﻿1
00:00:00,225 --> 00:00:02,225
Досега в Красавицата
и звяра....

2
00:00:02,226 --> 00:00:04,194
Това има значение за мен.

3
00:00:04,228 --> 00:00:05,696
Ти имаш значение за мен.

4
00:00:05,730 --> 00:00:07,530
Хората умират, Детектив.

5
00:00:07,565 --> 00:00:08,598
Някак, някой кара обикновени хора

6
00:00:08,632 --> 00:00:10,901
да правят необикновени неща.

7
00:00:10,935 --> 00:00:13,070
Неща, които никой не би трябвало 
да може да прави.

8
00:00:13,104 --> 00:00:14,705
Ние трябва да спрем този, който 
стои зад това

9
00:00:14,739 --> 00:00:16,139
преди някой друг да бъде наранен.

10
00:00:16,174 --> 00:00:17,807
Значи Вие сте тези, които търсят.

11
00:00:17,841 --> 00:00:20,577
Добре, за кого говориш?
Усмивка.

12
00:00:20,611 --> 00:00:22,312
Кой би направил това на някого?

13
00:00:22,346 --> 00:00:24,214
Не знам.

14
00:00:24,248 --> 00:00:26,782
Но който и да е...просто го е
направил.

15
00:00:26,817 --> 00:00:27,917
Мисля, че сме прецакани.

16
00:00:27,951 --> 00:00:29,552
Експериментите са достатъчно лоши, но 
сега

17
00:00:29,587 --> 00:00:31,387
целят гърбовете ни.
Не знам.

18
00:00:31,422 --> 00:00:32,788
Готова ли си да го направим?

19
00:00:32,823 --> 00:00:34,590
Да се оженим?

20
00:00:34,624 --> 00:00:36,025
Хайде!

21
00:00:36,993 --> 00:00:39,461
Тръгвай!

22
00:00:58,281 --> 00:01:00,815
О, би могло да има 
отпечатък.

23
00:01:00,850 --> 00:01:02,251
Може да си прав/а.

24
00:01:02,285 --> 00:01:03,985
Каква подлост ми 
правиш?

25
00:01:04,019 --> 00:01:05,587
Подсвирнах. Не ме ли чу
да подсвирвам?

26
00:01:05,622 --> 00:01:06,921
Това е нашият код, нали?

27
00:01:06,956 --> 00:01:07,989
Кодове. Не се нуждаем
от кодове.

28
00:01:08,023 --> 00:01:09,624
Ние би трябвало да се оженим,

29
00:01:09,658 --> 00:01:11,993
да планираме медения си месец,
а не да бягаме за да спасим живота си.

30
00:01:12,027 --> 00:01:13,594
ние не бягаме за да спасим живота си.

31
00:01:13,629 --> 00:01:15,797
Ние просто... ние печелим време, ок?

32
00:01:15,831 --> 00:01:17,265
Докато не разберем как да...

33
00:01:17,299 --> 00:01:19,367
Спрем свръхчовешкия убиец?

34
00:01:19,401 --> 00:01:21,770
Да това. Крием се от три дни,

35
00:01:21,804 --> 00:01:24,004
и някак той винаги ни намира.

36
00:01:24,038 --> 00:01:25,506
Не изглежда добре.

37
00:01:25,540 --> 00:01:27,475
Е, хайде де, той не ни е 
хванал все още нали?

38
00:01:27,509 --> 00:01:30,544
Да? Защото той скочи през брониран
прозорец

39
00:01:30,579 --> 00:01:31,979
и се приземи на земята като котка.

40
00:01:32,013 --> 00:01:33,981
Мхм, аз също мога да направя това.

41
00:01:34,015 --> 00:01:35,616
Той има свръхчовешка сила.

42
00:01:35,651 --> 00:01:37,685
Е, аз имам свръх-звярска сила.

43
00:01:37,719 --> 00:01:40,187
Куршумите дори не могат да го спрат.

44
00:01:41,589 --> 00:01:43,556
Той ме хвана там.

45
00:01:43,591 --> 00:01:45,458
Това не е шега Винсънт.

46
00:01:45,493 --> 00:01:47,394
Ние не се движим напред. Движим се назад.

47
00:01:47,428 --> 00:01:49,729
Живеем в сенките, точно както 
ти преди.

48
00:01:49,764 --> 00:01:52,332
Да, до преди ти да ме спасиш, нали?

49
00:01:52,366 --> 00:01:55,535
Да, но сега трябва да се спасяваме
един друг.

50
00:01:55,569 --> 00:01:56,929
Който и да е зад тези експерименти

51
00:01:56,937 --> 00:01:58,371
вече знае кои сме.

52
00:01:58,406 --> 00:01:59,839
Това не излага само нас на опасност.

53
00:01:59,873 --> 00:02:02,409
Излага всички за които ни е грижа на опасност.

54
00:02:02,443 --> 00:02:04,076
Което значи, че няма да спре

55
00:02:04,111 --> 00:02:06,078
да ни преследва, докато не ни хване.

56
00:02:06,113 --> 00:02:08,515
Затова трябва отново
да се фокусираме

57
00:02:08,549 --> 00:02:10,149
върху това кой е изпратил този тип, ок?

58
00:02:10,184 --> 00:02:12,919
Да откъснем главата на змията,
да ги спрем преди те да ни спрат

59
00:02:12,953 --> 00:02:14,220
Значи можем да се оженим най-после.

60
00:02:17,357 --> 00:02:19,992
Да, ако все още искаш да се ожениш.

61
00:02:20,027 --> 00:02:22,528
Не, разбира се аз искма да се оженим.

62
00:02:22,562 --> 00:02:24,931
Обичам те,Винсънт.

63
00:02:24,965 --> 00:02:26,332
Ти знаеш това.

64
00:02:26,366 --> 00:02:29,202
Просто - понякога се чудя

65
00:02:29,236 --> 00:02:32,003
дали наистина това ще стане.

66
00:02:40,913 --> 00:02:42,848
Детектив Хамлин слуша.

67
00:02:42,882 --> 00:02:46,251
Моля те, не ми пипай нещата.

68
00:02:46,285 --> 00:02:47,485
Това включва и моите гумени глисти.

69
00:02:50,489 --> 00:02:52,423
Форбс.

70
00:02:52,458 --> 00:02:54,226
Хей, можеш ли да говориш?

71
00:02:54,260 --> 00:02:56,228
Можеш ли да повярваш това момче?

72
00:02:56,262 --> 00:02:57,462
Ти си на горещия телефон?

73
00:02:57,496 --> 00:02:58,897
Да. Да, аз съм.

74
00:02:58,931 --> 00:03:00,398
Какво става?
Някакви проблеми?

75
00:03:00,432 --> 00:03:01,799
Не, като че ли имам отново съквартиранти.

76
00:03:01,834 --> 00:03:03,200
Не е толкова лично.

77
00:03:03,235 --> 00:03:04,802
Полицейска закрила гадно.

78
00:03:04,837 --> 00:03:06,704
Съжалявам Джей Ти. Ние просто не можем да рискуваме.

79
00:03:06,739 --> 00:03:07,905
Не е заради вас.

80
00:03:07,939 --> 00:03:09,774
Тес, Хедър...

81
00:03:09,808 --> 00:03:12,109
Зная, зная, но не трябва да го харесвам, нали?

82
00:03:12,143 --> 00:03:14,479
Това не е ченгето, с което бех искал да спя,

83
00:03:14,513 --> 00:03:15,913
ако знаете какво имам предвид.

84
00:03:15,947 --> 00:03:17,749
Ъ, ок

85
00:03:17,783 --> 00:03:19,316
Ами, знаете ли какво,
веднага след като разберем

86
00:03:19,351 --> 00:03:20,591
кой стои зад тези експерименти,

87
00:03:20,618 --> 00:03:21,952
ще можем скоро да се върнем обратно към животите си.

88
00:03:21,987 --> 00:03:23,888
Някакъв напредък?

89
00:03:23,922 --> 00:03:26,891
Аз се завтякох на генома на някои
на жертвите на огнището,

90
00:03:26,925 --> 00:03:28,592
тези, които са били засегнати от паразита.

91
00:03:28,626 --> 00:03:30,627
Ок, и?

92
00:03:30,661 --> 00:03:32,229
Идентифицирах следи от
метил алдехид.

93
00:03:32,264 --> 00:03:35,232
в системата за доставка,
известен още като формалдехид

94
00:03:35,267 --> 00:03:37,333
Добре, аз не рязбирям -
как може това да помогне?

95
00:03:37,368 --> 00:03:38,735
Дистрибуцията е силно регулирана,

96
00:03:38,770 --> 00:03:40,404
така че не много лаборатории
се ще го имат.

97
00:03:40,438 --> 00:03:41,971
Ок, така че, ако успеем да открием лабораторията,

98
00:03:42,006 --> 00:03:43,239
тогава можем да разберем
кой стои зад това.

99
00:03:43,274 --> 00:03:44,508
Да, някой трябва да е направил

100
00:03:44,542 --> 00:03:46,342
тези изключително сложни серуми?

101
00:03:46,377 --> 00:03:47,644
тези изключително сложни
серуми, нали?

102
00:03:47,678 --> 00:03:49,913
Ъ, около 200.

103
00:03:49,947 --> 00:03:52,916
200, щегуваш ли се, човече? Трябва да ги ограничиш.

104
00:03:52,950 --> 00:03:55,118
Хей, дай ми почивка - не мислиш ли, чи опитвам?

105
00:03:55,152 --> 00:03:57,353
Аз нямам капацитет за обработка, за да го направя тук,

106
00:03:57,388 --> 00:03:59,522
и не мога много лесно се промъкна до университета

107
00:03:59,556 --> 00:04:01,524
през бодигардовете.

108
00:04:01,558 --> 00:04:03,526
Добре, съжалявам, човече.
Аз съм просто ... аз съм разочарован

109
00:04:03,560 --> 00:04:04,961
и съм гладен, и ми е студено.

110
00:04:04,995 --> 00:04:07,663
няма проблем, разбирам.

111
00:04:07,697 --> 00:04:09,298
Чакай.

112
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
Чакай, нямаше ли  в болницата
суперкомпютри?

113
00:04:11,868 --> 00:04:13,536
Да, има.

114
00:04:13,570 --> 00:04:15,337
Но как ще влезещ, без някой да забележи?

115
00:04:15,371 --> 00:04:17,973
Особено човекът
който се опитва да те убие.

116
00:04:19,375 --> 00:04:21,109
Ние трябва да се махаме 
от тук. Хайде.

