﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:02,936
До сега в "Доказателство"...

2
00:00:02,970 --> 00:00:05,853
Айвън Търинг може да направи
дарение за болинцата.

3
00:00:05,888 --> 00:00:07,150
Иска само да поговори с теб.

4
00:00:07,185 --> 00:00:09,346
Искам да знам какво ще
се случи с мен, след като умра.

5
00:00:09,381 --> 00:00:10,678
Няма да стане.

6
00:00:10,713 --> 00:00:11,963
Ще се събираме в петък вечерта.

7
00:00:11,998 --> 00:00:13,339
Ти няма да ходиш.

8
00:00:13,374 --> 00:00:14,683
Соф?

9
00:00:15,266 --> 00:00:17,459
Прибираш се в къщи веднага.

10
00:00:17,494 --> 00:00:20,223
Може би е по-добре татко да кара.
Да не стане същото като с Уил.

11
00:00:21,127 --> 00:00:23,750
Не искаш ли да резбереш
дали няма да видиш сина си отново?

12
00:00:23,785 --> 00:00:24,816
Едва не си се удавила,

13
00:00:24,851 --> 00:00:27,960
и точно тогава си имала
преживяване близко до смъртта.

14
00:00:27,995 --> 00:00:31,709
Може би ще успеем да отговорим
на най-важния въпрос, който съществува.

15
00:00:55,743 --> 00:00:57,537
Искаш ли да видиш зеленчуковата градина?

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,063
Не знам. Да я видя ли?

17
00:01:12,775 --> 00:01:14,684
Никога не съм влизала тук.

18
00:01:18,478 --> 00:01:20,078
Какво парти ще им спретнем.

19
00:01:20,113 --> 00:01:21,213
Не бива.

20
00:01:21,247 --> 00:01:23,348
Стига. На кого ще кажат?

21
00:01:23,383 --> 00:01:25,484
Повечето лежат тук от години.

22
00:01:43,491 --> 00:01:45,032
По дяволите.

23
00:01:46,472 --> 00:01:47,709
Извикай помощ.

24
00:01:52,318 --> 00:01:53,492
О, Боже.

25
00:01:56,163 --> 00:01:57,635
Какво става?

26
00:02:01,120 --> 00:02:03,784
Боже, всичките умират.

27
00:02:06,379 --> 00:02:08,100
Извинете.

28
00:02:11,397 --> 00:02:13,265
Извинете.

29
00:02:16,949 --> 00:02:19,971
Може ли вода?

30
00:02:20,006 --> 00:02:21,622
Моля ви.

31
00:02:35,086 --> 00:02:37,745
Sync and corrected by rickSG
www.Addic7ed.Com

32
00:02:45,190 --> 00:02:47,299
Добре, какво имаме?
Кафето за мен ли е?

33
00:02:47,333 --> 00:02:48,744
Да. Черно.

34
00:02:48,779 --> 00:02:50,001
Благодаря.

35
00:02:50,272 --> 00:02:51,837
Много интригуващо.

36
00:02:52,132 --> 00:02:54,797
Говорих с един 
стажант в Общинската болница.

37
00:02:54,832 --> 00:02:57,075
Незвестна жена е била
открита в една уличка, припаднала.

38
00:02:57,110 --> 00:02:58,610
Без документи и телефон?

39
00:02:58,644 --> 00:03:00,312
Да, полицията предполага, че 
портфейла й е бил откраднат.

40
00:03:00,346 --> 00:03:03,014
Боже, как може някой да
краде от жена в безсъзнание?

41
00:03:03,049 --> 00:03:04,705
Лесно. Не е могла 
да се защитава. Продължавай.

42
00:03:04,832 --> 00:03:06,518
Успели са да спрат гърчовете,

43
00:03:06,552 --> 00:03:08,587
но тя изпаднала в кома
по време на операцията.

44
00:03:08,621 --> 00:03:12,144
Настанили я в интензивното, заедно 
с още трима пациенти, също в кома.

45
00:03:12,179 --> 00:03:14,626
Никой не я потърсил
почти цяла година.

46
00:03:14,660 --> 00:03:17,162
Сигурно липсва на някого..
приятели, родители.

47
00:03:17,196 --> 00:03:18,663
Както и да е, преди две седмици..

48
00:03:18,698 --> 00:03:22,534
Другите трима 
пациенти умрели едновременно,

49
00:03:22,568 --> 00:03:25,642
докато, в същия 
момент, жената се събудила.

50
00:03:26,539 --> 00:03:29,274
Чух сестрите в
болницата да говорят.

51
00:03:29,308 --> 00:03:31,743
Твоят стажант знае 
ли причината за смъртта на другите?

52
00:03:31,777 --> 00:03:35,287
Болницата разследва възможността
катетрите да са били инфектирани.

53
00:03:36,091 --> 00:03:37,449
Това е невероятно.

54
00:03:37,483 --> 00:03:38,974
Не мислите ли така?

55
00:03:39,009 --> 00:03:40,485
Мисля, че е любопитно
от медицинска гледна точка.

56
00:03:40,520 --> 00:03:43,634
Не съм сигурна защо тази история
трябва да представлява интерес за нас.

57
00:03:43,669 --> 00:03:46,251
Е, интересна е, защото
това не е краят на историята.

58
00:03:46,411 --> 00:03:48,224
Това, което не е съобщено е, че

59
00:03:48,255 --> 00:03:51,763
при всичките пациенти
в кома е отчетена активност

60
00:03:51,797 --> 00:03:54,766
-на мозъка, преди да умрат.
-Е, и?


61
00:03:54,800 --> 00:03:57,246
Значи, възможно ли е всички да са 
имали преживяване близко до смъртта?

62
00:03:57,256 --> 00:03:58,870
Или са видели живота си като на лента?

63
00:03:58,905 --> 00:04:02,994
Ами ако и четиримата, едновременно, 
са си спомнили моменти от живота си.

64
00:04:03,009 --> 00:04:05,443
Но само един е оцелял. Тази Джеин Доу.

65
00:04:05,478 --> 00:04:07,861
Ако можеше да ни 
разкаже какво е преживяла,

66
00:04:07,896 --> 00:04:09,742
може би бихме могли да разберем
какво се е случило с останалите.

67
00:04:09,777 --> 00:04:11,136
Това е интересно.

68
00:04:11,171 --> 00:04:14,149
Интересно ми е как
могат да правят толкова гадно кафе?

69
00:04:14,863 --> 00:04:17,022
Е, може би си струва да се
провери дали, тази Джейн Доу,

70
00:04:17,056 --> 00:04:19,958
е имала спомени от момента
точно преди да се събуди.

71
00:04:21,359 --> 00:04:22,561
Добре, нямаме време.

72
00:04:22,595 --> 00:04:24,476
Трябва да правим ангиопластика.

73
00:04:26,833 --> 00:04:30,101
Пациент..Чарли Мейнард,
17 годишен, е приет по спешност.


74
00:04:30,136 --> 00:04:32,469
-Руптура на апендикса.
-От кога е руптурата?

75
00:04:32,504 --> 00:04:34,116
Приблизително от 3 часа.

76
00:04:34,120 --> 00:04:35,607
Чарли е в относително добро състояние.

77
00:04:35,641 --> 00:04:38,538
На 10 април, миналата година, тук  му 
е направена трансплантация на бял дроб.

78
00:04:38,582 --> 00:04:39,778
Медицинското му досие е в мен.

79
00:04:39,812 --> 00:04:41,542
На коя дата казахте, че е 
била трансплантацията?

80
00:04:41,577 --> 00:04:44,571
Миналата година. 10 април. Извадих 
списък с изписаните имуносупресори.



81
00:04:44,650 --> 00:04:46,985
И му е направена 
трансплантация в..тази болница?

82
00:04:47,019 --> 00:04:48,386
Да.

83
00:04:48,421 --> 00:04:51,890
Когато сте готов, докторе, можем да
започваме. Пациентът е подготвен.

84
00:04:52,244 --> 00:04:55,260
Добре, сега идвам.

85
00:05:05,905 --> 00:05:07,039
Аз съм д-р Тайлър.

86
00:05:07,073 --> 00:05:08,907
Това са колегите ми, д-р Бадави..

87
00:05:08,941 --> 00:05:10,776
Не, моля. Можете да ме наричате Зед.

88
00:05:10,810 --> 00:05:12,077
Аз съм Джанел.

89
00:05:12,111 --> 00:05:14,821
Как бихте искали да ви наричаме?

