﻿1
00:00:00,414 --> 00:00:03,946
Досега в "Тиранин"..
Можете ли да ни кажете пола на детето?

2
00:00:03,981 --> 00:00:05,491
Момче е.

3
00:00:05,526 --> 00:00:06,860
Ще имаме син.

4
00:00:09,097 --> 00:00:13,734
Абу Омар измъчва и
убива невинни граждани.

5
00:00:13,768 --> 00:00:16,136
Що за човек прави
тези неща?

6
00:00:16,170 --> 00:00:17,581
Аз бих.

7
00:00:17,616 --> 00:00:21,169
Назначил съм нов командващ
на военните ни сили.

8
00:00:21,204 --> 00:00:24,175
Генерал Саид вече
се съветва

9
00:00:24,210 --> 00:00:25,886
с висши военни съветници

10
00:00:25,921 --> 00:00:28,941
и подготвя нашата
контра-офанзива

11
00:00:28,976 --> 00:00:30,850
срещу нашествениците.

12
00:00:30,884 --> 00:00:32,785
Условията на фонда
изискват

13
00:00:32,819 --> 00:00:35,187
парите да минат по
мъжката линия.

14
00:00:35,222 --> 00:00:38,275
Самюел е наследил
$100 милиона.

15
00:00:38,310 --> 00:00:39,329
Търся Ясер.

16
00:00:39,364 --> 00:00:42,618
По време на битката в Маан,
девет мъже се скриха

17
00:00:42,653 --> 00:00:44,212
в затворен клуб.

18
00:00:44,247 --> 00:00:45,429
Халифатът ги откри.

19
00:00:45,464 --> 00:00:48,299
Абдул? Той беше ли един
от мъжете в клуба?

20
00:00:48,333 --> 00:00:49,267
Да, беше.

21
00:00:49,301 --> 00:00:50,977
Сега принадлежиш 
на Абу Омар.

22
00:00:51,012 --> 00:00:52,315
Ще му се подчиняваш,

23
00:00:52,350 --> 00:00:55,173
ще правиш каквото иска,
когато и да го иска.

24
00:00:57,375 --> 00:00:59,537
Гани има нужда от Далия.

25
00:00:59,572 --> 00:01:00,911
Намери я.

26
00:01:00,945 --> 00:01:02,279
Обещай ми.

27
00:01:02,313 --> 00:01:04,114
Ще я намеря.

28
00:01:04,149 --> 00:01:05,983
Кълна се.

29
00:01:32,675 --> 00:01:33,990
Насам.

30
00:01:41,117 --> 00:01:43,118
Ето тук.

31
00:02:10,544 --> 00:02:12,545
Променила си някои неща.

32
00:02:16,783 --> 00:02:18,751
Радвам се, че забеляза.

33
00:02:18,792 --> 00:02:21,927
Разбирам, че си говорил със сина ми.

34
00:02:23,189 --> 00:02:24,857
Той ли уреди тази среща?

35
00:02:26,692 --> 00:02:30,095
Аз и Ахмед сме все още приятели.

36
00:02:30,129 --> 00:02:31,930
Дойдох да видя чичо си.

37
00:02:31,965 --> 00:02:34,499
Чичо ти е президентът,
той не приема посетители.

38
00:02:34,533 --> 00:02:36,501
Семейство.

39
00:02:36,535 --> 00:02:38,602
Ще се радвам да почакам.

40
00:02:47,179 --> 00:02:49,115
Мисля, че грешно си разбрал
добронамереността ни

41
00:02:49,150 --> 00:02:52,149
да ти позволим да останеш тук.

42
00:02:52,184 --> 00:02:55,151
Не си свободен да идваш и
да си тръгваш, когато поискаш.

43
00:02:55,186 --> 00:02:56,832
Ами, това е Абудин.

44
00:02:56,867 --> 00:02:58,889
Никой не предполага това.

45
00:03:02,860 --> 00:03:05,029
Не такъв те помня.

46
00:03:05,064 --> 00:03:06,863
Радвам се, че забеляза.

47
00:03:06,898 --> 00:03:08,831
Не.

48
00:03:08,866 --> 00:03:12,401
Не бях такъв.

49
00:03:12,435 --> 00:03:15,404
Баща ми е мъртъв, така, че се наложи да

50
00:03:15,438 --> 00:03:17,439
...сещаш се.

51
00:03:21,044 --> 00:03:25,053
Би ли казала на чичо, че
съм тук, лельо Лейла?

52
00:03:30,514 --> 00:03:32,620
Вече го направих.

53
00:03:34,775 --> 00:03:36,991
Изглеждаш добре.

54
00:03:37,026 --> 00:03:38,226
Отива ти.

55
00:03:38,260 --> 00:03:40,094
Мислиш ли? 
- Да.

56
00:03:40,129 --> 00:03:43,698
Винаги се притеснявам че изглеждам
изглеждам облечен като за маскарад.

57
00:03:47,937 --> 00:03:49,824
Защо не се раздвижиш?

58
00:03:49,859 --> 00:03:51,325
Не зная.

59
00:03:51,360 --> 00:03:52,940
Не се чувствам много добре.

60
00:03:52,974 --> 00:03:53,941
Заради бебето ли?

61
00:03:53,975 --> 00:03:55,943
Вероятно.

62
00:03:55,977 --> 00:03:58,378
За какво е всичко това , все пак?

