﻿1
00:00:01,357 --> 00:00:03,324
Взел си случая без
да се консултираш с мен?

2
00:00:03,360 --> 00:00:04,826
Джесика..
-Достатъчно.Зарежи го.

3
00:00:04,861 --> 00:00:06,094
Или аз ще го направя.

4
00:00:06,129 --> 00:00:07,028
Мислиш,че този случай е печеливш?

5
00:00:07,063 --> 00:00:08,063
Така е.

6
00:00:08,064 --> 00:00:09,597
Тогава какво ще кажеш да 
го направим заедно?

7
00:00:09,632 --> 00:00:11,032
Опасявам се,че ще приключите 
мразеийки се един друг.

8
00:00:11,067 --> 00:00:13,267
Ако съм късметлия,ще се боря с 
него за много неща.

9
00:00:13,303 --> 00:00:15,753
Защо не започнеш с това и двамата
да сме на една и съща страна?

10
00:00:15,805 --> 00:00:17,538
Това са декларации за доходи 
на Харви за последните три месеца,

11
00:00:17,574 --> 00:00:19,223
а аз ги открих в копирната машина.

12
00:00:19,259 --> 00:00:20,775
Ти дойде да работиш за мен.

13
00:00:20,810 --> 00:00:22,050
Знаеше,кой бях когато започна,

14
00:00:22,078 --> 00:00:23,277
и сега е време да решиш.

15
00:00:23,313 --> 00:00:24,412
С мен ли си или не?

16
00:00:24,447 --> 00:00:26,280
Ти винаги казваше,
след като веднъж избереш страна,

17
00:00:26,316 --> 00:00:27,315
и не си лоялен.

18
00:00:27,350 --> 00:00:28,716
тогава кой подяволите си?

19
00:00:28,752 --> 00:00:30,251
Трябваше да помислиш за това
преди да избереш някой,

20
00:00:30,253 --> 00:00:32,293
който ще направи нещо подобно 
от самото начало.

21
00:00:33,239 --> 00:00:36,090
Ако отново избереш страната
на Джак Солоф срещу мен,

22
00:00:36,126 --> 00:00:38,126
ще те заровя.

23
00:00:42,799 --> 00:00:45,166
Изглеждаш щастлива.

24
00:00:45,201 --> 00:00:47,151
Беки е казала на Сузи,
че те харесва?

25
00:00:47,203 --> 00:00:49,504
По-скоро, че Келтън Инсуранс
са казали на Робърт Зейн,

26
00:00:49,539 --> 00:00:51,005
че се страхуват от нас.

27
00:00:51,041 --> 00:00:52,006
Имаш оферта за споразумение?

28
00:00:52,042 --> 00:00:53,408
Както той каза,
ще го имаме.

29
00:00:53,443 --> 00:00:55,593
Трябва да му го призная,
добре ги изигра.

30
00:00:57,364 --> 00:00:58,379
Какво ?

31
00:00:58,415 --> 00:00:59,415
Нищо

32
00:00:59,416 --> 00:01:01,015
Виж, връщам си думите оносно Беки.

33
00:01:01,051 --> 00:01:02,750
Ти си единственият, който
си пада по нея

34
00:01:02,802 --> 00:01:04,385
Някой се тревожи, 
че Робърт Зейн

35
00:01:04,437 --> 00:01:05,720
може да е по добър от него

36
00:01:05,772 --> 00:01:08,689
Добър опит,но..
Маджик боял ли се е от Бърд?

37
00:01:08,691 --> 00:01:09,690
Първо - Да.

38
00:01:09,692 --> 00:01:10,792
и второ - трябва 
да разбереш

39
00:01:10,827 --> 00:01:12,043
че ти си белия, в този
сценарий

40
00:01:12,078 --> 00:01:13,811
Знам, че съм Най Големият 
във всеки сценарий

41
00:01:13,847 --> 00:01:17,081
Добре, Г-н Злодей, 
кой си ти, Маджик или Бърд?

42
00:01:17,133 --> 00:01:18,266
Мисля, че и двамата знаем.
Аз съм...

43
00:01:18,301 --> 00:01:20,118
Джордан!

44
00:01:20,170 --> 00:01:22,653
Защо не отидеш да се срещнеш
с гаджето си Робърт Зейн?

45
00:01:22,689 --> 00:01:24,705
Мисля, че забравих нещо при охраната.

46
00:01:24,741 --> 00:01:28,376
Виж ти. кой го
раздава любовчия сега.

47
00:01:28,411 --> 00:01:30,111
Г-жо, последният път
когато пуснах някого

48
00:01:30,146 --> 00:01:31,712
без уговорена среща

49
00:01:31,748 --> 00:01:33,481
той заплаши, 
че ще ме уволни.

50
00:01:33,516 --> 00:01:36,117
Да, разбирам, но...

51
00:01:36,152 --> 00:01:38,453
Гретчен е забравила
да се обади, Карл.

52
00:01:38,488 --> 00:01:41,122
Защото имаме уговорена среща, 
точно сега.

53
00:01:41,157 --> 00:01:42,323
Тя друго каза...

54
00:01:42,358 --> 00:01:44,859
Карл.

55
00:01:48,765 --> 00:01:51,365
Среща с теб?
Наиситина ли?

56
00:01:51,418 --> 00:01:53,134
Обещавам ти, че съм
много по симпатичен,

57
00:01:53,169 --> 00:01:54,569
от този, с когото трябва да се срещнеш.

58
00:01:54,604 --> 00:01:57,738
Нямаш си и идея колко си прав.

59
00:01:57,774 --> 00:01:59,874
Но бих се заклела, 
че тъкмо си тръгваше.

60
00:01:59,909 --> 00:02:02,176
Няма проблем.
Кметът ще почака.

61
00:02:02,212 --> 00:02:04,846
Не съм сигурна, 
че губернатора може да чака.

62
00:02:04,881 --> 00:02:06,614
Състезаваме се кой
е с по големи връзки ли?

63
00:02:06,649 --> 00:02:09,150
Ако е така, то току-що спечелих.

64
00:02:09,185 --> 00:02:12,587
Но ще ти кажа една тайна.

65
00:02:12,622 --> 00:02:14,956
Имената не ме интересуват
толкова много.

66
00:02:14,991 --> 00:02:16,390
Ако не ти пука за имената, 
защо не прескочим

67
00:02:16,426 --> 00:02:18,726
официалностите и да закусим заедно?

68
00:02:18,761 --> 00:02:20,211
А ако вече съм закусила?

69
00:02:20,246 --> 00:02:22,897
Говоря за закуска утре, в моята кухня.

70
00:02:22,932 --> 00:02:25,566
Или в твоята...Излеждаш така, 
все едно имаш готино местенце.

71
00:02:28,888 --> 00:02:34,041
Колкото и да е изкушаващо,
може би някой друг път.

72
00:02:36,846 --> 00:02:38,079
Успех със срещата.

73
00:02:42,051 --> 00:02:44,952
Как е моят любим 
"трън в задника" адвокат?

74
00:02:44,988 --> 00:02:47,488
Мислех, че Луис е твоят любим
"трън в задника" адвокат.

75
00:02:47,524 --> 00:02:50,658
Да, но не той ме помоли

76
00:02:50,710 --> 00:02:52,627
да се заема с това.

77
00:02:55,999 --> 00:02:58,332
Ти ще подготвяш
документацията по нашето дело?

78
00:02:58,368 --> 00:02:59,967
Постарах се, мислейки си, че е добре

79
00:03:00,003 --> 00:03:01,102
да поработим заедно.

80
00:03:01,137 --> 00:03:03,237
Знаеш, че съм сгоден, нали?

81
00:03:03,273 --> 00:03:04,639
Да, Майк, това е моя план.

82
00:03:04,674 --> 00:03:06,374
Да те открадна от дъщерята на шефа ми.

83
00:03:06,409 --> 00:03:09,377
Случва се, 
така и става!

84
00:03:09,412 --> 00:03:11,362
Не съм дошла да те крада.

85
00:03:11,397 --> 00:03:13,981
Дойдох тук за да ти благодаря.

86
00:03:14,017 --> 00:03:14,949
За какво?

87
00:03:14,984 --> 00:03:15,883
Стига, Майк.

88
00:03:15,919 --> 00:03:17,185
Уволниха ме.

89
00:03:17,220 --> 00:03:20,154
Два дни по-късно получавам
оферта от бащата на Рейчъл?

90
00:03:20,190 --> 00:03:23,424
Каквото и да си направил,
длъжник съм ти.

91
00:03:23,459 --> 00:03:25,359
Всъщност,
длъжник си на Рейчъл.

92
00:03:25,395 --> 00:03:27,128
А стига бе

93
00:03:27,163 --> 00:03:29,597
А стига бе

94
00:03:29,632 --> 00:03:32,517
both as Clay Davis from The Wire
Стииига бе

95
00:03:34,404 --> 00:03:37,438
Между другото,
в грешната конферентна зала си.

96
00:03:43,079 --> 00:03:44,712
Добре, Естер,
какво правиш тук?

97
00:03:44,747 --> 00:03:46,814
Какво,
една жена не може да се отбие

98
00:03:46,816 --> 00:03:48,349
за да види брат си,
когото обича?

99
00:03:48,384 --> 00:03:51,485
Моля те, знаеш много добре,
че ние не се обичаме.

100
00:03:51,521 --> 00:03:54,755
В такъв случай
ми трябва адвокат.

101
00:03:54,791 --> 00:03:56,424
На теб? За какво?

102
00:03:56,459 --> 00:03:59,594
Да не си причинила на някого салмонела
с тъпите ти мъфини?

103
00:03:59,629 --> 00:04:00,962
Развеждам се.

104
00:04:04,417 --> 00:04:06,167
Е, добре.

105
00:04:06,202 --> 00:04:07,935
От самото начало си знаех, 
че той е боклук

106
00:04:07,971 --> 00:04:10,538
Знам, мисля, че това беше
речта ти на сватбата ни.

107
00:04:10,540 --> 00:04:12,373
И съчувствието ти е 
трогателно

108
00:04:12,408 --> 00:04:14,659
но не дойдох до тук
да се застъпвам за теб.

109
00:04:14,694 --> 00:04:15,743
Знам, че не си.

110
00:04:15,745 --> 00:04:17,044
Дойде за да ме накараш

111
00:04:17,080 --> 00:04:19,347
да унищожа Джефри вместо теб
и ще го направя.

112
00:04:19,382 --> 00:04:21,616
Когато приключа с него,
няма да има гърне, в което да сере.

113
00:04:21,618 --> 00:04:23,751
Израза е "пикае".

114
00:04:23,786 --> 00:04:25,820
И, Луис, не искам да унищожаваш Джефри.

115
00:04:25,855 --> 00:04:26,787
Защо, по дяволите, не?

116
00:04:26,823 --> 00:04:28,356
Защото искам
Харви Спектър да го направи.

117
00:04:28,391 --> 00:04:29,423
Я повтори?

118
00:04:29,459 --> 00:04:31,025
Ти каза, че той е 
най-добрият адвокат в града.

119
00:04:31,060 --> 00:04:32,927
Не, Естер, казах ти, 
че ми е най-добрият приятел.

120
00:04:32,962 --> 00:04:35,296
Точно това каза и за Джеръми Хеншел

121
00:04:35,331 --> 00:04:37,081
в десети клас,
което всъщност означаваше,

122
00:04:37,133 --> 00:04:38,866
че му се възхищаваше от далеч.

123
00:04:38,901 --> 00:04:40,368
Писал си в дневника си за него.