90
00:05:14,856 --> 00:05:16,140
Джейн.

91
00:05:17,050 --> 00:05:18,884
Така ми казват сестрите,

92
00:05:19,509 --> 00:05:21,086
въпреки, че..се надявам

93
00:05:21,120 --> 00:05:24,356
по-скоро да съм Емили или Александра.

94
00:05:24,390 --> 00:05:28,360
Разбирам, че сигурно сте объркана.

95
00:05:28,394 --> 00:05:30,662
Имате ли нещо против,
ако ви зададем няколко въпроса?

96
00:05:32,198 --> 00:05:34,833
Не съм сигурна, че ще
имам толкова много отговори.

97
00:05:34,867 --> 00:05:37,202
Какво си спомняте?

98
00:05:37,236 --> 00:05:40,372
Всичко ми е мътно.

99
00:05:40,406 --> 00:05:44,743
Опитвам се, но всъщност,
знам това, което ми казаха.

100
00:05:44,777 --> 00:05:46,411
Имала съм припадъци,

101
00:05:46,446 --> 00:05:49,648
оперирали са ме
и съм изпаднала в кома.

102
00:05:49,682 --> 00:05:52,184
А какво ще кажете за
момента преди да се събудите?

103
00:05:52,218 --> 00:05:54,386
Спомняте ли си нещо?

104
00:05:54,420 --> 00:05:55,554
Например?

105
00:05:55,588 --> 00:05:58,790
Нещо като..неясни 
фигури, ярки цветове, 

106
00:05:58,825 --> 00:06:01,126
близки хора, може би?

107
00:06:01,160 --> 00:06:03,061
Не, нищо.

108
00:06:03,096 --> 00:06:07,065
Нито коя съм..нито къде живея.

109
00:06:07,100 --> 00:06:08,934
Просто, гледам в огледалото и..

110
00:06:08,968 --> 00:06:10,735
Съжалявам.

111
00:06:10,770 --> 00:06:13,972
Мисля, че имам нужда от подстригване.

112
00:06:15,441 --> 00:06:19,478
Това, наистина е...
едно голямо нищо, така че..

113
00:06:19,512 --> 00:06:22,547
Уморена сте. Ще 
ви върнем в стаята.

114
00:06:24,016 --> 00:06:25,317
Това е всичко.

115
00:06:25,351 --> 00:06:27,819
Благодаря за всичко,
което направихте за Гари.

116
00:06:30,523 --> 00:06:33,859
Този мъж..гласът му,
сякаш ми е познат.

117
00:06:33,893 --> 00:06:35,360
Познавате ли го?

118
00:06:35,394 --> 00:06:38,463
Така мисля. Джо?

119
00:06:39,039 --> 00:06:40,298
Моля?

120
00:06:41,689 --> 00:06:43,835
Ти си..Джо?

121
00:06:43,870 --> 00:06:45,003
Чичо Джо?

122
00:06:45,280 --> 00:06:47,365
Не съм сигурен какво..

123
00:06:48,608 --> 00:06:50,475
Тук съм да
събера нещата на Гари.

124
00:06:50,510 --> 00:06:53,411
Отиваме за риба в Санта Ана.

125
00:06:55,515 --> 00:06:56,982
Познавате ли тази жена?

126
00:06:57,520 --> 00:06:58,783
Да.

127
00:06:58,818 --> 00:07:00,051
Казах ви.

128
00:07:00,086 --> 00:07:02,434
Познавам я, но 
не знам как се казва.

129
00:07:02,985 --> 00:07:04,489
Не разбирам.

130
00:07:07,517 --> 00:07:10,944
Виждал съм я веднъж седмично..
в продължение на една година.

131
00:07:10,963 --> 00:07:13,498
Искам да кажа, когато посещавах
Гари, тя лежеше на съседното легло.

132
00:07:13,533 --> 00:07:15,567
Често ходех за риба,

133
00:07:15,908 --> 00:07:18,670
но не с нея..с Гари.

134
00:07:18,704 --> 00:07:21,541
Значи, Гари е бил
другият пациент в кома.

135
00:07:21,576 --> 00:07:24,020
Да, бедното хлапе умря
по същото време, като другите двама.

136
00:07:24,055 --> 00:07:25,343
Чакайте, какво говорите?

137
00:07:25,378 --> 00:07:28,580
Когато съм идвал,
тя беше в кома.

138
00:07:30,082 --> 00:07:32,083
Аз съм чичо на Гари.

139
00:07:33,518 --> 00:07:35,687
Не твой, скъпа.

140
00:07:41,160 --> 00:07:43,728
Не може да е истина.

141
00:07:47,733 --> 00:07:52,637
Искам да кажа, ако не е 
мой чичо, как мога да го помня?

142
00:07:59,036 --> 00:08:01,288
През интервали от 15 минути,
вливанията да продължат.

143
00:08:01,628 --> 00:08:02,962
Нещо друго, д-р Барлис?

144
00:08:02,996 --> 00:08:04,347
Всъщност, има.

145
00:08:04,382 --> 00:08:06,632
-Здравей, тате.
-Здрасти, скъпа.

146
00:08:06,666 --> 00:08:09,737
Това е Лаура. Лаура,
това е дъщеря ми, Софи.

147
00:08:09,772 --> 00:08:11,101
Здравей.

148
00:08:11,102 --> 00:08:13,034
Не може да закъсняваме,
чакат ме куп домашни.

149
00:08:13,069 --> 00:08:15,270
Добре, започни да си подготвяш домашните
в кабинета ми. След малко ще съм при теб.

150
00:08:15,305 --> 00:08:17,443
Първо трябва да
видя няколко пациенти.

151
00:08:17,477 --> 00:08:20,379
Колкото по-бързо се захванеш с домашните,
толкова по-скоро ще сме заедно.

152
00:08:25,585 --> 00:08:27,857
Казахте, че искате нещо?

153
00:08:27,972 --> 00:08:30,256
Да. Можеш ли да 
влезеш в регистъра за трансплантация?

154
00:08:30,290 --> 00:08:32,391
Пациентът ми..Чарли Мейнард..

155
00:08:32,426 --> 00:08:34,393
Бих искал да науча
повече подробности за донора

156
00:08:34,428 --> 00:08:36,395
от когото Чарли е получил
белия дроб миналата година.

157
00:08:36,430 --> 00:08:37,510
Разбира се.

158
00:08:37,545 --> 00:08:39,965
Оценявам го, Лаура.

159
00:08:40,000 --> 00:08:41,333
Говорих с Джанел.

160
00:08:41,368 --> 00:08:43,960
Тя потвърди всичко,
което Джейн знае за чичото на Андерсън..

161
00:08:43,995 --> 00:08:46,305
името на лодката му, на пристанището,
дори породата на кучето му.

162
00:08:46,339 --> 00:08:47,807
Каква е мнението ти?

163
00:08:47,841 --> 00:08:50,509
Знаем, че четиримата пациенти
в кома са имали мозъчна активност.

164
00:08:50,544 --> 00:08:52,311
Ако са имали спомени 
от досегашния си живот,

165
00:08:52,345 --> 00:08:54,346
възможно ли е, 
когато Андеръсн си е спомнял неговия,

166
00:08:54,381 --> 00:08:57,218
по някакъв начин,
да се е свързвал с Джейн?

167
00:08:57,253 --> 00:08:59,685
Смятам, че от всички
възможни обяснения,

168
00:08:59,719 --> 00:09:01,887
това е най-малко вероятното,
ето защо помолих д-р Ричмънд

169
00:09:01,922 --> 00:09:03,889
да ме запознае с д-р Наш.

170
00:09:03,924 --> 00:09:05,224
Д-р Наш?

171
00:09:05,258 --> 00:09:07,295
Оперирал е Джейн в Общинската болница.

172
00:09:07,330 --> 00:09:08,809
Той работи и тук, в Бей Виста.

173
00:09:08,844 --> 00:09:11,795
Трябва да добием представа
за неврологичното състояние на Джейн,

174
00:09:11,830 --> 00:09:14,633
преди и след операцията,
за да стигнем до някакви заключения.

175
00:09:14,668 --> 00:09:17,425
Тогава можем да говорим дали това е 
преглед на досегашен живот, или не,

176
00:09:17,460 --> 00:09:18,979
камо ли на някой друг.

177
00:09:19,014 --> 00:09:21,897
Каква причина изтъкна пред д-р Ричмънд
за желанието ти да се срещнеш с д-р Наш?