63
00:03:58,413 --> 00:04:01,361
Татко и Рами вдигат шум

64
00:04:01,396 --> 00:04:03,549
около новите ни войски.

65
00:04:03,583 --> 00:04:05,362
Предполагам, че това е добре за духа.

66
00:04:05,397 --> 00:04:07,653
Не и за моя.

67
00:04:07,687 --> 00:04:10,284
Имаш ли нещо против, ако остана в
леглото и пропусна събитието?


68
00:04:13,260 --> 00:04:15,227
Не ми го причинявай.

69
00:04:15,262 --> 00:04:17,708
Опитвам се да се 
наложа в работата си.

70
00:04:17,743 --> 00:04:18,417
Знам.

71
00:04:18,452 --> 00:04:20,865
Това е което искаше, нали?

72
00:04:20,899 --> 00:04:24,136
Без повече просене отстрани,
търсейки оправдание.

73
00:04:25,404 --> 00:04:26,871
Е...

74
00:04:26,920 --> 00:04:29,266
ние сме екип, 
нали така?

75
00:04:33,912 --> 00:04:35,713
Сами.

76
00:04:35,747 --> 00:04:38,315
За какво става дума?

77
00:04:38,350 --> 00:04:40,084
Семейно събиране?

78
00:04:40,118 --> 00:04:42,278
Моля те,
като Ал Файид

79
00:04:42,313 --> 00:04:44,888
за наследството, което
баща ми ми остави.

80
00:04:44,922 --> 00:04:48,195
Е, това ще реши съдът,
а не аз.

81
00:04:49,494 --> 00:04:52,463
Чичо, съдът очаква твоето решение;
зная това.

82
00:04:52,497 --> 00:04:56,199
Внимавай какво ми говориш.

83
00:04:57,899 --> 00:04:59,410
Не ме е страх от теб.

84
00:04:59,445 --> 00:05:03,424
В съзнанието ми,
ти си чичото...

85
00:05:03,459 --> 00:05:05,682
който ме заведе на плаване,
научи ме как да ловя риба,

86
00:05:05,717 --> 00:05:07,300
въпреки, че така и не се научих,

87
00:05:07,335 --> 00:05:08,296
с теб отидох в Дисниленд.

88
00:05:08,346 --> 00:05:12,341
Ти си моя луд
чичо Джамал, любимият ми.

89
00:05:13,116 --> 00:05:15,196
И не наказваш
баща ми; той е мъртъв.

90
00:05:15,231 --> 00:05:16,631
Наказваш мен.

91
00:05:17,920 --> 00:05:21,289
По-сложно е,
отколкото мислиш.

92
00:05:21,324 --> 00:05:24,292
Добре.

93
00:05:24,327 --> 00:05:27,529
Би ли искал Ахмед да плаща
за твоите грешки?

94
00:05:27,563 --> 00:05:31,380
Опитвам се да разбера точно как
се вписвам във всичко това

95
00:05:31,415 --> 00:05:34,368
и си мисля, че може би
ти си моето семейство. Греша ли?

96
00:05:38,573 --> 00:05:42,443
Ще уредя да ти прехвърлят
пари от швейцарска сметка.

97
00:05:42,477 --> 00:05:44,445
Не сто милиона.

98
00:05:44,479 --> 00:05:46,479
Не всичко наведнъж.
Десет милиона.

99
00:05:46,514 --> 00:05:50,016
После си тръгваш. Тръгваш си, Сами,
и никога не се връщаш.

100
00:05:50,051 --> 00:05:53,493
През следващите
няколко месеца

101
00:05:53,528 --> 00:05:55,221
ще подготвим остатъка

102
00:05:55,256 --> 00:05:57,524
от наследството.
Става ли?

103
00:05:59,193 --> 00:06:00,693
Става.

104
00:06:00,727 --> 00:06:03,762
Добре. Много добре.

105
00:06:03,796 --> 00:06:05,797
Добре.

106
00:06:08,168 --> 00:06:10,857
И ти ми беше любимец.

107
00:06:21,580 --> 00:06:24,231
Окупирали са града,
сграда по сграда,

108
00:06:24,266 --> 00:06:25,950
в отговор на
бягството от затворът.

109
00:06:25,984 --> 00:06:28,919
Всеки ден, в който чакаме, става
по-трудно да се движим наоколо.

110
00:06:28,954 --> 00:06:31,651
Или да съберем подкрепа.
Дори с историите на Халима

111
00:06:31,686 --> 00:06:33,722
за Абу Халил
и Червената ръка.

112
00:06:33,757 --> 00:06:35,681
Взриви социалните медии.

113
00:06:35,716 --> 00:06:38,557
Ихаб Рашид е станал много добър
в насилственото убеждаване.

114
00:06:38,592 --> 00:06:40,039
Противопоставяш ни се и те убиваме.

115
00:06:40,074 --> 00:06:41,652
Присъдиниш ли се към нас,
ще ти дадем работа.

116
00:06:41,687 --> 00:06:43,138
Половината население
живее по-добре

117
00:06:43,173 --> 00:06:44,434
отколкото при 
режима на Ал Файид.

118
00:06:44,469 --> 00:06:46,002
Мъжете, може би.
Жените не.

119
00:06:46,036 --> 00:06:48,486
Христяните са нервни.
И има защо.

120
00:06:48,521 --> 00:06:50,017
Може да открием някаква
подкрепа там.

121
00:06:50,052 --> 00:06:51,040
И с Бану Иса ние...