117
00:04:23,480 --> 00:04:25,447
Ало?

118
00:04:25,481 --> 00:04:27,182
Винсънт?

119
00:04:30,320 --> 00:04:32,955
Там ли си?

120
00:04:35,024 --> 00:04:36,658
Винсънт?

121
00:04:38,727 --> 00:04:41,229
Ало?

122
00:04:41,264 --> 00:04:42,964
Винсънт?

123
00:04:49,338 --> 00:04:50,672
Какво имаме?

124
00:04:50,706 --> 00:04:51,840
Химическа авария,
трета степен изгаряния.

125
00:04:51,874 --> 00:04:53,074
О.Р са готови ичакат.

126
00:04:53,108 --> 00:04:54,208
какво? По чие нареждане?

127
00:04:54,242 --> 00:04:55,543
Д-р Келър, о, Келър.

128
00:04:55,578 --> 00:04:56,578
ок, пети етаж.

129
00:04:56,579 --> 00:04:57,979
Благодаря.

130
00:04:58,013 --> 00:04:59,480
Пети етаж, господа.

131
00:05:14,229 --> 00:05:16,597
чисто.

132
00:05:16,631 --> 00:05:18,765
Добре, длъжник съм ви момчета. Благодаря.

133
00:05:18,800 --> 00:05:20,200
Няма начин, ти спаси сина ми, докторе.

134
00:05:20,234 --> 00:05:21,401
Вие момчета ще се оправите ли?

135
00:05:21,435 --> 00:05:22,669
Да, ние ще бъдем ок.

136
00:05:22,704 --> 00:05:25,071
Добре, карайте я полека, момчета.

137
00:05:25,106 --> 00:05:27,040
Да тръгваме.

138
00:05:31,212 --> 00:05:33,179
Добре.

139
00:05:33,214 --> 00:05:36,549
Добре, надявам се да отворя
мейнфрейм оттук,

140
00:05:36,583 --> 00:05:38,618
да прекося
до JT извън площадката

141
00:05:38,652 --> 00:05:40,253
така че той може да ограничи
списъка на лабораторииje.

142
00:05:40,287 --> 00:05:42,255
Добре, намерих един бонбон
бар и една ябълка.

143
00:05:42,289 --> 00:05:43,890
Ох,сънят оживя.

144
00:05:43,924 --> 00:05:44,924
Аз ще взема ябълката.

145
00:05:44,925 --> 00:05:46,659
Ок, ето.

146
00:05:48,762 --> 00:05:51,230
Ух, Някакви чисти дрехи там?

147
00:05:51,264 --> 00:05:53,232
Да, да, ексфолианти.

148
00:05:53,266 --> 00:05:54,433
Сини.

149
00:05:54,467 --> 00:05:56,468
И розови.

150
00:05:56,503 --> 00:05:58,804
Сватбена рокля
или смокинг, случайно?

151
00:05:58,839 --> 00:06:00,205
Не, съжалявам.

152
00:06:01,274 --> 00:06:02,642
Джей Ти беше прав.

153
00:06:02,676 --> 00:06:04,476
Искам да каж, че има толкова много лаборатории.

154
00:06:04,511 --> 00:06:06,478
Ще отнеме дни за да ги стесним.

155
00:06:06,513 --> 00:06:07,779
Хей, ние нямаме дни.

156
00:06:07,813 --> 00:06:09,081
Нито нашите приятели и семейства.

157
00:06:09,115 --> 00:06:11,150
Тес не може да ги защитава вечно.

158
00:06:11,184 --> 00:06:12,484
Така че, какво предлагаш?

159
00:06:12,519 --> 00:06:14,786
Предлагам да спрем да бягаме.

160
00:06:14,820 --> 00:06:16,221
Да напуснем града.

161
00:06:16,256 --> 00:06:17,722
Мразя да се разделям с теб.

162
00:06:17,757 --> 00:06:19,391
но той ще продължава да ни преследва.

163
00:06:19,426 --> 00:06:20,725
Да, и ако ние  го спрем,

164
00:06:20,760 --> 00:06:21,993
най-малко всеки останал ще бъде спасен.

165
00:06:22,028 --> 00:06:24,295
И дай на Дже Ти да време да стесни този лист

166
00:06:24,329 --> 00:06:25,897
и да се опитаме да разберем кой стои зад това.

167
00:06:25,932 --> 00:06:27,331
Всъщност, аз мисля, 
че можем да разберем

168
00:06:27,366 --> 00:06:28,833
кой ктаи зяд всечка тавя.

169
00:06:28,868 --> 00:06:29,968
Напускайки града?

170
00:06:30,002 --> 00:06:31,736
Чрез контролиране на ситуацията.

171
00:06:31,771 --> 00:06:32,771
Да.

172
00:06:32,772 --> 00:06:34,439
Помисли за това, Винсънт.

173
00:06:34,473 --> 00:06:36,808
Ние сме в отбрана
още от първата си атака,

174
00:06:36,842 --> 00:06:37,942
и това не работи.

175
00:06:37,976 --> 00:06:39,177
Ние трябва да завъртим местата.

176
00:06:39,211 --> 00:06:40,644
да отидем на местопрестъплението.

177
00:06:40,679 --> 00:06:42,313
да контролираме къде и кога ще се случи следващата атака.

178
00:06:42,347 --> 00:06:43,581
Да го изненадаме изведнъж.

179
00:06:43,615 --> 00:06:45,349
Катрин, ние ще се нуждаем

180
00:06:45,384 --> 00:06:46,817
от доста добра причина, за да напуснем града.

181
00:06:46,851 --> 00:06:49,587
Иначе ще мисли, че това е капан.

182
00:06:49,621 --> 00:06:52,323
Да, може би трябва да се оттеглим.

183
00:06:54,626 --> 00:06:56,359
Не, ти... ти сигурно
се шегуваш. Не.

184
00:06:56,394 --> 00:07:00,263
Не да се оттеглим наистина,
да го накараме да си мисли така.

185
00:07:00,298 --> 00:07:02,265
Стига, ние сме една крачка пред него.

186
00:07:02,300 --> 00:07:03,601
Внезапно той ще повярва

187
00:07:03,635 --> 00:07:05,603
че се оттегляме?

188
00:07:05,637 --> 00:07:07,170
Защото знае колко сме отчаяни.

189
00:07:07,205 --> 00:07:08,606
Първо ни атакува в църквата.

190
00:07:08,640 --> 00:07:10,440
Може би си мисли,
че сме достатъчно отчаяни

191
00:07:10,475 --> 00:07:12,008
за да искаме да се оженим
преди да ни е убил.

192
00:07:12,042 --> 00:07:13,710
Виж, не знам.

193
00:07:13,744 --> 00:07:15,645
Аз съм... изморен съм
и съм гла...

194
00:07:27,224 --> 00:07:28,658
Недей. Някой може да те види.

195
00:07:34,098 --> 00:07:36,232
До целия персонал,
имаме код "сребро".

196
00:07:36,266 --> 00:07:37,800
Код "сребро", до
целия болничен персонал.

197
00:07:37,835 --> 00:07:39,335
Хайде, трябва да го спрем.

198
00:07:53,583 --> 00:07:54,750
Това е.

199
00:07:54,784 --> 00:07:56,152
Определено се оттегляме.

200
00:07:56,176 --> 00:08:00,176
font color=#00FF00>♪ Beauty and the Beast 3x07 ♪
Both Sides Now
Original Air Date on July 23, 2015

201
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

202
00:08:11,075 --> 00:08:14,208
Няма и следа от него.

203
00:08:14,209 --> 00:08:16,845
Все още. Не забравяй да донесеш
2 документа за самоличност.

204
00:08:16,879 --> 00:08:18,246
За брачното разрешително.

205
00:08:18,280 --> 00:08:20,248
Правилно.

206
00:08:20,282 --> 00:08:22,283
Хайде, ти наистина ли си сериозна

207
00:08:22,318 --> 00:08:24,618
относно преминаването
през всичко това?

208
00:08:24,653 --> 00:08:25,719
Имаш ли по добра идея?

209
00:08:25,754 --> 00:08:27,288
От това да го примамим извън града?

210
00:08:27,323 --> 00:08:28,556
Не, но да се оттеглим?

211
00:08:28,590 --> 00:08:30,191
Добре, Винсънт, това е само уловка.

212
00:08:30,225 --> 00:08:31,859
Това е за нас причина да се махнем от града

213
00:08:31,893 --> 00:08:33,561
така че той да не смята, че това е капан.

214
00:08:33,595 --> 00:08:35,275
Освен ако не си мисли, че това е точно, коквото е.

215
00:08:35,296 --> 00:08:37,264
Но ако това стане,
той все още ще ни последва,

216
00:08:37,298 --> 00:08:39,066
и ние можем да контролираме
зкъде и кога.

217
00:08:39,100 --> 00:08:41,201
Добре, но какво ще стане ако
ние всъщност трябва

218
00:08:41,235 --> 00:08:43,203
да минем през това
преди той да ни напада? -

219
00:08:43,237 --> 00:08:44,271
След това, което правим.

220
00:08:44,305 --> 00:08:45,405
О, не забравяю вратовръзката.

221
00:08:45,440 --> 00:08:46,540
Трябва да го направим да изглежда 
легитимно.

222
00:08:46,575 --> 00:08:47,575
Ок, почакай минута.

223
00:08:47,576 --> 00:08:48,742
Съгласен ли си...?

224
00:08:48,777 --> 00:08:51,611
Съгласен ли с напълно с това?

225
00:08:51,645 --> 00:08:53,981
Спокойно, аз вече ти казах...

226
00:08:54,015 --> 00:08:55,915
Да, аз..ок, аз зная, че това е уловка,

227
00:08:55,950 --> 00:08:58,452
но също така звучи като че ли ти си ок с него, но то не е.

228
00:08:58,486 --> 00:09:00,653
Добре, аз не знам дали
си наясно с това, Винсънт,

229
00:09:00,688 --> 00:09:03,556
но има свръхчовешки убиец след нас.

230
00:09:03,591 --> 00:09:04,992
Можем ли да говорим за това по-късно?

231
00:09:05,026 --> 00:09:06,226
Не, не можем, ок?

232
00:09:06,260 --> 00:09:07,393
Аз не искам да избягвам.

233
00:09:07,427 --> 00:09:09,395
искам да се оженимпо правилния начин.

234
00:09:09,429 --> 00:09:11,330
Начинът, който заслужаваме - пред приятелите и семейството.