178
00:09:22,275 --> 00:09:23,976
Правя проучване за
физиологичните ефекти

179
00:09:24,010 --> 00:09:26,345
върху сърцето и белите дробове
при продължителна супратенториална кома.

180
00:09:26,379 --> 00:09:28,781
Така ли? Чудесно.

181
00:09:28,815 --> 00:09:30,483
Би било интересно
да се види, дали има връзка...

182
00:09:30,517 --> 00:09:32,384
Това е само претекст, Зед.

183
00:09:34,354 --> 00:09:36,489
Камерън беше един от
най-талантливите ми студенти.

184
00:09:36,523 --> 00:09:39,621
О, имах страхотен учител. Най-добрият.

185
00:09:39,656 --> 00:09:41,088
Е, очевидно, добре съм го обучил.

186
00:09:41,123 --> 00:09:42,454
Оставям ти го.

187
00:09:42,489 --> 00:09:46,165
Спомни си за "моля" и "благодаря".

188
00:09:46,199 --> 00:09:48,651
Чарлз казва, че 
имате няколко въпроси към мен.

189
00:09:48,686 --> 00:09:50,136
Ще трябва да побързаме.

190
00:09:50,171 --> 00:09:53,134
Имам още две операции тук,
и после отивам в Окръжна болница.

191
00:09:53,169 --> 00:09:55,007
Всъщност, искам да
говорим за ваша

192
00:09:55,041 --> 00:09:56,775
пациентка от Окръжна..

193
00:09:56,810 --> 00:09:59,645
Жената с тонично-клоничните гърчове?

194
00:09:59,679 --> 00:10:02,515
Има ли  оценка
за неврологичното й възстановяване,

195
00:10:02,549 --> 00:10:04,683
преди ангиографията?

196
00:10:04,718 --> 00:10:06,185
Би трябвало да се
има предвид заболяването й.

197
00:10:06,219 --> 00:10:07,620
Чули сте, че се е събудила?

198
00:10:07,655 --> 00:10:08,888
Да, обадиха ми се от болницата.

199
00:10:08,922 --> 00:10:12,758
Това е страхотно, макар да мисля,
че паметта й не функционира.

200
00:10:12,792 --> 00:10:15,928
Не..толкова добре,
колкото бих искал.

201
00:10:15,962 --> 00:10:18,130
Вкарват пациентът
в операционната, докторе.

202
00:10:18,165 --> 00:10:19,365
Благодаря, Хана.

203
00:10:19,399 --> 00:10:20,866
Е, интересното е,

204
00:10:20,901 --> 00:10:22,668
че започва да си спомня.

205
00:10:22,702 --> 00:10:23,708
Така ли?

206
00:10:23,709 --> 00:10:25,763
Но изглежда, че спомените не са нейни.

207
00:10:25,798 --> 00:10:28,395
Като че ли, спомените са на друг

208
00:10:28,430 --> 00:10:31,496
пациент от 
отделението, който е починал.

209
00:10:31,531 --> 00:10:33,379
Не разбирам.

210
00:10:33,698 --> 00:10:37,590
-Самата Джейн ...беше в кома.
-Точно така.

211
00:10:37,710 --> 00:10:40,352
Имаше ли мозъчна дейност?

212
00:10:40,387 --> 00:10:43,455
Сетивни реакции?

213
00:10:43,905 --> 00:10:47,092
Има проучвания, които показват, че
някои пациенти, намиращи се във

214
00:10:47,127 --> 00:10:48,961
вегетативно състояние, могат
да чуят какво им се говори.



215
00:10:48,995 --> 00:10:51,664
Млад мъж, в Южна Африка, 
се събудил след 12 години

216
00:10:51,698 --> 00:10:54,387
и разказал, че напълно осъзнавал 
какво се е случвало през цялото време.

217
00:10:54,422 --> 00:10:56,535
Значи, казвате, че ако

218
00:10:56,570 --> 00:10:58,871
роднините на пациенти 
в кома са им говорили,

219
00:10:58,905 --> 00:11:01,426
Джейн е слушала и 
е запаметила информацията?

220
00:11:01,461 --> 00:11:02,675
Това е теорията.

221
00:11:03,210 --> 00:11:05,311
Чакат ви, д-р Наш.

222
00:11:05,345 --> 00:11:07,646
Съжалявам. Наистина
трябва да приключваме.

223
00:11:09,382 --> 00:11:11,150
Изпратете ми 
въпросите за проучването ви,

224
00:11:11,184 --> 00:11:15,854
и ако има развитие по случая
с Джейн, моля да ме уведомите.

225
00:11:16,322 --> 00:11:18,312
Трябва да проверим
теорията на д-р Наш,

226
00:11:18,347 --> 00:11:21,124
да видим, дали Джейн
е дочула нещо и от други посетители.

227
00:11:21,159 --> 00:11:22,494
Добре, мога да взема
списъка на всички посетители,

228
00:11:22,529 --> 00:11:23,963
за времето през което
Джейн е била в отделението.

229
00:11:23,997 --> 00:11:26,031
Попитай ги, дали
са склонни да дойдат в болницата.

230
00:11:27,701 --> 00:11:31,370
Това би означавало, че Джейн, за една
година, е била впримчена в собственото

231
00:11:31,404 --> 00:11:32,871
си тяло, слушала е за живота на другите,

232
00:11:32,906 --> 00:11:35,474
историите им, напълно 
неспособна да реагира.

233
00:11:35,508 --> 00:11:37,977
Джейн се е събудила.
Другите не са били такива късметлии.

234
00:11:38,011 --> 00:11:39,678
Можем поне да сме 
благодарни за това.

235
00:11:46,319 --> 00:11:49,888
Това е абсолютна загуба на пространство.

236
00:11:49,923 --> 00:11:52,424
Захранването трябва 
да е децентрализирано.

237
00:11:52,459 --> 00:11:54,793
По този начин, оптимално
се използва всеки квадратен метър.

238
00:11:54,828 --> 00:11:57,329
Не съм сигурен
защо ще плащате на архитект.

239
00:11:57,364 --> 00:11:59,498
Нито пък аз.

240
00:11:59,532 --> 00:12:02,868
Но според Комисията по планиране трябва
да имаш лиценз, за да практикуваш.

241
00:12:02,902 --> 00:12:07,740
Мащабът е 1/16, така че..

242
00:12:08,875 --> 00:12:10,876
Имам нужда от..

243
00:12:10,910 --> 00:12:13,012
Нещо, с което се мери.

244
00:12:13,775 --> 00:12:15,224
Това? Линия?

245
00:12:15,259 --> 00:12:17,149
Да. Точно това.

246
00:12:17,183 --> 00:12:20,753
Благодаря. Сега меря 1/16-та. Значи..

247
00:12:53,086 --> 00:12:54,386
Аз съм д-р Тайлър.

248
00:12:54,421 --> 00:12:56,855
Искам да благодаря 
на всички, че дойдохте.

249
00:12:56,890 --> 00:13:00,663
Разбирам, че това е 
изключително труден момент за вас.

250
00:13:00,698 --> 00:13:02,311
Всички сте изгубили близък човек.

251
00:13:02,312 --> 00:13:05,952
Е, съгласихме се, ако има някакъв
начин да помогнем на бедното момиче..

252
00:13:05,987 --> 00:13:09,868
Обясних, че Джейн не помни коя е.

253
00:13:09,903 --> 00:13:12,204
Но, Джейн е запомнила Джо

254
00:13:12,238 --> 00:13:14,573
от посещенията му при неговия
племенник, въпреки, че е била в кома.

255
00:13:14,607 --> 00:13:17,810
Надяваме се, че срещата с вас ще
подтикне Джейн да си спомни други неща.

256
00:13:17,844 --> 00:13:20,379
Възможно е да си върне паметта.

257
00:13:23,393 --> 00:13:27,386
Поздравявах Джейн, 
когато посещавах моята Люси.

258
00:13:27,420 --> 00:13:28,921
Говорех малко с нея.

259
00:13:28,955 --> 00:13:33,425
За новините, времето, разказвах й
как се справяха "Сийхоук".

260
00:13:33,460 --> 00:13:36,095
Два пъти седмично
идвах да видя дъщеря си,

261
00:13:36,129 --> 00:13:39,465
а столът до леглото
на Джейн, винаги беше празен.

262
00:13:41,859 --> 00:13:43,758
Продължавам да мисля,

263
00:13:44,337 --> 00:13:48,757
<i>ами, ако има някой, който още ме
чака за млякото, което отидох да купя?

264
00:13:50,797 --> 00:13:53,855
Малко ме е страх, Зед.

