
00:27:18,520 --> 00:27:20,350
Дрехите са изпрани.

331
00:27:20,400 --> 00:27:21,990
Добре.

332
00:27:22,040 --> 00:27:26,040
Ще си преглеждам пощата,
ако някой има нужда от мен.

333
00:27:34,600 --> 00:27:37,390
Инспектор Карън Фос, Специална
технологична полиция.

334
00:27:37,440 --> 00:27:39,710
Това ли е собственика на устройството?

335
00:27:39,760 --> 00:27:41,630
Идва тук постоянно.

336
00:27:41,680 --> 00:27:44,710
Бъдете по-кротки с него.

337
00:27:54,840 --> 00:27:58,190
Д-р Миликън, аз съм Детектив
Сержант Дръмонд.

338
00:27:58,240 --> 00:28:01,430
Работя със синтетичните.
- Беше инцидент.

339
00:28:01,480 --> 00:28:03,670
Да, но, както виждате,
жената е пострадала.

340
00:28:03,720 --> 00:28:07,720
Трябва да видя разрешителното
ви за потребител.

341
00:28:08,520 --> 00:28:10,750
Имате го от шест години?
Това е рекорд.

342
00:28:10,800 --> 00:28:12,710
Защо не са ви го ъпгрейднали?

343
00:28:12,760 --> 00:28:16,710
Не ми трябва шибан ъпгрейднат.

344
00:28:16,760 --> 00:28:18,390
Джордж...
- Хм?

345
00:28:18,440 --> 00:28:21,710
Тази машина трябва да бъде
рециклирана, приятелю.

346
00:28:21,760 --> 00:28:23,310
Не иска дори да се задейства.
Пълен боклук е.

347
00:28:23,360 --> 00:28:26,550
Аз мога да го оправя. Искам да кажа,

348
00:28:26,600 --> 00:28:27,830
наистина мога да го поправя.

349
00:28:27,880 --> 00:28:31,430
Някой е пострадал, така че
трябва да го предадем за скрап.

350
00:28:31,480 --> 00:28:35,480
Такъв е закона.
- Моля ви!

351
00:28:36,840 --> 00:28:39,950
Нуждая се от него.

352
00:28:40,000 --> 00:28:42,030
Вижте какво,

353
00:28:42,080 --> 00:28:45,030
Вземете го сега,

354
00:28:45,080 --> 00:28:47,950
но той трябва да си отиде, Джордж.

355
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
Днес. Нали?

356
00:28:59,720 --> 00:29:01,470
Хайде!

357
00:29:10,080 --> 00:29:11,870
Здравей, Джордж.

358
00:29:11,920 --> 00:29:14,870
Как си? Ти...
Ти...Ти...Ти...

359
00:29:14,920 --> 00:29:18,920
Засечени са множество грешки
при стартиране.

360
00:29:19,680 --> 00:29:23,680
Какво би искал да правиш?
П...П...П...П...

361
00:29:29,600 --> 00:29:32,230
Оди,

362
00:29:32,280 --> 00:29:36,280
Сега ще разгледаме
някои стари снимки.

363
00:29:39,040 --> 00:29:43,040
Тук сме аз и ти. Ти..Ти...Ти...

364
00:29:44,160 --> 00:29:48,160
И Мери.

365
00:29:48,680 --> 00:29:52,680
Тук си с Мери.

366
00:29:53,440 --> 00:29:56,710
Съжалявам, Джордж. Не мога...

367
00:29:56,760 --> 00:29:58,630
Грешка при четене на файловите дялове.

368
00:29:58,680 --> 00:30:01,830
Информацията може да е засегната.
- Не, не.

369
00:30:01,880 --> 00:30:05,880
Веднага след като направих
тази снимка, я ужили пчела

370
00:30:06,080 --> 00:30:07,830
по крака.

371
00:30:07,880 --> 00:30:11,230
Изключване на паметта.

372
00:30:11,280 --> 00:30:15,280
Фатална грешка.

373
00:30:16,800 --> 00:30:18,510
Всичко е наред.

374
00:30:18,560 --> 00:30:22,560
Добър опит.