235
00:09:11,365 --> 00:09:13,165
Но не можем да поканим
нашите приятели и семейство.

236
00:09:13,200 --> 00:09:15,602
Това е целият смисъл на нашето ходене до Ниагарския водопад -

237
00:09:15,636 --> 00:09:17,436
да ги спасим. Не говоря за плана.

238
00:09:17,471 --> 00:09:19,071
Говоря
за нашата сватба, нали?

239
00:09:19,106 --> 00:09:21,440
Или поне за сватбата, която мислех, че
ще имаме.

240
00:09:21,475 --> 00:09:22,909
Винсънт,

241
00:09:22,943 --> 00:09:24,910
това е само уловка.

242
00:09:24,944 --> 00:09:26,912
ок, да,

243
00:09:26,946 --> 00:09:31,017
но би ли бил или не, ако не беше?

244
00:09:31,051 --> 00:09:33,019
Не зная, може би.

245
00:09:33,053 --> 00:09:35,921
Винсънт, всичко, което зная е, че те обичам.

246
00:09:35,955 --> 00:09:38,090
и аз искам да бъда твоя жена, и колкото по-скоро, толкова по-добре.

247
00:09:38,125 --> 00:09:39,591
Не искаш ли това също?

248
00:09:39,626 --> 00:09:41,860
Да, разбира се е, ок? Но...

249
00:09:41,895 --> 00:09:43,929
Ок, единственият начин да направим това е заради нас.

250
00:09:43,963 --> 00:09:45,163
да върнем нашите животи обратно първо.

251
00:09:46,465 --> 00:09:48,266
Какво ще кажеш на сестра си?

252
00:09:48,300 --> 00:09:50,368
Или Джей Ти, или Тес по този въпрос?

253
00:09:50,403 --> 00:09:52,771
няма да им казваме нищо - не можем.

254
00:09:52,805 --> 00:09:54,039
За тяхната собствена безопасност.

255
00:09:54,073 --> 00:09:55,173
Особено Тес.

256
00:09:55,207 --> 00:09:56,541
Тя вече рискува толкова много

257
00:09:56,575 --> 00:09:57,875
опитвайки се да даде на всеки полицейска защита.

258
00:09:57,910 --> 00:09:59,644
Не искам тя да се нарани като ни помага.

259
00:09:59,678 --> 00:10:01,513
ок.

260
00:10:01,547 --> 00:10:03,048
Добре, мисля, че имаме всичко.

261
00:10:04,517 --> 00:10:06,817
Предполагам.

262
00:10:06,852 --> 00:10:09,454
Винсънт Килър, обичам те.

263
00:10:09,488 --> 00:10:11,523
И не ми трябва парче хартия, за да го докажа,

264
00:10:11,557 --> 00:10:13,925
но лошото момче, може би.

265
00:10:16,227 --> 00:10:17,995
Добре.

266
00:10:18,030 --> 00:10:21,599
Да идем и да получим
нашето щастлие след това обратно

267
00:10:30,007 --> 00:10:31,241
Ъ, шефът още задържа.

268
00:10:31,276 --> 00:10:32,742
Добре, кажи му, че съм на среща.

269
00:10:32,777 --> 00:10:34,010
това е, което му казах последния път.

270
00:10:34,045 --> 00:10:35,279
Е...

271
00:10:36,181 --> 00:10:37,847
Какво правиш тук?

272
00:10:37,882 --> 00:10:39,149
Извинявай.

273
00:10:39,184 --> 00:10:40,984
Аз...

274
00:10:41,018 --> 00:10:42,219
Имам нужда от минутка.

275
00:10:42,253 --> 00:10:43,554
Да, но шефът звучи

276
00:10:43,588 --> 00:10:45,189
много разстроен, капитане.
Мисля, че иска да...

277
00:10:45,223 --> 00:10:47,824
Знам какво иска той, ще му звънна после.

278
00:10:47,858 --> 00:10:49,993
В случай, че те интересува той иска да знае

279
00:10:50,027 --> 00:10:52,028
защо съм одобрила
допълнителната полицейска защита.

280
00:10:52,063 --> 00:10:53,529
Иска да знае за какво е,

281
00:10:53,564 --> 00:10:55,231
но не мога да му кажа разбира се,

282
00:10:55,265 --> 00:10:56,833
защото е заради всички
тези свръхчовешки простотии.

283
00:10:56,867 --> 00:10:59,168
което ме отвежда на мисълта:
Какво по дяволите правиш тук?

284
00:10:59,203 --> 00:11:00,369
Ти си ядосан.

285
00:11:00,404 --> 00:11:01,404
Оо, Джей Ти, виж,

286
00:11:01,405 --> 00:11:02,771
затова те обичам.

287
00:11:02,806 --> 00:11:04,240
Винаги попадаш на на-дребните детайли.

288
00:11:04,274 --> 00:11:06,576
Знам. Съжалявам.

289
00:11:06,610 --> 00:11:08,511
Съжалявам.

290
00:11:08,545 --> 00:11:09,912
Виж, съжалявам. Аз просто...

291
00:11:09,946 --> 00:11:11,280
Не знам как да се справя с всичко, ясно?

292
00:11:11,315 --> 00:11:13,349
Аз съм... Аз отговарям

293
00:11:13,383 --> 00:11:15,351
за истински случаи,
полицейски случаи,

294
00:11:15,385 --> 00:11:17,353
и продължават да ме отклоняват от...
Формалдехид.

295
00:11:17,387 --> 00:11:18,947
Какво?
Мисля, че успях да изготвя

296
00:11:18,955 --> 00:11:20,255
списъкът с лаборатории за Винсънт.

297
00:11:20,289 --> 00:11:22,725
Опитваме се да проследим
кой зарази

298
00:11:22,759 --> 00:11:24,526
всички тези невинни жертви преди няколко дни,

299
00:11:24,560 --> 00:11:26,294
и да разберем кой стои зад експериментите.

300
00:11:26,329 --> 00:11:28,897
Не за това говорех,
но добре.

301
00:11:28,932 --> 00:11:30,733
Почакай.

302
00:11:30,767 --> 00:11:33,135
Моята парола ли ползваш

303
00:11:33,169 --> 00:11:34,637
за да придобиеш достъп до 
класифицирана информация?

304
00:11:34,671 --> 00:11:36,271
Да, затова съм тук.

305
00:11:36,305 --> 00:11:37,772
Нямаше как да го направя от вкъщи

306
00:11:37,806 --> 00:11:39,207
особено с тези главорези

307
00:11:39,242 --> 00:11:40,942
дишащи във врата ми.

308
00:11:40,976 --> 00:11:43,145
Главорези? Това са ченгета, ДжТ.

309
00:11:43,179 --> 00:11:44,879
Това са моите ченгета
и би било добре

310
00:11:44,913 --> 00:11:46,781
ако ми беше казал, че ще идваш

311
00:11:46,815 --> 00:11:48,450
можех да ги сваля от поста,

312
00:11:48,484 --> 00:11:50,452
да си спестя малко усилие.
Ами, да се надяваме,

313
00:11:50,486 --> 00:11:51,653
че скоро всичко ще свърши

314
00:11:51,687 --> 00:11:53,487
Би трябвало да е една 
от тези три лаборатории

315
00:11:55,658 --> 00:11:57,391
Ти дори не ме слушаш.

316
00:11:57,425 --> 00:11:59,426
А?

317
00:11:59,461 --> 00:12:01,162
Хайде де, луд свръхчовек

318
00:12:01,196 --> 00:12:02,930
се опитва да убие
Кат и Винсънт,

319
00:12:02,965 --> 00:12:04,398
и те се нуждаят от помощта ми.
Какво би трябвало да направя?

320
00:12:04,432 --> 00:12:06,167
Няма значение.

321
00:12:06,201 --> 00:12:07,802
Тес.

322
00:12:11,473 --> 00:12:13,407
Какво?

323
00:12:13,441 --> 00:12:15,809
Кат и Винсънт напускат града?

324
00:12:16,611 --> 00:12:18,011
Защо?

325
00:12:18,046 --> 00:12:20,447
Обади се на Хедър. Тя може да знае нещо по въпроса.

326
00:12:20,482 --> 00:12:23,016
Според резюмето Ви

327
00:12:23,051 --> 00:12:24,685
сте работили като PR в града.

328
00:12:24,719 --> 00:12:26,452
Да, доста настоятелно.

329
00:12:26,487 --> 00:12:28,488
И след това сте се преместили в Маями.

330
00:12:28,522 --> 00:12:29,690
Общо взето,

331
00:12:29,724 --> 00:12:31,624
И сега сте се върнала.

332
00:12:31,659 --> 00:12:33,026
За постоянно.

333
00:12:33,061 --> 00:12:34,861
Нямате постоянен адрес засега.

334
00:12:34,896 --> 00:12:38,031
Ъ...Ами, всъщност, още се колебая.

335
00:12:38,066 --> 00:12:39,866
Ъъ...

336
00:12:39,901 --> 00:12:42,502
Г-це Кийтън, знам как изглежда,

337
00:12:42,536 --> 00:12:44,103
но, ъъ, можете

338
00:12:44,137 --> 00:12:45,672
да погледнете препоръките ми и те ще ви кажат,

339
00:12:45,706 --> 00:12:47,340
че аз съм целеустремена и отдадена...

340
00:12:48,642 --> 00:12:49,809
Ъъъ..

341
00:12:49,843 --> 00:12:51,311
съсредоточена

342
00:12:51,345 --> 00:12:53,413
и на 100% готова...

343
00:12:55,148 --> 00:12:56,316
...за тази позиция.

344
00:12:56,350 --> 00:12:57,717
Съжалявам. Ъъ...

345
00:12:57,751 --> 00:12:59,318
Както виждате от автобиографията ми,

346
00:12:59,352 --> 00:13:00,986
работих в областта на рекламата за две

347
00:13:01,021 --> 00:13:02,621
от най-големите фирми на Уол Стрийт.

348
00:13:02,655 --> 00:13:03,789
Аз също...

349
00:13:05,358 --> 00:13:06,358
Ъъ...

350
00:13:08,061 --> 00:13:10,730
Наистина съжалявам.

351
00:13:10,764 --> 00:13:13,132
Не знам какво се случва.

352
00:13:13,166 --> 00:13:15,234
ЪЪ, това определено не се 

случва в ежедневието ми.

353
00:13:15,268 --> 00:13:16,501
Наистина?

354
00:13:16,536 --> 00:13:18,570
А те част ли са от ежедневието Ви?