122
00:06:51,075 --> 00:06:52,174
Не, винаги е имало напрежение

123
00:06:52,209 --> 00:06:53,342
между нас и Бану Иса.

124
00:06:53,376 --> 00:06:54,795
Което трябва да преодолееш.

125
00:06:54,830 --> 00:06:57,045
Трябва да открием всеки
възможен начин.

126
00:06:57,080 --> 00:06:59,081
Трябват ни оръжия.
- Това също.

127
00:07:01,518 --> 00:07:03,152
Мунир?

128
00:07:03,194 --> 00:07:05,677
Намерих Далия.

129
00:07:06,176 --> 00:07:08,557
Ето тук е.

130
00:07:08,592 --> 00:07:11,058
Старата къща на управителя
на рафинерията.

131
00:07:11,093 --> 00:07:14,231
Там държат Далия.

132
00:07:14,266 --> 00:07:15,858
Така мисля.

133
00:07:16,365 --> 00:07:18,032
Какво?

134
00:07:18,066 --> 00:07:20,335
Това е най-доброто, което мога да
направя. Не съм бил вътре.

135
00:07:20,369 --> 00:07:22,170
Това е щаб-квартирата им.

136
00:07:22,204 --> 00:07:25,311
Абу Омар живее там.
И Ихаб Бин Рашид.

137
00:07:25,346 --> 00:07:26,574
Заедно са.

138
00:07:26,609 --> 00:07:28,832
Нямам ресурсите да проникна там.

139
00:07:28,867 --> 00:07:30,344
Тази вечер братът на Омар

140
00:07:30,378 --> 00:07:32,112
пристига от Алепо.

141
00:07:32,147 --> 00:07:34,814
Има среща в хотел Хамра.

142
00:07:34,849 --> 00:07:37,401
И вечеря.
До сутринта.

143
00:07:37,436 --> 00:07:38,585
Няма да има никой в сградата,

144
00:07:38,620 --> 00:07:40,120
освен няколко пазача.

145
00:07:42,511 --> 00:07:44,769
Трябва да се върна, преди да
разберат, че ме няма.

146
00:07:44,804 --> 00:07:49,162
Добре. Внимавай.
Благодаря ти.

147
00:07:49,196 --> 00:07:52,465
Господин Президент.

148
00:07:52,499 --> 00:07:55,000
Това са вашите оръжия.

149
00:07:55,035 --> 00:07:58,751
Офицерите от вашата армия,
първи и втори батальон.

150
00:07:58,786 --> 00:08:01,257
Вашите елитни въздушни сили,

151
00:08:01,292 --> 00:08:04,962
летящият ескадрон Ал-Нусур, който ще
води първата атака срещу Маан.

152
00:08:04,997 --> 00:08:07,879
Въздушни сили, за почест!

153
00:08:07,913 --> 00:08:10,615
Свободно.

154
00:08:23,261 --> 00:08:26,463
Синове на тази земя,

155
00:08:26,498 --> 00:08:29,966
възлагам вярата си на вас,

156
00:08:30,001 --> 00:08:32,985
като най-добрите военни сили,

157
00:08:33,020 --> 00:08:35,738
които Абудин някога е имал,

158
00:08:35,772 --> 00:08:39,331
рамо до рамо със съотечественици

159
00:08:39,366 --> 00:08:41,373
от целия свят...

160
00:08:42,413 --> 00:08:45,047
вие имате само една цел:

161
00:08:45,082 --> 00:08:47,650
да отървете тази страна

162
00:08:47,685 --> 00:08:49,686
от нашествениците...
- Ахмед.

163
00:08:49,720 --> 00:08:51,120
които ще покварят исляма

164
00:08:51,154 --> 00:08:53,488
и ще поробят народа ни.
- Ахмед, кървя.

165
00:08:53,523 --> 00:08:55,123
Какво?
- Кървя.

166
00:08:55,157 --> 00:08:58,827
Те дойдоха на вълната на терора,

167
00:08:58,861 --> 00:09:00,262
но ние ще ги отблъснем...

168
00:09:00,296 --> 00:09:01,930
Нусрат...Нусрат!

169
00:09:01,964 --> 00:09:03,599
Какво става?

170
00:09:03,633 --> 00:09:06,350
Всичко е наред, само
стой спокойно.

171
00:09:10,772 --> 00:09:12,506
Извикайте линейка.

172
00:09:12,541 --> 00:09:14,475
Направете място.

173
00:10:17,631 --> 00:10:21,523
За Сами.
- Наистина ли? Пак ли този тост?

174
00:10:21,558 --> 00:10:23,294
Да. Той направи нещо
страхотно днес.

175
00:10:23,329 --> 00:10:24,974
Да, така е.
За Сами.

176
00:10:25,009 --> 00:10:26,510
За Сами.

177
00:10:28,138 --> 00:10:31,306
Знаеше ли изобщо за Абдул,

178
00:10:31,341 --> 00:10:33,471
преди да дойдем тук?

179
00:10:33,506 --> 00:10:34,543
Не.

180
00:10:34,577 --> 00:10:36,930
Не мисля, че това беше само
заради Абдул или откуп;

181
00:10:36,965 --> 00:10:40,882
Мисля, че е заявлението на Сами
за това кой всъщност е.

182
00:10:40,917 --> 00:10:42,651
Ами, мисля, че това е чудесно.

183
00:10:42,685 --> 00:10:45,119
Да, така е

184
00:10:45,154 --> 00:10:47,922
Значи го пусна да отиде
в клуба тази вечер?