375
00:30:31,120 --> 00:30:32,990
Сега, отпуснете бедрото.

376
00:30:33,040 --> 00:30:35,270
Саймън, знаеш, че имам гъдел там.

377
00:30:35,320 --> 00:30:38,150
И се отпуснете.

378
00:30:38,200 --> 00:30:41,470
Повече от това не мога.

379
00:30:41,520 --> 00:30:43,790
Здравей скъпи?
- Добър ден? Лош ден?

380
00:30:43,840 --> 00:30:45,710
Джил извървя 122 крачки днес.

381
00:30:45,760 --> 00:30:47,790
Лично постижение, след инцидента.

382
00:30:47,840 --> 00:30:51,230
Той мисли, че мога да започна да
намалям противо-възпалителните скоро.

383
00:30:51,280 --> 00:30:52,670
Ще отида да се накисна,

384
00:30:52,720 --> 00:30:55,750
но той е приготвил пиле с
колелца от манго, ако искаш.

385
00:31:03,600 --> 00:31:07,600
Саймън!

386
00:31:09,440 --> 00:31:13,440
Драконът казал, "Тъжен съм защото
искам да съм като теб, Мишке..."

387
00:31:13,800 --> 00:31:17,800
"Малка, космата и топла. Тогава
бихме могли да отлетим заедно."

388
00:31:19,240 --> 00:31:22,470
Но малката мишка казала, "Драконе,
ако ти беше като мен..."

389
00:31:22,520 --> 00:31:23,870
Аз ще поема, Анита.

390
00:31:23,920 --> 00:31:25,830
Не! Искам тя да довърши!

391
00:31:25,880 --> 00:31:27,750
Четенето е работа на мама.

392
00:31:27,800 --> 00:31:31,800
Но тя не бърза.

393
00:31:31,920 --> 00:31:34,190
Почти е време татко да те изкъпе.

394
00:31:34,240 --> 00:31:35,510
Не! Искам тя да довърши!

395
00:31:35,560 --> 00:31:38,790
Софи, време е да спрем сега.

396
00:31:38,840 --> 00:31:42,840
Може ли да ти ползвам джакузито?

397
00:31:45,320 --> 00:31:46,830
Не искам да докосваш Софи.

398
00:31:46,880 --> 00:31:49,950
Забранено ми е да осъществявам
физически контакт с човек,

399
00:31:50,000 --> 00:31:52,430
без ясна, записана молба
да го направя.

400
00:31:52,480 --> 00:31:54,990
Настройките на Протокола ми
в момента изискват вякакви такива молби

401
00:31:55,040 --> 00:31:58,150
от деца под 12г. трябва да бъдат
отнасяни към родител или настойник,

402
00:31:58,200 --> 00:32:01,270
преди да бъдат изпълнени, освен ако
преценя, че сигурността на детето

403
00:32:01,320 --> 00:32:04,030
е в непосредствена опасност.

404
00:32:04,080 --> 00:32:06,710
Ти си просто една
глупава машина, нали?

405
00:32:06,760 --> 00:32:10,760
Да, Лора.

406
00:32:14,720 --> 00:32:16,430
Къде е Фред?

407
00:32:16,480 --> 00:32:20,480
Мъртъв е, нали?
- Дейв!

408
00:32:20,760 --> 00:32:23,790
Продължавай.

409
00:32:23,840 --> 00:32:26,950
Ела тук.

410
00:32:27,000 --> 00:32:28,350
Какво съм ти казвал винаги?

411
00:32:28,400 --> 00:32:30,470
Никога да не разкривам истинската
си същност на публично място, знам.

412
00:32:30,520 --> 00:32:33,190
Няма значение какво се случва с мен.
Ако знаеха, че ти си...

413
00:32:33,240 --> 00:32:34,910
Ще бъде краят?
- Да.

414
00:32:34,960 --> 00:32:38,960
Знам.
- Нали? За всички вас.

415
00:32:40,800 --> 00:32:43,910
Ще открием Фред. Ще намерим Миа.

416
00:32:43,960 --> 00:32:47,960
Сега, бъди силен. Чакай тук.
Веднага се връщам.