355
00:13:18,605 --> 00:13:20,472
Тези?

356
00:13:20,506 --> 00:13:22,407
Не, те са временно.

357
00:13:22,442 --> 00:13:24,175
Ъъ, сестра ми е ченге

358
00:13:24,210 --> 00:13:28,513
и тя общо взето 
преминава през този период и ъм...

359
00:13:32,885 --> 00:13:35,086
Аз... Съжалявам г-це Чандлър.

360
00:13:35,121 --> 00:13:36,221
Чух добри неща за Вас,

361
00:13:36,255 --> 00:13:37,321
но имам нужда от някого,

362
00:13:37,356 --> 00:13:39,858
който е по-съсредоточен.

363
00:13:51,069 --> 00:13:52,336
Ало, Кат, сестра ти е,

364
00:13:52,371 --> 00:13:54,071
отговаряща на съобщението ти,

365
00:13:54,105 --> 00:13:55,839
което освен че беше 
грубо, защото беше групово,

366
00:13:55,874 --> 00:13:57,341
до голяма степен му струва работата.

367
00:13:57,376 --> 00:13:59,042
А може да са виновни и глупаците, 
които са ми като сянка,

368
00:13:59,077 --> 00:14:00,278
защото някой е по петите ти!

369
00:14:00,312 --> 00:14:02,079
А може да е заради Джей Ти или Тес,

370
00:14:02,113 --> 00:14:04,381
обаждащи се, да разберат 
защо по дяволите сте напуснали града,

371
00:14:04,415 --> 00:14:06,416
без да кажете на никого пред това.

372
00:14:06,450 --> 00:14:08,852
Сякаш това ще ме накара 
да се тревожа по-малко. Господи!

373
00:14:10,221 --> 00:14:11,421
Дори нямах възможност

374
00:14:11,455 --> 00:14:12,689
да представа моята абсолютно страхотна идея

375
00:14:12,723 --> 00:14:13,757
върху това да смеся старите

376
00:14:13,792 --> 00:14:15,125
и новите холивудски закачки,

377
00:14:15,160 --> 00:14:16,600
за да помогнат да продадат
козметичната си линия

378
00:14:16,627 --> 00:14:18,128
и на двeте поколения.

379
00:14:18,163 --> 00:14:20,197
Благодарение на теб, обаче, аз...

380
00:14:22,767 --> 00:14:24,033
Извинете.

381
00:14:24,067 --> 00:14:25,268
О, тъкмо си тръгвах.

382
00:14:25,303 --> 00:14:26,703
Чакайте.

383
00:14:26,737 --> 00:14:28,104
Това всъщност е наистина
интересна идея -

384
00:14:28,138 --> 00:14:29,572
идеята за закачките.

385
00:14:29,607 --> 00:14:31,447
Защо не ми казахте това първо?

386
00:15:03,473 --> 00:15:06,074
Изглежда, че се хвана.

387
00:15:06,108 --> 00:15:07,509
Аз съм.

388
00:15:07,544 --> 00:15:08,677
Изглежда, че отиват до 

Ниагарските водопади.

389
00:15:08,712 --> 00:15:09,778
Може да е капан.

390
00:15:09,813 --> 00:15:11,512
Да продължа ли да ги следя?

391
00:15:11,547 --> 00:15:13,248
Не се тревожи.

392
00:15:13,282 --> 00:15:16,051
Ще ги върна живи.

393
00:15:18,120 --> 00:15:19,955
Чакай. Той не се опитва да ни убие?

394
00:15:19,989 --> 00:15:22,924
Знам. Това обяснява защо все му се

 измъкваме.

395
00:15:22,959 --> 00:15:24,326
Да, но защо, който и да 

стои зад това,

396
00:15:24,360 --> 00:15:26,194
ще ни иска живи?

397
00:15:26,229 --> 00:15:27,862
Не знам, но каквато и да е причината,

398
00:15:27,896 --> 00:15:29,864
мисля, че той знае, че е капан.

399
00:15:29,898 --> 00:15:32,132
Виж, може би просто трябва

400
00:15:32,167 --> 00:15:33,768
да се върнем, а?
Не

401
00:15:33,802 --> 00:15:35,936
Той още ни преследва. Да се придържаме към плана.

402
00:15:35,971 --> 00:15:38,305
Поне знаем, че той е след нас, а не след нашите приятели.

403
00:15:38,340 --> 00:15:40,074
Докато смъртта ни раздели нали?

404
00:15:41,510 --> 00:15:43,310
Да.

405
00:15:44,645 --> 00:15:46,280
Докато смъртта ни раздели.

406
00:16:21,687 --> 00:16:23,154
Той може вече да е тук,

407
00:16:23,188 --> 00:16:24,789
да ни наблюдава.

408
00:16:24,824 --> 00:16:26,157
да чака да направи своя ход.

409
00:16:26,191 --> 00:16:27,859
Е, дано го направи преди да се вречем.

410
00:16:27,893 --> 00:16:28,684
Винсънт...

411
00:16:28,707 --> 00:16:30,526
Какво? Не съм длъжен да го 

харесвам, нали?

412
00:16:30,528 --> 00:16:32,796
Не сме тук да се венчаваме, а да
поставим капан, на човека

413
00:16:32,831 --> 00:16:34,765
който ни преследва, да 

защитим приятелите и семейството.

414
00:16:34,799 --> 00:16:37,001
Като се венчаем. 
Да.

415
00:16:37,035 --> 00:16:38,970
Дори да се наложи да продължим с

церемонията,

416
00:16:39,004 --> 00:16:40,471
не е нужно да се брои.

417
00:16:40,505 --> 00:16:42,006
Не и докато не подпишем брачното 

свидетелство

418
00:16:42,040 --> 00:16:44,175
след това.
Абсолютно ли си сигурна?

419
00:16:44,209 --> 00:16:46,510
Ти си такъв романтик.

420
00:16:46,544 --> 00:16:48,712
Е, опитвам се да бъда.

421
00:16:50,314 --> 00:16:52,716
Добре, да приемем, че той се хване

422
00:16:52,751 --> 00:16:53,984
на този абсурден план.

423
00:16:54,018 --> 00:16:55,519
Как ще го заловим?

424
00:16:55,553 --> 00:16:57,621
Ами, започвам да мисля, че не е

необходимо.

425
00:16:57,655 --> 00:16:59,022
Моля?
Колкото повече мисля за това,

426
00:16:59,056 --> 00:17:01,191
толкова повече започвам да смятам, 

че трябва да го оставим да ни хване.

427
00:17:01,225 --> 00:17:02,585
Това е, което иска и без това.

428
00:17:02,594 --> 00:17:03,860
Да. Моля?

429
00:17:03,895 --> 00:17:05,228
Да го накараме да мисли, че е успял?

430
00:17:05,263 --> 00:17:07,297
Нещо такова, да.
И после какво

431
00:17:07,331 --> 00:17:10,566
Добре, нека предположим, че 

ще ни заведе при който го е изпратил.

432
00:17:10,601 --> 00:17:12,202
И как ще се измъкнем после?

433
00:17:12,236 --> 00:17:14,237
Виждали сме какво може да направи 

с куршумите.

434
00:17:14,272 --> 00:17:15,752
Мразя да мисля какво на 

какво друго може да е способен.

435
00:17:15,773 --> 00:17:17,740
Да, но той не е виждал 

още на какво си способен ти.

436
00:17:17,775 --> 00:17:19,809
По една или друга причина, всеки път

437
00:17:19,843 --> 00:17:22,211
когато атакува, ти не можеше да 

се преобразиш изцяло.

438
00:17:22,245 --> 00:17:23,880
Та предлагам да му позволим да ни заведе

439
00:17:23,914 --> 00:17:26,883
при който стои зад всичко това 

и после...Изненада!

440
00:17:26,917 --> 00:17:28,651
Добре, залагаш твърде много

441
00:17:28,685 --> 00:17:30,986
На това, че те не знаят, че съм звяр.

442
00:17:31,021 --> 00:17:32,822
Знаем, че Боб и Каръл нямаха шанса

443
00:17:32,856 --> 00:17:34,296
да им кажем, така че откъде можеха да знаят?

444
00:17:36,026 --> 00:17:38,060
Следващия!

445
00:17:38,094 --> 00:17:40,195
О, здравейте в началото 

на остатъка от живота Ви!

446
00:17:40,230 --> 00:17:41,430
Кредитна карта или кеш?

447
00:17:41,464 --> 00:17:42,831
Ъ, дебитна.

448
00:17:42,865 --> 00:17:44,066
Добре.

449
00:17:44,100 --> 00:17:45,334
Искам две лични карти.

450
00:17:45,368 --> 00:17:47,202
Ето.

451
00:17:47,237 --> 00:17:49,671
Добре. Попълнете тези. 
Празните места

452
00:17:49,705 --> 00:17:51,941
са отбелязани в червено.
Водите ли свидетел?

453
00:17:51,975 --> 00:17:54,375
Не.
Не.

454
00:17:54,410 --> 00:17:56,377
Добре, това ще е 35 долара допълнително.

455
00:17:56,412 --> 00:17:58,179
Ето ги.

456
00:17:58,213 --> 00:17:59,681
Добре, подпишете тук и тук.

457
00:17:59,715 --> 00:18:01,349
Донесете ми ги, когато сте готови

458
00:18:01,383 --> 00:18:02,584
Следващия!

459
00:18:02,618 --> 00:18:04,319
Трогателно.

460
00:18:07,623 --> 00:18:08,857
Не, разбирам

461
00:18:08,891 --> 00:18:10,391
притесненията Ви, шефе,

462
00:18:10,426 --> 00:18:12,093
но всеки човек, на който му

е зачислена охрана,

463
00:18:12,127 --> 00:18:13,928
има нужда от такава. Повярвайте ми!

464
00:18:13,963 --> 00:18:15,629
Вижте, с цялото ми уважение, сър,

465
00:18:15,664 --> 00:18:17,631
дадохте ми работата, защото се доверихте на преценката ми.

466
00:18:17,666 --> 00:18:19,066
Просто искам от Вас да ми се 

доверите и сега.

467
00:18:19,068 --> 00:18:21,069
Благодаря ви, сър.
Няма да ви подведа.

468
00:18:21,103 --> 00:18:23,471
Виж, ако е Джей Ти, кажи му, 

че независимо кого харесва или не,

469
00:18:23,505 --> 00:18:24,805
охраната остава. Ясно?