185
00:10:47,956 --> 00:10:49,288
Не исках.
Повярвай ми.

186
00:10:49,323 --> 00:10:51,325
Не ме интересува 
колко е пораснал.

187
00:10:51,360 --> 00:10:53,627
Но, не бих могла...

188
00:10:53,662 --> 00:10:56,331
Вече не знам какви са правилата.

189
00:10:56,366 --> 00:10:58,066
Ха, на мен ли го казваш

190
00:10:58,100 --> 00:11:00,701
С Алис бяхме настина
строги родители.

191
00:11:00,735 --> 00:11:04,371
Така ли?
- Знам, аз? Трудно е за вярване.

192
00:11:04,405 --> 00:11:08,288
След като тя почина,
Лесли дойде при мен...

193
00:11:08,323 --> 00:11:09,876
При това, беше само на 14...

194
00:11:09,910 --> 00:11:11,723
и ме попита, дали може да си направи

195
00:11:11,758 --> 00:11:14,581
малка татуировка на глезена.

196
00:11:14,615 --> 00:11:18,150
И аз...аз си помислих...

197
00:11:18,200 --> 00:11:20,957
кой го е грижа, по дяволите?

198
00:11:22,456 --> 00:11:25,314
След това ме помоли и 
аз да си направя татуировка с нея.

199
00:11:26,493 --> 00:11:28,877
Да не би да имаш много малка

200
00:11:28,912 --> 00:11:30,762
татуировка на глезена, като нея?

201
00:11:30,797 --> 00:11:32,531
Червена роза.

202
00:11:32,566 --> 00:11:34,263
С надпис "Роден мъртъв"

203
00:11:34,298 --> 00:11:35,533
О, не!

204
00:11:36,969 --> 00:11:39,237
Разсмях те.

205
00:11:40,907 --> 00:11:43,950
Едно от многото неща,
които направи за мен.

206
00:11:44,810 --> 00:11:47,318
Раят и земята, Моли.

207
00:11:50,849 --> 00:11:51,949
Заповядайте.

208
00:11:51,984 --> 00:11:53,984
Благодаря ви.

209
00:11:55,720 --> 00:11:59,490
Плацентата й се е отлепила
от стената на матката й.

210
00:11:59,524 --> 00:12:01,492
Това е причинило кървенето.

211
00:12:01,526 --> 00:12:03,682
Случва се

212
00:12:03,717 --> 00:12:05,962
веднъж на 200 израждания.

213
00:12:05,997 --> 00:12:07,964
Просто лош късмет.

214
00:12:07,999 --> 00:12:09,698
Боя се, че да.

215
00:12:09,733 --> 00:12:12,338
Трябва да оперирам веднага
и да изродя бебето,

216
00:12:12,373 --> 00:12:13,708
за да спра кървенето.

217
00:12:13,743 --> 00:12:14,870
Не е ли твърде рано?

218
00:12:14,904 --> 00:12:16,639
Зародишът е на 24 седмици.

219
00:12:16,673 --> 00:12:19,446
Какви са шансовете му за оцеляване?

220
00:12:19,481 --> 00:12:20,270
Най-общо казано,

221
00:12:20,305 --> 00:12:22,311
между 40% и 70%.

222
00:12:24,982 --> 00:12:26,981
Но ако не изродя бебето веднага,

223
00:12:27,055 --> 00:12:30,449
шансовете на Нусрат за оцеляване,
са много, много по-малки.

224
00:12:31,419 --> 00:12:33,719
Ще ви уведомя веднага,
след като имам някакви новини.

225
00:12:34,290 --> 00:12:36,090
Опитайте да сте позитивни.

226
00:12:38,227 --> 00:12:41,729
Тя очевидно не 
познава семейството ни.

227
00:12:48,403 --> 00:12:49,770
Помниш ли ме?

228
00:12:49,804 --> 00:12:51,772
Помня.

229
00:12:51,806 --> 00:12:53,274
Какво искаш?

230
00:12:53,308 --> 00:12:55,333
Нали говорихме да събера пари

231
00:12:55,368 --> 00:12:56,720
за откуп за деветимата от Маан?

232
00:12:56,755 --> 00:12:57,778
Забрави го.

233
00:12:57,812 --> 00:12:58,979
Е...

234
00:12:59,014 --> 00:13:02,282
Знам, че тогава може да 
ти се е сторило лудост, но...

235
00:13:02,316 --> 00:13:03,516
Имам ги.

236
00:13:03,551 --> 00:13:05,851
Мъртви са.

237
00:13:08,289 --> 00:13:09,522
Какво?

238
00:13:09,557 --> 00:13:11,411
Те са мъртви.

239
00:13:11,446 --> 00:13:13,286
Не можеш да откупиш мъртъвци.

240
00:13:13,321 --> 00:13:14,990
Закъсня твърде много.

241
00:13:16,797 --> 00:13:19,047
Каза ми, че процесът
няма да започне скоро.

242
00:13:19,082 --> 00:13:21,233
Ще ти покажа видеозаписа, ако искаш.

243
00:13:21,267 --> 00:13:23,168
Завързали са очите на всички,

244
00:13:23,203 --> 00:13:25,816
качили са ги на покрива
на една сграда,

245
00:13:25,851 --> 00:13:27,573
вързали са ги за столове

246
00:13:27,607 --> 00:13:29,408
и са ги хвърлили.