124
00:04:40,403 --> 00:04:42,436
И никога всъщност не сте излизали.

125
00:04:42,472 --> 00:04:44,105
Добре, ти се закле че никога
няма да четеш дневника ми.

126
00:04:44,157 --> 00:04:46,274
А ти се закле че няма да шпионираш мен и Джеръми.

127
00:04:46,276 --> 00:04:47,441
О, моля те, това беше само веднъж.

128
00:04:47,493 --> 00:04:48,943
Аз бях на път да си взема една чаша мляко,

129
00:04:48,995 --> 00:04:50,111
и за твоя информация,

130
00:04:50,113 --> 00:04:51,445
Аз съм с непоносимост към лактоза.

131
00:04:51,447 --> 00:04:52,913
Луис ще ми доведеш ли Харви,

132
00:04:52,949 --> 00:04:54,498
или да го направя сама?

133
00:04:54,534 --> 00:04:57,752
Харви не поема
нови клиенти точно сега,

134
00:04:57,787 --> 00:05:00,788
а и напуска града за следващите няколко години.

135
00:05:02,675 --> 00:05:05,626
Луис, знам,
какво правиш.

136
00:05:05,678 --> 00:05:07,628
Мислиш че искам Харви защото не те смятам

137
00:05:07,630 --> 00:05:09,213
за достатъчно добър.

138
00:05:09,265 --> 00:05:11,182
Грешиш.

139
00:05:11,217 --> 00:05:13,301
Знам колко добър си,

140
00:05:13,353 --> 00:05:14,685
но това е лично за мен,

141
00:05:14,721 --> 00:05:16,771
което означава
че ще бъде лично и за теб,

142
00:05:16,806 --> 00:05:20,524
а на мен не ми трябва това.

143
00:05:20,560 --> 00:05:23,811
Така че, моля те, ще извикаш ли Харви?

144
00:05:25,315 --> 00:05:28,316
Ще го направя.

145
00:05:29,736 --> 00:05:32,486
Благодаря ти, Луис.

146
00:05:38,628 --> 00:05:40,161
Това ли беше Естер?

147
00:05:40,163 --> 00:05:41,912
Да, знам какво ще кажеш... че изглеждаме еднакво.

148
00:05:41,964 --> 00:05:43,047
Всъщност нямаше...

149
00:05:43,082 --> 00:05:44,215
Схванах... сякаш е мой женски вариант.

150
00:05:44,250 --> 00:05:45,299
Чувал съм го хиляди пъти.

151
00:05:45,335 --> 00:05:48,753
Да, приликата е поразителна.

152
00:05:48,805 --> 00:05:50,338
Какво?

153
00:05:50,340 --> 00:05:51,972
Просто се чудех защо не си тръгнал да питаш Харви.

154
00:05:52,008 --> 00:05:53,174
Защото няма да отида да го питам.

155
00:05:53,176 --> 00:05:55,226
Ще спестя време и просто ще и кажа: „той каза не“

156
00:05:55,261 --> 00:05:56,394
Луис...

157
00:05:56,429 --> 00:05:58,562
Дона, знаем че Хари е бесен на мен.

158
00:05:58,598 --> 00:05:59,730
Няма начин да го направи.

159
00:05:59,766 --> 00:06:02,316
Може би не.

160
00:06:02,352 --> 00:06:04,935
Но Луис тя е от семейството,

161
00:06:04,987 --> 00:06:07,988
и ако има нещо от което Харви разбира, то е това

162
00:06:10,860 --> 00:06:12,109
Къде беше по дяволите?

163
00:06:12,161 --> 00:06:14,362
Съжалявам, заседнах в голям трафик.

164
00:06:14,414 --> 00:06:16,747
И така, бил си
в грешна конферентна зала.

165
00:06:16,783 --> 00:06:19,200
За цели 20 минути.

166
00:06:19,202 --> 00:06:21,786
Какво получихме?

167
00:06:21,838 --> 00:06:23,754
Искаш ли да познаеш?

168
00:06:23,790 --> 00:06:24,922
90 милиона.

169
00:06:24,957 --> 00:06:27,007
Искаш ли да предложиш нещо по-реално?

170
00:06:27,043 --> 00:06:28,043
Това беше реално предложение.

171
00:06:28,044 --> 00:06:29,477
Синко, на коя планета живееш?

172
00:06:29,512 --> 00:06:30,478
Планетата, на която ми се обади

173
00:06:30,513 --> 00:06:32,046
и каза, че имаме страхотно споразумение.

174
00:06:32,081 --> 00:06:35,316
25 милиона е страхотно споразумение.

175
00:06:35,351 --> 00:06:36,283
25 милиона?

176
00:06:36,319 --> 00:06:38,052
Робърт, след таксите,

177
00:06:38,087 --> 00:06:40,121
това са по-малко от 70 000 на човек.

178
00:06:40,156 --> 00:06:41,956
Тогава с какво предлагаш да им отвърнем?

179
00:06:41,991 --> 00:06:43,691
Предлагам дело.

180
00:06:43,726 --> 00:06:45,142
Ти полудя ли?
Не отиваш на процес.

181
00:06:45,178 --> 00:06:47,061
Увеличаваш напрежението 
и след това се уговаряш.

182
00:06:47,063 --> 00:06:49,163
Отиването на процес е
увеличение на напрежението.

183
00:06:49,198 --> 00:06:50,848
В момента, в който приключим
с началните си аргументи

184
00:06:50,883 --> 00:06:52,199
офертата ще е тройна.

185
00:06:52,235 --> 00:06:54,201
Виж, стоял съм на масата
с тези двамата

186
00:06:54,203 --> 00:06:55,419
четири пъти
за последните шест години

187
00:06:55,471 --> 00:06:56,754
и когато кажат, че
това им е най-добрата оферта

188
00:06:56,806 --> 00:06:58,739
това е най-добрата им оферта
и ние я препоръчваме.

189
00:06:58,775 --> 00:07:00,074
Е, може да препоръчвате
каквото си искате.

190
00:07:00,109 --> 00:07:01,208
Аз препоръчвам да я отхвърлим.

191
00:07:01,210 --> 00:07:04,211
На клиентите не се дават 
противоположни мнения

192
00:07:04,247 --> 00:07:05,647
Нещата трябва да се
уредят при закрити врати

193
00:07:05,648 --> 00:07:06,697
В това е проблема

194
00:07:06,749 --> 00:07:08,332
Искате да работите
зад закрити врати

195
00:07:08,367 --> 00:07:09,383
а аз искам да съм открит

196
00:07:09,419 --> 00:07:10,384
Мери си думите, Майк

197
00:07:10,436 --> 00:07:13,020
Казвате ми, че 70хил.

198
00:07:13,022 --> 00:07:14,755
би било отлично предложение

199
00:07:14,791 --> 00:07:16,173
за живота на Лаура 
или Рейчъл?

200
00:07:16,225 --> 00:07:17,625
Изчезвай оттук!

201
00:07:17,660 --> 00:07:18,859
И не се връщай

202
00:07:18,911 --> 00:07:20,694
преди да си си 
сменил мнението

203
00:07:20,747 --> 00:07:23,030
И никога не се обръщай
против мен!

204
00:07:23,178 --> 00:07:27,178
К О С Т Ю М А Р И - 5х04 
No puedo hacerlo(Нито цент повече)

205
00:07:57,200 --> 00:08:03,700
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

206
00:08:06,079 --> 00:08:07,780
Не ми казвай, че 
и там го нямаше

207
00:08:07,815 --> 00:08:09,248
Беше и още как

208
00:08:09,283 --> 00:08:11,784
Какво стана?
Споразумението се провали?

209
00:08:11,819 --> 00:08:14,620
Не, въпреки, че трябваше.

210
00:08:14,655 --> 00:08:17,189
Скапана оферта, 
а Робърт иска да я приеме.

211
00:08:17,225 --> 00:08:19,959
Ако е толкова зле, 
защо той иска да я приеме?

212
00:08:19,994 --> 00:08:21,894
Знае, че клиентите ще го натискат

213
00:08:21,929 --> 00:08:23,362
и това е най-лесния изход.

214
00:08:23,397 --> 00:08:25,397
Значи мислиш, че на Робърт
не му пука за клиентите?

215
00:08:25,433 --> 00:08:26,532
Така изглежда.

216
00:08:26,567 --> 00:08:28,601
Майк, тук съм само от няколко месеца

217
00:08:28,636 --> 00:08:32,104
и за Зейн може да се каже много,

218
00:08:32,139 --> 00:08:35,074
но не и че не му пука

219
00:08:35,109 --> 00:08:36,492
за клиентите.

220
00:08:42,049 --> 00:08:43,082
Махай се , Луис!

221
00:08:43,117 --> 00:08:44,350
Ако се махна, няма да ти кажа

222
00:08:44,352 --> 00:08:46,485
за компанията за 50 милиона,
която ти давам.

223
00:08:46,521 --> 00:08:47,786
И защо го правиш?

224
00:08:47,822 --> 00:08:50,256
Искам да изгладя нашето
малко недоразумение.

225
00:08:50,291 --> 00:08:51,524
Нямахме недоразумение.

226
00:08:51,559 --> 00:08:54,093
Ти гонеше парите ми, 
а щом ми водиш клиент,

227
00:08:54,128 --> 00:08:55,494
значи има друго недоразумение,

228
00:08:55,530 --> 00:08:57,329
за което си като пиленце да ми разкажеш.

229
00:09:00,101 --> 00:09:02,468
За компанията на сестра ми е.

230
00:09:02,503 --> 00:09:04,136
Ще ти предам бизнеса й.

231
00:09:04,171 --> 00:09:05,905
Всичко което трябва да 
направиш е да поемеш развода й.

232
00:09:05,940 --> 00:09:07,389
Не искам нещата на сестра ти.

233
00:09:07,425 --> 00:09:08,474
Сега напусни.

234
00:09:12,847 --> 00:09:14,747
Харви, това е семейството ми.

235
00:09:14,782 --> 00:09:18,751
Моята сестричка, тя... не ме е 
молила за нищо,

236
00:09:18,786 --> 00:09:21,020
през целия и живот, нито веднъж.

237
00:09:21,055 --> 00:09:25,157
Сега го прави, и аз не мога 
просто да я оставя.

238
00:09:27,094 --> 00:09:28,794
Луис, аз не съм бракоразводен адвокат.

239
00:09:28,829 --> 00:09:30,346
Кога глупави детайли като тези

240
00:09:30,381 --> 00:09:32,381
са те спирали преди?

241
00:09:35,970 --> 00:09:38,220
Добре, ще го направя при две условия.

242
00:09:38,272 --> 00:09:41,440
Първо, ще стоиш 
настрана от 
този случай.

243
00:09:41,475 --> 00:09:43,142
Готово. Второ?

244
00:09:43,144 --> 00:09:45,377
Ще ти кажа, когато го измисля.

245
00:09:45,413 --> 00:09:47,363
Как да знам, че няма 
да е нещо което 
не мога да направя?

246
00:09:47,398 --> 00:09:50,616
Не можеш, но това са двете ми условия.

247
00:09:50,651 --> 00:09:54,620
Добре, Харви, имаш сделка.

248
00:09:54,655 --> 00:09:57,489
Още нещо.

249
00:09:57,491 --> 00:09:59,992
Обещай ми, че няма да спиш с Естер.

250
00:10:00,044 --> 00:10:02,795
Повярвай ми, Луис, последното което
искам да направя

251
00:10:02,830 --> 00:10:05,831
е да преспа със сестра ти.