470
00:18:24,840 --> 00:18:26,139
Всъщност е полицай Суарез -

471
00:18:26,174 --> 00:18:27,441
охраната, прикачена към Хедър Чандлър.

472
00:18:27,476 --> 00:18:28,876
Тя добре ли е?
Добре е,

473
00:18:28,910 --> 00:18:30,911
но очевидно е отпратила охраната си.

474
00:18:32,080 --> 00:18:33,246
Настояла всъщност.

475
00:18:33,281 --> 00:18:34,882
Какво?

476
00:18:34,916 --> 00:18:37,250
Залагам си главата, за да я 

предпазя, а тя...

477
00:18:37,285 --> 00:18:39,386
Дай ми я на телефона веднага.

478
00:18:39,420 --> 00:18:41,789
Сподели ли добрите новини с някой вече?

479
00:18:41,823 --> 00:18:43,390
За работата?

480
00:18:43,424 --> 00:18:44,791
Не, но мога да почакам.

481
00:18:44,825 --> 00:18:46,826
Сестра ми ще бъде

482
00:18:46,861 --> 00:18:48,895
толкова изненадана.

483
00:18:48,929 --> 00:18:50,163
Много съжалявам.

484
00:18:50,198 --> 00:18:52,265
Това няма да се повтори отново.

485
00:18:52,300 --> 00:18:53,933
Сега ще си поговорим

486
00:18:53,968 --> 00:18:56,470
относно охраната ти, защото 

не мога да ги допусна.

487
00:18:56,504 --> 00:18:58,972
Всъщност, аз вече ги освободих,

488
00:18:59,006 --> 00:19:01,975
за да Ви докажа, че те определено не са

489
00:19:02,009 --> 00:19:04,143
част от ежедневието ми.
Страхотно.

490
00:19:04,177 --> 00:19:06,245
Та, да ми обясните пак - 

как тази сграда е свързана

491
00:19:06,279 --> 00:19:09,949
с главното управление?
Не е, всъщност.

492
00:19:15,555 --> 00:19:18,424
А тук ли правите Вашата козметика?

493
00:19:19,792 --> 00:19:21,427
Какво правиш?

494
00:19:21,461 --> 00:19:23,295
Остави ме!

495
00:19:23,330 --> 00:19:25,197
Какво се случва?

496
00:19:25,232 --> 00:19:27,666
Искам да ми кажеш за кого работи сестра ти.

497
00:19:27,700 --> 00:19:29,535
Какво, какво имаш предвид?

498
00:19:30,837 --> 00:19:32,337
Искам да знам кои са сестра ти

499
00:19:32,371 --> 00:19:34,205
и годеникът й всъщност

500
00:19:34,240 --> 00:19:35,707
и защо са след мен.

501
00:19:35,742 --> 00:19:38,343
Ти си тази, която ги преследва?

502
00:19:38,377 --> 00:19:40,178
Повярвай ми не искам да те нараня.

503
00:19:40,212 --> 00:19:42,380
Не искам да нараня никого,

504
00:19:42,415 --> 00:19:45,250
но са необходими жертви за общото благо.

505
00:19:58,030 --> 00:20:01,366
Трябва да подпишете също тук и тук.

506
00:20:01,400 --> 00:20:02,967
Ъ, моминското си име ли да пиша?

507
00:20:03,001 --> 00:20:04,001
Ще го сменяте ли?

508
00:20:06,605 --> 00:20:08,539
Всъщност, не сме го обсъждали.

509
00:20:08,574 --> 00:20:10,474
Тогава просто напишете моминското 

си име.

510
00:20:10,508 --> 00:20:12,577
Винаги можете да го сменте преди да

подпишете

511
00:20:12,611 --> 00:20:13,978
брачното свидетелство. Ясно?

512
00:20:14,012 --> 00:20:15,646
Ясно, което означава, че всъщност

513
00:20:15,681 --> 00:20:18,482
бракът не се брои докато не подпишем?

514
00:20:19,785 --> 00:20:21,651
Да не би да е чужденец?

515
00:20:21,686 --> 00:20:23,753
Знаете, че не може да се омъжите 

за него,

516
00:20:23,788 --> 00:20:25,755
само за да го направите американски 

жител, знаете това нали?

517
00:20:25,790 --> 00:20:27,057
Против закона е.

518
00:20:27,092 --> 00:20:28,692
Това не е каквото става тук.

519
00:20:28,726 --> 00:20:30,360
Добре. Чудесно.

520
00:20:30,395 --> 00:20:32,596
Така, заповядайте.

521
00:20:32,630 --> 00:20:34,998
Просто се наредете на опашката и 

изчакайте, докато извикат името Ви

522
00:20:35,032 --> 00:20:36,366
Благодаря.

523
00:20:36,401 --> 00:20:38,167
Добре. Следващия!

524
00:20:38,202 --> 00:20:39,603
Какво става с теб?

525
00:20:39,637 --> 00:20:41,270
Аз просто...зададох един въпрос.

526
00:20:41,305 --> 00:20:43,439
Защо се държиш толкова странно?

527
00:20:43,474 --> 00:20:45,408
Не е така.

528
00:20:47,778 --> 00:20:49,713
Хайде.

529
00:20:51,482 --> 00:20:53,216
Моето, ъъъ

530
00:20:53,250 --> 00:20:55,518
Хей, Джей Ти, какво става?

531
00:20:55,552 --> 00:20:57,220
Кажи ми, че няма да се бракосъчетаеш.

532
00:20:57,254 --> 00:20:59,254
Не, не наистина.

533
00:21:01,958 --> 00:21:03,425
Добре, откъде разбра?

534
00:21:03,459 --> 00:21:05,928
Дебитна карта, сватбен киоск, 

Ниагарските водопади.

535
00:21:05,962 --> 00:21:07,195
Или умишлено оставяте следи,

536
00:21:07,230 --> 00:21:08,363
или сте много лоши

537
00:21:08,397 --> 00:21:09,932
в прикриването на следите си.

538
00:21:09,966 --> 00:21:11,100
Всичко наред ли е? Хедър?

539
00:21:11,134 --> 00:21:12,434
Да, да.
Добре.

540
00:21:12,468 --> 00:21:15,937
Виж, наистина не мога
да обясня точно сега,

541
00:21:15,971 --> 00:21:17,305
но всичко е наред,

542
00:21:17,340 --> 00:21:19,941
и-и знаем какво правим, нали?

543
00:21:19,975 --> 00:21:21,243
Сериозно?

544
00:21:21,277 --> 00:21:22,637
Защото да примамваш убиец-свръхчовек

545
00:21:22,645 --> 00:21:24,479
звучи доста откачено в момента.

546
00:21:24,514 --> 00:21:26,881
Освен това, защо не ми казахте?

547
00:21:26,915 --> 00:21:29,484
Защото ние просто...ние искахме да
сте в безопасност момчета, разбирате ли?

548
00:21:29,519 --> 00:21:31,052
Не искахме да ни последвате.

549
00:21:31,086 --> 00:21:32,726
И сега какво, да избягате заедно ли е вашият
план да го примамите?

550
00:21:32,755 --> 00:21:34,221
Хайде Винсънт, познавам те.

551
00:21:34,256 --> 00:21:35,556
Това е последното, което някога
би направил.

552
00:21:35,590 --> 00:21:38,126
Да, знам, знам, но...

553
00:21:38,160 --> 00:21:40,161
Поне ми кажи, че няма да оставиш това така.

554
00:21:40,195 --> 00:21:41,796
Това не може да е начина, по който 

да се ожените вие двамата

555
00:21:41,830 --> 00:21:43,564
Вече съм си подготвил речта като кум.

556
00:21:43,598 --> 00:21:46,534
Наизустих я.

557
00:21:48,170 --> 00:21:49,736
Добре, ние сме наред. Хайде.

558
00:21:49,771 --> 00:21:52,005
Слушай, добрата новина е, че мисля, че
може да съм

559
00:21:52,040 --> 00:21:53,507
да съм открил лабораторията, 
която е направила серума,

560
00:21:53,542 --> 00:21:55,242
и ако е така няма да трябва

561
00:21:55,277 --> 00:21:57,178
да преминавате през нищо от това.
Добре, чакай сигурен ли си?

562
00:21:57,212 --> 00:21:59,446
Ами ще знам в момента в който отида
и я проверя.

563
00:21:59,481 --> 00:22:00,841
Не, не, не ходи сам, става ли?

564
00:22:00,848 --> 00:22:02,183
Твърде опасно е.
Изчакай ни да се върнем.

565
00:22:02,217 --> 00:22:04,785
Не мога. 
Тес ме притиска.

566
00:22:04,819 --> 00:22:07,988
Освен това трябва да й покажа защо

567
00:22:08,022 --> 00:22:09,856
това е по-важно от тези проклети
полицейски подробности

568
00:22:09,891 --> 00:22:11,725
на които тя държи толкова много.

569
00:22:13,460 --> 00:22:14,594
Винсънт?

570
00:22:14,628 --> 00:22:15,662
Можеш ли да ме чуеш?

571
00:22:15,697 --> 00:22:17,363
Здравей! Там ли си още?

572
00:22:17,398 --> 00:22:18,431
Джей Ти?

573
00:22:19,667 --> 00:22:21,801
Джей..

574
00:22:21,835 --> 00:22:23,002
Джей Ти?

575
00:22:23,036 --> 00:22:25,004
Ако ме чуваш,

576
00:22:25,038 --> 00:22:26,172
Отивам до лабораторията,

577
00:22:26,207 --> 00:22:28,641
но не казвай на Тес.

578
00:22:33,647 --> 00:22:34,647
Какво правиш?

579
00:22:34,648 --> 00:22:35,848
Хванах го!

580
00:22:37,918 --> 00:22:39,518
О, по дяволите!

581
00:22:39,552 --> 00:22:40,886
Спри. Чакай.

582
00:22:40,921 --> 00:22:43,022
Мога да обясня.

583
00:22:58,404 --> 00:23:00,138
Не, знаеш ли,

584
00:23:00,172 --> 00:23:02,407
може би трябва да пуснем
тази двойка преди нас.

585
00:23:02,442 --> 00:23:03,908
Не, ако той ни наблюдава,

586
00:23:03,943 --> 00:23:06,144
трябва да направим така, че това да
изглежда колкото е възможно по-реално.

587
00:23:06,178 --> 00:23:08,079
В момента на мен ми изглежда
доста реално, така че...

588
00:23:08,114 --> 00:23:09,080
Поздравления на двама ви.

589
00:23:09,115 --> 00:23:10,215
Следващите.