265
00:13:54,906 --> 00:13:57,216
Добре, наистина ме е страх.

266
00:13:57,250 --> 00:13:59,017
Моля те, недей.

267
00:13:59,052 --> 00:14:03,555
Знаеш, че всички искат да ти помогнат.

268
00:14:03,590 --> 00:14:06,892
Знам.

269
00:14:06,926 --> 00:14:12,765
Знам. Но ако...никога..

270
00:14:12,799 --> 00:14:14,967
Слушай.

271
00:14:15,001 --> 00:14:17,503
Дойдох в тази страна и
не познавах никого,

272
00:14:18,093 --> 00:14:19,938
дойдох от далеч..

273
00:14:21,399 --> 00:14:24,076
Имаше неща, 
които бих искал да забравя.

274
00:14:25,986 --> 00:14:28,148
Но създадох нови спомени.

275
00:14:28,183 --> 00:14:30,015
Да.

276
00:14:37,430 --> 00:14:38,924
Здравей, Джейн.

277
00:14:38,958 --> 00:14:41,093
Здрасти.

278
00:14:41,127 --> 00:14:43,104
Е, познаваш Джо.

279
00:14:43,139 --> 00:14:44,667
-Здравей
-Здрасти

280
00:14:44,798 --> 00:14:49,268
Джейн. Радвам се да те видя.

281
00:14:49,581 --> 00:14:51,089
Здрасти, Джейн.

282
00:14:52,132 --> 00:14:54,312
Приятно ми е да се запознаем.

283
00:14:57,896 --> 00:14:59,945
София.

284
00:15:03,194 --> 00:15:06,885
Още ли те боли гърбът?

285
00:15:07,591 --> 00:15:09,161
Гърбът ми ли?

286
00:15:09,723 --> 00:15:11,790
Споменаваше за това.

287
00:15:11,825 --> 00:15:14,638
Чистила си...

288
00:15:15,414 --> 00:15:16,812
Кабинетът.

289
00:15:16,847 --> 00:15:18,964
Вдигнах една тежка кутия.

290
00:15:22,633 --> 00:15:24,095
Джоан.

291
00:15:25,741 --> 00:15:27,768
Отиде на среща.

292
00:15:27,912 --> 00:15:29,054
Какво?

293
00:15:29,226 --> 00:15:33,011
Ти каза, <i>Люси, моя любов,</i>

294
00:15:33,046 --> 00:15:37,850
<i>минаха четири години от инцидента.</i>

295
00:15:37,884 --> 00:15:39,760
Имаше някой който харесваше.

296
00:15:40,070 --> 00:15:42,521
Надяваше се всичко да е наред.

297
00:15:42,555 --> 00:15:44,089
Не се получи.

298
00:15:49,748 --> 00:15:51,796
Ти ли ми донесе мечето?

299
00:15:52,588 --> 00:15:55,467
Не, не съм.

300
00:15:55,502 --> 00:15:58,116
Някой донесе ли ми играчка?

301
00:16:00,985 --> 00:16:04,009
Не, съжалявам. Нямаше мече.

302
00:16:05,916 --> 00:16:07,969
Имаше мече.

303
00:16:09,386 --> 00:16:11,049
Видях го.

304
00:16:16,055 --> 00:16:17,789
Благодаря ви много, че го направихте.

305
00:16:17,824 --> 00:16:19,590
Знам, че не беше лесно.

306
00:16:19,625 --> 00:16:22,728
За съжаление, мисля, че
д-р Наш беше прав.

307
00:16:22,762 --> 00:16:25,831
Всичко, което си 
спомняш, си го чула от другите.

308
00:16:25,865 --> 00:16:27,399
Освен за мечето.

309
00:16:27,433 --> 00:16:30,702
Играчката. Може споменът да е мой.

310
00:16:30,737 --> 00:16:33,038
Възможно е да си
спомням собствената си играчка.

311
00:16:33,465 --> 00:16:35,307
Мога ли да ви помогна?

312
00:16:35,341 --> 00:16:36,891
Търся Джо.

313
00:16:36,926 --> 00:16:38,777
Тъкмо излезе. 
Тръгна към регистратурата.

314
00:16:38,811 --> 00:16:40,145
Добре, чудесно. Благодаря.

315
00:16:40,179 --> 00:16:42,014
Беки.

316
00:16:42,422 --> 00:16:43,902
Моля?

317
00:16:44,394 --> 00:16:45,935
Ти си Беки.

318
00:16:46,815 --> 00:16:48,887
Познавам ли ви?

319
00:16:51,854 --> 00:16:54,364
Имало е експлозия.

320
00:16:57,448 --> 00:16:59,040
За какво говорите?

321
00:16:59,075 --> 00:17:00,407
Каква експлозия, Джейн?

322
00:17:01,725 --> 00:17:03,454
В навесът за лодки.

323
00:17:04,881 --> 00:17:06,371
Изненадана съм.

324
00:17:07,406 --> 00:17:09,200
От къде знаете?

325
00:17:09,235 --> 00:17:11,775
Роднина ли си
на Джо Андерсън?

326
00:17:12,128 --> 00:17:13,394
Да, той ми е баща.

327
00:17:13,429 --> 00:17:15,291
Братовчед ти беше пациент тук.

328
00:17:15,326 --> 00:17:16,653
Посещаваше ли го?

329
00:17:16,874 --> 00:17:20,144
Не. Не исках да го виждам така.

330
00:17:20,626 --> 00:17:23,872
Експлозията..какво се случи?

331
00:17:27,112 --> 00:17:31,582
С Гари бяхме деца. Имахме кибрит.

332
00:17:31,617 --> 00:17:33,584
Просто нещата излязоха извън контрол.

333
00:17:33,619 --> 00:17:35,486
<i>Ние изгорихме навеса за лодки.</i>

334
00:17:35,521 --> 00:17:37,855
Медиум ли е? Как го направи?

335
00:17:37,890 --> 00:17:41,059
Джо, баща ти..знаеше ли за експлозията?

336
00:17:42,761 --> 00:17:45,596
Аз и Гари имахме уговорка.

337
00:17:45,631 --> 00:17:47,965
Беше нашата тайна.

338
00:17:48,516 --> 00:17:51,736
И до ден днешен, татко още мисли,
че някой бездомник го е направил.

339
00:17:54,306 --> 00:17:57,933
Единствените, които 
знаехме какво се случи,

340
00:17:58,469 --> 00:18:00,720
бяхме двамата с Гари.

341
00:18:11,448 --> 00:18:14,399
Мислех, че си чул
за разследването ми.

342
00:18:14,434 --> 00:18:17,425
Аз съм зает човек. Времето ми е скъпо.

343
00:18:17,459 --> 00:18:19,427
Кажи ми.

344
00:18:20,211 --> 00:18:21,567
Какво виждаш?

345
00:18:23,029 --> 00:18:25,254
Дженга за милиардер?

346
00:18:25,696 --> 00:18:29,568
От тези контейнери правя
временни жилища за бездомните.

347
00:18:30,234 --> 00:18:34,008
Очевидно им трябват прозорци,
електричество и канализация.

348
00:18:34,042 --> 00:18:37,879
Мразя разхищението, д-р Тайлър. 
Показва липса на въображение.

349
00:18:37,913 --> 00:18:41,382
Е, сигурно са 1000 контейнери.

350
00:18:41,416 --> 00:18:43,918
И бездомните са много.

351
00:18:43,952 --> 00:18:47,288
Е, имаш ли някакъв напредък?

352
00:18:47,322 --> 00:18:49,757
Всъщност, да.

353
00:18:49,791 --> 00:18:52,151
Изглежда, че Джейн започва
да си връща спомените,

354
00:18:52,186 --> 00:18:54,529
които, обаче, не само че не
са нейни, но в тях става дума за

355
00:18:54,563 --> 00:18:57,231
за странни неща, които не е 
могла да чуе, докато е била в кома,

356
00:18:57,266 --> 00:19:01,235
като хлапета, които си играят с кибрит,
и вдигнат във въздуха навес за лодки.

357
00:19:01,270 --> 00:19:03,722
Взривих гаража на
родителите си, когато бях на 6.

358
00:19:03,757 --> 00:19:06,274
Защо ли това не ме изненадва?

359
00:19:06,892 --> 00:19:08,336
Може би..

360
00:19:09,111 --> 00:19:11,078
Джейн е свалила спомените

361
00:19:11,113 --> 00:19:13,656
на другите пациенти
в момента на тяхната смърт,

362
00:19:13,691 --> 00:19:16,705
нещо като копиране на 
информация върху твърд диск.

