﻿1
00:00:01,372 --> 00:00:02,906
В предишният епизод..

2
00:00:04,489 --> 00:00:08,011
Искам да откриете истинско доказателство 
за това, какво се случва след смъртта.

3
00:00:08,307 --> 00:00:09,556
Айвън Търинг.

4
00:00:09,591 --> 00:00:13,408
Обмисля да направи
дарение на болницата.

5
00:00:13,443 --> 00:00:14,250
Страхотно.

6
00:00:14,285 --> 00:00:16,471
Знам също, че едва не сте се удавила

7
00:00:16,691 --> 00:00:19,968
на едно пътуване до Далечния
изток за да помагате на жертвите от
цунамито.

8
00:00:20,003 --> 00:00:24,126
Казал си на Търинг, че съм имала
видение преди смъртта и съм видяла 
сина ни.

9
00:00:24,161 --> 00:00:25,372
О, това.

10
00:00:25,407 --> 00:00:27,230
Не сме врагове, д-р Тайлър.
Всъщност, аз..

11
00:00:27,264 --> 00:00:29,459
Не ме заливай с тази помия.

12
00:00:34,473 --> 00:00:36,439
Всичко е доста хипотетично, нали,

13
00:00:36,473 --> 00:00:38,374
какво се случва след като умрем,

14
00:00:38,408 --> 00:00:41,576
освен ако нещо подобно не се случи с 
теб или с някой, когото обичаш.

15
00:00:42,045 --> 00:00:43,359
Знаете какво искам да кажа?

16
00:00:43,394 --> 00:00:44,447
Точно затова сме тук..

17
00:00:44,481 --> 00:00:46,282
Да разберем какво
е вашето преживяване.

18
00:00:46,316 --> 00:00:48,317
Разкажете ми за съпругата си.

19
00:00:48,352 --> 00:00:50,486
Няма да преувеличавам, д-р Тайлър.

20
00:00:50,521 --> 00:00:52,188
Много хубави неща мога да кажа за нея.

21
00:00:52,222 --> 00:00:54,524
Тя е упорита, силна,

22
00:00:54,558 --> 00:00:56,759
малко невъздържана..

23
00:00:56,793 --> 00:01:00,029
И най-доброто нещо, което 
някога ми се е случвало.

24
00:01:00,063 --> 00:01:01,864
<i>Добре, така е.</i>

25
00:01:01,899 --> 00:01:03,266
Как се срещнахте двамата?

26
00:01:03,300 --> 00:01:06,102
Извинявам се, но информацията,
която ни беше дадена, не е пълна.

27
00:01:07,638 --> 00:01:10,072
Аз съм пилот на хидроплан.

28
00:01:10,107 --> 00:01:12,141
Летях с една фотожурналистка,
която трябваше да направи

29
00:01:12,175 --> 00:01:14,744
снимки на няколко ледника 
във връзка с глобалното затопляне.

30
00:01:14,778 --> 00:01:16,546
Взех си белята с нея, 
ако ме разбирате какво искам да кажа.

31
00:01:16,580 --> 00:01:17,679
Трябва да е била Елина.

32
00:01:17,714 --> 00:01:19,115
<i>-Елена.
-Елена е.</i>

33
00:01:19,149 --> 00:01:21,117
На половината път се
появи проблем с двигателя

34
00:01:21,151 --> 00:01:24,353
и трябваше да кацнем на
едно езеро в труднодостъпен район.

35
00:01:24,388 --> 00:01:26,722
Отне им два дни
и две нощи за да ни намерят,

36
00:01:26,757 --> 00:01:27,990
и накрая...

37
00:01:28,025 --> 00:01:29,158
<i>Се влюби?</i>

38
00:01:29,192 --> 00:01:30,726
Всъщност, мразехме се

39
00:01:30,761 --> 00:01:32,695
повече  отколкото си мислех, че е
възможно да мрази човек,

40
00:01:32,729 --> 00:01:35,598
обаче, тя настояваше 
да направи снимките.

41
00:01:35,632 --> 00:01:38,367
И тогава започнахме да се
шегуваме по този повод

42
00:01:38,402 --> 00:01:41,003
и аз реших да я поканя
да излезем.

43
00:01:41,038 --> 00:01:43,339
<i>-Аз те поканих да излезем.
-Точно така, тя ме покани.</i>

44
00:01:44,374 --> 00:01:46,042
Но след това,

45
00:01:46,076 --> 00:01:47,777
не сме се разделяли 
дори за минута.

46
00:01:47,811 --> 00:01:50,079
-Бяхме заедно всеки ден.
-Така ли?

47
00:01:50,113 --> 00:01:52,748
Вие сте вечно в движение, 
а тя е фотожурналист.

48
00:01:52,783 --> 00:01:54,317
Как успявахте да 
сте непрекъснато заедно?

49
00:01:54,351 --> 00:01:56,719
Просто решихме, че е важно

50
00:01:56,753 --> 00:01:59,855
да прекарваме времето си заедно.

51
00:01:59,890 --> 00:02:01,691
Стана приоритет за нас,
разбирате ли?

52
00:02:01,725 --> 00:02:03,526
Ходихме на екскурзии, 
летувахме на палатка,

53
00:02:03,560 --> 00:02:06,896
дори се къпехме заедно, на свещи.

54
00:02:08,231 --> 00:02:09,742
Много свещи.

55
00:02:09,777 --> 00:02:12,234
<i>Това го прави романтично.</i>

56
00:02:12,269 --> 00:02:17,406
Защо трудните хора могат да 
бъдат толкова нежни и чувствителни?

57
00:02:18,942 --> 00:02:20,876
Обаче, всичко се е променило.

58
00:02:23,747 --> 00:02:26,082
Не го приемайте лично, никога не са
ме привличали лекари.

59
00:02:26,116 --> 00:02:27,249
Свикнали сме с това.

60
00:02:27,284 --> 00:02:28,751
Когато главоболието й се появи,

61
00:02:28,785 --> 00:02:30,386
ние мислехме, че е..

62
00:02:32,356 --> 00:02:33,432
Алергия.

63
00:02:33,602 --> 00:02:36,559
Ако знаехме за 
състоянието на сърцето й..

64
00:02:36,593 --> 00:02:37,893
Междупредсърден септален дефект.

65
00:02:37,928 --> 00:02:39,762
Можехме да направим
изследвания много по-рано.

66
00:02:39,796 --> 00:02:42,465
Една вечер, тя
почувства болки в гърдите,

67
00:02:42,499 --> 00:02:44,834
и колабира.

68
00:02:45,099 --> 00:02:47,036
Мислех, че 
никога няма да я видя отново.

69
00:02:47,070 --> 00:02:48,537
Съжалявам.

70
00:02:48,688 --> 00:02:50,906
Тук пише, че съпругата 
ви е умряла в линейката

71
00:02:50,941 --> 00:02:54,410
на път за болницата, 
и те не са могли да направят нищо.

72
00:02:54,444 --> 00:02:56,083
Точно така.

73
00:03:00,384 --> 00:03:04,266
Разпръснах праха й
над онова езеро.

74
00:03:10,169 --> 00:03:12,170
Но това не беше краят, нали?

75
00:03:12,205 --> 00:03:13,672
Вижте, това, което чувате,

76
00:03:13,706 --> 00:03:15,507
не се отнася за мен.

77
00:03:15,541 --> 00:03:18,210
Няма необичайно 
студени места в къщата,

78
00:03:18,244 --> 00:03:19,711
и скърцане на пода.

79
00:03:19,746 --> 00:03:22,915
Просто се събудих
една сутрин и миришеше на кафе. 


80
00:03:22,949 --> 00:03:23,949
Кафе?

81
00:03:23,983 --> 00:03:25,150
"Джамейкън блу маунтин."

82
00:03:25,184 --> 00:03:26,451
Любимото ми.

83
00:03:26,486 --> 00:03:29,454
Знам, че първото нещо, което ще си
помислите е, че не съм изключил машината.

84
00:03:29,489 --> 00:03:31,914
Но когато влязох в кухнята,
имаше кана с прясно кафе

85
00:03:32,053 --> 00:03:33,926
и Елена беше там,

86
00:03:34,647 --> 00:03:38,263
седеше и отпиваше от 
чая си с онази нейна прекрасна  усмивка,

87
00:03:38,298 --> 00:03:41,166
която те кара да се чувстваш
сякаш си единственият на света.

88
00:03:41,200 --> 00:03:42,868
Вижте, знам как звучи.

89
00:03:42,902 --> 00:03:44,536
Откачено.

90
00:03:44,570 --> 00:03:48,473
Искам да кажа, че
никога не съм вярвал в подобно нещо.

91
00:03:48,508 --> 00:03:49,574
Но сега?

92
00:03:49,609 --> 00:03:51,777
Наричайте го както искате,

93
00:03:51,811 --> 00:03:53,845
но Елена е тук, д-р Тайлър.

94
00:03:56,530 --> 00:03:57,990
Знам го.

95
00:04:07,356 --> 00:04:11,781
Sync and corrected by rickSG
www.Addic7ed.Com

96
00:04:19,472 --> 00:04:21,440
Хей, Чарлз, имаш ли минута?

97
00:04:21,474 --> 00:04:24,409
Имаш четири, освен ако не искаш да ми
помогнеш за операцията на близнаците.

98
00:04:24,444 --> 00:04:26,511
- Може да почака.
- Не, не. Говори.

99
00:04:26,546 --> 00:04:30,549
Аз ще си припомням снощната катастрофа
с ризотото, което не излиза от главата
ми.

100
00:04:30,583 --> 00:04:32,818
Сушени манатарки. Какво подяволите
си мислех?

101
00:04:32,852 --> 00:04:34,886
Нужна ми е консултация
с психиатър.

102
00:04:34,921 --> 00:04:36,555
Добре.

103
00:04:36,589 --> 00:04:38,123
Първо трябва да
приемеш, че имаш проблем.

104
00:04:38,157 --> 00:04:40,192
За пациент.