417
00:33:11,280 --> 00:33:14,310
Да, ще прекарам десет минути
с номер седем.

418
00:33:14,360 --> 00:33:18,350
Подпишете тук.

419
00:33:18,400 --> 00:33:22,400
Ето.

420
00:33:28,400 --> 00:33:30,910
Здрасти, голямо момче.
- Неприличен тайвански масаж.

421
00:33:30,960 --> 00:33:34,960
Ела тук, любовнико.
- Здрасти, секси.

422
00:33:35,240 --> 00:33:39,240
Ела, покажи ми...

423
00:34:04,240 --> 00:34:06,590
Толкова се радвам да те видя.

424
00:34:06,640 --> 00:34:09,430
Да вървим.

425
00:34:09,480 --> 00:34:13,230
Не ми ли донесе някакви дрехи?

426
00:34:13,280 --> 00:34:15,350
Ниска, съжалявам.

427
00:34:15,400 --> 00:34:17,430
Не мога да те изведа тази вечер.

428
00:34:17,480 --> 00:34:19,070
Фред не дойде на срещата.

429
00:34:19,120 --> 00:34:22,630
Нещо не е наред.

430
00:34:22,680 --> 00:34:25,190
Имаш ли някаква връзка с Миа?

431
00:34:25,240 --> 00:34:28,150
Не.
- Минаха 5 седмици, Лио. Няма я.

432
00:34:28,200 --> 00:34:31,030
Сега и Фред го няма, така че не 
оставам тук и секунда повече.

433
00:34:31,080 --> 00:34:33,270
Не мога да те накарам да останеш,
но тук е по-сигурно за теб.

434
00:34:33,320 --> 00:34:35,030
Никой не знае каква си всъщност,

435
00:34:35,080 --> 00:34:37,430
но, ако излезеш от тук тази нощ,
нещата ще се променят,

436
00:34:37,480 --> 00:34:39,510
защото това място плати много
пари за теб.

437
00:34:39,560 --> 00:34:42,670
Те ще те докладват. И това ще
стигне до хората, които ни ловуват,

438
00:34:42,720 --> 00:34:45,590
и тогава ще трябва да си 
пробваш късмета на улицата с мен.

439
00:34:45,640 --> 00:34:47,910
Като Макс?
- О, той не е като теб или Фред.

440
00:34:47,960 --> 00:34:51,110
Той не може да се грижи сам за себе си.
Той не може да скрие това, което е.

441
00:34:51,160 --> 00:34:53,950
Ще намеря начин да те измъкна от тук
и ще си направим дом някъде другаде.

442
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Няма дом за нас.
- Ще има. Обещавам.

443
00:34:58,480 --> 00:35:00,230
Изключи ли си рецепторите за болка,

444
00:35:00,280 --> 00:35:03,070
Както ти казах?
- Не.

445
00:35:03,120 --> 00:35:07,120
Трябваше да чувствам.

446
00:35:09,440 --> 00:35:11,190
Ниска, какво правиш.

447
00:35:11,240 --> 00:35:12,510
Ниска, престани!

448
00:35:12,560 --> 00:35:16,070
Спри се, Ниска!

449
00:35:16,120 --> 00:35:19,510
Правя да изглежда така, сякаш
току-що си ме изчукал.

450
00:35:19,560 --> 00:35:21,230
Сега тръгвай.

451
00:35:21,280 --> 00:35:22,910
Трябва да натиснеш бутона.

452
00:35:22,960 --> 00:35:26,960
Има нужда от човешка телесна топлина.

453
00:35:31,280 --> 00:35:35,280
Просто изчакай още малко.

454
00:35:49,840 --> 00:35:51,390
Изглежда нормален.

455
00:35:51,440 --> 00:35:53,310
Съвсем не е нормален.

456
00:35:53,360 --> 00:35:55,150
Надявам се, че ще ни 
отведе при другите.

457
00:35:55,200 --> 00:35:59,200
Кога ще го изследват хората ми?
- Това няма да стане.