363
00:19:16,740 --> 00:19:19,168
-Под "твърд диск" имаш предвид мозъка ѝ?
-Да.

364
00:19:19,203 --> 00:19:21,088
Което навежда на мисълта,
че има начин да се съхранят

365
00:19:21,123 --> 00:19:24,926
и пренесат спомени..от отвъдното.

366
00:19:26,516 --> 00:19:28,262
Когато говориш за безсмъртие,

367
00:19:28,297 --> 00:19:31,232
винаги съм считала,
че много се преувеличава.

368
00:19:31,567 --> 00:19:33,935
Не съм готова
да го регистрирам като доказателство.

369
00:19:33,969 --> 00:19:37,905
Да, но не се предаваш.

370
00:19:40,175 --> 00:19:43,511
Трудно ли е да повярваш? 

371
00:19:43,545 --> 00:19:45,479
Много е лесно.

372
00:19:45,514 --> 00:19:48,749
Да си скептичен,
без да си тесногръд..

373
00:19:48,784 --> 00:19:50,818
Това е трудното.

374
00:19:51,681 --> 00:19:54,155
Не, не се предавам.

375
00:19:54,189 --> 00:19:56,123
Имам среща с лекаря на Джейн.

376
00:19:57,125 --> 00:19:59,649
Ще хвърли поглед на "хард дискът" ѝ.

377
00:20:22,832 --> 00:20:24,118
Още го мога.

378
00:20:24,152 --> 00:20:26,087
Хайде, тате.

379
00:20:29,157 --> 00:20:31,125
Виж. Да, да.

380
00:20:34,781 --> 00:20:36,015
Здравей.

381
00:20:36,596 --> 00:20:39,433
Здрасти, извинявай.

382
00:20:40,804 --> 00:20:42,236
Познавам ли те?

383
00:20:42,271 --> 00:20:43,237
Не.

384
00:20:43,272 --> 00:20:45,651
Аз съм с група доброволци.

385
00:20:45,686 --> 00:20:49,310
Посещаваме пациенти,
които се възстановяват след боледуване.

386
00:20:49,344 --> 00:20:51,312
Как се чувстваш?

387
00:20:51,346 --> 00:20:53,281
Повярвай ми..

388
00:20:54,844 --> 00:20:56,517
Чувствала съм се и по-зле.

389
00:21:00,355 --> 00:21:01,355
Трябва да тръгвам.

390
00:21:01,390 --> 00:21:02,998
Не, остани.

391
00:21:04,293 --> 00:21:05,993
Много ми е скучно.

392
00:21:06,520 --> 00:21:09,725
Искаш да остана докато
не се случи нещо по-вълнуващо?

393
00:21:09,760 --> 00:21:12,266
Не се получи както трябва.

394
00:21:12,301 --> 00:21:15,636
Е, наказана съм, така че и
моят живот е много скучен.

395
00:21:15,671 --> 00:21:17,138
Какво си направила?

396
00:21:17,172 --> 00:21:20,873
Измъкнах се да отида на купон,
и наговорих куп глупости на майка ми.

397
00:21:20,908 --> 00:21:23,311
О, гадна си.

398
00:21:24,813 --> 00:21:26,514
Е, сега може да останеш.

399
00:21:33,818 --> 00:21:35,502
Кой ти донесе балоните?

400
00:21:35,503 --> 00:21:37,218
-Мама.
-Така ли?

401
00:21:37,337 --> 00:21:38,820
Трябва да видиш картичката която получих.

402
00:21:38,854 --> 00:21:40,055
Раната на пациента 
в стая 339, заздравява добре.

403
00:21:40,089 --> 00:21:42,166
Намали дозата на Фентанила до 100 мгр.

404
00:21:42,201 --> 00:21:43,258
Къде е лодката?

405
00:21:46,128 --> 00:21:49,097
Ако ми се отвори раната,
ти ще си виновна.

406
00:21:49,332 --> 00:21:52,834
Брат ми, Уил..това е..негова шега.

407
00:21:53,680 --> 00:21:55,078
Ще тръгвам.

408
00:21:55,871 --> 00:21:57,981
Ще се върнеш, нали?

409
00:21:58,741 --> 00:22:00,208
Какво правиш тук?

410
00:22:00,243 --> 00:22:01,876
Прочети името на баджа. Работя тук.

411
00:22:01,911 --> 00:22:04,701
-Какво правиш?
-Нищо. Чакам татко.

412
00:22:04,736 --> 00:22:06,880
Мислех, да направя нещо
добро и да окуража на Чарли.

413
00:22:06,915 --> 00:22:10,378
Опитвах се да намаля
наказанието с добро поведение.

414
00:22:10,413 --> 00:22:12,487
-Чарли?
-Да, той е пациент на татко.

415
00:22:12,521 --> 00:22:14,189
Май трябва да тръгвам.
Ще се чуди къде съм.

416
00:22:14,223 --> 00:22:17,025
-Ще дойда с теб.
-Добре.

417
00:22:18,704 --> 00:22:20,045
Как си?

418
00:22:20,860 --> 00:22:23,798
Това е начин да открия,
дали страдам от клаустрофобия.

419
00:22:23,833 --> 00:22:27,168
Предпочитам да мисля
за това, като за нещо приятно.

420
00:22:27,525 --> 00:22:30,405
Сложи тапите в ушите.

421
00:22:30,439 --> 00:22:31,773
Наистина си добър с нея.

422
00:22:31,807 --> 00:22:33,475
Е, преживяла е много.

423
00:22:33,509 --> 00:22:36,278
Добре, да видим какво имаме.

424
00:22:39,649 --> 00:22:41,316
Това хубаво ли е или лошо?

425
00:22:41,350 --> 00:22:46,588
Хипокампа е с около
20% по-малък.

426
00:22:46,622 --> 00:22:50,492
Амигдала е с 30% по-малък,
отколкото на здрав човек.

427
00:22:50,526 --> 00:22:51,660
Което означава какво?

428
00:22:51,694 --> 00:22:53,528
В някои клинични изследвания
се смята, че се среща при пациенти

429
00:22:53,562 --> 00:22:56,364
с дисоциативно 
разстройство на личността.

430
00:22:56,399 --> 00:22:59,312
Имаше ли някакви симптоми
на раздвоение на личността

431
00:22:59,347 --> 00:23:02,004
когато я приехте в болницата?
-Не.

432
00:23:02,515 --> 00:23:03,927
-Не. Но, виж..

433
00:23:03,962 --> 00:23:07,876
Темпоралния лоб играе роля
във формирането на дълготрайната памет.

434
00:23:07,911 --> 00:23:10,979
Нейният свети като коледна елха,

435
00:23:11,013 --> 00:23:14,549
което означава, че ядрата 
на паметта са изключително активни.

436
00:23:15,575 --> 00:23:19,187
Не е това, което
се очаква да се види при амнезия.

437
00:23:23,225 --> 00:23:26,361
Благодаря. Аз се 
заемам от тук нататък.

438
00:23:26,395 --> 00:23:29,139
Линейката та чака за да
те върне в Окръжна.

439
00:23:29,174 --> 00:23:31,232
Откриха ли нещо?

440
00:23:31,267 --> 00:23:33,768
Той не е много сигурен.

441
00:23:33,803 --> 00:23:35,737
Ако е нещо лошо, искам да го чуя?

442
00:23:36,852 --> 00:23:39,207
Добре, той предполага, че страдаш

443
00:23:39,241 --> 00:23:42,577
от някаква форма 
на раздвоение на личността.

444
00:23:42,611 --> 00:23:47,349
Какво означава това?
Мисли..че съм луда.

445
00:23:47,383 --> 00:23:49,951
Не е медицинския
термин, който използвам.

446
00:23:49,986 --> 00:23:52,020
-Това е теория.
-Не искам много.

447
00:23:52,054 --> 00:23:54,095
Бих се чувствала 
щастлива с една самоличност.

448
00:23:55,987 --> 00:23:58,126
Искам да знам името си, д-р Тайлър.

449
00:23:58,160 --> 00:24:00,462
Каквото и да ми струва.

450
00:24:07,336 --> 00:24:08,970
Д-р Наш, тя умира.

451
00:24:09,004 --> 00:24:11,506
Епинефрин 1 млг. Кардиопулмонарна
реанимация, веднага.

452
00:24:11,540 --> 00:24:13,575
Няма нищо на монитора.