105
00:04:40,226 --> 00:04:44,162
Наскоро е изгубил жена си
и е съобщил, че вижда..

106
00:04:44,197 --> 00:04:45,464
Да му се явява.

107
00:04:45,498 --> 00:04:46,865
Искаш да кажеш като призрак?

108
00:04:46,899 --> 00:04:48,900
Нещо такова.

109
00:04:48,935 --> 00:04:50,168
Интересно.

110
00:04:50,203 --> 00:04:52,037
Човешкият мозък 
е удивителен.

111
00:04:52,071 --> 00:04:55,055
Невероятно деликатен и
в същото време много устойчив.

112
00:04:55,090 --> 00:04:56,875
Това, което описваш
не е необичайно,

113
00:04:56,909 --> 00:04:59,444
особено, ако са имали
много силна връзка.

114
00:04:59,479 --> 00:05:01,777
-Мислиш, че това е защитен механизъм?
-Има смисъл.

115
00:05:01,805 --> 00:05:05,419
Мозъкът може да пресъздаде образа
на изгубения любим човек...

116
00:05:05,461 --> 00:05:07,986
Погледа, гласа, мириса..

117
00:05:08,021 --> 00:05:11,189
А пациентът просто трябва
да свикне, че вече я няма.

118
00:05:11,224 --> 00:05:12,758
-Оттук идва..
-Появата на духът й.

119
00:05:12,792 --> 00:05:14,760
Съветът ми за него е..
Трябва време.

120
00:05:14,794 --> 00:05:16,113
Готови сме, д-р Чарлз.

121
00:05:16,114 --> 00:05:16,797
Благодаря.

122
00:05:16,832 --> 00:05:18,574
-Д-р Тайлър.
-Д-р Барлис.

123
00:05:18,798 --> 00:05:20,475
Лен, налага ми се да работя до късно.

124
00:05:20,510 --> 00:05:22,434
Можеш ли да вземеш Софи след училище?

125
00:05:22,468 --> 00:05:24,536
Разбрано. Няма проблем.

126
00:05:26,510 --> 00:05:27,939
Всичко наред ли е при вас?

127
00:05:27,974 --> 00:05:29,741
Да, наред е. Благодаря.

128
00:05:48,461 --> 00:05:51,263
Хей, какъв ти е проблемът?

129
00:05:51,297 --> 00:05:52,764
-Извинявай, д-р Тайлър.
-Джанел!

130
00:05:52,799 --> 00:05:54,332
Не искахме да прекъсваме бягането ти.

131
00:05:54,367 --> 00:05:55,734
"Вие"?

132
00:05:57,343 --> 00:05:59,607
Айвън мислеше, че
е добра идея

133
00:05:59,642 --> 00:06:01,908
да разполагаме 
с някакво превозно средство.

134
00:06:01,943 --> 00:06:03,907
Не е намерил
стара линейка с надпис

135
00:06:03,939 --> 00:06:06,067
-"Ловци на духове"?
-Това ли искаш?

136
00:06:06,068 --> 00:06:07,652
Сигурна съм, че..

137
00:06:07,687 --> 00:06:09,710
- се шегуваш.
- Всичко е наред.

138
00:06:09,768 --> 00:06:11,602
-Имаш ли вода?
-Да, разбира се.

139
00:06:11,636 --> 00:06:14,520
Следващия път като се срещнем, тук
има закусвалня, казва се Спенглър,
отиваме там.

140
00:06:15,140 --> 00:06:17,341
Никой от болницата не ходи там,
защото кафето е ужасно,

141
00:06:17,376 --> 00:06:19,782
-а храната е още по-зле.
-На мен ми харесва храната.

142
00:06:20,345 --> 00:06:21,779
Имам нова информация.

143
00:06:21,813 --> 00:06:23,948
Прегледах медицинското 
досие, което Мартел ни даде.

144
00:06:23,982 --> 00:06:26,017
Мартел, вдовецът. Да. Продължавай.

145
00:06:26,051 --> 00:06:28,352
Минал е на основен 
медицински преглед преди една година,

146
00:06:28,387 --> 00:06:30,354
но нищо не показва, че е 
злоупотребявал с алкохол или наркотици.

147
00:06:30,389 --> 00:06:32,654
Проверих при работодателя каква е
причината за прекратяване на договора му.

148
00:06:32,797 --> 00:06:36,052
Имал е безупречно досие, докато не е 
казал, че вижда мъртвата си съпруга.

149
00:06:36,055 --> 00:06:37,201
Тогава са го уволнили.

150
00:06:37,309 --> 00:06:40,131
Много от пътниците няма да гледат с
добро око на пилот, който вижда духове.

151
00:06:40,165 --> 00:06:42,906
Е,има много случки със 
здравомислещи хора, като Мартел,

152
00:06:42,968 --> 00:06:45,423
които са преживели нещо свръхестествено,
въпреки, че нищо  не е доказано.

153
00:06:45,544 --> 00:06:47,405
Има приемливо обяснение

154
00:06:47,439 --> 00:06:50,441
на халюцинациите предизвикани 
от загубата на любим човек.

155
00:06:50,475 --> 00:06:51,689
Има смисъл,

156
00:06:51,690 --> 00:06:54,412
но може да е интересно да 
разпитаме приятели и съседи

157
00:06:54,446 --> 00:06:56,180
за да проверим разказа му.

158
00:06:56,214 --> 00:06:57,815
Освен ако това не е причината.

159
00:06:57,849 --> 00:07:01,585
Може би съществува някакъв особен
вид връзка, за да го преживява.

160
00:07:01,620 --> 00:07:02,853
Какво искаш да кажеш?

161
00:07:02,888 --> 00:07:05,456
Втората ми докторска степен
е в областта на квантовата механика,

162
00:07:05,490 --> 00:07:08,877
а колкото повече учиш, толкова 
повече осъзнаваш колко малко знаем.

163
00:07:09,007 --> 00:07:11,087
Заплетени фотони, 
теория за мултивселената.

164
00:07:11,100 --> 00:07:14,208
Плъзгаме се по повърхността 
на нещо, което би могло да съществува .

165
00:07:14,267 --> 00:07:16,735
Не ми трябва "връзка" 
или научна степен по физика за да знам,

166
00:07:16,770 --> 00:07:19,939
че това е човек, който е заседнал в 
първия етап на скръбта..отричането.

167
00:07:19,973 --> 00:07:21,607
Дори не си спомням
защо се заехме с този случай.

168
00:07:21,641 --> 00:07:23,742
Айвън настоя.

169
00:07:23,777 --> 00:07:25,311
Мисля си, харесва истории с духове.

170
00:07:25,345 --> 00:07:28,514
Можеш да кажеш на Айвън, че аз
ще избирам случаите от сега нататък,

171
00:07:28,548 --> 00:07:32,217
защото този е пълна загуба на време.

172
00:07:44,698 --> 00:07:46,632
Сигурно се шегуваш.

173
00:07:46,666 --> 00:07:48,167
Какво правиш тук?

174
00:07:48,201 --> 00:07:50,369
Тук работя. Обеща ми..

175
00:07:50,403 --> 00:07:52,883
Г-н Търинг. Приятно ми е, 
че дойдохте.

176
00:07:53,028 --> 00:07:54,673
Радвам се, че ме поканихте.

177
00:07:54,708 --> 00:07:55,745
Ти си го поканил?

178
00:07:55,907 --> 00:07:58,225
Когато беше решил да направи дарение,

179
00:07:58,243 --> 00:08:01,447
не бях сигурен, че си му обяснила добре
за огромната работа, която вършим тук,

180
00:08:01,481 --> 00:08:04,118
и си помислих, че една обиколка
в болницата може да помогне.

181
00:08:04,153 --> 00:08:05,332
Много бих искал.

182
00:08:05,367 --> 00:08:07,286
Д-р Тайлър, ще ме разведете ли?

183
00:08:07,320 --> 00:08:10,159
-Заета съм. Трябва да обиколя 
пациентите си.
-Изобщо не е добра идея.

184
00:08:10,161 --> 00:08:11,634
Много лошо.

185
00:08:11,992 --> 00:08:14,694
Надявах се да 
продължим нашия разговор.

186
00:08:14,728 --> 00:08:16,629
Струва ми се, че напразно
си нося чековата  книжка.

187
00:08:16,663 --> 00:08:21,500
Сигурен съм, че можем 
да намерим някого,

188
00:08:21,535 --> 00:08:24,937
който да се погрижи за 
пациентите на д-р Тайлър.

189
00:08:24,971 --> 00:08:26,005
Приятна обиколка.

190
00:08:28,252 --> 00:08:30,109
Това е носилка. Това е носилка.

191
00:08:30,306 --> 00:08:31,711
Друга носилка.

192
00:08:31,745 --> 00:08:33,679
Джанел ми каза 
за посещението ви при Мартел.

193
00:08:33,714 --> 00:08:34,947
Звучи очарователно.

194
00:08:34,981 --> 00:08:36,549
Е, тогава не си
добре информиран.

195
00:08:37,066 --> 00:08:38,184
Знаеш ли, ако се получи,

196
00:08:38,218 --> 00:08:40,886
трябва да оставиш 
настрана предубежденията си,

197
00:08:40,921 --> 00:08:42,855
колкото и да е чуждо това за теб.

198
00:08:42,889 --> 00:08:44,123
Какво имаш предвид?

199
00:08:44,157 --> 00:08:45,758
Ти се съгласи да участваш.

200
00:08:45,792 --> 00:08:48,828
Съгласих се да проуча какво се случва,
ако изобщо нещо се случва, след смъртта,

201
00:08:48,862 --> 00:08:51,297
а не да бъда психотерапевт
на някакъв болен от любов пилот.

202
00:08:51,331 --> 00:08:53,632
Това е причината да
поискам да разгледаш този случай.

203
00:08:53,667 --> 00:08:55,101
Чух..че харесваш духове.