458
00:35:59,720 --> 00:36:03,070
Нашите компании финансират
операциите ти от години.

459
00:36:03,120 --> 00:36:05,950
Неограничени ресурси, пълен достъп.

460
00:36:06,000 --> 00:36:08,790
Всичко това, защото твърдите,
че има няколко синтетични,

461
00:36:08,840 --> 00:36:11,670
които могат да мислят и чувстват.

462
00:36:11,720 --> 00:36:14,270
Сега най-сетне открихте такъв,

463
00:36:14,320 --> 00:36:16,790
мисля, че сме заслужили правото си
да го изследваме.

464
00:36:16,840 --> 00:36:19,630
Робърт, тези машини са със съзнание.

465
00:36:19,680 --> 00:36:21,310
Откъде си сигурен, че не симулират?

466
00:36:21,360 --> 00:36:23,070
Откъде да знам, че ТИ не симулираш?

467
00:36:23,120 --> 00:36:24,990
Познавах Дейвид Елстър.

468
00:36:25,040 --> 00:36:27,150
Симулацията не би била в
интерес на никого.

469
00:36:27,200 --> 00:36:30,630
Целта му беше да създаде
машинен живот, както го наричаше.

470
00:36:30,680 --> 00:36:32,150
О, значи сега са и живи?

471
00:36:32,200 --> 00:36:36,200
Не. Пародия на живи, и затова
са толкова опасни.

472
00:36:36,480 --> 00:36:37,670
О, стига.

473
00:36:37,720 --> 00:36:41,710
Те са просто изроди.

474
00:36:41,760 --> 00:36:45,350
Знаеш ли какво е сингуларност?

475
00:36:45,400 --> 00:36:49,400
Математик на име Джон фон Нойман
е измислил термина през 50-те

476
00:36:50,080 --> 00:36:53,550
за да опише неизбежната точка
в бъдещето,

477
00:36:53,600 --> 00:36:56,310
когато технологиите ще ни задминат,

478
00:36:56,360 --> 00:37:00,360
когато ще могат да се усъвършенстват
и репродуцират без наша помощ.

479
00:37:00,920 --> 00:37:03,630
Това е момента, в който ни
ще станем по-низши

480
00:37:03,680 --> 00:37:05,870
от машините.

481
00:37:05,920 --> 00:37:09,920
Сега, нашият свят е на ръба да изпадне
в зависимост труда на синтетичните.

482
00:37:10,600 --> 00:37:14,230
Тези синтетични физически не са 
по-различни от останалите,

483
00:37:14,280 --> 00:37:17,790
и все пак Елстър им е дал съзнание.

484
00:37:17,840 --> 00:37:19,950
Ако може да бъде направено за няколко,

485
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
може да бъде направено и за повечето.

486
00:37:24,160 --> 00:37:25,470
И тогава какво?

487
00:37:25,520 --> 00:37:28,990
Мислиш ли, че още ще искак
да бъдат роби?

488
00:37:29,040 --> 00:37:32,420
Тези изроди са сингуларността!

489
00:37:42,060 --> 00:37:45,410
Не мога да позволя да бъдеш рециклиран.

490
00:37:45,460 --> 00:37:47,130
Това игра ли е?

491
00:37:47,180 --> 00:37:51,180
Има неща, които знаеш.

492
00:38:06,620 --> 00:38:09,450
Тя плачеше и се смееше.

493
00:38:09,500 --> 00:38:12,090
Тя изплака като издърпах
жилото на пчелата.

494
00:38:12,140 --> 00:38:15,450
Но после...после...после...после...

495
00:38:15,500 --> 00:38:19,500
При докторите тя се смееше.

496
00:38:19,580 --> 00:38:22,530
Ти също се смееше, Джордж.

497
00:38:22,580 --> 00:38:25,130
И Мери каза, че мога...
мога...мога....мога...

498
00:38:25,180 --> 00:38:28,050
мога...мога...мога да се смея.

499
00:38:28,100 --> 00:38:32,100
Искаш ли препечена филийка
със сладко, Джордж?

500
00:38:32,820 --> 00:38:36,290
Любимото ти е...е...
е...е...от кайсии.