247
00:13:29,442 --> 00:13:31,976
Всички са загинали.

248
00:13:33,946 --> 00:13:35,279
Абсолютно всички?

249
00:13:35,314 --> 00:13:37,548
Да.

250
00:13:39,518 --> 00:13:41,819
Какво?

251
00:13:41,853 --> 00:13:44,788
Загубил си приятел, така ли?

252
00:13:44,823 --> 00:13:46,691
Екзотична забивка?

253
00:13:46,725 --> 00:13:49,627
Аз изгубих шестима приятели.

254
00:13:49,661 --> 00:13:51,961
Изгубих любовник.

255
00:13:54,498 --> 00:13:57,066
Партньорът му.

256
00:13:57,101 --> 00:13:59,102
От 20 години.

257
00:13:59,136 --> 00:14:00,403
Не закачай Ясер.

258
00:14:00,438 --> 00:14:01,971
Не и тази вечер.

259
00:14:02,005 --> 00:14:05,242
Ще има помен на площада,
в тяхна памет,

260
00:14:05,276 --> 00:14:06,876
след около час.

261
00:14:06,910 --> 00:14:09,245
Трябва да дойдеш.

262
00:14:09,279 --> 00:14:11,036
Заради приятеля си.

263
00:14:36,872 --> 00:14:38,072
Далия.

264
00:14:40,041 --> 00:14:41,542
Ха...Халил?

265
00:14:43,210 --> 00:14:45,011
Как-какво правиш...?

266
00:14:45,045 --> 00:14:46,045
Има ли ключ?

267
00:14:46,080 --> 00:14:47,914
В Абу Омар, да.

268
00:14:49,784 --> 00:14:51,815
Аз...

269
00:14:51,850 --> 00:14:53,654
Не мога да повярвам,
че наистина си тук.

270
00:14:53,688 --> 00:14:54,757
Знаеш ли какво си мислех
през цялото това време?

271
00:14:54,792 --> 00:14:56,447
Мислех си,
"Не може да греша за него,

272
00:14:56,482 --> 00:14:57,912
не е възможно".

273
00:15:02,729 --> 00:15:05,099
Имам отлична интуиция.

274
00:15:09,169 --> 00:15:11,136
Какво стана със семейството ми?

275
00:15:11,171 --> 00:15:12,137
Трябва да ми кажеш.

276
00:15:12,172 --> 00:15:13,007
Ще ти кажа след това.

277
00:15:13,042 --> 00:15:14,373
Трябва да се махнем от тук.

278
00:15:14,408 --> 00:15:16,524
Не, сега.

279
00:15:16,559 --> 00:15:17,550
Гани...

280
00:15:17,585 --> 00:15:18,257
Гани е добре.

281
00:15:18,292 --> 00:15:19,711
В безопасност е, в Тал Джиза.

282
00:15:19,745 --> 00:15:21,212
А Амос?

283
00:15:24,968 --> 00:15:27,652
Далия, съжалявам.
Трябва да вървим.

284
00:15:27,687 --> 00:15:30,089
Какво правиш?

285
00:15:30,124 --> 00:15:31,856
Отговори ми, Бакру.

286
00:15:31,890 --> 00:15:35,730
Защо си напуснал поста си?

287
00:15:35,765 --> 00:15:36,777
Абу Омар ми каза

288
00:15:36,812 --> 00:15:40,021
да му я доведа.

289
00:15:40,056 --> 00:15:41,200
Не ти вярвам.

290
00:15:41,235 --> 00:15:43,600
Обърни се

291
00:15:44,902 --> 00:15:46,077
Бакру.

292
00:15:46,112 --> 00:15:47,628
Имам оръжие, 
Бакру.

293
00:15:47,663 --> 00:15:49,906
Не ставай глупав;
обърни се и ме погледни.

294
00:15:57,214 --> 00:15:59,682
Ти не си Бакру;
Кой си ти?

295
00:15:59,717 --> 00:16:01,584
Никой.

296
00:16:01,618 --> 00:16:03,891
Остави оръжието,
пусни ни да си вървим

297
00:16:03,926 --> 00:16:04,987
и няма да те нараня.

298
00:16:05,021 --> 00:16:07,156
Много смешно.

299
00:16:07,190 --> 00:16:09,190
По-добра съм в това, отколкото
си мислиш.

300
00:16:11,498 --> 00:16:13,362
Изглеждаш...

301
00:16:13,396 --> 00:16:15,063
Покажи ми лицето си.

302
00:16:16,098 --> 00:16:17,265
Веднага!

303
00:16:17,299 --> 00:16:18,867
Прави каквото ти казвам!

304
00:16:23,972 --> 00:16:25,331
Какво?

305
00:16:27,275 --> 00:16:30,544
Познавам те, но...

306
00:16:30,579 --> 00:16:32,913
не, това не е възможно.

307
00:16:36,485 --> 00:16:37,918
Басам Ал Файид.

308
00:16:37,952 --> 00:16:39,720
Какво?

309
00:16:39,755 --> 00:16:40,954
Аз не...

310
00:16:40,989 --> 00:16:41,888
Не знаеше?

311
00:16:41,923 --> 00:16:42,945
Не.

312
00:16:42,980 --> 00:16:43,587
Ще ти разкажа всичко.

313
00:16:43,622 --> 00:16:46,023
Това е дълга история.

314
00:16:48,529 --> 00:16:51,097
Какво правиш тук, Самира?