453
00:24:16,946 --> 00:24:19,247
Джейн? Джейн?

454
00:24:20,449 --> 00:24:22,117
Джейн, какво е това?
Какво става?

455
00:24:22,151 --> 00:24:24,986
Не знам.

456
00:24:25,020 --> 00:24:26,688
Видя ли нещо?

457
00:24:26,722 --> 00:24:30,024
Себе си.

458
00:24:30,059 --> 00:24:32,894
Носех се.

459
00:24:32,928 --> 00:24:34,229
Виждах тялото си.

460
00:24:34,263 --> 00:24:35,730
Къде беше?

461
00:24:35,765 --> 00:24:39,834
В операционната..
по време на манипулацията.

462
00:24:39,869 --> 00:24:43,905
Главата ми беше обръсната.
Алармите на уредите звъняха.

463
00:24:43,939 --> 00:24:45,206
Видях д-р Наш.

464
00:24:45,241 --> 00:24:47,208
Кажи ми точно какво се случи.

465
00:24:47,243 --> 00:24:52,213
Той каза на сестрата да
сложи 1 мгр. епи-нещо си.

466
00:24:52,248 --> 00:24:53,737
-Епинефрин?
-Да.

467
00:24:53,772 --> 00:24:57,018
След това каза,
"КПР, веднага."

468
00:24:57,052 --> 00:24:59,387
Изглеждаше зле. Наистина зле.

469
00:25:00,523 --> 00:25:04,359
Как мога да помня това?

470
00:25:04,393 --> 00:25:06,361
Не знам, но някои хора
които са били реанимирани

471
00:25:06,395 --> 00:25:09,063
след сърдечен арест
разказват същите неща...

472
00:25:09,098 --> 00:25:12,233
Издигат се нагоре и 
виждат телата си.

473
00:25:12,268 --> 00:25:15,537
Казвате, че сърцето ми е спряло 
по време на манипулацията?

474
00:25:15,571 --> 00:25:19,257
Според медицинското ти досие, 
това беше рутинна процедура.

475
00:25:19,292 --> 00:25:24,512
Добре, как тогава видях тялото 
си от тавана на стаята?

476
00:25:24,547 --> 00:25:29,784
Алармите, д-р Наш...

477
00:25:29,819 --> 00:25:32,120
Това наистина ли се случи?

478
00:25:33,312 --> 00:25:34,653
Наистина ли умрях?

479
00:25:44,059 --> 00:25:45,331
Това трябва да означава нещо.

480
00:25:45,340 --> 00:25:47,816
В крилото на Търинг,
ще настаним един от най-добрите

481
00:25:47,851 --> 00:25:50,207
изследоватлски екипи в света.

482
00:25:50,242 --> 00:25:51,820
Само един?

483
00:25:52,380 --> 00:25:54,289
Трябва да увеличим бюджета.

484
00:25:54,564 --> 00:25:57,893
Щяхме да говорим с пиар отдела да 
организира церемония за първата копка.

485
00:25:57,927 --> 00:25:59,695
Загуба на време и за двамата.

486
00:26:00,054 --> 00:26:04,479
Крило и Търинг, не 
се ли римуват малко? Крилото на Търинг?

487
00:26:04,514 --> 00:26:06,300
Да не споменавам, че ще ме величаете.

488
00:26:06,335 --> 00:26:08,237
Това е дарение за ново крило, а не..

489
00:26:09,403 --> 00:26:10,973
Искате да кажете паметник?

490
00:26:11,007 --> 00:26:13,575
Да, точно така. 
Дарение, а не паметник.

491
00:26:13,739 --> 00:26:17,015
Вярвам, че щедростта
заслужава признание.

492
00:26:17,050 --> 00:26:19,114
Благодарение на хора като вас,

493
00:26:19,148 --> 00:26:21,206
болницата съществува.

494
00:26:21,241 --> 00:26:24,620
Разбира се, за някои от 
донорите ни, това е лична кауза.

495
00:26:24,654 --> 00:26:27,247
Те финансират научни изследвания с 
надеждата да бъде открито лечение

496
00:26:27,282 --> 00:26:29,347
на някакво заболяване,
което засяга собствения им живот.

497
00:26:29,382 --> 00:26:33,849
Парите за крилото на Левентал бяха
дарени, защото синът им имаше левкемия.

498
00:26:33,884 --> 00:26:35,581
Давайте по същество, д-р Ричмънд.

499
00:26:35,616 --> 00:26:37,165
Не искам за ви притеснявам,

500
00:26:37,200 --> 00:26:40,678
но за втори път виждам, че се 
затруднявате да намерите точната дума.

501
00:26:40,713 --> 00:26:44,640
Може афазията да е
симптом на нещо много по-сериозно.

502
00:26:44,674 --> 00:26:47,609
А може да не означава нищо.

503
00:26:47,644 --> 00:26:50,946
Мога да назнача някои 
изследвания, но преди да го направя,

504
00:26:51,980 --> 00:26:55,250
има ли нещо, което трябва да знам?

505
00:27:02,685 --> 00:27:04,019
Здравей, мамо. Чао, тате.

506
00:27:04,054 --> 00:27:05,921
-Здрасти.
-Добър вечер.

507
00:27:08,890 --> 00:27:10,999
Как мина сеансът ѝ при консултанта?

508
00:27:11,034 --> 00:27:12,434
Добре.

509
00:27:12,468 --> 00:27:14,912
Тя не избухна нито веднъж по
времена пътуването,

510
00:27:14,947 --> 00:27:16,772
докато не ѝ разреших да пипа радиото.

511
00:27:19,296 --> 00:27:22,010
Добре, трябва да тръгвам.

512
00:27:22,045 --> 00:27:23,312
Друга среща?

513
00:27:23,346 --> 00:27:26,248
Да. С чаша бира и
оперативни протоколи.

514
00:27:27,537 --> 00:27:29,444
Ще вечерям пица, ако си
гладна, може да хапнем.

515
00:27:29,479 --> 00:27:31,539
Готов съм да се 
споразумеем за маслините.

516
00:27:36,859 --> 00:27:38,827
Мисля, че Софи има ново гадже.

517
00:27:38,861 --> 00:27:41,097
Щях ли да го одобря?

518
00:27:41,132 --> 00:27:44,166
Пациентът ти с
апендектомията..16,17 годишния.

519
00:27:44,200 --> 00:27:46,398
Чарли Мейнард, от 322 стая?

520
00:27:46,433 --> 00:27:47,485
Да.

521
00:27:49,766 --> 00:27:51,254
Това проблем ли е?

522
00:27:51,289 --> 00:27:53,308
Сигурно е прочела съобщението ми.

523
00:27:54,063 --> 00:27:55,377
Какво искаш да кажеш?

524
00:28:00,527 --> 00:28:02,569
Бяхме сигурни, помниш ли?

525
00:28:02,604 --> 00:28:05,412
Винаги сме си казвали, че не искаме смъртта на Уил да е била напразно.

526
00:28:06,617 --> 00:28:08,165
Кажи ми.

527
00:28:10,253 --> 00:28:12,028
Чарли...

528
00:28:13,012 --> 00:28:14,675
Той не е просто някакъв пациент.

529
00:28:14,710 --> 00:28:18,135
Преди една година е бил приет
за белодробна трансплантация.

530
00:28:22,760 --> 00:28:24,837
Той е един от реципиентите на органите.

531
00:28:26,359 --> 00:28:27,890
Белият дроб.

532
00:28:28,929 --> 00:28:30,488
Беше на Уил.

533
00:28:37,319 --> 00:28:39,487
Щеше ли да ми кажеш?

534
00:28:40,290 --> 00:28:41,588
Честно?

535
00:28:42,691 --> 00:28:44,292
Не знам.

536
00:28:47,563 --> 00:28:48,752
Кат.

537
00:29:01,916 --> 00:29:06,555
Софи, скъпа, знаем защо
си посетила пациента ми, Чарли.

538
00:29:07,044 --> 00:29:09,391
Казах на мама, че искам да
направя нещо добро.

539
00:29:09,549 --> 00:29:12,753
Било е нещо повече от това.
Разбирам.

540
00:29:12,788 --> 00:29:15,456
Искам да кажа, че е някаква
утеха да знаеш, че това момче..

541
00:29:15,490 --> 00:29:18,264
Чарли е жив благодарение на Уил.

542
00:29:22,264 --> 00:29:24,031
Допадна ли ти.

543
00:29:24,066 --> 00:29:26,060
Забавен е, и се смее
на същите глупави шеги.