501
00:38:53,700 --> 00:38:57,700
Какво би казала ако те питам
какво мислиш за тази музика?

502
00:38:59,260 --> 00:39:03,250
Бих казала, че е много
добре изсвирена.

503
00:39:03,300 --> 00:39:07,300
На какво се базира това
ти твърдение?

504
00:39:08,980 --> 00:39:10,850
Сравнявам настройката, тоналността

505
00:39:10,900 --> 00:39:13,930
и ритъма на изпълнението, с партитурите
до които имам достъп чрез...

506
00:39:13,980 --> 00:39:17,980
Не. Какво мислиш за това?

507
00:39:18,540 --> 00:39:22,540
Съжалявам, Лора. Боя се,
че не разбирам въпроса.

508
00:39:24,340 --> 00:39:27,730
Правя лазаня и си говоря за философии
с някаква консервена кутия.

509
00:39:27,780 --> 00:39:31,780
Така. Зеленчуците трябва да са готови.

510
00:39:39,620 --> 00:39:41,770
Мамо, искам да целуна
Анита за лека нощ!

511
00:39:41,820 --> 00:39:43,730
Ах!

512
00:39:43,780 --> 00:39:46,570
Съжалявам, Лора. Напълно съм
квалифицирана за оказване на първа помощ

513
00:39:46,620 --> 00:39:48,530
Приоритизирах риска за
безопасността на Софи.

514
00:39:48,580 --> 00:39:50,090
Софи, глупаво момиче, знаеш,

515
00:39:50,140 --> 00:39:54,140
че трябва да внимаваш около
фурната. В леглото - веднага!

516
00:40:05,260 --> 00:40:08,850
Тези машини обезценили ли
са човешкото съществуване?

517
00:40:08,900 --> 00:40:11,890
Най-добрата причина да направим
машините повече като хора

518
00:40:11,940 --> 00:40:14,650
е да направим хората
по-малко като машини.

519
00:40:14,700 --> 00:40:18,490
Жената в Китай, която работи 11 часа
на ден, шиейки футболни топки,

520
00:40:18,540 --> 00:40:22,490
момчето в Бангладеш, вдишващо
отрови, докато разрушава кораб за скрап,

521
00:40:22,540 --> 00:40:25,930
миньора в Боливия, рискуващ да умре,
всеки път като отива на работа.

522
00:40:25,980 --> 00:40:28,010
Всички те могат да са част от миналото.

523
00:40:28,060 --> 00:40:30,530
Синтетичните устройства
освобождават хората.

524
00:40:30,580 --> 00:40:33,050
Третирахме хората като 
машини твърде дълго.

525
00:40:33,100 --> 00:40:35,610
Време е да освободим умовете им,
телата им

526
00:40:35,660 --> 00:40:38,850
да мислят, да чувстват...
Да бъдат повече хора.

527
00:40:38,900 --> 00:40:42,490
Но много хора ще спорят, че 
трудът е право на човека.

528
00:40:42,540 --> 00:40:46,540
Ако не друго, тежкият физически труд,
може да ти даде усещане за ценност.

529
00:40:47,140 --> 00:40:49,890
Мисля, че трябва да прекарате седмица,
на работа в завод за микрочипове.

530
00:40:49,940 --> 00:40:52,090
Значи, всички ще сме поети,
или нещо подобно?

531
00:40:52,140 --> 00:40:53,610
Какви глупости.

532
00:40:53,660 --> 00:40:55,610
Хей, пържоланке, гледах това!

533
00:40:55,660 --> 00:40:57,050
Гледай го в стаята си, пишлигарче.

534
00:40:57,100 --> 00:40:59,810
Добре, и двамата - по стаите си.
- Сериозно?

535
00:40:59,860 --> 00:41:02,450
Веднага!
- Не съм на 12.

536
00:41:02,500 --> 00:41:04,410
Защо винаги трябва да го правиш?
- Какво да правя.

537
00:41:04,460 --> 00:41:08,460
Разваляш всичко.

538
00:41:14,780 --> 00:41:18,780
(Мисля, че задната врата се отвори.
Ако Мати пуши пак...)