315
00:16:54,574 --> 00:16:57,103
И така се озовах обратно в Маан.

316
00:16:57,138 --> 00:16:58,676
Каква космическа шега.

317
00:16:58,711 --> 00:17:01,179
Всичко се разпадна
след като умря, знаеш ли?

318
00:17:02,515 --> 00:17:04,216
Сложи го на пода.

319
00:17:06,519 --> 00:17:08,784
И така...

320
00:17:08,819 --> 00:17:11,523
дошъл си да я спасиш?

321
00:17:11,557 --> 00:17:13,288
Влюбен ли си в нея?

322
00:17:14,726 --> 00:17:16,693
Трябва да се наредиш на опашката.

323
00:17:16,728 --> 00:17:17,995
Аз съм омъжена.

324
00:17:18,030 --> 00:17:19,696
Дойдох, за да си
върна отново страната.

325
00:17:19,731 --> 00:17:21,465
Трябва да се наредиш на опашката.

326
00:17:24,125 --> 00:17:26,037
И сега какво?

327
00:17:26,071 --> 00:17:28,505
И какво правиш тук, все пак?

328
00:17:28,540 --> 00:17:31,074
Прецаках ти плановете, нали?

329
00:17:31,109 --> 00:17:32,783
Не се чувствах добре.

330
00:17:32,818 --> 00:17:35,085
В последния момент ги помолих
да не ходя с тях тази нощ.

331
00:17:35,947 --> 00:17:38,287
Ще ни убиеш ли?

332
00:17:38,322 --> 00:17:39,416
Не.

333
00:17:39,450 --> 00:17:41,418
Не...

334
00:17:41,452 --> 00:17:42,391
Ще ви задържа тук

335
00:17:42,426 --> 00:17:45,121
докато съпругът ми и Абу Омар
се върнат след няколко минути.

336
00:17:45,156 --> 00:17:47,423
По-късно от няколко минути ще е.

337
00:17:47,457 --> 00:17:49,660
Пропускаш голяма среща и вечеря.

338
00:17:49,695 --> 00:17:51,560
Никой няма да се върне тук,
поне до сутринта.

339
00:17:51,594 --> 00:17:53,848
Ще се върнат когато им
се обадя по телефона.

340
00:17:53,883 --> 00:17:54,679
Какъв телефон?

341
00:17:54,714 --> 00:17:56,466
Няма телефонни кабели
останали в този град,

342
00:17:56,501 --> 00:17:57,281
а ти нямаш

343
00:17:57,316 --> 00:17:58,359
мобилен телефон вече.

344
00:17:58,394 --> 00:17:59,916
Присъедини се към движение,
което мисли,

345
00:17:59,951 --> 00:18:01,597
че жена с мобилен телефон

346
00:18:01,632 --> 00:18:03,871
трябва да се наказва със смърт.
- По-добре замълчи.

347
00:18:03,905 --> 00:18:06,040
Самира, моля те.

348
00:18:06,075 --> 00:18:08,042
Просто...ела с нас.

349
00:18:09,088 --> 00:18:11,113
Баща ти ми изпрати
твои детски снимки.

350
00:18:11,148 --> 00:18:13,437
Не трябва да сме врагове.

351
00:18:17,119 --> 00:18:19,087
Би ли убил Ихаб утре,

352
00:18:19,121 --> 00:18:21,265
ако ти се удаде възможност?

353
00:18:24,158 --> 00:18:25,925
Добре тогава.

354
00:18:25,960 --> 00:18:29,572
Кой може да каже кави ни е било
писано да бъдем, Халил?

355
00:18:31,199 --> 00:18:33,433
Седни на пода.

356
00:18:35,136 --> 00:18:36,924
И двамата!

357
00:18:46,646 --> 00:18:48,881
Ще чакаме докато се върнат.

358
00:18:48,915 --> 00:18:51,050
Не мога да го позволя.

359
00:18:51,084 --> 00:18:52,733
Да знаеш, все пак.

360
00:18:53,953 --> 00:18:55,942
Няма да бъда заложник.

361
00:18:58,757 --> 00:19:01,650
Ако мръднеш, ще я застрелям.

362
00:19:11,069 --> 00:19:15,039
Катастрофата помага на човек
да не мисли за трагедията.

363
00:19:15,073 --> 00:19:17,803
Хайде. Изплюй камъчето.

364
00:19:17,838 --> 00:19:20,610
Единствената ми възможност
днес е въздушна атака.

365
00:19:20,645 --> 00:19:24,311
Но ако действам твърде бързо,
с твърде малко информация,

366
00:19:24,346 --> 00:19:26,616
много е вероятно да ударя
и цивилните, заедно с врага.

367
00:19:26,651 --> 00:19:28,651
Светът ни гледа, Рами.

368
00:19:28,685 --> 00:19:30,486
Знам.
- Всички нас.

369
00:19:30,521 --> 00:19:33,078
И особено мен.
- Наблюдават ни,

370
00:19:33,113 --> 00:19:36,008
търсят доказателства дали
ще оцелеем.

371
00:19:36,043 --> 00:19:39,601
В момента виждат само,
че сме изгубили контрол

372
00:19:39,636 --> 00:19:41,857
над вторият ни по големина град.

373
00:19:42,499 --> 00:19:45,709
Искам да ускориш нещата.

374
00:19:50,073 --> 00:19:52,441
Соломон.

375
00:19:52,475 --> 00:19:53,994
Искам да удвоиш броя

376
00:19:54,029 --> 00:19:55,843
на разузнавателните полети
над Маан.