252
00:10:07,585 --> 00:10:09,418
Радвам се, че сте съгласни.

253
00:10:09,470 --> 00:10:12,471
Ще ви уведомя когато документите са готови.

254
00:10:16,010 --> 00:10:17,676
Знам, че не се насърчил
много около тази оферта

255
00:10:17,712 --> 00:10:19,511
в последните десет минути.

256
00:10:19,513 --> 00:10:21,013
И какво правиш още в моя кабинет?

257
00:10:21,015 --> 00:10:23,182
Точно това, което ти би направил
на мое място.

258
00:10:23,184 --> 00:10:25,451
Робърт, знам, че каза, 
че познаваш тези двама адвоката,

259
00:10:25,503 --> 00:10:27,019
но аз не ги познавам.

260
00:10:27,054 --> 00:10:29,321
Трябва сам да видя какво ще или 
няма да направят.

261
00:10:29,357 --> 00:10:30,623
И все още искаш да отидеш на съд.

262
00:10:30,658 --> 00:10:31,857
Поне искам да опитам.

263
00:10:31,892 --> 00:10:33,452
С изключение на това,
че не искаш да отидеш сам,

264
00:10:33,461 --> 00:10:34,393
искаш да дойда с теб.

265
00:10:34,428 --> 00:10:36,395
Да.

266
00:10:36,430 --> 00:10:38,063
Защото и двамата знаем, 
че ако не отидем заедно,

267
00:10:38,099 --> 00:10:39,264
нямаме шанс.

268
00:10:39,300 --> 00:10:42,935
Знам, че нямаме шанс
по какъвто и да е начин.

269
00:10:42,970 --> 00:10:45,170
И ако го направя, 
ще изглеждам като глупак.

270
00:10:45,206 --> 00:10:49,742
Робърт, спасих те от това, 
да изглеждаш като глупак в онази зала.

271
00:10:49,777 --> 00:10:52,277
Направих го заради теб.

272
00:10:52,313 --> 00:10:55,047
Сега те моля да направиш това
заради мен.

273
00:10:55,082 --> 00:10:57,549
Ти и Рейчъл сте грах в саксийка.

274
00:10:59,920 --> 00:11:01,754
Не мога да повярвам, че наистина 
струва петдесет милиона долара.

275
00:11:01,756 --> 00:11:03,839
Аз не мога да повярвам, 
че не си чувал за нейната компания.

276
00:11:03,891 --> 00:11:06,158
Изглеждам ли като купувач
на дръжки за саксии?

277
00:11:06,193 --> 00:11:07,493
Не продава просто дръжки за саксии.

278
00:11:07,528 --> 00:11:09,628
Има марка, като Марта Стюърт.

279
00:11:09,664 --> 00:11:11,563
Виж, разбирам, мислиш я за впечатляваща,

280
00:11:11,599 --> 00:11:13,983
но за мен, тя просто е сестрата на Луис,

281
00:11:14,018 --> 00:11:16,235
което, доколкото съм загрижен 
е втори удар.

282
00:11:16,287 --> 00:11:17,403
А кое е първи удар?

283
00:11:17,455 --> 00:11:19,004
Фактът че тя е сестра на Луис.

284
00:11:19,040 --> 00:11:20,956
Стига, Харви, слушай.

285
00:11:21,008 --> 00:11:23,308
Ще го приемеш ли на сериозно или не?

286
00:11:23,344 --> 00:11:24,309
Ще ти кажа какво ще направя.

287
00:11:24,345 --> 00:11:25,461
Ще отида там.

288
00:11:25,496 --> 00:11:26,745
Ще се здрависам с тази жена.

289
00:11:26,781 --> 00:11:29,815
Ще приключа с това 
колкото се може по-бързо.

290
00:11:33,804 --> 00:11:34,804
Ти?

291
00:11:34,822 --> 00:11:36,355
Това някакъв майтап ли е?

292
00:11:36,390 --> 00:11:37,856
Познавате ли се?

293
00:11:37,892 --> 00:11:39,391
Значи, не се срещна с губернатора?

294
00:11:39,427 --> 00:11:41,460
А ти не разби кмета?

295
00:11:41,495 --> 00:11:43,662
Кмета? Ти не 
познаваш кмета.

296
00:11:43,698 --> 00:11:47,499
Да Ви представя, асистентката си, 
която ще уволня най скоро

297
00:11:47,535 --> 00:11:48,801
Рейчъл Зейн.

298
00:11:48,836 --> 00:11:51,954
Естер Еделщайн.

299
00:11:51,989 --> 00:11:54,006
Радвам се да се запозная
с човека, за когото

300
00:11:54,008 --> 00:11:55,441
съм слушала толкова хубави работи.

301
00:11:55,476 --> 00:11:56,575
Радвам се, да се запозная
с жената, за която

302
00:11:56,610 --> 00:11:59,912
явно съм чувал само лъжи.

303
00:12:02,717 --> 00:12:04,283
Да започваме.

304
00:12:04,335 --> 00:12:05,384
Да.

305
00:12:05,386 --> 00:12:07,686
Само ми кажете

306
00:12:07,722 --> 00:12:10,255
Кой от двама ви е осиновен?

307
00:12:11,459 --> 00:12:14,460
И аз се питам от години.

308
00:12:15,362 --> 00:12:17,329
Хей, Изчезвай.

309
00:12:24,205 --> 00:12:26,438
Мамка му!

310
00:12:26,474 --> 00:12:28,794
По силно, Нарцис такъв!
Не си в тъпата библиотека

311
00:12:31,345 --> 00:12:32,711
Да не забравя, стените
на конферентната

312
00:12:32,747 --> 00:12:34,897
да се изтънят 
и да сложат шпионка

313
00:12:34,949 --> 00:12:35,881
Какво си мислиш че правиш?

314
00:12:35,916 --> 00:12:37,049
Какво?

315
00:12:37,051 --> 00:12:38,050
Ааа, проверявам 
звукоизолираността

316
00:12:38,085 --> 00:12:39,017
за да подсигуря
удебеляването на стените

317
00:12:39,053 --> 00:12:40,119
в конферентната зала

318
00:12:40,154 --> 00:12:41,887
Значи, ако проверя
в съседната стая

319
00:12:41,922 --> 00:12:43,622
Няма да видя там 
Харви с Естер?

320
00:12:43,657 --> 00:12:44,977
Естер е тук? Не знаех това.

321
00:12:44,992 --> 00:12:46,558
Луис, слушаш през стената,

322
00:12:46,594 --> 00:12:47,826
не стоиш на страна от случая,

323
00:12:47,862 --> 00:12:49,728
и ако Харви разбере ще я изхвърли.

324
00:12:49,764 --> 00:12:51,897
Виж, това е сестра ми, Добре?

325
00:12:51,932 --> 00:12:53,532
Искам да се уверя че се държи добре с нея.

326
00:12:53,567 --> 00:12:55,607
И никога не би поискал да поеме този случай

327
00:12:55,636 --> 00:12:57,636
ако не вярваше че ще го направи.

328
00:12:57,671 --> 00:13:00,672
Така че остави чашата, отиди в офиса си,

329
00:13:00,708 --> 00:13:02,641
И го остави да си върши работата.

330
00:13:04,779 --> 00:13:05,978
Знаеш че би било по лесно и за двама ни

331
00:13:06,013 --> 00:13:07,930
ако грешеше от време на време.

332
00:13:11,218 --> 00:13:13,552
Когато решихме да се развеждаме Джефри и аз се съгласихме

333
00:13:13,554 --> 00:13:17,189
той да вземе 20% от компанията, не беше нужно да въвличаме адвокати.

334
00:13:17,224 --> 00:13:20,559
Следващото което знам е, че получих писмо от адвокат.

335
00:13:20,594 --> 00:13:22,728
Джефри, вече не мисли че 20% са достатъчни.

336
00:13:22,763 --> 00:13:25,297
Не, вече не.

337
00:13:25,332 --> 00:13:26,632
Естер, ще ти задам въпрос,

338
00:13:26,667 --> 00:13:28,667
и искам да ми отговориш честно.

339
00:13:28,702 --> 00:13:31,069
Кой кого напуска?

340
00:13:31,105 --> 00:13:32,137
Взаимно е.

341
00:13:32,173 --> 00:13:33,639
Никога не е взаимно.

342
00:13:33,674 --> 00:13:36,625
Така че ще те попитам отново. Кой взе това решение?

343
00:13:38,629 --> 00:13:39,629
Аз.

344
00:13:39,630 --> 00:13:40,913
Тогава отговора на проблема ни

345
00:13:40,965 --> 00:13:42,915
е ти да стоиш настрана от преговорите.

346
00:13:42,917 --> 00:13:45,918
Какво? Няма да стоя настрана.

347
00:13:45,970 --> 00:13:46,970
Чуй ме.

348
00:13:46,971 --> 00:13:48,220
Той ще обърне гръб на твойта сделка

349
00:13:48,255 --> 00:13:49,671
защото иска да удължи борбата.

350
00:13:49,723 --> 00:13:50,723
Не ме интересува.

351
00:13:50,758 --> 00:13:52,558
Прекарах 12 години изграждайки компанията.

352
00:13:52,593 --> 00:13:54,426
Няма да стоя на страна и да 
позволя на някой друг да решава

353
00:13:54,428 --> 00:13:55,761
колко от нея да запазя.

354
00:13:55,813 --> 00:13:57,013
Тогава за какво дойде при мен?

355
00:13:57,014 --> 00:13:58,897
Защото се предполага че си най-добрия.

356
00:13:58,933 --> 00:14:00,816
Аз съм най добрият, и не станах това

357
00:14:00,851 --> 00:14:02,601
оставяйки някой друг да определя правилата.

358
00:14:02,653 --> 00:14:04,319
Значи ти ще ми позволиш да направя това,

359
00:14:04,355 --> 00:14:06,939
или си търси друг адвокат.

360
00:14:11,694 --> 00:14:13,372
Добре, ето какво имам нужда да направиш.

361
00:14:13,373 --> 00:14:14,805
Можеш да ми кажеш, от какво имаш нужда да направя, в една минута

362
00:14:14,841 --> 00:14:16,733
Първо ние ще поговорим за случилото се там.

363
00:14:16,734 --> 00:14:18,851
Какво ще стане е предвидено в закона,

364
00:14:18,852 --> 00:14:20,485
тя прие, аз съм човекът.

365
00:14:20,487 --> 00:14:21,619
Да.

366
00:14:21,655 --> 00:14:23,288
Добре аз не говорех за това.

367
00:14:23,323 --> 00:14:25,039
Аз говоря за това как в момента ти мина през вратата,

368
00:14:25,091 --> 00:14:26,641
и изглеждаше сякаш те е ударила светкавица.

369
00:14:26,693 --> 00:14:28,193
-Не съм го направила.
-Определено го направи.

370
00:14:28,228 --> 00:14:30,094
Всъщност, преди да започнеш борбата,

371
00:14:30,130 --> 00:14:31,930
боях се двама от вас да отидат при него на масата.

372
00:14:31,982 --> 00:14:32,982
Боиш се или се надяваш?

373
00:14:32,983 --> 00:14:34,232
Това е неприятно.

374
00:14:34,267 --> 00:14:36,100
А ти направи похотливи коментари
за наш клиент, не е ли така?

375
00:14:36,136 --> 00:14:38,002
Похотливи коментари за кой клиент.

376
00:14:38,038 --> 00:14:39,571
Харви харесва сестрата на Луис.