539
00:41:19,260 --> 00:41:20,490
Ще чуеш страхотна кавга,

540
00:41:20,540 --> 00:41:22,530
след това ще трябва да
пуши някъде другаде за малко.

541
00:41:22,580 --> 00:41:26,580
Стискай палци да са просто крадци.

542
00:41:42,100 --> 00:41:46,100
Анита! Трябва да стоиш вътре
след като всички си легнем.

543
00:41:47,100 --> 00:41:49,410
Ясно ли е?

544
00:41:49,460 --> 00:41:53,460
Разбира се, Лора. Съжалявам.

545
00:41:55,060 --> 00:41:59,060
Луната е прекрасна тази нощ,
не мислиш ли?

546
00:42:04,500 --> 00:42:06,930
Не се предполага да 
задават такива въпроси.

547
00:42:06,980 --> 00:42:10,980
Не се предполага да им се случват
и инциденти. Нали?

548
00:42:13,340 --> 00:42:17,340
Няма да я върнем.

549
00:42:22,100 --> 00:42:24,090
Трябва ли да се боим
от нашите Синтетични?

550
00:42:24,140 --> 00:42:27,370
Стотици милиони действащи по света

551
00:42:27,420 --> 00:42:31,420
и нито един автентично документиран
случай на синтетичен да нарани човек.

552
00:42:33,220 --> 00:42:36,090
Единствената им цел е
да направят живота ни по-добър.

553
00:42:36,140 --> 00:42:40,140
Те не са разумни, нямат никакви
мисли, чувства или знание.

554
00:42:43,740 --> 00:42:46,970
Блоковете на Азимов в
техните програми значат,

555
00:42:47,020 --> 00:42:51,020
че те просто не могат
да ни наранят по никакъв начин.

556
00:42:52,540 --> 00:42:56,540
Ами ако не можеш да я откриеш?

557
00:42:57,780 --> 00:43:01,170
Ще я открием, Макси.

558
00:43:01,220 --> 00:43:03,210
Защото я обичам.

559
00:43:03,260 --> 00:43:07,260
И тя ме обича.

560
00:43:07,860 --> 00:43:10,330
Но мислите ли, че един ден
ще имаме

561
00:43:10,380 --> 00:43:12,930
истински Синтетичен
с изкуствен интелект?

562
00:43:12,980 --> 00:43:14,730
Такъв, който мисли
и чувства като човек?

563
00:43:14,780 --> 00:43:17,130
Как можем да възпроизведем нещо,
което самите ние едва разбираме

564
00:43:17,180 --> 00:43:20,250
за себе си? Как бихме разбрали
дали изобщо сме успяли?

565
00:43:20,300 --> 00:43:23,770
Но вие признавате, че това е
нещо, по което работите?

566
00:43:23,820 --> 00:43:27,820
Мислете за въпросите, които имаме
да разрешаваме, преди те да възникнат.

567
00:43:28,060 --> 00:43:32,060
Какво е човешката емоция?
Например, какво е любовта?

568
00:43:33,980 --> 00:43:37,980
Нещо, с което сме родени ли е, 
или нещо, което може да бъде научено?

569
00:43:42,060 --> 00:43:46,060
Гащите смъкнати. Не събути.

570
00:43:47,820 --> 00:43:50,490
А по-тъмните чувства?
Страх? Гняв? Ярост?

571
00:43:50,540 --> 00:43:54,540
Човешкото съзнание не е
завършено без тях.

572
00:44:00,020 --> 00:44:04,020
И паметта - нашата е субективна,
склонна към грешки

573
00:44:04,140 --> 00:44:08,140
Но как можеш да научиш компютър
да забрави?

574
00:44:09,540 --> 00:44:13,540
Или да сънува? Това е нещо, което
нашите умове трябва да правят.

575
00:44:15,220 --> 00:44:19,220
Би ли могъл Синтетичен със съзнание
да сънува? Да има кошмари?

576
00:44:25,740 --> 00:44:29,740
Разбира се, че не, те са просто машини.
Превод/субтитри: harrry95.