204
00:08:55,135 --> 00:08:56,402
Не е точно така.

205
00:08:56,693 --> 00:08:59,972
Люк Мартел е загубил
човек, към когото е бил силно привързан,

206
00:09:00,007 --> 00:09:01,040
когото е обичал.

207
00:09:01,074 --> 00:09:02,675
Със сигурност е свързано с това.

208
00:09:02,709 --> 00:09:05,578
Д-р Тайлър, трябва 
да се заемем с г-жа Чен.

209
00:09:06,160 --> 00:09:07,680
Ти трябва да си африканецът.

210
00:09:08,782 --> 00:09:11,817
Приятно ми е да се запознаем.

211
00:09:11,852 --> 00:09:14,887
И на мен също.

212
00:09:14,921 --> 00:09:18,023
Бях в Кения във връзка с един проект
за обезсоляване на морска вода.

213
00:09:18,058 --> 00:09:20,544
Е, очевидно двамата
имате много общи неща.

214
00:09:20,578 --> 00:09:22,946
Сигурна съм, че на Зед ще му бъде
приятно да завърши голямата обиколка.

215
00:09:22,981 --> 00:09:25,282
Ще помислиш ли върху 
това, което ти казах?

216
00:09:27,452 --> 00:09:29,787
Очарователна жена, нали?

217
00:09:29,821 --> 00:09:33,490
Да, тя е много...Извинявам се,
каква обиколка?

218
00:09:33,525 --> 00:09:35,959
Можеш ли да ме вмъкнеш в операционна?

219
00:09:35,994 --> 00:09:38,740
Може да не правят 
трансплантация или нещо подобно, но..

220
00:09:40,231 --> 00:09:42,332
Може ли да бъде трансплантация?

221
00:09:42,367 --> 00:09:43,936
Ако търсиш Айвън,
той е със Зед.

222
00:09:43,939 --> 00:09:46,024
За сега  вероятно 
обикалят автоматите за храна.

223
00:09:46,033 --> 00:09:48,944
Благодаря, д-р Тайлър, 
но не за това съм тук.

224
00:09:50,008 --> 00:09:53,243
Знам как се почувства
заради случая с Мартел,

225
00:09:53,278 --> 00:09:54,945
така че открих и други документи,
в които мисля, че ще намериш..

226
00:09:54,979 --> 00:09:58,059
-Както и да е, мисля дали ще вземеш..
-Какво мислиш за него?

227
00:09:58,283 --> 00:10:01,126
За Мартел? Смятам, че той
наистина вярва, че това е жена му..

228
00:10:01,226 --> 00:10:02,853
Не, говорех за Айвън.

229
00:10:02,887 --> 00:10:03,972
Какво имаш предвид?

230
00:10:04,131 --> 00:10:06,857
Искам да кажа, че
работиш с него от известно време, нали?

231
00:10:06,891 --> 00:10:08,292
От университета.

232
00:10:08,294 --> 00:10:10,360
Той присъства на наша церемония  по 
връчване на дипломите в Станфорд,

233
00:10:10,395 --> 00:10:14,998
от която изгони щатни преподаватели
за интелектуално словоблудство.

234
00:10:15,241 --> 00:10:16,700
Обзалагам се че е минало много добре.

235
00:10:16,735 --> 00:10:19,970
Прекратих преподавателската си дейност,
и на следващия ден му изпратих

236
00:10:20,004 --> 00:10:22,306
автобиографията си. Родителите ми не
останаха доволни. Те са щатни професори.

237
00:10:22,340 --> 00:10:25,483
-И така, какво ти е мнението?
-За Айвън?

238
00:10:26,392 --> 00:10:30,322
Мисля, че брилянтен, 
креативен и..

239
00:10:30,692 --> 00:10:33,850
-Едно от най-важните..
-Искам да кажа, за всичко това..за 
разследването ни.

240
00:10:34,178 --> 00:10:37,517
Какво мислиш, че се 
надява да открие, всъщност?

241
00:10:39,352 --> 00:10:42,137
От време на време се
появява някой като него..

242
00:10:42,171 --> 00:10:45,540
който не се страхува да 
търси отговори на важните въпроси,

243
00:10:45,574 --> 00:10:50,478
и не го е грижа за общоприетото.

244
00:10:50,513 --> 00:10:53,381
Не мисля, 
че би се интересувал от това,

245
00:10:53,416 --> 00:10:57,652
ако не мислеше, че има 
възможност, съвсем реална,

246
00:10:57,686 --> 00:11:02,508
да отговорим на 
най-важният въпрос, които съществува.

247
00:11:05,094 --> 00:11:07,162
Добре.

248
00:11:07,196 --> 00:11:08,263
Почакай.

249
00:11:08,297 --> 00:11:11,373
Не искаш ли да погледнеш
папките, които ти донесох?

250
00:11:12,234 --> 00:11:15,103
И какво като ги погледна?

251
00:11:15,137 --> 00:11:18,517
Трябва да кажа, че съм
изненадан, че се върнахте, д-р Тайлър.

252
00:11:18,552 --> 00:11:19,707
<i>И двамата сме изненадани.</i>

253
00:11:19,742 --> 00:11:22,544
Предполагам, че не идвате 
защото ми повярвахте за Елена,

254
00:11:22,578 --> 00:11:24,879
и така, защо сте тук?

255
00:11:24,914 --> 00:11:28,783
Исках да поговорим още за това,
което сте преживели и защо.

256
00:11:28,818 --> 00:11:30,552
Чакате ли някого?

257
00:11:30,586 --> 00:11:33,354
Не. Да.

258
00:11:34,890 --> 00:11:36,124
Наистина ли искате да знаете?

259
00:11:37,226 --> 00:11:38,960
Елена обичаше сангрия.

260
00:11:38,994 --> 00:11:42,864
Приготвяхме си я всяка вечер, и аз
продължавам да я правя за двамата.

261
00:11:42,898 --> 00:11:45,300
Не мога да го обясня.

262
00:11:45,334 --> 00:11:47,802
Помага ми да 
се чувствам свързан с нея.

263
00:11:47,837 --> 00:11:50,016
Мислил ли сте да 
говорите с професионалист?

264
00:11:50,039 --> 00:11:51,618
-Имате предвид психиатър?
-Психотерапевт.

265
00:11:51,729 --> 00:11:52,854
Правил съм го.

266
00:11:53,109 --> 00:11:54,809
Щастлив съм, д-р Тайлър.

267
00:11:54,844 --> 00:11:56,277
Пак сме заедно.

268
00:11:56,312 --> 00:11:58,379
Не ме е грижа защо се случва,

269
00:11:58,414 --> 00:11:59,814
и не искам да бъда излекуван.

270
00:11:59,849 --> 00:12:02,951
Ако сте загубили някой, 
както аз, щяхте да разберете.

271
00:12:03,919 --> 00:12:06,020
Загубили сте някой, нали?

272
00:12:07,690 --> 00:12:10,592
-Да поговорим за вас.
-Кой?

273
00:12:10,626 --> 00:12:12,494
Близък приятел?

274
00:12:12,528 --> 00:12:13,928
Съпруг?

275
00:12:16,632 --> 00:12:17,632
Дете?

276
00:12:19,335 --> 00:12:21,436
Предпочитам да не говорим за това.

277
00:12:23,939 --> 00:12:25,206
<i>Приготвих ваната.</i>

278
00:12:29,478 --> 00:12:33,665
Много хора, които са загубили любим
човек, го виждат в сънищата си,

279
00:12:33,801 --> 00:12:36,117
ако са късметлии..
Аз мога да бъда с жена си всеки ден..

280
00:12:36,152 --> 00:12:38,453
Да я виждам, да говоря с нея.

281
00:12:38,487 --> 00:12:41,905
Няма ли да направите всичко
възможно за да преживеете същото?

282
00:12:41,940 --> 00:12:44,328
-Не и ако не е истинско.
-Но, ако беше?

283
00:12:44,429 --> 00:12:47,095
Цялата тази болка 
и загуба, които чувствате..

284
00:12:47,712 --> 00:12:50,031
Ами, ако те не са реални?

285
00:12:50,065 --> 00:12:51,866
Извинявайте, но не 
знаете какво чувствам.

286
00:12:51,901 --> 00:12:53,902
Права сте. Не знам.

287
00:12:54,737 --> 00:12:56,838
Вече не.

288
00:12:57,814 --> 00:13:01,176
И това е разликата 
между нас, нали?

289
00:13:04,713 --> 00:13:06,247
Това е сътрудникът ми Зед.

290
00:13:06,282 --> 00:13:10,084
Помолих го да говори с вашата съседка,
дали не е видяла нещо необичайно.

291
00:13:10,119 --> 00:13:12,053
Джудит? Приятна дама.

292
00:13:12,847 --> 00:13:14,489
Надявам се, че
не е била много досадна.

293
00:13:14,523 --> 00:13:16,491
Е, беше много общителна,

294
00:13:16,525 --> 00:13:18,804
говореше най-вече за това,
каква хубава двойка сте били двамата,

295
00:13:18,894 --> 00:13:20,846
и колко зле се чувства 
заради случилото се с вас.

296
00:13:20,881 --> 00:13:23,698
Извинявайте. Тече 
ли някъде вода?

297
00:13:29,672 --> 00:13:31,005
Имате ли ключ?

298
00:13:49,091 --> 00:13:51,626
Предполагам, че съм закъснял.

299
00:14:02,250 --> 00:14:03,745
Попитах те вече.

300
00:14:04,339 --> 00:14:05,873
Какво мислиш?

301
00:14:05,907 --> 00:14:08,109
Какво искаш да ти кажа,
че ваната е доказателство,

302
00:14:08,141 --> 00:14:09,777
че духът на Елена е в къщата?

303
00:14:09,811 --> 00:14:11,912
Добре, осъзнавам,
че има по-правдоподобно обяснение.

304
00:14:11,947 --> 00:14:14,281
Да, че той сам е запалил
свещите и е заключил вратата.