377
00:14:39,606 --> 00:14:41,706
Това е смешно, защото идвам тук точно за това

378
00:14:41,741 --> 00:14:42,674
да поговоря с него.

379
00:14:42,709 --> 00:14:44,342
Харесваш сестрата на Луис?

380
00:14:44,377 --> 00:14:45,677
Не достатъчно за да се бия
с теб за нея.

381
00:14:45,712 --> 00:14:47,612
Е,трябва да го преобмислиш.
Тя е хубава.

382
00:14:50,217 --> 00:14:52,817
Аз се оттеглям.

383
00:14:54,154 --> 00:14:57,388
Харви,защото така
внезапно

384
00:14:57,424 --> 00:14:59,224
пое Естер Еделщайн за клиент?

385
00:14:59,276 --> 00:15:01,693
Не ми казвай,че е защото
тя е хубава,

386
00:15:01,728 --> 00:15:03,428
защото не съм сигурен,вярвам го.

387
00:15:03,463 --> 00:15:05,230
Поех я,защото Луис
ме помоли.

388
00:15:05,265 --> 00:15:07,866
Последното което чух е,че ти и аз
и двамата сме му бесни.

389
00:15:07,901 --> 00:15:09,701
Аз все още съм.

390
00:15:09,736 --> 00:15:11,102
Но ми каза,това е семейството,

391
00:15:11,137 --> 00:15:13,771
и...мисля,че това 
може да е шанс

392
00:15:13,807 --> 00:15:15,740
да вкараме всичко в 
релси за нас.

393
00:15:15,775 --> 00:15:17,342
Това ми хареса Харви.

394
00:15:17,377 --> 00:15:18,393
Ти може да се окаже,

395
00:15:18,445 --> 00:15:21,329
на половина свестен главен
партньор след всичко.

396
00:15:22,832 --> 00:15:23,832
Съмнявам се.

397
00:15:23,833 --> 00:15:25,783
Аз също.

398
00:15:27,554 --> 00:15:29,170
Е,Франкли,Робърт,изненадън съм,

399
00:15:29,206 --> 00:15:30,288
че се обади за друга среща.

400
00:15:30,323 --> 00:15:32,056
Изненадан от рутинно противопоставяне?

401
00:15:32,108 --> 00:15:35,126
След като първата ни оферта е 
щедра колкото нашата,определено съм.

402
00:15:35,161 --> 00:15:37,795
Просто изслушай човека Уил.

403
00:15:37,831 --> 00:15:40,798
Кембъл срещу Стейт Хелт
Уилсън срещу ГенРЕКС

404
00:15:40,834 --> 00:15:42,901
Фрайдмън срещу Медфърст.

405
00:15:42,936 --> 00:15:44,216
Това са идентични класове действия

406
00:15:44,237 --> 00:15:45,169
в които средното заплащане

407
00:15:45,205 --> 00:15:46,905
беше половин милион на ищец.

408
00:15:46,940 --> 00:15:49,107
Те бяха наградени от журито,но
за двама от тяха беше намалено

409
00:15:49,142 --> 00:15:50,575
за това,че е прекалено жестока.

410
00:15:50,610 --> 00:15:52,644
Сумата все едно беше
по-голяма от сегашната.

411
00:15:52,679 --> 00:15:53,962
След 7 години апел.

412
00:15:54,014 --> 00:15:56,114
И на нас не и пука
колко ще се проточи

413
00:15:56,149 --> 00:15:57,982
Искаме тройно от това
което ни предлагате

414
00:15:58,018 --> 00:16:00,285
Аз пък искам да се къпем
голи с София Вергара

415
00:16:00,320 --> 00:16:02,153
ама...no puedo hacerlo.

416
00:16:02,188 --> 00:16:04,622
На испански -
нито стотинка повече

417
00:16:04,658 --> 00:16:06,791
А как е на испански-
Ще се видим в съда?

418
00:16:06,826 --> 00:16:07,826
Давай да те видим

419
00:16:07,827 --> 00:16:08,793
Баста, Хайде, Уил

420
00:16:08,795 --> 00:16:09,961
Само разговаряме

421
00:16:09,963 --> 00:16:11,279
Разговаряме?

422
00:16:11,314 --> 00:16:12,830
Дадох ти честна 
оферта, Робърт

423
00:16:12,866 --> 00:16:14,432
защото те уважавам

424
00:16:14,467 --> 00:16:16,234
и си мислех че ме
уважаваш достатъчно за да

425
00:16:16,269 --> 00:16:18,636
знаеш че наистина това
е най-доброто

426
00:16:18,672 --> 00:16:20,872
След което идвате
да ме заплашвате със съд

427
00:16:20,907 --> 00:16:21,940
Знаете ли какво?

428
00:16:21,975 --> 00:16:23,708
Ако не ви харесва

429
00:16:23,760 --> 00:16:26,377
тогава можем 
да оттеглим всичко

430
00:16:29,783 --> 00:16:31,049
Казах ти, че не си играят

431
00:16:31,084 --> 00:16:32,124
Имаше право за това

432
00:16:32,152 --> 00:16:33,651
А аз съм прав да
отидем на процес

433
00:16:33,687 --> 00:16:35,270
За нищо не си прав

434
00:16:35,322 --> 00:16:36,988
Бях ти длъжник, отплатих ти се
И точка по въпроса *-*

435
00:16:37,023 --> 00:16:38,156
Няма точка, и аз няма

436
00:16:38,191 --> 00:16:39,774
да препоръчам това
на клиентите ни.

437
00:16:39,826 --> 00:16:42,877
Жалко, те вече подписаха

438
00:16:42,912 --> 00:16:45,897
Какво

439
00:16:45,949 --> 00:16:48,199
Говорил си с клиентите
преди изобшо да дойдем тук?

440
00:16:48,234 --> 00:16:49,500
Дяволски си прав, направих го.

441
00:16:49,536 --> 00:16:51,402
Ние поехме изстрел и не проработи.

442
00:16:51,438 --> 00:16:52,870
Сега,през това време ние
имаме задължения

443
00:16:52,906 --> 00:16:54,639
да покажем тяхната оферта
на клиентите ни,и аз го направих.

444
00:16:54,674 --> 00:16:56,407
Не ми давай някакви глупави обяснения.

445
00:16:56,443 --> 00:16:57,809
Ти действаш зад гърба ми.

446
00:16:57,811 --> 00:17:00,561
Не работя зад гърба ти.
Действам през главата ти.

447
00:17:00,597 --> 00:17:02,246
За какво по дяволите говориш?

448
00:17:02,282 --> 00:17:03,698
Знаеш за какво говоря.

449
00:17:03,750 --> 00:17:06,918
Отидох при шефа ти и знаеш ли какво?

450
00:17:06,953 --> 00:17:08,620
Тя и аз виждаме нещата по 
един и същи начин

451
00:17:08,655 --> 00:17:10,822
И доколкото ме засяга,този случай е уреден.

452
00:17:16,579 --> 00:17:19,697
Защо вие двамата не седнете?

453
00:17:19,749 --> 00:17:21,215
Момент, къде е Естер?

454
00:17:21,251 --> 00:17:23,334
Тя няма да се присъедини
към нас,но аз бях оторизиран

455
00:17:23,370 --> 00:17:24,669
да преговарям от
нейно име.

456
00:17:24,704 --> 00:17:28,406
Не,не.Няма да се съглася на
нищо без тя да е тук.

457
00:17:28,441 --> 00:17:30,241
Това е така,защото неискаш
да се договорим,

458
00:17:30,276 --> 00:17:31,576
а само да си свързан с нея,

459
00:17:31,578 --> 00:17:33,044
но това няма да се случи.

460
00:17:33,079 --> 00:17:35,013
Незнам кога реши да станеш
адвокат по разводите,

461
00:17:35,048 --> 00:17:36,481
но нещата не стават така.

462
00:17:36,516 --> 00:17:37,836
Не станах адвокат по разводите,

463
00:17:37,851 --> 00:17:39,183
защото е "долната лига",

464
00:17:39,219 --> 00:17:41,869
но така се случват 
нещата при мен.

465
00:17:43,356 --> 00:17:44,272
Какво по дяволите е това?

466
00:17:44,307 --> 00:17:46,024
Това е нашата нова оферта,нищо.

467
00:17:46,059 --> 00:17:46,991
Това са глупости.

468
00:17:46,993 --> 00:17:48,826
Глупост е това,че ти мислиш,че 
заслужаваш 20 процента

469
00:17:48,862 --> 00:17:50,778
от бизнеса на нашият клиент.

470
00:17:50,814 --> 00:17:52,230
Или приемате договорените
с Естер условия

471
00:17:52,265 --> 00:17:55,266
или приемате новото
предложение

472
00:17:55,301 --> 00:17:57,568
Можете да ме заплашвате
но клиента ми има права

473
00:17:57,604 --> 00:18:00,338
над полагаемото му се, 
т.е. половината компания

474
00:18:00,373 --> 00:18:03,508
защото преди 12г. така
са се споразумели

475
00:18:03,543 --> 00:18:05,843
Вижте, аз исках не само да
бъда съпруг на Естер

476
00:18:05,879 --> 00:18:09,013
исках да стана лекар, 
но го отложих

477
00:18:09,015 --> 00:18:10,915
когато Естер създаде компанията

478
00:18:10,950 --> 00:18:13,451
и когато и казах
че ще я подкрепя

479
00:18:13,486 --> 00:18:14,786
тя каза, че ще
получа половината

480
00:18:14,821 --> 00:18:17,355
Значи имаме, законно
устно споразумение

481
00:18:17,390 --> 00:18:19,774
(Дж.)Не е важно дали
Естер е тук или не

482
00:18:19,826 --> 00:18:21,075
Тя обеща да прекараме
живота си заедно

483
00:18:21,127 --> 00:18:23,594
и не спази обещанието си

484
00:18:23,630 --> 00:18:25,296
за което не мога 
да направя нищо

485
00:18:25,348 --> 00:18:27,298
но другото си обещание
тя ще изпълни!

486
00:18:27,300 --> 00:18:29,517
Нямате доказателство, 
че тя изобщо ви е обещала

487
00:18:29,552 --> 00:18:31,602
Попитайте клиента си, 
защото ние ще го направим

488
00:18:31,638 --> 00:18:34,355
по време за разпита, 
под клетва

489
00:18:49,941 --> 00:18:51,524
Удобрили сте сделката!?!?

490
00:18:51,560 --> 00:18:52,909
Искаш ли да смениш тона?

491
00:18:52,961 --> 00:18:54,144
Не, казахте на Зеин

492
00:18:54,179 --> 00:18:55,562
да ме третира
като партньор

493
00:18:55,597 --> 00:18:57,263
а после се оттдръпвате
и ме оставяте

494
00:18:57,299 --> 00:18:59,032
Защото пред него 
ти си мой представител

495
00:18:59,067 --> 00:19:00,967
но не и пред мен

496
00:19:01,003 --> 00:19:03,670
И не поставяй решенията ми
под съмнение

497
00:19:03,705 --> 00:19:04,945
Погледнахте ли офертата?

498
00:19:04,973 --> 00:19:07,357
Майк, ще ти обясня нещо

499
00:19:07,392 --> 00:19:09,075
което съдейки по начина
по който говориш

500
00:19:09,111 --> 00:19:10,944
наистина не разбираш

501
00:19:10,979 --> 00:19:12,379
Това дело ще струва милиони

502
00:19:12,414 --> 00:19:13,913
Аркадиан има дълбоки джобове

503
00:19:13,949 --> 00:19:16,149
И те няма да играят
хазартно с парите си

504
00:19:16,184 --> 00:19:17,617
Значи, всичко е
въпрос на пари

505
00:19:17,653 --> 00:19:19,986
Ти да не си вчерашен?