377
00:19:55,878 --> 00:19:58,580
Не. И през деня, и през нощта.

378
00:19:58,614 --> 00:20:01,583
Зная.

379
00:20:02,917 --> 00:20:05,319
Ще поема риска.

380
00:20:08,623 --> 00:20:11,692
Под стрес си, Татко.

381
00:20:11,726 --> 00:20:13,694
Разбирам.

382
00:20:13,728 --> 00:20:16,430
Днес е ужасен ден,

383
00:20:16,465 --> 00:20:19,332
не е ден за решения, 
за които ще съжаляваш в последствие.

384
00:20:29,643 --> 00:20:32,834
Знаеш ли, нека само...
Само ще

385
00:20:32,869 --> 00:20:34,522
се уверя, че той

386
00:20:34,557 --> 00:20:36,225
се е върнал и е добре.
Не, просто го остави намира

387
00:20:36,260 --> 00:20:37,865
Не, не, не, не, не. Позволи ми...
- Не, хей, хей, хей.

388
00:20:37,900 --> 00:20:39,849
Той ще оцени, че му имаш доверие.

389
00:20:39,884 --> 00:20:42,354
Добре.

390
00:20:43,389 --> 00:20:45,856
Добре.

391
00:20:45,891 --> 00:20:46,791
Добре.

392
00:20:46,826 --> 00:20:49,228
Значи, това е...

393
00:20:51,231 --> 00:20:54,698
Да.

394
00:20:54,733 --> 00:20:56,607
Това е такова клише.

395
00:20:56,642 --> 00:20:57,935
Наистина ли?

396
00:21:15,786 --> 00:21:17,587
Да.

397
00:21:19,457 --> 00:21:22,792
Твърде скоро е.

398
00:21:22,826 --> 00:21:25,895
Твърде скоро.

399
00:21:25,929 --> 00:21:28,897
Искам да кажа, не мога. Аз...

400
00:21:28,931 --> 00:21:30,399
Не мога.

401
00:21:30,433 --> 00:21:33,376
Какво, да продължиш?

402
00:21:33,411 --> 00:21:34,999
Ти не продължаваш.

403
00:21:35,034 --> 00:21:36,505
Никога не продължаваш.

404
00:21:36,540 --> 00:21:38,907
Повярвай ми.

405
00:21:38,941 --> 00:21:42,641
Просто се опитваш да си 
спомниш какво е да си щастлива.

406
00:21:47,849 --> 00:21:52,520
Не съм целувала никой
от почти 20 години.

407
00:22:14,842 --> 00:22:18,277
Кога говори с баща си за последно?

408
00:22:22,282 --> 00:22:25,184
Самира?
- Какво?

409
00:22:25,219 --> 00:22:27,186
Какъв е смисъла от това?

410
00:22:27,221 --> 00:22:30,590
Баща ми няма връзка с това,
което става в този дом.

411
00:22:30,624 --> 00:22:33,058
Думите не значат нищо вече.

412
00:22:33,093 --> 00:22:35,960
Не дойде тук с химикал.

413
00:22:40,899 --> 00:22:44,869
С баща й бяхме най-добрите приятели.

414
00:22:44,903 --> 00:22:46,353
Тя беше неговата гордост и радост.

415
00:22:46,388 --> 00:22:47,372
Престани.

416
00:22:47,406 --> 00:22:49,407
Истина е.

417
00:22:49,442 --> 00:22:51,309
Най-добрата в класа си.

418
00:22:51,344 --> 00:22:53,176
Наистина ли?

419
00:22:53,211 --> 00:22:57,581
Така и не завърших пети клас.

420
00:22:57,616 --> 00:23:00,584
Много се учих.

421
00:23:00,619 --> 00:23:03,754
Почти 20 години учене.

422
00:23:03,788 --> 00:23:07,224
За да стана адвокат.

423
00:23:07,259 --> 00:23:09,053
Това е хубаво.

424
00:23:09,088 --> 00:23:10,260
о, да.

425
00:23:10,294 --> 00:23:11,818
Много е оптимистично

426
00:23:11,853 --> 00:23:15,030
да прекараш толкова години
в училище.

427
00:23:15,065 --> 00:23:17,634
Подготвяйки се за бъдещето.

428
00:23:17,668 --> 00:23:20,470
И все пак,

429
00:23:20,504 --> 00:23:23,059
Би ми харесала такава възможност,

430
00:23:30,913 --> 00:23:32,947
Когато бях на дванадесет,

431
00:23:32,982 --> 00:23:36,151
избраха осем от нас...

432
00:23:36,185 --> 00:23:39,688
момичета, всички от Маан...

433
00:23:39,722 --> 00:23:44,558
да бъдем...
своеобразен модел за отбор по дебати.

434
00:23:46,161 --> 00:23:48,529
Хвалеха се с нас,

435
00:23:48,563 --> 00:23:50,531
водеха ни навсякъде,

436
00:23:50,565 --> 00:23:52,900
дори в Ливан.

437
00:23:54,303 --> 00:23:56,737
Побеждавахме всички.

438
00:23:58,239 --> 00:24:02,609
С приятелката ми Карима
бяхме най-добрите.

439
00:24:02,643 --> 00:24:05,124
Осемте от нас,

440
00:24:05,159 --> 00:24:06,713
просто...

441
00:24:06,747 --> 00:24:11,751
преминавахме през пубертета.