305
00:14:14,316 --> 00:14:15,316
Така бих казала.

306
00:14:15,350 --> 00:14:18,159
Трябва да го убедим да дойде в болницата
за оценка на психичното му състояние.

307
00:14:18,186 --> 00:14:20,287
Мислиш ли, че ще се справиш?

308
00:14:20,322 --> 00:14:21,715
Разбира се, докторе.

309
00:14:21,980 --> 00:14:25,659
Но е интересно да се
помисли и за други възможности, нали?

310
00:14:26,302 --> 00:14:27,895
Просто искам да разберем истината,

311
00:14:27,929 --> 00:14:31,465
дори ако това означава да поставим
под съмнение предубежденията си.

312
00:14:31,499 --> 00:14:32,822
Не искаш ли и ти същото?

313
00:14:32,988 --> 00:14:35,269
Това, което искам аз,
няма нищо общо.

314
00:14:35,303 --> 00:14:38,318
Проучванията ни са
свързани с науката, това е всичко.

315
00:14:38,373 --> 00:14:41,692
Да, но и науката може
да се повлияе от предразсъдъци.

316
00:14:41,910 --> 00:14:44,378
Искам да кажа, че можеш да си го
представиш като експериментална хирургия.

317
00:14:44,412 --> 00:14:46,346
Дори и отговорът да
ни изненада, нас лекарите,

318
00:14:46,381 --> 00:14:48,053
-ние сме длъжни..
-Ти не си лекар.

319
00:14:48,675 --> 00:14:51,385
Още не, но няма значение
какво пише в дипломата ти.

320
00:14:51,419 --> 00:14:53,921
Просто го доведи в болницата
за преглед, става ли?

321
00:15:00,695 --> 00:15:03,764
Какво е всичко това?

322
00:15:03,798 --> 00:15:05,666
Бях гладна.

323
00:15:05,700 --> 00:15:07,802
Вечеря ли?
Мога да приготвя нещо.

324
00:15:07,960 --> 00:15:09,403
Трябва ли да
използваш тази купа?

325
00:15:09,437 --> 00:15:11,238
Мисля, че Уил няма 
да има нищо против.

326
00:15:11,273 --> 00:15:14,408
Знам, но може ли
да използваш друга, моля?

327
00:15:15,777 --> 00:15:17,878
Чакай малко.

328
00:15:17,913 --> 00:15:19,914
Софи, ти си..

329
00:15:19,948 --> 00:15:21,148
Софи,трева ли си пушила?

330
00:15:21,182 --> 00:15:23,148
Какво?! Не!

331
00:15:23,685 --> 00:15:25,386
Просто съм изморена, ясно?

332
00:16:19,908 --> 00:16:21,342
Ти си Зед, нали?

333
00:16:21,376 --> 00:16:23,777
Работиш с Каролин..д-р Тайлър?

334
00:16:23,812 --> 00:16:25,746
Всъщност, аз съм Зедан,
но ...Зедан Бадави.

335
00:16:25,780 --> 00:16:26,939
-Роден съм..
-Да, слушай, Зед,

336
00:16:27,105 --> 00:16:28,463
Трябва да правя
фетална резекция,

337
00:16:28,479 --> 00:16:30,329
и ще имам нужда от помощта
на още две ръце.

338
00:16:30,490 --> 00:16:32,686
- Интересува ли те?
- Добре, аз...

339
00:16:32,721 --> 00:16:35,356
Никога не съм наблюдавал
вътреутробна операция.

340
00:16:35,390 --> 00:16:38,459
Трябва да свърша
някои неща за д-р Тейлър.

341
00:16:38,493 --> 00:16:40,561
Е, такива случаи не се срещат често.

342
00:16:40,595 --> 00:16:41,996
Сигурен съм, че ще разбере.

343
00:16:42,030 --> 00:16:43,988
- Така ли мислиш?
- Защо не?

344
00:16:46,134 --> 00:16:48,302
Мислех, че сте женени.

345
00:16:49,771 --> 00:16:52,606
Слушай, Зед, точно сега
тя няма да е шеф на екипа.

346
00:16:52,640 --> 00:16:53,807
А аз.

347
00:16:53,842 --> 00:16:55,442
Тук си да се учиш или какво?

348
00:16:55,477 --> 00:16:57,277
Не знам какво си казала на Търинг,
но той преразгледа решението си

349
00:16:57,312 --> 00:17:00,744
за дарение, което може 
да означава ново крило на болницата.

350
00:17:00,782 --> 00:17:03,517
Може да присъстваш на 
всички наши обиколки.

351
00:17:03,551 --> 00:17:06,134
Страхотно. Най-накрая, 
постигнах най-големият си успех.

352
00:17:06,169 --> 00:17:07,238
Е, успя.

353
00:17:07,273 --> 00:17:10,858
Чарлз, помниш ли онзи разговор, 
който водихме за пациента с виденията..

354
00:17:10,892 --> 00:17:14,404
Ами какво ще кажеш, ако 
виденията включват някой непознат?

355
00:17:14,439 --> 00:17:16,330
Ти каза, че вижда жена си.

356
00:17:19,234 --> 00:17:20,868
Питам за всеки случай, ако се появи.

357
00:17:20,902 --> 00:17:22,436
Би било повече от необичайно.

358
00:17:22,470 --> 00:17:24,538
Обикновено е някой от 
тяхното минало, въпреки че съзнателно

359
00:17:24,572 --> 00:17:27,031
-не искат да си спомнят за него.
-И каква е причината?

360
00:17:27,181 --> 00:17:30,466
Може да е в резултат на
някаква травма или неосъзната вина,

361
00:17:30,512 --> 00:17:32,045
които карат ума да изтласка
спомените в подсъзнанието.

362
00:17:32,064 --> 00:17:34,148
Но подсъзнанието има удивителен начин

363
00:17:34,182 --> 00:17:37,073
да ни напомни за неща,
които сме предпочели да забравим.

364
00:17:41,189 --> 00:17:42,890
Беше невероятно.
Нямах представа, че операцията

365
00:17:42,924 --> 00:17:46,140
на такъв малък пациент може 
да се окаже толкова вълнуваща.

366
00:17:46,298 --> 00:17:48,595
Добре се справи, Зед.

367
00:17:48,630 --> 00:17:50,524
Нищо чудно, че Каролин
те е пазила само за себе си.

368
00:17:50,688 --> 00:17:53,216
Благодаря, докторе. Благодаря,
че ми даде тази възможност. 

369
00:17:53,290 --> 00:17:55,569
Трябваше да си направил много повече,

370
00:17:55,603 --> 00:17:57,671
а не да се мъкнеш след Каролин,

371
00:17:57,705 --> 00:18:00,941
и да се занимаваш с каквото и да е там,
което тя върши за Търгинг.

372
00:18:00,975 --> 00:18:03,444
Е, какво правят двамата?

373
00:18:03,478 --> 00:18:04,845
Какво имаш предвид?

374
00:18:04,879 --> 00:18:07,948
Знам, че той покрива разходите
на Медицинската организация.

375
00:18:07,982 --> 00:18:09,183
Разбира се. Така е.

376
00:18:09,217 --> 00:18:13,167
Чудех се, дали има нещо повече.

377
00:18:13,202 --> 00:18:14,653
Не знам какво 
искаш да кажеш. Аз просто..

378
00:18:14,654 --> 00:18:16,023
Хей, какво правиш със стажанта ми?

379
00:18:16,058 --> 00:18:17,257
Моля..Твоят стажант?

380
00:18:17,292 --> 00:18:19,553
Зед, уреди ли прегледа
за който говорихме?

381
00:18:19,588 --> 00:18:21,379
Опитах, докторе, но не 
не отговаря на съобщенията ми.

382
00:18:21,393 --> 00:18:23,941
Продължавай да опитваш, и трябва ди ми
донесеш новите изследвания на г-жа Чан.

383
00:18:24,000 --> 00:18:26,067
Аз търся документите на една бивша 
пациентка, жена, която е починала,

384
00:18:26,068 --> 00:18:27,429
и искам да влезеш във файловете..

385
00:18:27,457 --> 00:18:29,793
Задръж. Имам няколко 
операции една след друга.

386
00:18:29,828 --> 00:18:31,472
-Не мога да го пусна точно сега.
-Нито пък аз.

387
00:18:31,506 --> 00:18:33,483
Трябва да сменям аортна клапа.

388
00:18:33,484 --> 00:18:35,709
Чак утре. Проверих
операционната програма.

389
00:18:35,743 --> 00:18:38,212
Знаеш за какво е това?
Отново е за попечителството.

390
00:18:38,247 --> 00:18:39,514
В ортопедията може
да имат нужда от мен.

391
00:18:39,581 --> 00:18:40,638
- Стой!
- Не тръгвай!

392
00:18:40,804 --> 00:18:43,517
Сега имам друга операция, а..

393
00:18:43,551 --> 00:18:45,052
А той ти трябва.. за какво беше..

394
00:18:45,086 --> 00:18:47,340
Да донесе някакви изследвания
и да прегледа файловете ти?

395
00:18:47,499 --> 00:18:49,957
Защо не попитаме
д-р Ричмънд какво мисли?

396
00:18:50,415 --> 00:18:52,426
Това не е приключило.

397
00:18:56,765 --> 00:18:59,433
Мисля, че наистина ни се ядоса.

398
00:19:00,969 --> 00:19:05,005
Д-р Тайлър, 
радвам се, че те открих.

399
00:19:10,211 --> 00:19:13,519
Айвън много се развълнува  
като чу, че си посетила Мартел отново.

400
00:19:13,581 --> 00:19:15,539
Той е убеден, че 
има нещо интригуващо там,

401
00:19:15,700 --> 00:19:16,772
и аз също.

402
00:19:16,910 --> 00:19:21,155
Убедих го да купи оборудване
за нашите проучвания..

403
00:19:21,189 --> 00:19:24,403
Термокамери, сензори за движение,
устройство за запис на гласове от 
отвъдното.