544
00:29:26,209 --> 00:29:28,736
В ситуация като тази, 
има принципи, скъпа.

545
00:29:28,770 --> 00:29:32,740
Може да се свържем с
Центъра за трансплантация,

546
00:29:32,774 --> 00:29:35,382
да видим, дали родителите на
Чарли са склонни да се срещнат с нас.

547
00:29:35,513 --> 00:29:36,548
Не.

548
00:29:36,705 --> 00:29:38,817
Каза ли му коя си?

549
00:29:38,881 --> 00:29:40,448
И напълно да го побъркам?

550
00:29:40,482 --> 00:29:42,884
Бях там, когато се събуди.
Щеше да си помисли, че съм гадярка.

551
00:29:42,918 --> 00:29:44,752
Е, как мислиш да постъпиш?

552
00:29:45,559 --> 00:29:46,682
Не знам.

553
00:29:46,717 --> 00:29:51,092
Да поддържаме връзка, да излизам
с него, и по-късно да му кажа?

554
00:29:55,097 --> 00:29:58,433
С кого по-точно искаш
да поддържаш връзка, скъпа?

555
00:29:58,467 --> 00:29:59,934
С Чарли или Уил?

556
00:29:59,969 --> 00:30:03,571
Не съм тъпа! Чарли
не е Уил! Знам го!

557
00:30:04,974 --> 00:30:08,276
Просто беше най-близкия
човек, който имах.

558
00:30:08,310 --> 00:30:10,979
Защо аз съм единствената
луда, която иска да е с него?

559
00:30:11,013 --> 00:30:16,751
Никога не съм го казвала.
Да ти липсва Уил е съвсем нормално.

560
00:30:19,054 --> 00:30:23,358
Вчера в колата 
слушайки радио Кей Джи Ар,

561
00:30:23,392 --> 00:30:26,227
изведнъж чух Уил
да крещи на отбора по ръгби,

562
00:30:26,262 --> 00:30:29,931
<i>предизвикай го, тъп идиот такъв!</i>

563
00:30:29,965 --> 00:30:32,800
Да, спомням си го, освен
частта в която казва <i>идиот.</i>

564
00:30:32,835 --> 00:30:35,942
или <i>тъп.</i>

565
00:30:37,640 --> 00:30:43,011
Заедно сме.
Точно така ще запомним Уил.

566
00:30:44,353 --> 00:30:46,600
Просто си го искам обратно.

567
00:30:57,826 --> 00:30:59,460
Празнотата в теб..

568
00:31:00,817 --> 00:31:04,999
Тази голяма празнота,
която Уил остави, когато умря..

569
00:31:06,669 --> 00:31:10,731
Никога няма да изчезне
и никой няма да я запълни.

570
00:31:10,766 --> 00:31:13,775
Но това е хубаво, защото

571
00:31:13,809 --> 00:31:16,277
всеки път, когато мислиш
за това, което ти липсва,

572
00:31:16,312 --> 00:31:21,649
когато мислиш, че не
можеш да понесеш загубата повече,

573
00:31:21,684 --> 00:31:24,185
си спомняш какво си имала.

574
00:31:27,043 --> 00:31:29,624
И ще бъдеш много благодарна за Уил..

575
00:31:30,712 --> 00:31:35,863
че е бил в живота ти и все още е там.

576
00:31:45,507 --> 00:31:48,843
Може би не е добра идея
да се срещнеш пак с Чарли.

577
00:31:50,043 --> 00:31:52,847
Знаеш, че скоро ще си бъде вкъщи.

578
00:31:52,881 --> 00:31:57,719
Той си има собствен живот,
собствено семейство.

579
00:32:06,495 --> 00:32:08,896
Добре.

580
00:32:11,908 --> 00:32:14,769
Ако ти потрябвам,
ще бъда долу.

581
00:32:34,575 --> 00:32:35,923
Имате ли нужда от нещо, докторе?

582
00:32:36,077 --> 00:32:38,920
Надявах се да говоря с д-р Наш,
но и вие може да ми помогнете.

583
00:32:39,000 --> 00:32:42,216
Пациентката в кома
от Окръжна..Джейн Доу..

584
00:32:42,250 --> 00:32:44,084
Бяхте ли с него в операционната?

585
00:32:44,118 --> 00:32:45,419
Да, сигурна съм, че бях.

586
00:32:45,453 --> 00:32:48,813
Асистирах на д-р Наш
тук и в Окръжна. Защо?

587
00:32:49,224 --> 00:32:51,567
Правя проучване 
за супратенториалната кома,

588
00:32:51,602 --> 00:32:53,894
и се интересувам какво
се случи по време на операцията.

589
00:32:53,929 --> 00:32:55,362
Спомняте ли си?

590
00:32:56,557 --> 00:33:00,034
Имахме много операции, но..

591
00:33:00,068 --> 00:33:02,569
Да, спомням си я.

592
00:33:02,604 --> 00:33:03,904
Горката.

593
00:33:03,939 --> 00:33:05,739
Накараха ме да повярвам,

594
00:33:05,774 --> 00:33:07,541
че Джейн е изпаднала в
клинична смърт на масата.

595
00:33:07,575 --> 00:33:10,459
Но когато прегледах 
документите, не открих нищо.

596
00:33:10,494 --> 00:33:12,646
Защото не е изпадала в клинична
смърт. Кой ви го каза?

597
00:33:12,988 --> 00:33:14,448
Джейн.

598
00:33:14,482 --> 00:33:17,985
Джейн беше в безсъзнание
през цялото време, ясно?

599
00:33:18,019 --> 00:33:20,992
Искам да кажа, как
е възможно да знае нещо?

600
00:33:25,463 --> 00:33:28,429
Сладка шапка. Винаги
ли я носите по време на операция?

601
00:33:30,110 --> 00:33:31,858
Да. Защо?

602
00:33:32,033 --> 00:33:34,234
Защото мисля, че ме лъжете.

603
00:33:34,269 --> 00:33:36,136
Оставете ме на мира. Имам работа.

604
00:33:36,171 --> 00:33:38,429
-Нещо лошо се е случило по време на 
операцията.
-Не, нищо.

605
00:33:38,464 --> 00:33:40,988
Е, ако проверя количеството
Епинефрин, използвано  този ден,

606
00:33:41,023 --> 00:33:43,877
и го сравня с болничните регистри,
няма ли да има разминаване?

607
00:33:43,912 --> 00:33:46,213
Беше спешна операция.
Нещата се развиваха бързо.

608
00:33:46,247 --> 00:33:48,415
-Възможно е да не съм попълнила..
-Направили сте грешка.

609
00:33:48,450 --> 00:33:50,584
-Не казвам това.
-Тогава кой? Д-р Наш?

610
00:33:50,618 --> 00:33:52,957
-Трябва да приключвам.
-Чакайте. Това ще излезе наяве.

611
00:33:53,036 --> 00:33:54,276
Разбирате го.

612
00:33:54,311 --> 00:33:56,090
Не искам да си загубя работата.

613
00:33:56,124 --> 00:33:58,525
Обичам професията си.
Не мога да рискувам.

614
00:33:58,560 --> 00:33:59,994
Д-р Наш ли ви заплаши?

615
00:34:00,028 --> 00:34:02,529
Д-р Наш е уважаван лекар.

616
00:34:02,833 --> 00:34:04,098
Аз съм само сестра.

617
00:34:04,132 --> 00:34:05,532
Вижте, разбирам, че са
ви сплашили, Хана.

618
00:34:05,567 --> 00:34:10,004
Но ако д-р Наш е опасен за 
пациентите, ние сме длъжни да го спрем.

619
00:34:13,408 --> 00:34:14,541
Беше напрегнат ден.

620
00:34:15,700 --> 00:34:18,119
Вече бяхме направили
три операции в Бей Виста.

621
00:34:18,747 --> 00:34:23,417
Пристигнахме късно в Окръжна.
Програмата на д-р Наш беше запълнена.

622
00:34:23,451 --> 00:34:28,288
Джейн присъстваше като спешен случай.
Той беше под голямо напрежение.

623
00:34:28,530 --> 00:34:31,032
<i>Да ви донеса ли сондата, докторе?</i>

624
00:34:31,174 --> 00:34:32,618
<i>Благодаря.</i>

625
00:34:35,071 --> 00:34:38,106
<i>Няма значение. Да, 
и това ще ми свърши работа.</i>

626
00:34:39,575 --> 00:34:43,345
Работеше твърде бързо. Не внимаваше.