506
00:19:20,022 --> 00:19:21,655
Клиентите искат пари

507
00:19:21,690 --> 00:19:22,889
Ние искаме пари

508
00:19:22,924 --> 00:19:26,459
Застрахователите искат пари

509
00:19:26,495 --> 00:19:27,694
Винаги е въпрос на пари

510
00:19:27,729 --> 00:19:30,664
Ако ви стискаше, 
щяхме да получим много повече

511
00:19:33,735 --> 00:19:35,869
Слушай, не знам
какво си мислеше

512
00:19:35,921 --> 00:19:38,872
като нахълта тук, освен да
ми вдигаш нервите

513
00:19:38,907 --> 00:19:40,874
сега обръщай кръгом
марш обратно

514
00:19:40,926 --> 00:19:43,943
защото си имам 
други занимания

515
00:19:43,945 --> 00:19:47,614
вместо да ти обяснявам
как е устроен света

516
00:19:49,868 --> 00:19:51,151
[подиграва]

517
00:19:51,186 --> 00:19:53,653
Хей, получих съобщението

518
00:19:53,689 --> 00:19:55,472
Джефри подписа ли ?

519
00:19:55,524 --> 00:19:56,940
Да

520
00:19:56,992 --> 00:19:59,426
Ударете един подпис

521
00:20:04,566 --> 00:20:07,500
Момент, тук пище 50%
вместо 20%

522
00:20:07,536 --> 00:20:10,270
Съжалявам, пропуснах ли

523
00:20:10,305 --> 00:20:12,806
че той ми каза, че
сте му обещали 50%

524
00:20:12,841 --> 00:20:14,041
заради това, че се е
отказал от медицината?

525
00:20:14,042 --> 00:20:17,911
Защото, със сигурност
Вие сте пропуснали да ми го кажете

526
00:20:17,946 --> 00:20:19,279
[смее се]

527
00:20:19,314 --> 00:20:20,547
Шегувате се, нали?

528
00:20:20,582 --> 00:20:21,548
Как не ми казахте?

529
00:20:21,600 --> 00:20:23,516
Това бяха празни приказки

530
00:20:23,552 --> 00:20:25,719
отпреди 12 години

531
00:20:25,721 --> 00:20:27,721
За него не са били празни
приказки, и той ще го използва

532
00:20:27,773 --> 00:20:29,155
защото той се чувства
застрашен

533
00:20:29,191 --> 00:20:30,557
E, не ме интересува как се чувства

534
00:20:30,609 --> 00:20:33,059
защото той е този,
който е имал афера.

535
00:20:35,731 --> 00:20:38,031
Искаше да знаеш
обстоятелствата за нашия развод.

536
00:20:38,066 --> 00:20:39,899
Е, това е, което са те.

537
00:20:39,901 --> 00:20:41,651
Това е причината поради, 
която го напускам.

538
00:20:41,703 --> 00:20:43,903
Сигурна съм, че не би
искал да разбереш какво

539
00:20:43,955 --> 00:20:47,457
да изпиташ изневяра.

540
00:20:47,492 --> 00:20:49,909
Не съм и не искам

541
00:20:49,911 --> 00:20:52,212
но това не променя факта,
че ти си сключила договора.

542
00:20:52,247 --> 00:20:54,547
Какво ще кажеш за другия ни договор?
20%.

543
00:20:54,583 --> 00:20:56,833
Първоначалното споразумение
замества този договор,

544
00:20:56,885 --> 00:20:59,753
и една афера не променя този факт.

545
00:20:59,755 --> 00:21:01,921
Освен ако той няма друго доказателство

546
00:21:01,923 --> 00:21:03,840
че съм направила първоначалното
споразумение.

547
00:21:03,892 --> 00:21:05,725
Eстер, те ще те поставят под клетва

548
00:21:05,761 --> 00:21:08,728
и ще те попитат директно
дали това се е случило.

549
00:21:08,764 --> 00:21:10,563
И аз ще кажа, че не се е случило.

550
00:21:10,599 --> 00:21:12,482
Това е лъжесвидетелстване, и аз няма
да ти позволя да направиш това.

551
00:21:12,517 --> 00:21:13,900
Кой си ти,
някои рицар на бял кон

552
00:21:13,935 --> 00:21:15,518
който никога не преминава границата
за да спечели?

553
00:21:15,570 --> 00:21:17,403
Не, но аз няма да ти позволя да
вземеш решение

554
00:21:17,439 --> 00:21:18,571
в този напрегнат момент

555
00:21:18,607 --> 00:21:19,939
за което ще съжаляваш
за останалата част от живота си.

556
00:21:19,991 --> 00:21:22,609
Е, тогава по-добре да намериш някакъв
друг начин да анулираш тази сделка,

557
00:21:22,611 --> 00:21:25,445
защото няма начин да
дам на проклетият си съпруг

558
00:21:25,447 --> 00:21:28,181
половината от всичко, което имам.

559
00:21:32,087 --> 00:21:33,953
Искам от теб, да намериш
всяка възможна вратичка

560
00:21:34,005 --> 00:21:36,256
относно словесните договори.

561
00:21:36,291 --> 00:21:37,674
Така, че Джефри е
казвал истината?

562
00:21:37,709 --> 00:21:39,559
Да, и тя по-скоро би
срязала китките си

563
00:21:39,594 --> 00:21:41,461
отколкото да му даде 50%,
и аз не я виня.

564
00:21:41,496 --> 00:21:43,396
Да, но тя е тази,
който го напуска, така че --

565
00:21:46,001 --> 00:21:47,867
Той е изневерявал,
нали?

566
00:21:47,903 --> 00:21:51,171
Е, това е между наш клиент
и скорошния й бивш съпруг,

567
00:21:51,206 --> 00:21:52,539
и нямам никакво намерение
да му позволя

568
00:21:52,591 --> 00:21:54,507
да се възползва от нея.

569
00:21:55,677 --> 00:21:57,010
Какво искаш да кажеш?

570
00:21:57,045 --> 00:22:00,213
Държиш се защитно.
Това е сладко.

571
00:22:00,248 --> 00:22:01,848
Добре, чуй ме,
ние защитаваме Естер

572
00:22:01,883 --> 00:22:04,217
защото това е нашата работа
да я защитим.

573
00:22:04,252 --> 00:22:06,052
и ако не намерим начин да
излезнем от тази ситуация

574
00:22:06,054 --> 00:22:07,754
тя ще загуби милиони долари,

575
00:22:07,789 --> 00:22:10,089
така че искаш да правя становища
за двамата ни,

576
00:22:10,125 --> 00:22:12,742
прави каквото искаш, след като спечелим.

577
00:22:12,794 --> 00:22:14,727
Заемам се.

578
00:22:17,999 --> 00:22:22,485
Добре, това е окончателното споразумение,
провери разрешения тук.

579
00:22:22,521 --> 00:22:27,340
Сега всичко, което трябва да направим, е да накарме Kelton да подпише,
и сме готови.

580
00:22:29,661 --> 00:22:32,278
Майк, знам, че мислиш
тази сделка за гадна,

581
00:22:32,314 --> 00:22:34,814
но има лъч надежда.

582
00:22:34,850 --> 00:22:36,716
Ние трябва да работим заедно
отново.

583
00:22:38,320 --> 00:22:39,669
Какво?

584
00:22:39,721 --> 00:22:41,621
Тъкмо си мислех
за времето когато започнахме.

585
00:22:41,656 --> 00:22:43,156
Кой би си помислил, че
работата с теб

586
00:22:43,191 --> 00:22:45,725
винаги би била лъч надежда?

587
00:22:45,777 --> 00:22:47,060
Аз?

588
00:22:47,095 --> 00:22:48,061
[смее се]
Да, ти.

589
00:22:48,063 --> 00:22:49,162
Ами ти?

590
00:22:49,197 --> 00:22:50,396
За какво говориш?

591
00:22:50,398 --> 00:22:52,365
Аз се държа като джентълмен
от самото начало.

592
00:22:52,400 --> 00:22:53,633
- Наистина ли?
- Да.

593
00:22:53,685 --> 00:22:55,235
Помниш ли инцидента в самолета?

594
00:22:55,270 --> 00:22:58,171
Дали, аз го помня?
Да, ти беше тази, която--

595
00:23:00,075 --> 00:23:02,492
Изчакай.
Чакай, чакай, чакай, чакай.

596
00:23:02,527 --> 00:23:03,943
Чакай малко.
Delta Financial.

597
00:23:03,979 --> 00:23:05,011
Какво за тях?

598
00:23:05,046 --> 00:23:06,412
Имаше една брошура
за Delta Bauer Financial

599
00:23:06,448 --> 00:23:08,081
на бюрото на Робърт Зейн.

600
00:23:08,116 --> 00:23:09,449
И отгоре на това, те бяха
включени в списъка

601
00:23:09,484 --> 00:23:11,918
като филиал
в годишния доклад на Arcadian.

602
00:23:11,953 --> 00:23:13,686
Както още 50 други фондове.

603
00:23:13,722 --> 00:23:16,931
50 други фондове, които нямат брошури
на бюрото на Робърт Зейн.

604
00:23:16,931 --> 00:23:18,180
Майк--

605
00:23:18,216 --> 00:23:19,632
Катрина, аз трябва да знам
ако те са един от вашите клиенти.

606
00:23:19,667 --> 00:23:20,749
Знаеш, че не мога да ти кажа това.

607
00:23:20,751 --> 00:23:21,851
Е, току-що го направи.

608
00:23:21,886 --> 00:23:23,652
Сега аз трябва да знам
ако те притежават акции от Kelton.

609
00:23:23,688 --> 00:23:25,888
Аз не знам дали те притежават акции,
и аз няма как да разбера.

610
00:23:25,923 --> 00:23:28,324
Не ти пука, дали Робърт Зейн е 
манипулирал случая

611
00:23:28,359 --> 00:23:29,359
да обслужва хедж фонда?

612
00:23:29,360 --> 00:23:30,659
Няма значение
дали ми пука.

613
00:23:30,711 --> 00:23:31,994
Не мога да наруша правото между
адвокат и клиент.

614
00:23:32,046 --> 00:23:33,529
Ти каза, че си ми задължена.

615
00:23:33,564 --> 00:23:35,397
Аз казах, че съм задължена на Рейчъл.

616
00:23:35,433 --> 00:23:37,500
Катрина, моля те.

617
00:23:37,535 --> 00:23:39,568
Ти каза, че Робърт се
отнася справедливо с неговите клиенти.

618
00:23:39,604 --> 00:23:41,504
Е, аз просто трябва да знам
с кои клиенти

619
00:23:41,506 --> 00:23:43,405
той се отнася справедливо.

620
00:23:45,443 --> 00:23:46,976
[въздишки]

621
00:23:51,148 --> 00:23:54,316
Хей! Имаш ли минута?

622
00:23:54,352 --> 00:23:57,319
Последния път когато поисках това,
ти ми каза че отговора е не.

623
00:23:57,355 --> 00:23:59,021
И все пак ти давам минута.

624
00:23:59,056 --> 00:24:00,589
Е случи се да съм по средата

625
00:24:00,625 --> 00:24:02,558
на опит да изкарам сестрата на Луис от огромна каша, така че...

626
00:24:02,593 --> 00:24:04,043
За това исках да поговоря с теб.