404
00:19:24,426 --> 00:19:25,792
Всичките са най-новите модели.

405
00:19:25,827 --> 00:19:27,265
Надявам се, че пазиш разпискате.

406
00:19:27,300 --> 00:19:30,847
Говорих със Зед и той 
ми разказа за ваната, аз

407
00:19:30,932 --> 00:19:33,636
-казах на Айвън, и той мисли..
-Добре, мога да предположа какво мисли,

408
00:19:33,828 --> 00:19:36,904
но докато не приключим с 
по-приемливите обяснения,

409
00:19:36,938 --> 00:19:39,562
нека да стоим настрана от 
оборудването за полтъргайсти, става ли?


410
00:19:41,442 --> 00:19:43,544
Да, добре.

411
00:19:43,578 --> 00:19:46,146
Искам да свършиш нещо, обаче.

412
00:19:46,181 --> 00:19:48,215
Разбира се. Всичко.

413
00:19:48,670 --> 00:19:51,118
Искам да прегледаш всички
досиета на пациентите ми.

414
00:19:51,152 --> 00:19:53,820
-Медицински досиета?
-Търся досието на мой пациент.

415
00:19:53,855 --> 00:19:57,791
Жена, в средата на 50-те или 60-те, 
която е умряла по време на операция

416
00:19:57,825 --> 00:19:59,426
или веднага след нея, но 
вероятно е  свързана с операцията.

417
00:19:59,460 --> 00:20:02,896
Ако има снимка,
може да е със зелен шал.

418
00:20:02,931 --> 00:20:05,726
Има ли нещо общо 
с нашето проучване?

419
00:20:06,036 --> 00:20:07,868
Още не съм сигурна.

420
00:20:07,902 --> 00:20:09,770
Зависи какво ще откриеш.

421
00:20:10,330 --> 00:20:12,005
Мога ли да тръгвам?

422
00:20:12,040 --> 00:20:13,473
Моля.

423
00:20:19,714 --> 00:20:22,382
Люк, какво правиш тук?
Какво се е случило?

424
00:20:22,417 --> 00:20:23,550
Нищо.

425
00:20:23,585 --> 00:20:25,819
Паднах.

426
00:20:25,853 --> 00:20:28,240
Става хлъзгаво когато вали.

427
00:20:28,275 --> 00:20:30,618
Стажантът ми се опитваше да се 
свърже с теб. Ти не си му отговорил.

428
00:20:30,892 --> 00:20:32,960
-Бях зает. Трябва да тръгвам.
-Какво става?

429
00:20:32,994 --> 00:20:34,728
Виж, обичам я, д-р Тайлър,

430
00:20:34,762 --> 00:20:36,392
но когато ревнува, просто..

431
00:20:36,533 --> 00:20:38,599
Чакай, казваш, че
Елена ти го е причинила?

432
00:20:38,633 --> 00:20:41,566
-За какво ревнува?
-Не идвай повече, моля те.

433
00:20:41,575 --> 00:20:43,770
Знаеш ли какво? Наистина мисля,
че трябва да говориш с някого.

434
00:20:43,805 --> 00:20:45,639
-Има хора..
-Стой настрана.

435
00:20:45,673 --> 00:20:47,641
За добро е.

436
00:20:56,420 --> 00:20:57,712
Всичко мина добре.

437
00:20:57,976 --> 00:20:59,910
Ще я задържа в 
интензивното за наблюдение,

438
00:20:59,945 --> 00:21:02,245
но можете да я 
видите веднага след като се събуди.

439
00:21:02,280 --> 00:21:05,263
Д-р Тайлър има един господин,
който иска да ви види.

440
00:21:05,570 --> 00:21:07,707
Здравей, д-р Тайлър.
Може ли да поговорим?

441
00:21:08,247 --> 00:21:11,237
Първата ми операция 
за деня продължи седем чака,

442
00:21:11,272 --> 00:21:13,186
но това беше лесната част, така че..Не.

443
00:21:13,221 --> 00:21:14,436
Пиша новата си книга,

444
00:21:14,471 --> 00:21:17,418
и си мислех, дали мога да
проследя историята ви с Лили Сийвър..

445
00:21:17,453 --> 00:21:19,276
Малкото момиченце, което е
имало преживяване близко до смъртта.

446
00:21:19,311 --> 00:21:21,962
Чудех се как си се 
замесила в този случай?

447
00:21:21,997 --> 00:21:23,909
Няма да ти помагам да
пишеш книгата си, ясно?

448
00:21:23,944 --> 00:21:26,535
Защо просто не си я измислиш,
както правиш с всичко друго?

449
00:21:26,570 --> 00:21:28,876
Освен това, искам да 
включа и историята на мъжа..

450
00:21:28,911 --> 00:21:32,073
Пилотът на хидроплан, който е съобщил,
че вижда духът на мъртвата си жена.

451
00:21:32,108 --> 00:21:34,451
Но това не е 
най-интересната част от историята.

452
00:21:34,486 --> 00:21:35,278
Когато говорих с него,

453
00:21:35,313 --> 00:21:37,713
той ми каза, че е бил 
посетен от сърдечен хирург.

454
00:21:37,748 --> 00:21:39,886
Сега и разбити сърца ли лекуваш?

455
00:21:39,921 --> 00:21:41,171
Няма какво повече да кажа.

456
00:21:41,206 --> 00:21:44,533
Не се налага. Виждам..

457
00:21:44,568 --> 00:21:45,751
Злато.

458
00:21:45,786 --> 00:21:48,814
Не, не е злато. Пари. Много пари.

459
00:21:48,849 --> 00:21:50,912
Много богат мъж. Невероятен,
много известен.

460
00:21:50,947 --> 00:21:52,128
Стига глупости.

461
00:21:52,163 --> 00:21:54,128
Откъде знаеш за Айвън Търинг?

462
00:21:54,163 --> 00:21:57,623
Откъде другаде мислиш, 
че си набавя папките?

463
00:22:15,518 --> 00:22:16,881
Д-р Тайлър.

464
00:22:17,032 --> 00:22:19,564
Защо не ми каза, че си
започнал най-напред с Питър Ван Оуен?

465
00:22:19,718 --> 00:22:20,924
Имахме ли среща?

466
00:22:20,925 --> 00:22:22,063
-Джанел не ми каза, че идваш.
-Защото си знаел.

467
00:22:22,100 --> 00:22:24,594
Никога не бих се съгласила на
сделката. Това е, нали?

468
00:22:24,628 --> 00:22:25,929
Обичаш ли спорта, докторе?

469
00:22:25,963 --> 00:22:27,942
Какво общо има това?

470
00:22:27,977 --> 00:22:30,700
Всъщност, просто купих компания,
която произвежда

471
00:22:30,734 --> 00:22:32,758
електричество 
от седалките на стадиона.

472
00:22:32,793 --> 00:22:36,339
Представи си го.. 50 000 фенове стават
на крака за да образуват вълната, така

473
00:22:36,373 --> 00:22:39,771
може да се произведе достатъчно ток
за да свети на стадиона с часове.

474
00:22:39,806 --> 00:22:41,504
Питър Ван Оуен е мошеник.

475
00:22:41,539 --> 00:22:43,313
Може би, но има достъп

476
00:22:43,347 --> 00:22:47,115
до необичайни човешки преживявания,
който много други хора нямат.

477
00:22:47,150 --> 00:22:49,718
Разбира се, той има предразсъдъци,
но и ти ги имаш.

478
00:22:49,753 --> 00:22:52,666
Ако аз имам предразсъдъци,
то е за науката и рационалното мислене.

479
00:22:52,701 --> 00:22:54,103
И какво?

480
00:22:54,138 --> 00:22:56,192
Ако исках, можех да
наема много учени

481
00:22:56,227 --> 00:22:59,056
да проучват преживявания
свързани с живот след смъртта,

482
00:22:59,057 --> 00:23:01,931
но не мисля, че това е най-добрия
начин да се отговори на този въпрос,

483
00:23:01,966 --> 00:23:04,250
и, честно казано,
нямам такова време.

484
00:23:04,947 --> 00:23:06,756
Знам, но Питър Ван Оуен..

485
00:23:06,791 --> 00:23:09,587
Мисля, че отговорът ще
дойде от тези папки.

486
00:23:09,707 --> 00:23:12,600
И се надявам, ако има 
капка истина в тях,

487
00:23:12,642 --> 00:23:16,247
някой с твоята интелигентност
и забележителен опит да я открие.

488
00:23:16,413 --> 00:23:17,947
Обеща ми,

489
00:23:17,982 --> 00:23:20,416
че ще спазиш условието
всичко да остане между нас.

490
00:23:20,451 --> 00:23:22,185
Спазих обещанието си.

491
00:23:22,220 --> 00:23:24,913
Ван Оуен трябва
да се е сетил сам.

492
00:23:24,948 --> 00:23:26,389
Знаеш ли какво?

493
00:23:26,423 --> 00:23:27,857
Няма значение.

494
00:23:27,892 --> 00:23:29,459
Отказвам се.

495
00:23:29,493 --> 00:23:32,145
-Не, не се отказваш.
-Моля?!

496
00:23:32,180 --> 00:23:34,731
Прекалено си любопитна 
за да се откажеш сега.

497
00:23:34,765 --> 00:23:36,699
Виждаш ли онези хора там?

498
00:23:36,734 --> 00:23:38,668
Любопитството ги води
да открият начин

499
00:23:38,702 --> 00:23:42,071
да се произвежда ток от хората
по стадионите.

500
00:23:42,106 --> 00:23:44,674
Мисля, че си любопитна
да разбереш какво може да се открие..

501
00:23:45,831 --> 00:23:49,279
Твърде любопитно е за да оставиш
това на човек, като Ван Оуен.

502
00:23:49,313 --> 00:23:51,848
Но и преди съм грешил.

503
00:23:52,586 --> 00:23:53,716
Веднъж.

504
00:24:01,292 --> 00:24:02,759
Готова ли е?