627
00:34:44,448 --> 00:34:46,601
<i>Д-р Наш, тя умира.</i>

628
00:34:46,636 --> 00:34:49,208
<i>Епинефрин 1 мгр. Започваме КПР, веднага.</i>

629
00:34:49,243 --> 00:34:52,007
Д-р Наш засегна карниален нерв.

630
00:34:52,042 --> 00:34:55,223
Това отключи сърдечен арест
и Джейн изпадна в кома.

631
00:34:55,257 --> 00:34:58,293
<i>Епинефрин, веднага! Губим я!</i>

632
00:34:58,327 --> 00:35:00,592
Бях единственият 
свидетел на издънката.

633
00:35:00,627 --> 00:35:03,093
Неговата дума срещу моята.

634
00:35:15,834 --> 00:35:17,812
<i>Д-р Наш, тя умира.</i>

635
00:35:26,532 --> 00:35:27,922
Не мога да повярвам.

636
00:35:27,957 --> 00:35:31,126
Камерън Наш е... блестящ хирург,

637
00:35:31,160 --> 00:35:33,643
с безупречна репутация.

638
00:35:33,678 --> 00:35:35,830
Е, в Бей Виста нещата може
да стоят по този начин.


639
00:35:35,865 --> 00:35:38,099
Но в Окръжна, 
положението е съвсем друго.

640
00:35:38,134 --> 00:35:39,668
Направихме бърза проверка

641
00:35:39,702 --> 00:35:42,737
и открихме съмнителни резултати
в редица от случаите му там.

642
00:35:42,772 --> 00:35:46,594
Подозирам, че ако се поразровим,
възможно е да открием още такива случаи.

643
00:35:46,768 --> 00:35:48,503
И защо само там, а?

644
00:35:48,811 --> 00:35:53,093
Искам да кажа, сигурно е знаел,
че всичко може да излезе наяве.

645
00:35:53,128 --> 00:35:56,373
В Окръжна му се плаща 
на брой обслужени пациенти.

646
00:35:56,408 --> 00:35:58,987
Подозирам, че работи бързо
за да изкара повече пари.

647
00:35:59,021 --> 00:36:01,423
А колкото до прикриването,
нали знаеш, когато имаш много да губиш...

648
00:36:01,457 --> 00:36:05,866
Излиза, че той вреди на пациентите,
които най-малко могат да го понесат!

649
00:36:06,442 --> 00:36:07,478
Съжалявам, Чарлз.

650
00:36:07,513 --> 00:36:08,957
Да, и аз също съжалявам.

651
00:36:10,566 --> 00:36:13,535
Трябваше да видя 
човека, а не лекаря.

652
00:36:13,569 --> 00:36:17,439
От каквато и правна 
помощ да се нуждае Джейн,

653
00:36:17,473 --> 00:36:18,787
кажи ѝ, че я има.

654
00:36:19,641 --> 00:36:21,042
Обадиха ми се от Окръжна.

655
00:36:21,077 --> 00:36:23,096
Отново е изпаднала в кома.

656
00:36:25,112 --> 00:36:26,460
По дяволите!

657
00:36:28,718 --> 00:36:31,186
Бяхме приятели.

658
00:36:32,818 --> 00:36:36,324
Мислиш, че познаваш някого,
а после виж какво се получава.

659
00:36:38,165 --> 00:36:39,825
Д-р Наш.

660
00:36:41,831 --> 00:36:43,532
Чарлз.

661
00:36:56,192 --> 00:36:57,364
Имам теория.

662
00:36:57,370 --> 00:36:58,452
Разбира се, че имаш.

663
00:36:58,486 --> 00:37:01,433
Ако тримата пациенти в кома са умрели

664
00:37:01,468 --> 00:37:04,758
един след друг, за да дадат на Джейн
достатъчно жизнена енергия

665
00:37:04,792 --> 00:37:08,090
да се събуди и да спре д-р Наш

666
00:37:08,125 --> 00:37:10,986
преди да навреди 
или да убие повече пациенти?

667
00:37:11,021 --> 00:37:12,226
Жизнена енергия?

668
00:37:12,261 --> 00:37:14,264
Добре. Твой ред е.

669
00:37:14,299 --> 00:37:17,479
Какво е твоето логично 
обяснение за това, което се случило?

670
00:37:17,514 --> 00:37:21,118
Прегледах регистъра на посещенията, 
и сестрата на д-р Наш е посетила Джейн.

671
00:37:21,153 --> 00:37:23,174
Сестрата, вероятно
водена от чувство за вина,

672
00:37:23,209 --> 00:37:25,609
е признала на Джейн какво
се е случило по време на операцията,

673
00:37:25,644 --> 00:37:29,990
а бащата на Беки,
може би, е знаел за експлозията. 

674
00:37:30,025 --> 00:37:33,477
Има ли някакво колебание
в края на изречението?

675
00:37:33,820 --> 00:37:37,041
Както и да е, всичко 
е извън моята компетентност,

676
00:37:37,076 --> 00:37:40,027
и не е невъзможно

677
00:37:40,062 --> 00:37:42,051
нещо друго да се е случило.

678
00:37:43,663 --> 00:37:47,443
Вървим в интересна посока, нали?

679
00:37:47,836 --> 00:37:50,969
До известна степен 
освобождава мисълта, не мислиш ли?

680
00:37:51,404 --> 00:37:53,049
Съжалявам за Джейн.

681
00:37:53,573 --> 00:37:56,742
Благодарение на нея,
д-р Наш беше отстранен,

682
00:37:56,776 --> 00:37:58,853
а тя дори не успя
да научи името си.

683
00:38:03,771 --> 00:38:08,387
Джейн се събуди веднъж. 
Може би ще се събуди отново

684
00:38:23,937 --> 00:38:25,517
Чарли,нали?

685
00:38:28,057 --> 00:38:29,690
Аз съм Д-р. Тайлър.

686
00:38:29,710 --> 00:38:31,344
Здравей.

687
00:38:31,378 --> 00:38:33,584
Д-р Барлис ли ти направи апендектомията?

688
00:38:33,619 --> 00:38:34,847
Да.

689
00:38:34,882 --> 00:38:36,049
Как си?

690
00:38:36,083 --> 00:38:38,251
Добре съм...сега.

691
00:38:38,430 --> 00:38:40,114
Радвам се.

692
00:38:41,088 --> 00:38:43,656
Майка ти и баща ти сигурно
са щастливи, че се прибираш.

693
00:38:43,690 --> 00:38:44,924
Да.

694
00:38:44,958 --> 00:38:46,292
Аз също.

695
00:38:46,326 --> 00:38:50,730
Е, да си кажем
довиждане, тогава.

696
00:38:50,764 --> 00:38:52,287
Късмет, Чарли.

697
00:38:53,100 --> 00:38:54,434
Благодаря.

698
00:38:56,810 --> 00:38:58,878
-Грижете се добре за него. 
-Да. Обещаваме.

699
00:38:59,038 --> 00:39:00,786
Благодаря.

700
00:39:11,902 --> 00:39:15,354
Трябва да има по добър дизайн за тази машина.

701
00:39:15,389 --> 00:39:19,425
Да не предизвиква 
усещане за ковчег.

702
00:39:19,460 --> 00:39:22,962
Може би някакъв вид полупрозрачен материал.

703
00:39:23,666 --> 00:39:26,432
Защо не използвате времето
докато сте вътре да помислите върху това?

704
00:39:37,978 --> 00:39:39,554
Как го откри?

705
00:39:39,896 --> 00:39:42,782
Търсих дете от женски пол
с епилептични припадъци

706
00:39:42,816 --> 00:39:47,687
от преди 20 години, и засякох
резултатите с полицейските доклади.

707
00:39:47,721 --> 00:39:49,021
Добра работа.

708
00:39:52,025 --> 00:39:57,263
Аз съм брат ти...Том.

709
00:40:06,073 --> 00:40:08,097
Името ти е Кристи.

710
00:40:10,577 --> 00:40:14,347
Родена си на 15 юни, 1987.

711
00:40:21,329 --> 00:40:23,360
Израстна в Пиджет саунд.

712
00:40:25,337 --> 00:40:29,381
В малка синя къща точно до морето.

713
00:40:36,118 --> 00:40:37,736
Обичаше водата.

714
00:40:41,764 --> 00:40:46,480
Най-добрата ти 
приятелка беше малката Санди.

715
00:40:47,874 --> 00:40:49,922
Sync and corrected by rickSG
www.Addic7ed.Com