627
00:24:04,095 --> 00:24:05,455
Луис обеща да стои настрана от това.

628
00:24:05,479 --> 00:24:07,796
И го прави, и не съм тук защото той го е поискал.

629
00:24:07,832 --> 00:24:09,098
Тук съм защото ме е грижа за него и...

630
00:24:09,100 --> 00:24:11,133
Това не е мой проблем.

631
00:24:11,168 --> 00:24:13,302
Харви аз не съм врагът.

632
00:24:13,337 --> 00:24:15,437
И Луис е твой партньор и приятел,

633
00:24:15,473 --> 00:24:17,139
и точно сега, се нуждае от малко увереност.

634
00:24:17,174 --> 00:24:18,841
А аз преди ти казах че не съм човекът,

635
00:24:18,843 --> 00:24:20,426
който ще ви дава прегръдки когато сте уплашенил

636
00:24:20,478 --> 00:24:22,228
Аз съм човекът който печели, когато имате най-голяма нужда.

637
00:24:22,263 --> 00:24:23,345
Защо не можеш поне веднъж...

638
00:24:23,397 --> 00:24:24,847
Знаеш защо, Дона, когато дойдох при теб за помощ,

639
00:24:24,882 --> 00:24:26,582
ти каза това „не трябва да правя това повече“.

640
00:24:26,617 --> 00:24:28,137
Е, не трябва да го правиш повече.

641
00:24:28,152 --> 00:24:31,587
Сега, ако ме извиниш, имам работа за вършене.

642
00:24:33,157 --> 00:24:35,057
Знаеш ли какво, Харви?

643
00:24:35,092 --> 00:24:36,959
Луис се страхуваше да те остави да поемеш случая,

644
00:24:36,994 --> 00:24:39,194
а аз му казах че не трябва, защото вярвах

645
00:24:39,230 --> 00:24:40,629
в това, че в края на деня,

646
00:24:40,665 --> 00:24:43,098
ти ще си спомниш че сме семейство.

647
00:24:43,134 --> 00:24:45,267
Но може би съм сгрешила.

648
00:24:45,303 --> 00:24:47,803
Защото прекарах 12 години поставяйки те на първо място,

649
00:24:47,838 --> 00:24:51,006
и в деня, когато най-накрая реших
да направя нещо за себе си,

650
00:24:51,042 --> 00:24:53,642
ти просто спря да ме третираш като семейство,

651
00:24:53,678 --> 00:24:56,595
започна да ме третираш като непознат.

652
00:24:56,647 --> 00:24:59,331
И за твоя информация, това е хиляди пъти по лошо

653
00:24:59,367 --> 00:25:02,685
от това да ме третираш като твой враг.

654
00:25:16,667 --> 00:25:18,167
Луис, трябва ли ти нещо?

655
00:25:18,202 --> 00:25:20,536
Трябва да знаеш колко съм горд от теб,

656
00:25:20,571 --> 00:25:22,271
защото те виждам да работиш така

657
00:25:22,306 --> 00:25:24,907
просто ми напомни колко изкара на САТ

658
00:25:24,942 --> 00:25:27,309
и как влезе в правния колеж, и сега...

659
00:25:27,345 --> 00:25:28,577
Луис, няма да ти кажа за делото на Естер.

660
00:25:28,613 --> 00:25:31,463
Е, тогава защо по дяволите си толкова добра?

661
00:25:31,515 --> 00:25:34,350
Луис, ти обеща на Харви да стоиш на страна.

662
00:25:34,385 --> 00:25:35,634
Аз просто трябва да знам какво се случва.

663
00:25:35,686 --> 00:25:36,686
Какво се случва, с кое?

664
00:25:36,687 --> 00:25:38,020
Какво се случва с тях.

665
00:25:38,055 --> 00:25:39,775
Имам предвид, не е тайна че мразя Джефри,

666
00:25:39,807 --> 00:25:43,559
но Естер, го обича,

667
00:25:43,611 --> 00:25:46,779
и те просто...

668
00:25:46,814 --> 00:25:49,131
Трябва да знам защо.

669
00:25:51,435 --> 00:25:54,069
Той й е изневерил.

670
00:26:01,078 --> 00:26:04,213
Е,тогава ти ми обеща,че двамата...

671
00:26:04,248 --> 00:26:06,298
ще се придържаме към 
тази безсмислица.

672
00:26:06,334 --> 00:26:09,418
Върху какво мислиш, че работя?

673
00:26:22,380 --> 00:26:23,818
Всички ние сме се заели 
с документалната работа?

674
00:26:23,819 --> 00:26:25,204
Не,няма да се
заемем с нищо

675
00:26:25,205 --> 00:26:26,554
докато не ми кажеш дали
си знаел,или не.

676
00:26:26,591 --> 00:26:27,957
Искаш да задвижиш 
това чрез мен?

677
00:26:27,992 --> 00:26:29,825
Delta Financial,
вашия клиент.

678
00:26:29,861 --> 00:26:31,694
Знаеше ли, че те са били
силно инвестирани в Kelton?

679
00:26:31,729 --> 00:26:33,262
Обвиняваш ли ме в нещо, Майк?

680
00:26:33,297 --> 00:26:34,680
По-добре внимавай 
какво приказваш

681
00:26:34,715 --> 00:26:35,931
Не ми отговорихте
на въпроса

682
00:26:35,983 --> 00:26:37,683
Знаехте ли, че дъщерната
на хедж фохда, която

683
00:26:37,735 --> 00:26:40,936
ни финансира е изкупила 
огромно количесто Келтън акции

684
00:26:40,972 --> 00:26:43,305
Аз съм им адвокат, 
не борсов съветник

685
00:26:43,307 --> 00:26:46,008
Тогава може би ще обясниш
защо тяхната

686
00:26:46,043 --> 00:26:48,244
брошура лежи
на бюрото?

687
00:26:48,279 --> 00:26:51,780
Добре, чуй ме,
М-р Фотографска памет

688
00:26:51,816 --> 00:26:54,717
Тази брошура е
една от 35те

689
00:26:54,752 --> 00:26:56,485
които са се натрупали
в последните 18мес.

690
00:26:56,520 --> 00:26:57,686
защото съм търсил да
инвестирам парите си

691
00:26:57,722 --> 00:26:59,088
които, един ден, ще са
за твоите деца.

692
00:26:59,123 --> 00:27:01,156
Мислите, че ще искаме
пари от акции,

693
00:27:01,192 --> 00:27:02,524
които са скочили 
до небето, заради

694
00:27:02,560 --> 00:27:04,326
споразумението, 
което сте одобрили?

695
00:27:04,362 --> 00:27:06,896
Добре, каза си твоето.
Сега ме чуй

696
00:27:06,931 --> 00:27:09,865
Бил съм адвокат и
служител в съда

697
00:27:09,901 --> 00:27:12,968
по-дълго отколкото
си на този свят

698
00:27:13,004 --> 00:27:14,169
и те гледам в очите

699
00:27:14,205 --> 00:27:16,672
и ти казвам, че
съм честен човек.

700
00:27:16,707 --> 00:27:19,541
Като честни хора, 
които са разкрили това

701
00:27:19,577 --> 00:27:22,044
ние трябва да го разкрием
като конфликт на интереси

702
00:27:22,079 --> 00:27:26,115
Ще го потулим, 
дълбоко в ситния шрифт

703
00:27:26,150 --> 00:27:28,150
защото няма нищо общо
с рекомендацията ми

704
00:27:28,185 --> 00:27:32,288
и няма да го оставя да ми
провали идеалната сделка

705
00:27:46,120 --> 00:27:48,837
Откога това е разпит?

706
00:27:48,873 --> 00:27:52,641
Не е, но тъй като 
толкова искахте Естер

707
00:27:52,677 --> 00:27:54,243
да разкаже всичко за миналото

708
00:27:54,278 --> 00:27:56,078
мислех да си спестя
цялото усилие

709
00:27:56,113 --> 00:27:57,613
и да го документирам.

710
00:27:57,648 --> 00:27:59,682
Какво? Никога не съм се съгласява...

711
00:27:59,717 --> 00:28:03,319
Не си ли обещала 50% от компанията си на Джефри?

712
00:28:06,657 --> 00:28:08,424
Да така е.

713
00:28:08,459 --> 00:28:09,391
Тогава се разбрахме.

714
00:28:09,427 --> 00:28:10,659
Е,не точно.

715
00:28:10,711 --> 00:28:12,861
След като клиентът ни е признал,
че е направил споразумението

716
00:28:12,897 --> 00:28:14,213
искаме да обсъдим 
обстоятелствата,

717
00:28:14,248 --> 00:28:15,397
при които го е направила.

718
00:28:15,433 --> 00:28:17,433
Какво имаш предвид под "обстоятелства"?

719
00:28:17,468 --> 00:28:19,134
Тя ми обеща 50%,точка.

720
00:28:19,170 --> 00:28:22,738
Не,тя ти обеща 50%,защото
ти я лиши от

721
00:28:22,773 --> 00:28:24,053
влизането и в медицинско
училище.

722
00:28:24,075 --> 00:28:26,208
Точно така и настоя да 
отиде в Станфорд,

723
00:28:26,243 --> 00:28:28,744
Останах в къщи за да се 
грижа за семейството.

724
00:28:28,779 --> 00:28:30,012
Тогаво защо няма запис,

725
00:28:30,047 --> 00:28:32,581
че изобщо си влизал в Станфорд?

726
00:28:32,616 --> 00:28:35,167
Или което и да е друго училище?

727
00:28:35,219 --> 00:28:38,487
Само купчина писма за отказ.

728
00:28:40,107 --> 00:28:41,156
Ти ме излъга?

729
00:28:41,192 --> 00:28:42,925
Това е нелепо.

730
00:28:42,927 --> 00:28:44,743
Повечето хора не влизат
в медицинско училище

731
00:28:44,779 --> 00:28:46,028
от първия път.

732
00:28:46,063 --> 00:28:48,630
Щеше да получих полувината 
от компанията от първия път.

733
00:28:48,632 --> 00:28:49,632
30%.

734
00:28:49,684 --> 00:28:51,216
Той няма да вземе и 
пени повече

735
00:28:51,268 --> 00:28:53,268
от бизнеса,който създадох.

736
00:28:53,304 --> 00:28:55,137
Искаш да кажеш как правиш
нещата сама?

737
00:28:55,189 --> 00:28:58,807
Кой мислиш, че стоеше в къщи и
държеше семейството ти сплотено

738
00:28:58,859 --> 00:29:00,526
докато беше твърде заета
печейки кифли

739
00:29:00,561 --> 00:29:01,810
правейки вечеря
за децата си?

740
00:29:01,812 --> 00:29:03,812
(Естер) Да не си посмял да ме нападаш като майка.

741
00:29:03,864 --> 00:29:05,981
Ти ми изневери.

742
00:29:05,983 --> 00:29:09,284
Естер, съжалявам.

743
00:29:09,320 --> 00:29:12,071
Направих грешка.

744
00:29:12,123 --> 00:29:14,456
Но аз се отказах от всичко заради теб.

745
00:29:14,492 --> 00:29:16,709
Оставих моя живот на страна.

746
00:29:16,744 --> 00:29:18,827
Пожертвах мечтите си заради твоите.

747
00:29:18,829 --> 00:29:19,995
Никога няма да си върна тези години обратно.

748
00:29:20,047 --> 00:29:21,830
(Естер)
Не, Джефри.

749
00:29:21,832 --> 00:29:24,833
Ние имахме всичко,

750
00:29:24,835 --> 00:29:26,218
и ти го съсипа.