505
00:24:02,793 --> 00:24:05,094
Трябва да говоря с теб.

506
00:24:05,540 --> 00:24:07,530
За стажанта Зед?

507
00:24:08,071 --> 00:24:10,201
Виж какво ще ти кажа.
Ще се боря за него.

508
00:24:10,236 --> 00:24:11,901
Искам да кажа, на
медения ни месец..ти ми срита задника.

509
00:24:11,936 --> 00:24:14,767
Да, защото не се бориш за да
спечелиш. Става въпрос за Софи.

510
00:24:14,802 --> 00:24:17,382
Мисля, че беше 
пушила трева онази вечер.

511
00:24:20,711 --> 00:24:22,145
Това ли е всичко, 
което ще кажеш?

512
00:24:22,179 --> 00:24:23,821
Е, тя е тинейджърка, Кат.

513
00:24:24,114 --> 00:24:27,717
Искам да кажа, 
не е хубаво, но е нормално.

514
00:24:27,751 --> 00:24:29,562
Хванах Уил няколко пъти, нали знаеш?

515
00:24:29,597 --> 00:24:31,688
Не, не знаех. Защо не си ми казал?

516
00:24:31,722 --> 00:24:33,589
Защото знаех, че ще реагираш така.

517
00:24:33,624 --> 00:24:35,586
Искам да кажа, 
никога не ни е харесвало..

518
00:24:35,621 --> 00:24:37,085
Здрасти, тате. Чао, мамо.

519
00:24:41,177 --> 00:24:43,282
Ще говоря с нея, ясно?

520
00:24:43,317 --> 00:24:44,715
Обещавам.

521
00:24:48,725 --> 00:24:51,574
И помисли над предложението ми.

522
00:24:52,071 --> 00:24:53,692
Аз ще спечеля, знам.

523
00:25:05,458 --> 00:25:09,047
<i>Още ли имаме сделка?</i>

524
00:25:12,267 --> 00:25:14,015
<i>Да, но ти го знаеше.</i>

525
00:25:14,122 --> 00:25:17,476
<i>Добре. Несигурността ме убиваше.</i>

526
00:25:18,533 --> 00:25:21,101
<i>Заедно с рака.</i>

527
00:25:29,031 --> 00:25:33,315
<i>Стой далеч от Люк.</i>

528
00:25:35,926 --> 00:25:38,867
<i>Не е смешно, Айвън.</i>

529
00:25:41,575 --> 00:25:43,675
<i>Кой е?</i>

530
00:26:26,865 --> 00:26:28,631
Люк, отвори проклетата врата?

531
00:26:28,985 --> 00:26:30,345
Какво правиш тук?

532
00:26:30,441 --> 00:26:32,261
Помолих те да не идваш.

533
00:26:32,296 --> 00:26:34,628
Имам дете, което можеше
да си е вкъщи.

534
00:26:34,663 --> 00:26:36,852
-Разбираш ли? Дете.
-За какво говориш?

535
00:26:36,890 --> 00:26:38,765
Огънят в кофата ми за боклук.

536
00:26:38,800 --> 00:26:40,116
О, Боже. Елена.

537
00:26:40,150 --> 00:26:41,250
Престани!

538
00:26:41,285 --> 00:26:43,364
Не е Елена, ти си бил...

539
00:26:43,399 --> 00:26:46,714
Ваната, драскотината 
на главата, пожарът, всичко.

540
00:26:46,749 --> 00:26:48,358
Не бях аз. Кълна се.
Защо да го правя?

541
00:26:48,392 --> 00:26:49,859
Не знам, но това ще приключи.

542
00:26:49,893 --> 00:26:51,801
Искам пълен медицински преглед 
и оценка на психичното ти състояние

543
00:26:51,836 --> 00:26:53,700
за да разбера какво всъщност се случва.

544
00:26:53,735 --> 00:26:55,850
-Или ще се съгласиш..
-Или какво?

545
00:26:56,266 --> 00:26:58,101
Или ще се обадя в полицията,
а ти можеш да им обясниш

546
00:26:58,135 --> 00:27:01,070
как мъртвата ти съпруга
е запалила огън в къщата ми.

547
00:27:10,225 --> 00:27:11,505
Той е късметлия.

548
00:27:11,549 --> 00:27:15,380
Ако не го беше довела,
никога нямаше да открием това.

549
00:27:15,415 --> 00:27:17,049
Прилича на тумор или лезия.

550
00:27:17,084 --> 00:27:20,589
Но лезията е близо до
дорзалното ядро на задния шев.

551
00:27:20,624 --> 00:27:22,825
Млад е за прекаран инсулт.

552
00:27:22,860 --> 00:27:25,243
Имал ли е травма на главата?

553
00:27:25,278 --> 00:27:26,282
Той е пилот на хидроплан.

554
00:27:26,317 --> 00:27:28,090
Имал е лошо кацане 
преди няколко години.

555
00:27:28,125 --> 00:27:30,129
И никога не е ходил на преглед
или ядрено магнитен резонанс след това?

556
00:27:30,164 --> 00:27:31,589
Не харесва лекарите.

557
00:27:31,624 --> 00:27:32,864
Е, и аз не харесвам автомонтьорите,

558
00:27:32,899 --> 00:27:34,801
но си сменям маслото от време на време.

559
00:27:34,836 --> 00:27:36,194
Лезиите..Мислиш ли,
че може да са причина

560
00:27:36,229 --> 00:27:38,245
за халюцинации или
промяна в поведението,

561
00:27:38,280 --> 00:27:40,160
може би някаква форма на шизофрения?

562
00:27:40,195 --> 00:27:43,854
Значи това е нашият приятел, който 
вижда призрака на мъртвата си съпруга.

563
00:27:43,889 --> 00:27:45,509
Сега знаем защо.

564
00:27:46,544 --> 00:27:48,483
Изглеждаш малко разочарована.

565
00:27:48,518 --> 00:27:51,386
Не, не съм..Чудя се
как  ще го понесе.

566
00:27:51,421 --> 00:27:54,289
Когато научи, че всичко
е в резултата на увреждане?

567
00:27:54,324 --> 00:27:56,191
И че трябва да я пусне да си иде.

568
00:27:56,226 --> 00:27:58,760
Цяло чудо е, че 
е оцелял толкова дълго.

569
00:27:58,795 --> 00:28:01,663
Нуждае се от операция, Каролин,
и колкото по-скоро, толкова по-добре.

570
00:28:03,767 --> 00:28:07,402
Д-р Тилман ме помоли да му асистирам
за дисектомия на цервикалния канал.

571
00:28:07,437 --> 00:28:10,839
Иска да направя фузия на
С-4-ти и С-6-ти шийни прешлени.

572
00:28:10,874 --> 00:28:14,576
Кой съм аз, че да ти преча
да направиш секси спинална фузия ?

573
00:28:14,611 --> 00:28:15,811
Заемай се.

574
00:28:15,845 --> 00:28:17,217
Благодаря, докторе.

575
00:28:17,714 --> 00:28:19,414
Чакай. Къде отива сега?

576
00:28:19,449 --> 00:28:21,316
Искам да дойде с мен при един пациент.

577
00:28:21,351 --> 00:28:24,753
Мисля, че нашият малък Зед
е готов да напусне гнездото.

578
00:28:24,787 --> 00:28:28,624
Може наистина да стане много добър..
роден е за хирург.

579
00:28:28,658 --> 00:28:32,461
Не му режи крилата за да
имаш под ръка момче за всичко.

580
00:28:42,939 --> 00:28:44,573
Как си?

581
00:28:44,607 --> 00:28:47,295
Не съм зле, като се 
има предвид, че твоят д-р Ричмънд

582
00:28:47,310 --> 00:28:50,178
иска да ми среже черепа
и да ми реже мозъка.

583
00:28:50,410 --> 00:28:52,347
А ти се чудиш защо мразя докторите.

584
00:28:52,382 --> 00:28:54,149
Нуждаеш се от операция, Люк,
знам как се чувстваш..

585
00:28:54,183 --> 00:28:55,350
Вече се съгласих.

586
00:28:55,385 --> 00:28:57,008
Подписах всички формуляри.

587
00:28:57,120 --> 00:28:58,353
Разбираш ли?

588
00:28:58,388 --> 00:29:00,122
Добре. Взел си правилното решение.

589
00:29:00,156 --> 00:29:02,190
Да, наистина нямах избор, нали?

590
00:29:02,225 --> 00:29:04,960
Искам да кажа, че ако съществува и 
най-малката вероятност да съм направил

591
00:29:04,995 --> 00:29:07,079
тези неща, че бих могъл нараня
хора, не бих могъл да живя с това.

592
00:29:07,219 --> 00:29:09,575
Но не вярваш, че тези 
неща наистина са се случили?

593
00:29:09,724 --> 00:29:12,553
Мисля, че е адски 
лесно за хора като теб,

594
00:29:12,687 --> 00:29:16,298
да вярват, че има логично обяснение
за неща, които не могат да разберат.

595
00:29:16,577 --> 00:29:18,310
"Този е видял призрак.

596
00:29:18,345 --> 00:29:21,109
Сигурно има нещо сбъркано в мозъкът му."

597
00:29:21,144 --> 00:29:23,145
Има нещо лошо, Люк.

598
00:29:23,179 --> 00:29:25,314
И ако си права..

599
00:29:25,348 --> 00:29:27,230
Никога няма да 
видя моята Елена отново.

600
00:29:28,551 --> 00:29:31,053
Надявам на Бог, да не си права.

601
00:29:33,218 --> 00:29:34,990
Д-р Тайлър...

602
00:29:35,550 --> 00:29:37,322
Ако е без значение,

603
00:29:37,357 --> 00:29:39,176
мисля, че би било
по-добре да не присъстваш..

604
00:29:39,557 --> 00:29:41,025
На операцията ми.

605
00:29:41,963 --> 00:29:43,958
Знаеш как се чувства 
тя заради теб.