590
00:23:10,249 --> 00:23:11,482
Излезте напред.

591
00:23:11,516 --> 00:23:13,918
Не мога, не мога да го направя.

592
00:23:13,953 --> 00:23:15,987
Не, добре, ела, трябва.

593
00:23:17,522 --> 00:23:19,724
Катрин Чандлър и Винсънт Келър?

594
00:23:19,759 --> 00:23:21,259
Ъъъ, това сме ние.
Мх-ммм.

595
00:23:21,293 --> 00:23:22,393
Добре, готови ли сте?

596
00:23:22,427 --> 00:23:24,229
Разбира се.

597
00:23:24,263 --> 00:23:27,197
Събрали сме се днес, за да отпразнуваме
съюза

598
00:23:27,232 --> 00:23:30,568
на Катрин Чандлър и Винсънт Келър.

599
00:23:30,602 --> 00:23:32,936
Днес дойдохте като отделни личности,

600
00:23:32,971 --> 00:23:35,172
но ще си тръгнете като съпруг 
и съпруга.

601
00:23:35,206 --> 00:23:38,041
О, Катрин, не мога.
Не мога да го направя. Не мога.

602
00:23:38,076 --> 00:23:39,677
Не. Той може да ни наблюдава, Винсънт.

603
00:23:39,711 --> 00:23:41,178
Проблем?

604
00:23:41,212 --> 00:23:42,680
Не.

605
00:23:42,714 --> 00:23:44,014
Да, да, има.

606
00:23:44,048 --> 00:23:45,182
Ъъ, това...

607
00:23:45,216 --> 00:23:47,050
не е правилно.
Винсънт!

608
00:23:47,085 --> 00:23:48,618
Съжалявам, наистина съжалявам!

609
00:23:48,653 --> 00:23:49,787
Аз....съжалявам.

610
00:23:49,821 --> 00:23:51,054
Извини ме.
Добре.

611
00:23:51,089 --> 00:23:52,890
Ще се върнем веднага

612
00:23:54,125 --> 00:23:56,193
Винсънт!

613
00:24:06,578 --> 00:24:08,112
Осъзнаваш ли какво направи току що?

614
00:24:08,147 --> 00:24:10,281
Да! Да! Просто ни спрях 

от това да съсипем

615
00:24:10,315 --> 00:24:11,448
това, което трябваше да е

616
00:24:11,483 --> 00:24:13,350
най-хубавия ден в живота ни.

617
00:24:13,385 --> 00:24:14,718
Не, може би току що съсипа 

най-добрия ни опит

618
00:24:14,753 --> 00:24:16,387
да разберем кой стои зад всичко.

619
00:24:16,421 --> 00:24:18,289
И защо?
Защото не искаш да се венчаеш?

620
00:24:18,323 --> 00:24:20,457
Да, това е точно причината 

защо го направих.

621
00:24:20,492 --> 00:24:21,958
Но Винсънт, ние нямаше 
да го направим в действителност.

622
00:24:21,993 --> 00:24:22,993
Да, щяхме.

623
00:24:22,994 --> 00:24:24,628
Добре, може би не технически,

624
00:24:24,663 --> 00:24:27,464
но щяхме да си кажем клетвите, Катрин.

625
00:24:27,499 --> 00:24:29,400
И какво ако го бяхме направили?
Каква щеше да е разликата?

626
00:24:29,434 --> 00:24:30,634
Това е просто лист хартия.

627
00:24:30,669 --> 00:24:32,336
Не, не е.

628
00:24:32,370 --> 00:24:33,370
Добре, предполага се да е

629
00:24:33,404 --> 00:24:34,684
едно от най-важните неща,

630
00:24:34,705 --> 00:24:36,472
които сме направили през живота си.

631
00:24:36,507 --> 00:24:38,741
Не кандидатстваме за някаква 

тъпа шофьорска книжка.

632
00:24:38,776 --> 00:24:40,210
Женим се, разбираш ли?

633
00:24:40,244 --> 00:24:41,878
Трябваше да е едно глупаво подвеждане.

634
00:24:41,913 --> 00:24:44,147
Не разбирам защо реагираш така

635
00:24:44,182 --> 00:24:45,748
Точно така. Точно така.

636
00:24:45,783 --> 00:24:47,317
Ти не..
Ти не разбираш.

637
00:24:47,351 --> 00:24:49,519
Разбираш ли, това там може 
да е достатъчно за теб,

638
00:24:49,553 --> 00:24:51,821
но това не е достатъчно за мен, окей?

639
00:24:51,855 --> 00:24:54,490
Искам да помним сватбения си ден,

640
00:24:54,525 --> 00:24:56,258
така, както родителите ми го помнеха.

641
00:24:56,293 --> 00:24:58,194
През цялото време докато растях,

642
00:24:58,228 --> 00:24:59,829
това беше нещото, за което,
говореха постоянно,

643
00:24:59,863 --> 00:25:02,264
за тяхната сватба, сякаш беше нещо 

магично

644
00:25:02,299 --> 00:25:05,034
Знам че е старомодно, такова е,

645
00:25:05,068 --> 00:25:07,569
но искам да е такава и за нас.

646
00:25:07,603 --> 00:25:11,073
Просто не мога да повярвам, че 

ти не го искаш.

647
00:25:11,107 --> 00:25:13,042
Добре, хубави, широки усмивки всички.

648
00:25:22,652 --> 00:25:24,886
Катрин?

649
00:25:24,920 --> 00:25:26,355
Катрин?

650
00:25:33,295 --> 00:25:35,196
Това е достатъчно близо.

651
00:25:35,231 --> 00:25:36,398
Добре.

652
00:25:36,432 --> 00:25:38,734
Само не я наранявай, става ли?

653
00:25:38,768 --> 00:25:40,034
Кажи ни какво искаш.

654
00:25:40,069 --> 00:25:41,302
Искам да дойдете с мен.

655
00:25:41,337 --> 00:25:42,904
Или булката ти умира.

656
00:25:46,242 --> 00:25:47,508
Да, добре.

657
00:25:49,644 --> 00:25:51,179
Добре.

658
00:25:57,619 --> 00:25:59,553
Наистина ли е нужно?

659
00:25:59,588 --> 00:26:00,821
Сега ще ме арестуваш ли?

660
00:26:00,856 --> 00:26:01,989
Джей Ти, опита се да избягаш

661
00:26:02,023 --> 00:26:03,323
от охраната.

662
00:26:03,358 --> 00:26:05,225
Не можах да им позволя да ме 

последват отново, окей?

663
00:26:05,260 --> 00:26:07,495
Трябваше да ги зарежа, защото мислех,
че съм открил

664
00:26:07,529 --> 00:26:09,129
лабораторията, която стои зад 

всички експерименти

665
00:26:09,163 --> 00:26:10,398
И какво, не можеш да вдигнеш телефона

666
00:26:10,432 --> 00:26:12,165
и да ми се обадиш?
И щеше да ми позволиш да отида?

667
00:26:12,200 --> 00:26:14,601
Да провериш сам лабораторията? Не.

668
00:26:14,635 --> 00:26:16,770
Именно. Тес,

669
00:26:16,804 --> 00:26:18,005
ти не разбираш.

670
00:26:18,039 --> 00:26:19,506
Това, това може да е всичко.

671
00:26:19,540 --> 00:26:21,174
Ако тази лаборатория е каквото 

си мисля,

672
00:26:21,209 --> 00:26:23,810
може да ни заведе, точно 

до който е зад всичко това.

673
00:26:23,844 --> 00:26:26,513
Виж, Джей Ти, това което знам е, че си

рискувам работата за да ви предпазя,

674
00:26:26,547 --> 00:26:28,648
а ти и всички останали само се опитвате

675
00:26:28,682 --> 00:26:30,650
да се отървете от охраната си без да се
замислите.

676
00:26:30,684 --> 00:26:32,084
за това как рефлектира това на мен.
Ти не разбираш.

677
00:26:32,119 --> 00:26:33,853
Това може да е.

678
00:26:33,888 --> 00:26:36,322
Може да сме толкова близо до разрешаването
на тази глупост със суперчовека

679
00:26:36,356 --> 00:26:39,626
и да я разкараме от животите си завинаги.

680
00:26:39,660 --> 00:26:41,093
Но не е това, за което искам
да говорим точно сега.

681
00:26:41,128 --> 00:26:42,295
Но това е всичко, което има
значение точно сега.

682
00:26:42,329 --> 00:26:44,297
Виж, Тес, не се тревожи.

683
00:26:44,331 --> 00:26:47,466
Вече открих начин как да 
заобиколя защитата на лабораторията

684
00:26:47,500 --> 00:26:49,180
така че, мога да видя какво
наистина правят вътре.

685
00:26:49,202 --> 00:26:51,102
Без Кат и Винсент?

686
00:26:51,137 --> 00:26:53,204
Само го проверявам 
докато те не се върнат.

687
00:26:53,239 --> 00:26:55,006
Повярвай ми, Тес,
това е важно.

688
00:26:55,041 --> 00:26:56,707
Знам какво правя.

689
00:26:56,742 --> 00:26:59,210
Знаеш ли, ДжейТи,
това също е важно за мен,

690
00:26:59,245 --> 00:27:00,946
както е и моята работа.

691
00:27:00,980 --> 00:27:02,880
Изобщо за теб има ли значение?

692
00:27:02,915 --> 00:27:05,283
Разбира се, че има, но...

693
00:27:05,318 --> 00:27:07,485
Трябва да направя това.

694
00:27:07,519 --> 00:27:09,186
За Кат и Винсънт.

695
00:27:19,832 --> 00:27:21,398
Благодаря, че дойде.

696
00:27:21,433 --> 00:27:23,033
Добре, ние нямаме голям избор.

697
00:27:23,068 --> 00:27:24,068
Вярно е.

698
00:27:25,570 --> 00:27:27,471
Добре, искаш ли да ни
кажеш кой си ти?

699
00:27:27,505 --> 00:27:28,872
Името ми е Джулияна,

700
00:27:28,906 --> 00:27:31,008
но съм по-заинтересувана кой 
си ти

701
00:27:31,042 --> 00:27:32,709
и защо се опитвате да ме спрете

702
00:27:32,743 --> 00:27:34,478
Защото това е, което правим-
спираме хора като теб.

703
00:27:34,512 --> 00:27:36,046
Нямаш идея кой съм.

704
00:27:36,081 --> 00:27:37,348
Затова пуснахме приятеля ти тук

705
00:27:37,382 --> 00:27:38,382
да ни залови,

706
00:27:38,383 --> 00:27:39,649
за да разбере.