751
00:29:26,253 --> 00:29:29,972
Добре, това е достатъчно.

752
00:29:30,007 --> 00:29:33,008
Имате последната ни оферта.

753
00:29:36,180 --> 00:29:38,430
По добре да не бъда около Робърт Зейн отново.

754
00:29:38,482 --> 00:29:40,749
-Просто ми дай една минута.
-Имаш я.

755
00:29:40,785 --> 00:29:42,785
Един от неговите клиенти е закупил
акции от Келтън,

756
00:29:42,820 --> 00:29:44,620
и ако са действали
на привилегирована информация--

757
00:29:44,655 --> 00:29:45,888
Знам закона.

758
00:29:45,923 --> 00:29:47,322
Е, тогава знаеш, че
това е неетично в най-добрия

759
00:29:47,358 --> 00:29:50,092
и незаконно в най-лошия.

760
00:29:50,127 --> 00:29:52,227
Какво искаш от мен?

761
00:29:52,263 --> 00:29:53,663
Мислите ли, че е знаел?

762
00:29:53,697 --> 00:29:55,431
Каква е разликата?

763
00:29:55,466 --> 00:29:57,099
Въпросът е дали имаме
правна сделка

764
00:29:57,134 --> 00:29:58,700
или борсова манипулация

765
00:29:58,736 --> 00:30:01,670
Тогава той ще се 
окаже мошенник

766
00:30:04,175 --> 00:30:05,941
Сама знаете, че 
не е същото

767
00:30:05,976 --> 00:30:07,776
Не се опитвам да
прецакам клиентите си

768
00:30:07,778 --> 00:30:09,328
Защо изобщо става
въпрос за това?

769
00:30:09,380 --> 00:30:10,740
Ти така ме молеше
за това дело

770
00:30:10,765 --> 00:30:12,448
и шанс да работиш с него

771
00:30:12,483 --> 00:30:13,715
Ами ако той се е 
договорил с тях

772
00:30:13,751 --> 00:30:15,984
Ние можем да им
предложим по добра сделка

773
00:30:16,020 --> 00:30:19,121
Мислиш ли, че Робърт Зейн
е толкова продажен?

774
00:30:19,156 --> 00:30:21,223
Не знам, но ми е трудно
да повярвам

775
00:30:21,258 --> 00:30:22,758
че е толкова глупав
да не знае за това

776
00:30:22,793 --> 00:30:26,261
Баща ми не е глупав

777
00:30:26,297 --> 00:30:27,729
- Нито е продажен
- Рейчъл...

778
00:30:27,765 --> 00:30:30,065
Последно когато Луис
се опита да го обиди

779
00:30:30,101 --> 00:30:32,501
ти почти не му
фрасна един

780
00:30:32,536 --> 00:30:33,536
Това е друго

781
00:30:33,537 --> 00:30:35,270
Не е друго

782
00:30:35,306 --> 00:30:37,473
Искаше да го удариш, 
защото атакувайки мен

783
00:30:37,508 --> 00:30:39,341
той атакуваше теб

784
00:30:39,376 --> 00:30:41,660
Атака срещу баща ми, 
е атака срещу мен

785
00:30:41,712 --> 00:30:42,978
и ти си този, който
напада сега

786
00:30:43,013 --> 00:30:44,179
Никой никого
не напада

787
00:30:44,215 --> 00:30:47,216
Майк, ти ме молеше

788
00:30:47,251 --> 00:30:50,519
да ти имам доверие

789
00:30:50,554 --> 00:30:52,821
И аз ти вярвах

790
00:30:52,857 --> 00:30:55,257
Най малкото което можеш
да направиш, е да му повярваш

791
00:31:05,069 --> 00:31:06,935
Надявах се , че имате
добри новини

792
00:31:06,971 --> 00:31:10,873
но не ми наливате са това
че сделката е сключена

793
00:31:10,908 --> 00:31:13,575
Не е, но може и бъде

794
00:31:13,611 --> 00:31:16,578
Какво искате да кажете?

795
00:31:16,647 --> 00:31:21,750
Предложиха ми 30%, а аз
успях да смукна до 25%

796
00:31:21,785 --> 00:31:23,185
И защо би трябвало
да приема това?

797
00:31:23,220 --> 00:31:25,721
Защото, не той 
се заяжда сега

798
00:31:25,756 --> 00:31:26,855
А вие

799
00:31:26,891 --> 00:31:28,757
И вярвате или не, но

800
00:31:28,792 --> 00:31:30,976
но той наистина се 
отказа във ваша полза

801
00:31:33,264 --> 00:31:36,231
Кажете ми, че нямям право
да се сърдя.

802
00:31:38,552 --> 00:31:40,953
Знаеш ли защо не смятам

803
00:31:40,988 --> 00:31:42,337
да ставам бракоразводен адвокат?

804
00:31:42,373 --> 00:31:44,289
Защото това е 
под нивото ви?

805
00:31:44,325 --> 00:31:47,593
Защото въвличат и децата.

806
00:31:47,628 --> 00:31:52,664
Когато хората се попаднали в развод...

807
00:31:52,700 --> 00:31:54,300
те забравят че има неща в живота

808
00:31:54,301 --> 00:31:56,134
които са по важни от парите.

809
00:32:03,711 --> 00:32:06,511
Добре, Харви.

810
00:32:06,547 --> 00:32:08,146
25%.

811
00:32:15,689 --> 00:32:18,907
Знаеш ли, не си този

812
00:32:18,943 --> 00:32:21,093
Харви Спектър който очаквах.

813
00:32:21,128 --> 00:32:23,128
Това добре ли е или зле?

814
00:32:23,163 --> 00:32:24,663
Добре е.

815
00:32:24,698 --> 00:32:27,866
Ти не си точно това което очаквах от сестрата на, Луис.

816
00:32:27,902 --> 00:32:29,484
Това добре ли е или зле?

817
00:32:29,536 --> 00:32:33,171
Добре е. Определено е нещо добро.

818
00:32:35,843 --> 00:32:40,045
Би ли желал
да ме изпратиш у дома тази вечер?

819
00:32:40,097 --> 00:32:41,763
Да бих желал.

820
00:32:41,799 --> 00:32:43,932
Но първо имам нужда да подпишеш това.

821
00:32:43,968 --> 00:32:45,117
Защо е това?

822
00:32:45,152 --> 00:32:48,020
Защото след като го направиш няма да си ми клиентка повече.

823
00:32:51,141 --> 00:32:53,058
Мъж с код.

824
00:32:55,062 --> 00:32:57,479
Може би си белият рицар, след всичко.

825
00:32:57,531 --> 00:33:00,616
Хайде, да се махаме от тука.

826
00:33:16,911 --> 00:33:18,445
Луис, посред нощ е. Какво...

827
00:33:18,480 --> 00:33:19,613
Харви сваля Естер.

828
00:33:19,648 --> 00:33:21,949
-Какво?
-Виж това.

829
00:33:21,984 --> 00:33:23,750
Естер е подписала
споразумението

830
00:33:23,786 --> 00:33:25,719
давайки на Джефри 25%

831
00:33:25,754 --> 00:33:28,188
Това са 5% повече отколкото
тя дължи на този кучи син

832
00:33:28,224 --> 00:33:29,323
Откъде го имаш?

833
00:33:29,358 --> 00:33:30,390
Вървях си по коридора

834
00:33:30,426 --> 00:33:33,293
Видях две чаши, бутилка
скоч И това.

835
00:33:33,329 --> 00:33:34,695
Той я е напил, 
за да ме прецака

836
00:33:34,730 --> 00:33:39,199
Няма начин Харви
да е направил това

837
00:33:39,235 --> 00:33:41,368
И затова ме събуждаш
по никое време?

838
00:33:41,403 --> 00:33:44,137
Донна,5% повече са 3млн.
Как ще го обясниш?

839
00:33:44,173 --> 00:33:45,839
- Не мога.
- АЗ мога.

840
00:33:45,874 --> 00:33:47,708
Опитва се да си отмъсти
за хонорарите

841
00:33:47,743 --> 00:33:49,209
като прецака член
от семейството ни

842
00:33:49,211 --> 00:33:50,544
Така че, това което
трябва да направиш...

843
00:33:50,579 --> 00:33:52,379
Единственото което
ще направя

844
00:33:52,414 --> 00:33:54,581
е да ти кажа че си изперкал
и отивам да спя.

845
00:33:54,617 --> 00:33:57,417
И ако до утре направиш
нещо което

846
00:33:57,453 --> 00:33:59,886
да злепостави Харви
Кълна се,

847
00:33:59,922 --> 00:34:02,122
че ще си търсиш
нова секретарка

848
00:34:12,801 --> 00:34:15,135
Хей

849
00:34:15,170 --> 00:34:18,105
Хей

850
00:34:18,140 --> 00:34:19,439
Ще оставя нещата

851
00:34:19,475 --> 00:34:20,807
Има ли връзка със

852
00:34:20,843 --> 00:34:22,609
това което си направил 
рано сутринта?

853
00:34:22,645 --> 00:34:24,478
Да

854
00:34:24,513 --> 00:34:25,445
Ходил си при баща ми?

855
00:34:25,481 --> 00:34:26,913
Бях да видя Емма Пауъл

856
00:34:26,949 --> 00:34:30,751
питах я за споразумението

857
00:34:30,786 --> 00:34:32,252
Тя каза,че това
ще промени живота и

858
00:34:32,288 --> 00:34:34,321
А ти каза, че
парите са малко.

859
00:34:34,356 --> 00:34:36,023
Тя даже и не спомена
за пари

860
00:34:36,058 --> 00:34:37,824
За нея, това 
споразумение доказва

861
00:34:37,860 --> 00:34:39,793
че Келтон, не са постъпили
правилно с мъжа и

862
00:34:39,828 --> 00:34:41,728
и това в всичко
което и е необходимо

863
00:34:41,780 --> 00:34:43,497
Добре

864
00:34:43,532 --> 00:34:44,892
Ищецът е доволен

865
00:34:44,900 --> 00:34:46,533
и ти отново смяташ
че татко е честен човек

866
00:34:46,568 --> 00:34:48,368
Не

867
00:34:48,404 --> 00:34:50,904
Отидох там, за да
се опитам да се примиря

868
00:34:53,292 --> 00:34:55,142
Знам, че баща ти
е честен човек

869
00:34:55,177 --> 00:34:58,745
защото е възпитал
някого като теб

870
00:34:58,781 --> 00:35:00,447
Ти беше права

871
00:35:00,499 --> 00:35:04,551
Не биваше да се усъмня
в неговата неподкупност

872
00:35:04,586 --> 00:35:06,186
Аз също бях права

873
00:35:06,221 --> 00:35:08,221
че не трябваше да се
заемаш с това дело

874
00:35:08,273 --> 00:35:10,490
Не, тук не си права

875
00:35:10,492 --> 00:35:12,793
Казвах ти, че ще се
наложи да спорим

876
00:35:12,828 --> 00:35:14,561
но това ще ни
сближи още повече

877
00:35:14,596 --> 00:35:16,563
Така и стана

878
00:35:16,598 --> 00:35:18,231
И не само между мен 
и баща ти

879
00:35:18,267 --> 00:35:19,399
Ами какво

880
00:35:19,435 --> 00:35:21,635
Това сближи теб
с него

881
00:35:21,670 --> 00:35:22,936
...

882
00:35:22,971 --> 00:35:24,538
Никога не съм те виждал, 
да го защитаваш така

883
00:35:24,573 --> 00:35:27,808
Наистина ли го 
защитавах?