606
00:29:48,104 --> 00:29:50,739
Може ли да имам по-добра видимост?

607
00:30:00,602 --> 00:30:03,418
Знам, че не е по твоята специалност,
но д-р Литман закъснява с 10 минути

608
00:30:03,453 --> 00:30:05,320
и д-р Флин е останал 
при един спешен случай,

609
00:30:05,355 --> 00:30:06,822
а аз може да се нуждая от помощ.

610
00:30:06,856 --> 00:30:08,623
Мисля, че не съм най-добрият избор.

611
00:30:08,658 --> 00:30:11,793
Ти си хирург, ние нямаме достатъчно
хора, а и вече си измита за операцията.

612
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Оставаш.

613
00:30:13,180 --> 00:30:14,162
Разбира се.

614
00:30:14,197 --> 00:30:16,698
Кръвно налягане 117/75.

615
00:30:16,733 --> 00:30:18,859
Сатурация е нормална.
Готови сме да започваме.

616
00:30:18,894 --> 00:30:21,703
Добре. В къщи имам хубава,
малка кокошка джидори,

617
00:30:21,738 --> 00:30:24,172
която няма да панирам.

618
00:30:25,675 --> 00:30:26,929
Това е странно.

619
00:30:27,065 --> 00:30:29,378
-Какво? Говори.
-Е, за момент там..

620
00:30:29,581 --> 00:30:31,338
-Всичко е наред.
-Сигурен ли си?

621
00:30:31,373 --> 00:30:32,414
Да. Наред е.

622
00:30:32,448 --> 00:30:34,460
Добре? Ето ни.

623
00:30:36,263 --> 00:30:37,915
-Чакай.
-Какво става?

624
00:30:38,517 --> 00:30:40,489
Може би е смущение от 
електрическият трион.

625
00:30:40,523 --> 00:30:41,957
Кой подготвя операционната?

626
00:30:41,991 --> 00:30:45,227
Аз, докторе. Всичко беше наред.

627
00:30:48,798 --> 00:30:49,965
Сега изглежда добре.

628
00:30:49,999 --> 00:30:52,561
-Ще доведа някой от техниците.
-Аз ще отида.

629
00:30:52,600 --> 00:30:55,037
Какво? Страхувате се,
че имаме призрак в операционната?

630
00:30:59,108 --> 00:31:00,509
Хайде, без паника.

631
00:31:00,543 --> 00:31:02,840
Генераторът ще се включи всеки момент.

632
00:31:07,886 --> 00:31:10,595
Пациентът е стабилен.
Искате ли продължим, докторе?

633
00:31:10,719 --> 00:31:13,394
Това, което искам, е да проверите
операционната от пода до тавана.

634
00:31:13,429 --> 00:31:14,931
Затвори го. И знаете ли какво?

635
00:31:14,985 --> 00:31:17,723
Просто на майтап,
защо не уволним някой умник?

636
00:31:23,537 --> 00:31:26,132
Чух, че нещо много интересно

637
00:31:26,150 --> 00:31:27,993
се е случило в една
от операционните днес.

638
00:31:27,994 --> 00:31:28,955
Техниците я проверяват.

639
00:31:28,990 --> 00:31:31,961
Сигурни са, че е свързано с 
новата канализация в съседната сграда.

640
00:31:31,996 --> 00:31:34,460
Знам, че това е официалната
версия, но ако искаш да проуча..

641
00:31:34,495 --> 00:31:37,280
Не искам, и истината е, че
няма да се нуждая от помощта ти повече.

642
00:31:38,315 --> 00:31:39,448
Моля. Не разбирам..

643
00:31:39,483 --> 00:31:41,732
Виж, дошъл си тук да станеш лекар,

644
00:31:41,767 --> 00:31:43,367
а не да търсиш 
доказателство за живот след смъртта.

645
00:31:43,402 --> 00:31:46,971
Знам, че аз те въвлякох във 
всичко това, но сега приключваш.

646
00:31:48,833 --> 00:31:50,434
Д-р Тайлър, това е
нещо, което..

647
00:31:50,468 --> 00:31:52,602
Нямам нужда от помощта ти. Не
мога да ти го кажа по-ясно.

648
00:31:52,637 --> 00:31:55,105
Пожелавам ти късмет.

649
00:32:00,778 --> 00:32:03,447
Авария?

650
00:32:03,481 --> 00:32:05,749
Казваш ми, че не съм опериран

651
00:32:05,783 --> 00:32:07,217
заради някаква авария?

652
00:32:07,251 --> 00:32:09,186
Строят нова канализация.

653
00:32:09,220 --> 00:32:11,611
Вероятно са засегнали 
подземна тръба за кабели.

654
00:32:11,646 --> 00:32:13,111
Беше там, нали,

655
00:32:13,146 --> 00:32:15,792
в операционната, след като
те помолих да не присъстваш?

656
00:32:15,827 --> 00:32:17,494
Няма нищо общо с това.

657
00:32:19,881 --> 00:32:20,937
И сега какво?

658
00:32:20,972 --> 00:32:23,900
Д-р Ричмънд ще те
оперира в друга операционна.

659
00:32:25,175 --> 00:32:26,934
Обещавам ти, че няма да бъда там.

660
00:32:26,969 --> 00:32:28,672
Ами, ако си променя решението?

661
00:32:28,706 --> 00:32:30,640
Люк, имаш нужда от операция.

662
00:32:30,675 --> 00:32:32,142
Ще умреш, ако не се оперираш.

663
00:32:32,176 --> 00:32:34,010
Добре, разбираш го, нали?

664
00:32:36,249 --> 00:32:37,306
Люк?

665
00:32:37,523 --> 00:32:38,789
Разбрах.

666
00:32:38,824 --> 00:32:39,853
Да.

667
00:32:39,888 --> 00:32:42,598
Добре. Почини си,

668
00:32:42,633 --> 00:32:44,589
ще намина малко по-късно.

669
00:33:00,168 --> 00:33:03,370
Това ли е досието 
на пациентката, което поисках?

670
00:33:03,404 --> 00:33:06,438
<i>"Прогноза и лечение на
напреднал аденокарцином"?</i>

671
00:33:06,588 --> 00:33:08,909
Това е документа от
медицинското проучване за

672
00:33:08,943 --> 00:33:11,017
заболяването на Търинг.

673
00:33:11,212 --> 00:33:13,480
Исках да се уверя, че е
получил възможно най-добрите грижи.

674
00:33:13,515 --> 00:33:14,728
Той е милиардер, Джанел.

675
00:33:14,812 --> 00:33:17,240
Преглеждан е от най-добрите
онколози в света.

676
00:33:17,852 --> 00:33:20,408
Не е от моята специалност,
но не трябва да храниш надежди.

677
00:33:20,555 --> 00:33:22,423
Знам.

678
00:33:22,457 --> 00:33:24,925
Това...

679
00:33:24,959 --> 00:33:27,728
Просто, като си помисля
за неговата смърт..

680
00:33:31,900 --> 00:33:33,801
Съжалявам.

681
00:33:33,835 --> 00:33:36,103
Много е непрофесионално..

682
00:33:36,137 --> 00:33:38,539
Всъщност, до известна степен.

683
00:33:39,374 --> 00:33:42,376
И така, а в моите досиета какво откри?

684
00:33:42,410 --> 00:33:44,912
Добре.

685
00:33:44,946 --> 00:33:47,022
Прегледах досиетата на
всичките ти оперирани пациенти,

686
00:33:47,083 --> 00:33:49,443
отделих жените на средна 
възраст, които са умрели

687
00:33:49,478 --> 00:33:51,680
-по време или скоро след операция.
-И?

688
00:33:51,807 --> 00:33:53,409
Изобщо не бяха толкова много.

689
00:33:54,661 --> 00:33:55,938
Ти си много добър лекар.

690
00:33:55,977 --> 00:33:57,802
Знам. Откри ли я?

691
00:33:57,959 --> 00:33:59,093
Съжалявам,

692
00:33:59,127 --> 00:34:01,862
но нямаше нито една, 
която да отговаря на описанието.

693
00:34:01,896 --> 00:34:05,599
Ако си имала такава 
пациентка, сигурно е още жива.

694
00:34:10,405 --> 00:34:11,638
Добре.

695
00:34:26,154 --> 00:34:30,491
Донесох ти портокалов сок. 
Не е точно сангрия, но..

696
00:34:32,727 --> 00:34:34,120
Къде е пациентът от тази стая?

697
00:34:34,162 --> 00:34:37,531
Уведомили сме охраната!
Има някой на покрива!

698
00:34:40,335 --> 00:34:41,869
Люк!

699
00:34:45,832 --> 00:34:47,908
Здравей, д-р Тайлър.

700
00:34:51,834 --> 00:34:53,914
Какво правиш?

701
00:34:53,948 --> 00:34:55,916
Мислех, че е очевидно.

702
00:34:55,950 --> 00:34:57,151
Недей. Не го прави.

703
00:34:57,185 --> 00:34:58,452
Не, не. Назад.

704
00:34:58,486 --> 00:35:00,020
Назад.

705
00:35:00,054 --> 00:35:01,688
Не трябва да се притесняваш.

706
00:35:03,057 --> 00:35:05,726
Това е най-добрият
начин да бъдем заедно.

707
00:35:07,128 --> 00:35:08,328
Чакай.

708
00:35:08,782 --> 00:35:10,998
Може би си прав.

709
00:35:11,032 --> 00:35:13,834
Може би и двамата сме на 3 секунди  
и десетина истории разстояние

710
00:35:13,868 --> 00:35:15,702
от хората които обичаме.

711
00:35:15,737 --> 00:35:17,237
Знаех, че ще ме разбереш.

712
00:35:17,272 --> 00:35:19,773
Но ако грешиш
за всичко друго?

713
00:35:21,276 --> 00:35:22,459
За какво говориш?

714
00:35:22,599 --> 00:35:25,646
Ами, ако Елена е искала по този начин
да получиш помощта от която се нуждаеш?