707
00:27:45,055 --> 00:27:46,222
Винсънт.

708
00:27:52,062 --> 00:27:53,563
Как знаеш?

709
00:27:53,598 --> 00:27:54,831
Че Винсент е звяр?

710
00:27:54,866 --> 00:27:56,366
Вярно е, аз трябваше

711
00:27:56,400 --> 00:27:57,666
вероятно да го измисля по рано.

712
00:27:57,701 --> 00:27:59,068
За щастие, все пак,

713
00:27:59,103 --> 00:28:00,403
моят нов помощник изскочи сам.

714
00:28:02,706 --> 00:28:04,773
Кат!

715
00:28:04,808 --> 00:28:06,842
Съжалявам, Кат!

716
00:28:17,499 --> 00:28:19,167
Сестра ми няма нищо общо 
с това.

717
00:28:19,201 --> 00:28:20,635
Остави я да си тръгне.

718
00:28:20,670 --> 00:28:22,503
Трябва да започнеш да отговаряш на въпросите ми,

719
00:28:22,538 --> 00:28:24,005
Катрин, трябва да ми кажеш

720
00:28:24,040 --> 00:28:25,240
за кого наистина работиш.

721
00:28:25,274 --> 00:28:26,908
Вече Ви казах.

722
00:28:26,943 --> 00:28:28,576
Работя в 125-то.
Аз съм детектив

723
00:28:28,610 --> 00:28:30,811
в НЙПД.
Винсънт е просто лекар

724
00:28:30,845 --> 00:28:32,046
в Ню Йорк Дженерал, ясно.

725
00:28:32,081 --> 00:28:33,081
Какво искаш да кажеш?

726
00:28:33,115 --> 00:28:34,148
Искам да кажа

727
00:28:34,183 --> 00:28:35,183
как успя да надвиеш

728
00:28:35,217 --> 00:28:36,717
Боб и Керъл Хел

729
00:28:36,751 --> 00:28:38,086
и как подчини Зейн Алтън

730
00:28:38,120 --> 00:28:39,680
и всички други мои усъвършенствани
тестови субекти.

731
00:28:41,557 --> 00:28:43,857
Освен него;
той е малко по-усъвършенстван.

732
00:28:43,892 --> 00:28:45,593
Ти знаеш какъв е всъщност Винсънт.

733
00:28:45,627 --> 00:28:46,927
Знаеш на какво е способен.

734
00:28:46,962 --> 00:28:48,228
Това не отговаря ли на вашите въпроси?

735
00:28:48,262 --> 00:28:50,664
Не обяснява кой те изпрати

736
00:28:50,699 --> 00:28:52,766
или как той откри къде съм.

737
00:28:52,801 --> 00:28:55,235
Не знам за кой говориш.

738
00:29:04,979 --> 00:29:05,979
Не!

739
00:29:06,981 --> 00:29:09,182
Не, моля те спри!

740
00:29:09,217 --> 00:29:11,184
Моля те, не прави това.

741
00:29:11,219 --> 00:29:12,752
Достатъчно.

742
00:29:20,260 --> 00:29:22,461
Ти ще ми кажеш

743
00:29:22,496 --> 00:29:24,430
къде точно се крие той,

744
00:29:24,464 --> 00:29:26,465
или ще разберем колко си готова

745
00:29:26,500 --> 00:29:27,934
да видиш годеника си да страда.

746
00:29:29,236 --> 00:29:30,970
Джей Ти?

747
00:29:31,005 --> 00:29:32,204
Хедър.

748
00:29:32,239 --> 00:29:33,439
Шшш...Могат да те чуят.

749
00:29:35,308 --> 00:29:37,576
Какво подяволите става тук?
Незнам, но мисля

750
00:29:37,611 --> 00:29:39,411
че те може би са ги убили, ДжейТи.
Трябва да направим нещо.

751
00:29:39,446 --> 00:29:41,247
Какво ти се е случило?
Добре ли си?

752
00:29:41,281 --> 00:29:43,048
Не знам, никога не съм бил 
пребиван преди.

753
00:29:43,082 --> 00:29:44,750
Чакай, как знаеш, че съм бил тук?

754
00:29:44,784 --> 00:29:46,652
Не съм. Просто дойдох да видя дали
това е правилната лаборатория.

755
00:29:46,686 --> 00:29:48,820
БНо, какво правиш тук?

756
00:29:48,855 --> 00:29:51,322
Джулиана ме измами.

757
00:29:51,357 --> 00:29:54,492
Мислех, че имам нова работа, но...

758
00:29:54,527 --> 00:29:57,896
тя ме накара да говоря, аз...

759
00:29:57,930 --> 00:29:59,965
Боже, аз не исках да кажа нищо, но те...

760
00:29:59,999 --> 00:30:01,933
те заплашиха, че ще ме убият и аз
не знам

761
00:30:01,968 --> 00:30:03,902
какво друго наравих.
Какво означава? Какво си казал?

762
00:30:03,936 --> 00:30:05,303
казах им за Винсент.

763
00:30:05,337 --> 00:30:07,272
За... какво, той наистина е.

764
00:30:08,874 --> 00:30:10,275
Какво направиха с него?

765
00:30:10,309 --> 00:30:11,509
Те го застреляха с пистолет tranq

766
00:30:11,544 --> 00:30:12,777
преди да може...

767
00:30:12,811 --> 00:30:14,245
Шшш. Тя идва.

768
00:30:14,280 --> 00:30:16,480
Сложи ръцете си зад гърба
както все още са вързани.

769
00:30:38,503 --> 00:30:40,604
Ако не съм прав..
И така какво ще правим?

770
00:30:40,638 --> 00:30:42,372
Ъх, ние трябва да накараме Винсент
да се събуди по някакъв начин.

771
00:30:42,407 --> 00:30:44,174
Да излезе звярът.
Може би намерих нещо малко

772
00:30:44,209 --> 00:30:46,443
да му даде тласък.
Времето свършва

773
00:30:46,477 --> 00:30:49,213
и търпението ми също.
Какво е това?

774
00:30:49,247 --> 00:30:51,648
Серумът за усилване, с който си запознат

775
00:30:51,683 --> 00:30:54,284
е продукт на години опити и грешки,
всичко за да се опита да

776
00:30:54,319 --> 00:30:55,652
и спре човекът който те е изпратил.

777
00:30:55,687 --> 00:30:56,986
Но това...

778
00:30:57,021 --> 00:31:00,289
това е един неуспешен опит.

779
00:31:00,324 --> 00:31:01,725
Притиска нервната система твърде много

780
00:31:01,759 --> 00:31:03,292
причинява болезнено предозиране.

781
00:31:03,327 --> 00:31:05,461
Недей, моля те.
Казвам ти истината.

782
00:31:05,495 --> 00:31:07,197
В осем милионен град,

783
00:31:07,231 --> 00:31:09,398
<i>как попадна на тестовите ми субекти по 
случайност?</i>

784
00:31:09,433 --> 00:31:10,900
Не мисля така.

785
00:31:10,935 --> 00:31:13,236
DHS знаеше за експериментите
дълго преди нас.

786
00:31:13,270 --> 00:31:14,803
Ние просто се опитваме да им помогнем.

787
00:31:14,838 --> 00:31:16,639
DHS нае звяр? Наистина ли?

788
00:31:16,673 --> 00:31:17,673
Да, те го направиха.

789
00:31:20,076 --> 00:31:21,310
Какво ще направи с него?

790
00:31:21,345 --> 00:31:23,312
Надявам се, да накара животното 
в него да излезе

791
00:31:23,347 --> 00:31:25,748
и да нарита няколко задника.
Какво има в него.

792
00:31:25,782 --> 00:31:27,015
Много нещата.

793
00:31:27,050 --> 00:31:28,551
Адреналин,
тестостерон, стероиди.

794
00:31:28,585 --> 00:31:31,019
Това ще даде на Винсент ад на сътресение,
това е сигурно.

795
00:31:31,054 --> 00:31:33,521
Просто трябва да открием 
системата за доставка.

796
00:31:33,556 --> 00:31:35,590
Ще помогне ли?

797
00:31:35,625 --> 00:31:36,792
Хубаво.

798
00:31:38,094 --> 00:31:39,828
Кой... За кого говориш?

799
00:31:39,863 --> 00:31:42,264
Винсънт...

800
00:31:42,298 --> 00:31:44,066
Винсент, съжалявам.
Незнам какво да направя.

801
00:31:44,100 --> 00:31:46,235
Всичко е наред.

802
00:31:46,269 --> 00:31:47,869
Не, не е.
Ти трябва да се събудиш.

803
00:31:47,903 --> 00:31:50,037
Ти трябва да се бориш. Трябва да
направиш всичко, което можеш.

804
00:31:50,072 --> 00:31:51,406
Не мога да те изгубя.

805
00:31:51,440 --> 00:31:53,908
Обичам те.

806
00:31:53,942 --> 00:31:55,744
Не, Винсънт.

807
00:31:55,778 --> 00:31:57,211
Последен шанс.

808
00:31:58,714 --> 00:31:59,748
Какво чакаш?

809
00:31:59,782 --> 00:32:01,015
Тихо.

810
00:32:01,049 --> 00:32:02,517
Имаме само един шанс.

811
00:32:02,551 --> 00:32:03,717
Моля те, трябва да ми вярваш.

812
00:32:03,752 --> 00:32:05,519
Ние не работим за всеки.

813
00:32:05,553 --> 00:32:07,221
Незнам за какво говорите.

814
00:32:07,256 --> 00:32:08,422
Грешен отговор.

815
00:32:56,536 --> 00:32:58,070
Кат, недей!

816
00:33:23,555 --> 00:33:26,390
Д-р Молин до онкологията.

817
00:33:26,424 --> 00:33:29,158
Д-р Молин до онкологията, моля.

818
00:33:30,828 --> 00:33:32,195
Как е тя?

819
00:33:32,229 --> 00:33:33,529
Ами..тя е...

820
00:33:33,564 --> 00:33:35,264
тя е в изкуствена кома

821
00:33:35,299 --> 00:33:36,800
докато може да се възстанови.

822
00:33:36,834 --> 00:33:38,702
Ще се възстанови ли>

823
00:33:38,736 --> 00:33:41,037
Трудно е да се каже.

824
00:33:41,072 --> 00:33:43,473
Виж, Карин,
не е по твоя вина, окей?