884
00:35:27,860 --> 00:35:29,459
И още как

885
00:35:34,516 --> 00:35:36,183
Мислиш ли, че нашата
дъщеря ще ме защитава така

886
00:35:36,218 --> 00:35:38,568
някой ден?

887
00:35:38,604 --> 00:35:40,604
Сигурна съм.

888
00:35:50,766 --> 00:35:52,999
Луис, какво правиш тук?

889
00:35:53,001 --> 00:35:54,434
Ще ти кажа
какво правя тук.

890
00:35:54,470 --> 00:35:56,670
Дойдох лично, за да разбера
как си прецакал сестра ми

891
00:35:56,672 --> 00:35:58,238
Моля?

892
00:35:58,273 --> 00:36:00,273
Видях условията, Харви!
Това е нелепо

893
00:36:00,309 --> 00:36:02,809
Не, това е което
искаше Естер

894
00:36:02,811 --> 00:36:05,145
и ти се закле, че ще
стоиш далеч от това

895
00:36:05,180 --> 00:36:06,947
Ами, добре че не съм

896
00:36:06,999 --> 00:36:08,331
защото тя не би искала
да загуби

897
00:36:08,384 --> 00:36:09,783
милиони долари

898
00:36:09,818 --> 00:36:11,918
Нарича се, да бъдеш щедър 
за да продължиш напред

899
00:36:11,954 --> 00:36:13,987
Нарича се, 
Джефри е боклук

900
00:36:14,022 --> 00:36:15,539
не го заслужава

901
00:36:15,591 --> 00:36:16,490
Не трябва да получи нищо

902
00:36:16,525 --> 00:36:18,658
Вместо да мислиш,
какво получава той

903
00:36:18,711 --> 00:36:20,594
помисли, какво
получава Естер

904
00:36:20,629 --> 00:36:21,629
тя може да бъде щастлива

905
00:36:21,630 --> 00:36:22,863
Грешка, ние Литт
никога не сме щастливи

906
00:36:22,898 --> 00:36:23,847
а ти я използваш
за да стигнеш до мен

907
00:36:23,899 --> 00:36:24,848
И как по дяволите
правя това!?!?

908
00:36:24,900 --> 00:36:26,180
Мислиш, че гоня парите ти

909
00:36:26,201 --> 00:36:27,601
изменяйки системата с хонорарите

910
00:36:27,636 --> 00:36:29,035
Ти преследваше парите ми!

911
00:36:29,088 --> 00:36:31,037
И сега искаш да ми го върнеш
за сметка на Естер

912
00:36:31,073 --> 00:36:32,506
Ако исках да ти го върна

913
00:36:32,541 --> 00:36:33,924
нямаше да се занимавам
със сестра ти

914
00:36:33,976 --> 00:36:35,409
Щях да се заема с теб!

915
00:36:35,444 --> 00:36:37,477
И за твое сведение
аз я убедих

916
00:36:37,513 --> 00:36:39,146
да бъде великодушна
казвайки и

917
00:36:39,181 --> 00:36:40,447
че в живота има неща

918
00:36:40,482 --> 00:36:41,748
по важни от парите

919
00:36:41,784 --> 00:36:43,483
Глупости!
Ти не вярваш в това!

920
00:36:43,519 --> 00:36:46,019
Луис, не поех случая
за да ти отмъстя

921
00:36:46,054 --> 00:36:48,388
а за да заровим
томахавката

922
00:36:48,424 --> 00:36:50,090
и да гледаме напред

923
00:36:50,125 --> 00:36:51,925
Така че, или се успокой

924
00:36:51,927 --> 00:36:54,294
Или направи както винаги,
вземи та прецакай всичко!

925
00:37:03,071 --> 00:37:04,855
Робърт, радвам се 
че си тук

926
00:37:04,907 --> 00:37:07,207
Какво по дяволите
си направил?

927
00:37:07,242 --> 00:37:09,042
За какво говориш?

928
00:37:09,044 --> 00:37:10,444
Отидох да видя
Ема Пауъл,

929
00:37:10,479 --> 00:37:12,112
но кълна се не съм
променял споразумението

930
00:37:12,147 --> 00:37:13,380
Не говоря за това

931
00:37:13,415 --> 00:37:16,283
Имам предвид, че си отишъл
зад гърба ми при Аркадиан

932
00:37:16,318 --> 00:37:17,617
Не съм направил това!

933
00:37:17,653 --> 00:37:18,819
Очакваш да ти 
повярвам след

934
00:37:18,854 --> 00:37:20,420
всичките глупости
които ми наговори?

935
00:37:20,456 --> 00:37:21,638
Ако искаш ми вярвай

936
00:37:21,673 --> 00:37:22,823
но, казвам ти
Не съм направил нищо!

937
00:37:22,858 --> 00:37:24,624
-Тогава кой?
-Аз!

938
00:37:24,660 --> 00:37:27,694
Каза, че ако той
се договори с Аркадиан

939
00:37:27,729 --> 00:37:29,963
можем да получим
по-добро спорозумение,

940
00:37:29,998 --> 00:37:31,398
но не се наложи
да се договарят

941
00:37:31,433 --> 00:37:34,301
Аркадиан, вече имаше
достъп до това споразумение

942
00:37:34,336 --> 00:37:36,069
Значи, това е
вътрешем трейдинг

943
00:37:36,104 --> 00:37:37,270
И аз им отбелязах

944
00:37:37,272 --> 00:37:39,206
че ако се избавят от 
акциите си

945
00:37:39,241 --> 00:37:42,008
в полза на клиентите ни
без вътрешна информация

946
00:37:42,044 --> 00:37:43,543
това няма да е
противозаконно

947
00:37:43,579 --> 00:37:44,579
И всичко е ОК

948
00:37:44,580 --> 00:37:46,346
Не е ОК, че
загубих клиент

949
00:37:46,381 --> 00:37:47,814
и ме направихте
на глупак

950
00:37:47,850 --> 00:37:49,049
Не, Робърт
те го направиха

951
00:37:49,084 --> 00:37:50,450
като не ти казаха
какво са направили.

952
00:37:50,486 --> 00:37:51,852
Което означава, че си 
загубил клиент

953
00:37:51,887 --> 00:37:53,353
който нарушава закона

954
00:37:53,388 --> 00:37:54,838
И още по лошо

955
00:37:54,890 --> 00:37:56,056
който лъже адвоката си...

956
00:37:56,091 --> 00:37:57,257
За забавно ли го намираш?

957
00:37:57,292 --> 00:37:59,776
Не.

958
00:37:59,812 --> 00:38:01,695
Мисля, че бъдещият ти зет

959
00:38:01,730 --> 00:38:03,847
е повярвал, че нямаш
нищо общо

960
00:38:03,882 --> 00:38:06,500
след което те предпази, 
да извършиш престъпление

961
00:38:06,535 --> 00:38:08,068
Няма...нужда да ми благодариш

962
00:38:11,440 --> 00:38:14,207
Благодаря ти!

963
00:38:14,243 --> 00:38:15,876
А на теб, съболезнования

964
00:38:15,911 --> 00:38:17,677
-За какво?
-Тепърва ще си имаш работа с него.

965
00:38:17,713 --> 00:38:20,046
Нямаш си на представа

966
00:38:20,082 --> 00:38:22,232
Ехо... тук съм,
стоя тук пред вас...

967
00:38:22,267 --> 00:38:25,335
- Мога ли да те черпя едно?
- Мхм.

968
00:38:26,588 --> 00:38:29,122
Ако ви е нужно нещо, 
което никой друг

969
00:38:29,157 --> 00:38:31,958
не би успял да разнищи, 
аз ще съм тук...

970
00:38:33,829 --> 00:38:34,928
Здрасти

971
00:38:34,930 --> 00:38:37,430
Здравей

972
00:38:37,466 --> 00:38:41,051
Какво правищ тук?

973
00:38:41,103 --> 00:38:43,603
Искам да ти кажа, 
колко съм ти благодарна

974
00:38:43,639 --> 00:38:45,672
Не е нужно да го правиш
- Да

975
00:38:45,707 --> 00:38:47,407
Нужно е

976
00:38:49,344 --> 00:38:51,711
Цялата тази бъркотия

977
00:38:51,747 --> 00:38:56,066
е най трудното, през 
което съм преминавала

978
00:38:56,118 --> 00:38:57,558
и нямаше да се справя

979
00:38:57,586 --> 00:39:00,020
ако не ми беше напомнил
кое е наистина важно

980
00:39:03,892 --> 00:39:06,393
Благодаря ти

981
00:39:06,428 --> 00:39:07,794
Пази се, Харви.

982
00:39:07,829 --> 00:39:10,230
Успех, Естер!

983
00:39:12,968 --> 00:39:15,385
Между другото,

984
00:39:15,420 --> 00:39:16,469
Луис искаше да ти предам

985
00:39:16,521 --> 00:39:18,705
колко ти е благодарен.

986
00:39:36,158 --> 00:39:38,925
Харви...
- Луис...

987
00:39:38,961 --> 00:39:40,677
Какво мога да направя
за теб?

988
00:39:40,729 --> 00:39:42,178
Помниш ли, че ти казах
че при нужда

989
00:39:42,230 --> 00:39:44,264
да помогнеш в случая 
с хонорарите

990
00:39:44,299 --> 00:39:46,683
ще те попитам директно

991
00:39:46,735 --> 00:39:47,834
Е, сега, го правя.

992
00:39:47,869 --> 00:39:50,503
А...какво стана с

993
00:39:50,539 --> 00:39:53,006
<в живота има по важни
неща от парите?>

994
00:39:53,041 --> 00:39:54,874
Не става въпрос за пари...

995
00:39:54,910 --> 00:39:57,377
Искам всичко да
си е на мястото

996
00:40:01,783 --> 00:40:04,651
Съжалявам, Харви...

997
00:40:04,703 --> 00:40:06,119
За какво?

998
00:40:06,154 --> 00:40:07,704
Държа се, сякаш
не забелязвам колко

999
00:40:07,739 --> 00:40:10,957
красива е Естер, 
но не е така

1000
00:40:10,993 --> 00:40:12,792
Всичко започна в училище

1001
00:40:12,828 --> 00:40:14,461
когато отворковците
се мотаеха около мен

1002
00:40:14,496 --> 00:40:17,330
само за да се доберат
до нея...

1003
00:40:17,382 --> 00:40:19,382
Понякога се получаваше, 
понякога не...

1004
00:40:19,418 --> 00:40:25,221
но в крайна сметка

1005
00:40:25,257 --> 00:40:28,675
някрая се държаха, 
все едно не ме познават

1006
00:40:30,729 --> 00:40:32,929
Та когато си помислих

1007
00:40:32,981 --> 00:40:35,098
че я използваш, за да
се добереш до мен

1008
00:40:35,150 --> 00:40:38,101
Не беше така, Луис.

1009
00:40:38,153 --> 00:40:40,153
Знам.

1010
00:40:42,941 --> 00:40:45,241
Ще се погрижа за
случая с хонорарите.

1011
00:40:48,280 --> 00:40:55,168
♪ ♪

1012
00:40:55,203 --> 00:40:57,504
Какво мога да направя 
за теб, Харви?

1013
00:40:57,539 --> 00:40:59,372
Исках да ти благодаря.

1014
00:40:59,424 --> 00:41:01,875
За какво?

1015
00:41:01,877 --> 00:41:04,461
За дванадесетте години.

1016
00:41:04,513 --> 00:41:12,519
♪ ♪