715
00:35:25,680 --> 00:35:27,648
Знаела е, че не обичаш лекарите.

716
00:35:27,682 --> 00:35:31,685
Може би иска да
спаси живота ти, не да го отнеме.

717
00:35:31,720 --> 00:35:33,554
Не го ли правиш за 
някого, когото обичаш?

718
00:35:33,588 --> 00:35:35,656
Опитваш се да ме объркаш.

719
00:35:37,706 --> 00:35:41,072
Има друг живот след този,
по-добър, д-р Тайлър.

720
00:35:41,228 --> 00:35:43,097
Да можеше да го видиш!

721
00:35:43,131 --> 00:35:44,732
Тогава го докажи.

722
00:35:44,766 --> 00:35:46,166
Знаеш, че не е възможно.

723
00:35:46,201 --> 00:35:48,235
Доста хора, които 
познавам, няма да се съгласят.

724
00:35:48,270 --> 00:35:51,672
Има начин, нали знаеш?

725
00:35:52,608 --> 00:35:54,189
Да направиш операцията.

726
00:35:55,055 --> 00:35:56,710
И ако после Елена е още с теб,

727
00:35:56,745 --> 00:35:59,624
тогава ще знаеш 
със сигурност, че тя наистина е тук.

728
00:35:59,659 --> 00:36:03,941
Но ако не я направиш и всичко
това е причинено от увреждането,

729
00:36:03,975 --> 00:36:07,578
тогава ще си умрял напразно.

730
00:36:09,460 --> 00:36:11,915
Искам отново да сме заедно.

731
00:36:30,271 --> 00:36:32,111
Обичам я, докторе.

732
00:36:36,578 --> 00:36:38,010
Тогава скачай.

733
00:36:39,210 --> 00:36:40,694
-Какво?
-Давай.

734
00:36:40,912 --> 00:36:42,913
Но ако грешиш..

735
00:36:42,947 --> 00:36:46,350
Това е крачка, която не води до нищо,
освен до грозно петно на тротоара,

736
00:36:46,384 --> 00:36:47,741
няма живот след смъртта,

737
00:36:47,859 --> 00:36:48,921
няма Елена,

738
00:36:49,051 --> 00:36:54,458
изобщо няма нищо.

739
00:36:54,492 --> 00:36:56,493
Ти избираш.

740
00:37:34,924 --> 00:37:36,628
Можеш ли да спреш да пишеш?

741
00:37:36,674 --> 00:37:37,874
Да, само за минута.

742
00:37:37,908 --> 00:37:39,409
Ще ядем.

743
00:37:39,443 --> 00:37:40,977
Приятелите ти могат да почакат.

744
00:37:41,012 --> 00:37:42,104
Не е моят телефон.

745
00:37:42,139 --> 00:37:43,837
Чакай. Може да е..

746
00:37:43,872 --> 00:37:45,515
Д-р Ричмънд е.

747
00:37:45,549 --> 00:37:48,385
"Операцията на Люк мина добре.
Ще разберем състоянието чак сутринта.

748
00:37:48,419 --> 00:37:50,102
Нямаше призраци този път."

749
00:37:50,342 --> 00:37:52,417
Беше мъж със сериозен 
медицински проблем,

750
00:37:52,438 --> 00:37:54,651
който вярваше, че жена му
се е върнала за да бъде с него.

751
00:37:54,825 --> 00:37:56,660
Значи история за призраци?

752
00:37:56,694 --> 00:37:59,663
По-скоро любовна история.

753
00:38:03,320 --> 00:38:05,079
-Зед.
-Да, трябва да говоря с теб.

754
00:38:05,114 --> 00:38:07,983
-Може ли да почака? Ние тъкмо..
-Не, не може да чака.

755
00:38:13,711 --> 00:38:16,680
Говорехме защо съм 
дошъл в тази страна.

756
00:38:16,714 --> 00:38:18,748
Дойдох тук за да стана лекар..

757
00:38:18,783 --> 00:38:20,684
Като теб, добър лекар.

758
00:38:20,718 --> 00:38:22,661
Какво, аз съм само добър лекар?
Мислех, че съм много добър..

759
00:38:22,666 --> 00:38:25,055
Моля ти се, остави ме 
да довърша, става ли?

760
00:38:25,089 --> 00:38:29,156
През времето ми тук, вече работих
с теб да спасим живота на човек

761
00:38:29,191 --> 00:38:31,761
прострелян в сърцето.

762
00:38:31,796 --> 00:38:35,465
Помагах, когато оперираха
белите дробове на фетус

763
00:38:35,499 --> 00:38:37,033
в майчината утроба.

764
00:38:37,068 --> 00:38:39,903
Направих неща, които 
не съм си мислил, че са възможни,

765
00:38:39,937 --> 00:38:43,656
и искам да продължа да ги правя
за да израстна като лекар,

766
00:38:43,847 --> 00:38:45,141
но само с теб мога да

767
00:38:45,176 --> 00:38:49,374
проучвам какво става
с нас след смъртта.

768
00:38:49,380 --> 00:38:51,781
И понеже съм сигурен, 
че имаш нужда от мен,

769
00:38:51,816 --> 00:38:55,552
тъй като има много малко стажанти
от Африка с моите умения и благоразумие,

770
00:38:55,586 --> 00:38:58,421
аз.. аз моля..

771
00:38:58,456 --> 00:39:00,223
Не, настоявам

772
00:39:00,257 --> 00:39:03,593
да ме оставиш да ти 
помагам в проучването!

773
00:39:04,113 --> 00:39:05,562
Свърши ли?

774
00:39:07,795 --> 00:39:09,466
Да, така мисля.

775
00:39:09,500 --> 00:39:11,000
Тогава какво правиш още тук?

776
00:39:11,576 --> 00:39:15,505
Следващата седмица ще има лекция 
за терапия чрез регресия в минал живот.

777
00:39:15,539 --> 00:39:18,693
Със сигурност би било хубаво да се знае 
какво се случва преди да стигнем там.

778
00:39:19,904 --> 00:39:21,044
Чакай. Това означава ли, че ти ще..

779
00:39:21,078 --> 00:39:22,379
Означава да си вървиш вкъщи,

780
00:39:22,413 --> 00:39:26,082
или трябва да намеря
друг стажант от Африка.

781
00:39:26,117 --> 00:39:27,951
Благодаря, докторе.

782
00:39:31,667 --> 00:39:32,889
Е, вечерята е изстинала,

783
00:39:32,923 --> 00:39:35,425
и смятам да минем
направо на десерта.

784
00:39:35,459 --> 00:39:36,960
Някой иска ли сладолед?

785
00:39:36,994 --> 00:39:38,695
Да. Добре.

786
00:39:38,729 --> 00:39:40,663
Ти донеси лъжиците.
Аз ще сипя сладолед.

787
00:39:40,698 --> 00:39:42,599
Кой е по-добър хирург,
мама или тате?

788
00:39:42,633 --> 00:39:44,267
Добър въпрос.

789
00:39:44,301 --> 00:39:46,236
Зед?

790
00:39:46,270 --> 00:39:48,471
Мисля, че..

791
00:39:48,506 --> 00:39:50,940
Сладолед звучи вкусно.

792
00:39:52,076 --> 00:39:54,944
Благоразумен си, разбирам.

793
00:39:55,477 --> 00:39:57,947
Сериозно, отговори 
на въпроса.

794
00:39:59,183 --> 00:40:00,383
С ванилия.

795
00:40:00,418 --> 00:40:03,153
Той ми е любимият.

796
00:40:03,667 --> 00:40:05,655
За мен две лъжици.

797
00:40:10,795 --> 00:40:11,861
Как е той?

798
00:40:11,896 --> 00:40:13,322
Психически е добре.

799
00:40:13,374 --> 00:40:15,661
Трябва да се направят няколко теста,
но е добре да се прибере след няколко
дни.

800
00:40:15,812 --> 00:40:17,167
И?

801
00:40:17,386 --> 00:40:20,236
Виденията изчезнаха
и ще отнеме известно време да свикне.

802
00:40:20,271 --> 00:40:23,015
Тежко е да загубиш
човек, когото си обичал.

803
00:40:30,681 --> 00:40:32,415
Можеш да влезеш.

804
00:40:32,450 --> 00:40:33,783
Няма я вече.

805
00:40:33,818 --> 00:40:35,452
Съжалявам, Люк

806
00:40:36,038 --> 00:40:37,921
Беше права.

807
00:40:37,955 --> 00:40:40,123
Наистина никога
не е била тук.

808
00:40:40,157 --> 00:40:42,992
И почти не си изгубих
живота за нищо.

809
00:40:43,027 --> 00:40:44,260
Беше болен.

810
00:40:45,396 --> 00:40:47,197
Сега съм по-добре.

811
00:40:48,632 --> 00:40:51,734
Говорих с чартърната компания

812
00:40:51,769 --> 00:40:53,903
и те казаха, че ако 
всичко е наред,

813
00:40:53,938 --> 00:40:55,438
ще ми разрешат да летя отново.

814
00:40:55,473 --> 00:40:57,006
Това е страхотно, Люк.

815
00:40:57,041 --> 00:41:01,110
Извинявайте, докторе, трябва
да взема г-н Мартел за изследване.

816
00:41:01,145 --> 00:41:03,947
Е, предполагам доказахме факта,

817
00:41:03,949 --> 00:41:05,682
че когато си отиваш, си отиваш.

818
00:41:06,562 --> 00:41:08,885
Всичко, което доказахме беше,
че преживяването ти с Елена

819
00:41:08,919 --> 00:41:11,387
се дължеше на 
увреждането на мозъка ти.

820
00:41:11,809 --> 00:41:14,964
Не знаем със сигурност 
какво се случва когато умрем.

821
00:41:15,559 --> 00:41:17,286
Във всеки случай, не още.

822
00:41:35,237 --> 00:41:38,184
Sync and corrected by rickSG
www.Addic7ed.Com