825
00:33:43,507 --> 00:33:45,441
Тя щеше да ме убие,

826
00:33:45,476 --> 00:33:46,809
и след всичко на което тя ни подложи...

827
00:33:46,843 --> 00:33:48,377
Знам, знам.

828
00:33:48,412 --> 00:33:49,778
Но се предполага, че има разлика

829
00:33:49,813 --> 00:33:51,493
между хора като нея и 
хора като нас

830
00:33:53,250 --> 00:33:55,485
Предполагам просто... изгубих го.

831
00:33:55,519 --> 00:33:57,253
Добре, по добре е от мен, нали?

832
00:33:59,789 --> 00:34:01,324
Вярваш ли на това,
което тя каза?

833
00:34:01,358 --> 00:34:02,992
Това всичко, което е направила
е за да спре някой друг?

834
00:34:03,026 --> 00:34:04,559
Не знам.

835
00:34:04,594 --> 00:34:06,128
Мисля че това е повече неин 
проблем отколкото наш.

836
00:34:06,162 --> 00:34:07,963
Освен това, е трудно за 
вярване

837
00:34:07,998 --> 00:34:10,332
че има някой навън, който е
по лош от нея.

838
00:34:10,366 --> 00:34:12,467
Най малко, че няма да
експериментират

839
00:34:12,502 --> 00:34:14,402
с невинни повече без значение
от причината затова.

840
00:34:14,437 --> 00:34:16,438
Ами това искахме да спрем

841
00:34:16,472 --> 00:34:17,840
когато започнахме в началото, нали?

842
00:34:19,509 --> 00:34:21,143
Добре ли сте, момчета?

843
00:34:21,177 --> 00:34:23,077
Можем ли да се върнем на тов?

844
00:34:23,112 --> 00:34:24,613
Хей, колко дълго мислиш

845
00:34:24,647 --> 00:34:26,481
може да я държим 
в отделението на затвора?

846
00:34:26,516 --> 00:34:28,583
Хей, ти си доктора.
Ти ми кажи.

847
00:34:28,618 --> 00:34:29,851
Добре.

848
00:34:29,885 --> 00:34:31,286
Ако всичо е наред, аз...

849
00:34:31,320 --> 00:34:34,322
Предпочитам да не я обевявам 
като Джейн Доу.

850
00:34:34,357 --> 00:34:35,757
Не е ли малко рисковано

851
00:34:35,791 --> 00:34:36,758
след всичкото прикриване, което
правя напоследък.

852
00:34:36,792 --> 00:34:37,859
Много съжалявам, Тес.

853
00:34:37,893 --> 00:34:38,893
Не, не, не.

854
00:34:38,894 --> 00:34:39,894
Не се извинявай.

855
00:34:39,895 --> 00:34:41,362
Това е каквото е, и...

856
00:34:41,396 --> 00:34:43,131
най важното е че хванахме Лошия.

857
00:34:43,165 --> 00:34:46,167
Да, всъщност това е вашият 
приятел, който ни помогна.

858
00:34:46,201 --> 00:34:48,670
Наистина?
Мхм.

859
00:34:48,704 --> 00:34:50,672
Да, без ДжейТи и Хедър,
ние нямаше да го направим.

860
00:34:50,706 --> 00:34:52,039
Винсент нямаше да е жив.

861
00:34:52,073 --> 00:34:54,041
Да, добре, не съм изненадан.

862
00:34:54,075 --> 00:34:55,776
ДжейТи винаги  идва за Винсент.

863
00:34:57,312 --> 00:34:59,913
Няма значение какво.

864
00:35:10,091 --> 00:35:11,725
Хей!

865
00:35:11,759 --> 00:35:14,294
Няма нужда от извинения.

866
00:35:14,328 --> 00:35:16,496
И ти заслужаваш поздравления.

867
00:35:16,530 --> 00:35:18,999
Това бяха екипни усилия.

868
00:35:20,168 --> 00:35:21,634
Какво става?

869
00:35:21,669 --> 00:35:24,504
Аз наистина обичам
този суитчър.

870
00:35:24,538 --> 00:35:25,838
Да, забелязах.

871
00:35:25,872 --> 00:35:27,674
Трудно е да повярваш.

872
00:35:27,708 --> 00:35:29,975
Е да спиш в него почти
всяка нощ.

873
00:35:33,547 --> 00:35:36,249
И аз обичам да те виждам с него.

874
00:35:36,283 --> 00:35:38,184
Това изглежда добре на теб.

875
00:35:40,187 --> 00:35:42,154
Къде отиваш с това?
Тес, говори с мен.

876
00:35:42,189 --> 00:35:43,723
Виж, Джей Ти.

877
00:35:43,757 --> 00:35:45,224
Ти спаси деня.

878
00:35:45,258 --> 00:35:48,060
Знаеш ли? Ти реши великата
митологична мистерия.

879
00:35:48,095 --> 00:35:50,763
Това е... Това е че не ти пука

880
00:35:50,797 --> 00:35:53,165
за това през какво минавам или
от какво имам нужда.

881
00:35:53,200 --> 00:35:55,334
Съжалявам..

882
00:35:55,368 --> 00:35:57,203
Не, недей.

883
00:35:57,237 --> 00:35:58,870
Виж, Тес...

884
00:35:58,904 --> 00:36:01,573
Признавам, аз-аз...

885
00:36:01,608 --> 00:36:03,575
Бях погълнат с намирането 
на човека...

886
00:36:03,610 --> 00:36:05,577
жената, която стои зад
всичко това.

887
00:36:05,612 --> 00:36:07,546
Но си струваше, нали?

888
00:36:07,580 --> 00:36:08,780
Опитвах се да помогна.

889
00:36:08,814 --> 00:36:10,115
Опитвах се да ни предпазя.

890
00:36:10,149 --> 00:36:11,617
И теб.

891
00:36:11,651 --> 00:36:13,184
И го направи, и аз съм ти благодарна.
Наистина съм.

892
00:36:13,219 --> 00:36:15,286
Ти... ти направи нещо добро.

893
00:36:15,320 --> 00:36:17,956
Тогава какъв е проблема?

894
00:36:17,990 --> 00:36:19,590
Не знам.

895
00:36:19,625 --> 00:36:21,192
Незнам какъв е проблема, окей?

896
00:36:21,227 --> 00:36:22,894
Може би защото ти

897
00:36:22,928 --> 00:36:24,395
помагаш на Винсент от години

898
00:36:24,429 --> 00:36:26,965
Може би от чувство за вина,
защото е звяр,

899
00:36:26,999 --> 00:36:28,699
или лоялност към него, незнам,

900
00:36:28,734 --> 00:36:30,701
но всичко, което знам е че
не си лоялен към мен ДжейТи,

901
00:36:30,736 --> 00:36:33,137
поне не емоционално.

902
00:36:33,171 --> 00:36:35,973
И може би... е егоистично от моя страна да искам това,

903
00:36:36,007 --> 00:36:37,908
и ако е, то ще е, но...

904
00:36:37,942 --> 00:36:40,444
Искам да бъда с някой, за когото
съм на първо място.

905
00:36:40,479 --> 00:36:43,080
Кой го е грижа за тва,
което ми трябва първо.

906
00:36:43,114 --> 00:36:45,949
И това не си ти.

907
00:36:47,518 --> 00:36:48,718
Тес...

908
00:37:01,666 --> 00:37:03,500
♪ I've been seeing all

909
00:37:03,534 --> 00:37:06,303
♪ I've been seeing your soul

910
00:37:06,337 --> 00:37:09,506
♪ Give me things
that I wanted to know ♪

911
00:37:09,540 --> 00:37:12,642
♪ Tell me things
that you've done... ♪

912
00:37:12,677 --> 00:37:15,779
Не мога да повярвам.
Почти те изгубох.

913
00:37:15,813 --> 00:37:17,246
Какво ново?

914
00:37:17,281 --> 00:37:19,749
Да, но този път беше различно.

915
00:37:19,784 --> 00:37:21,818
Джулиана щеше да те убие,

916
00:37:21,852 --> 00:37:24,287
и аз не можех да направя нищо друго,
освен да наблюдавам.

917
00:37:24,321 --> 00:37:25,988
Нотова не се случи.

918
00:37:28,158 --> 00:37:30,927
Продължавам да мисля за теб, 

че ще умреш,

919
00:37:30,961 --> 00:37:32,328
че ние ще умрем

920
00:37:32,362 --> 00:37:34,122
без да сме имали възможност 

да сключим брак.

921
00:37:34,131 --> 00:37:36,432
Е, в такъв случай е хубаво, 

че не се бракосъчетахме, нали?

922
00:37:36,466 --> 00:37:39,134
Да, така е.

923
00:37:41,738 --> 00:37:44,039
Моите родители, те, ъх...

924
00:37:44,073 --> 00:37:47,175
не са направили сватбата си толкова романтична,
колкото вашите.

925
00:37:47,210 --> 00:37:48,444
Е, нали знаеш,

926
00:37:48,478 --> 00:37:49,945
всеки е различен?

927
00:37:49,979 --> 00:37:51,814
Това не означава че те не са се обичали.

928
00:37:51,848 --> 00:37:55,150
Не, знам. И те също.

929
00:37:55,184 --> 00:37:57,285
Когато осъзнах,

930
00:37:57,320 --> 00:37:59,020
че можем да не получим истинска сватба

931
00:37:59,055 --> 00:38:02,523
разбрах, че искам такава.

932
00:38:02,558 --> 00:38:04,893
Смяташ ли?

933
00:38:04,927 --> 00:38:06,794
Аха.

934
00:38:06,829 --> 00:38:08,363
Да.

935
00:38:08,397 --> 00:38:11,733
♪ Drop the game,
it's not enough... ♪

936
00:38:11,767 --> 00:38:14,869
Особено след всичко, което
преживяхме, за да стигнем до тук,

937
00:38:14,903 --> 00:38:16,838
противно на всички очаквания.

938
00:38:18,507 --> 00:38:19,907
Не искам да те изгубя,

939
00:38:19,941 --> 00:38:22,276
да празнувам без теб това, което имаме заедно.

940
00:38:25,748 --> 00:38:29,250
Искам да се омъжа за теб Винсънт Келър,

941
00:38:29,284 --> 00:38:31,985
и това съкровище - спомените, които имаме завинаги.

942
00:38:34,355 --> 00:38:35,554
Обичам те.

943
00:38:35,589 --> 00:38:37,323
И аз те обичам.

944
00:38:45,179 --> 00:38:51,679
== sync, corrected by ====