442
00:24:11,786 --> 00:24:16,088
и момчетата нямаха представа как
да се държат с нас.

443
00:24:16,123 --> 00:24:19,325
Искаха да флиртуват,

444
00:24:19,359 --> 00:24:23,114
да се плъзгат твърде близо покрай нас.

445
00:24:23,149 --> 00:24:26,576
и да се отъркват в гърдите ни

446
00:24:28,535 --> 00:24:32,270
Но когато дебатирахме

447
00:24:32,305 --> 00:24:35,707
не знаеха какво ги сполетява.

448
00:24:37,976 --> 00:24:40,978
Бяхме непобедими.

449
00:24:43,382 --> 00:24:45,383
Преди десет години.

450
00:24:49,521 --> 00:24:52,622
Питай ме къде сме всички сега.

451
00:24:54,474 --> 00:24:57,735
Карима е мъртва.

452
00:24:58,663 --> 00:25:02,131
Обгазена, заедно с цялото й семейство.

453
00:25:02,166 --> 00:25:05,034
Джада, също.

454
00:25:05,069 --> 00:25:06,770
И двете са мъртви.

455
00:25:06,804 --> 00:25:09,538
Други две избягаха...

456
00:25:09,573 --> 00:25:12,207
някъде...в някакъв

457
00:25:12,242 --> 00:25:14,209
бежански лагер,

458
00:25:14,244 --> 00:25:16,979
където могат да гледат 
децата си...

459
00:25:17,013 --> 00:25:19,147
да се подуват...

460
00:25:19,182 --> 00:25:21,584
и да гладуват.

461
00:25:23,953 --> 00:25:27,355
А ето ме и мен.

462
00:25:30,292 --> 00:25:33,062
И така...

463
00:25:33,097 --> 00:25:35,329
това е.

464
00:25:35,364 --> 00:25:37,766
Моето поколение.

465
00:25:40,269 --> 00:25:41,736
Самира...

466
00:25:41,771 --> 00:25:42,936
Какво?

467
00:25:42,970 --> 00:25:45,806
Аз съм...скучна.

468
00:25:48,042 --> 00:25:50,343
Искаш да отидеш до тоалетна?

469
00:25:50,378 --> 00:25:52,145
Да.

470
00:25:52,179 --> 00:25:53,647
Може ли?

471
00:25:53,681 --> 00:25:56,349
Не.

472
00:25:56,384 --> 00:25:58,919
Можеш да пикаеш в гащите си.

473
00:25:58,953 --> 00:26:02,354
Аз ще го направя.

474
00:26:02,389 --> 00:26:05,691
Всички можем да го направим.

475
00:26:05,726 --> 00:26:09,194
Мислите , че това е унизително?

476
00:26:09,229 --> 00:26:12,414
Опитайте да бъдете обгазени.

477
00:26:12,449 --> 00:26:14,266
Можеш да се изходиш в гащите си , също.

478
00:26:18,203 --> 00:26:21,005
Вече няма нищо по-долу от нас.

479
00:26:23,075 --> 00:26:24,375
Имаш телефон.

480
00:26:24,410 --> 00:26:26,044
Кой е?

481
00:26:26,078 --> 00:26:27,412
Това е момчето,
което ме чака

482
00:26:27,447 --> 00:26:29,247
долу на пост.

483
00:26:29,281 --> 00:26:30,595
Ще се качи тук горе,

484
00:26:30,620 --> 00:26:32,283
за да разбере защо се бавя толкова,

485
00:26:32,318 --> 00:26:33,984
освен, ако не му се обадя.

486
00:26:34,018 --> 00:26:36,286
Може би.

487
00:26:36,321 --> 00:26:38,288
Или може би не е,
а ти просто търсиш

488
00:26:38,323 --> 00:26:39,757
възможност да се обадиш за помощ.

489
00:26:39,791 --> 00:26:40,891
Обещавам ти, че няма.

490
00:26:40,926 --> 00:26:41,926
Не, остави телефонът.

491
00:26:41,960 --> 00:26:43,961
Остави го!

492
00:26:46,431 --> 00:26:48,098
Нека звъни.

493
00:26:48,132 --> 00:26:50,444
Самира, казвам ти...

494
00:26:50,479 --> 00:26:51,309
Какво?

495
00:26:51,344 --> 00:26:52,969
Истината?

496
00:26:53,003 --> 00:26:55,204
Ооо, ти си на моя страна, така ли?

497
00:26:55,238 --> 00:26:57,640
Да, донякъде.

498
00:26:58,809 --> 00:27:01,478
Никой не е на моя страна.

499
00:27:02,947 --> 00:27:04,213
Хвърли телефона към мен.

500
00:27:04,247 --> 00:27:05,593
Ще се обадя на съпругът ми.

501
00:27:05,628 --> 00:27:06,415
Няма време за това.

502
00:27:06,450 --> 00:27:07,914
Дай ми телефона!

503
00:27:07,949 --> 00:27:09,050
Чакай! Чакай! Чакай!

504
00:27:14,924 --> 00:27:17,626
Стой там!

505
00:27:23,933 --> 00:27:25,900
Трябва да...

506
00:27:25,934 --> 00:27:28,035
Мъртъв е.

507
00:27:34,576 --> 00:27:37,211
Убивала ли си някого досега?

508
00:27:54,810 --> 00:27:56,611
Какво?

509
00:27:56,646 --> 00:27:58,205
Жена Ви е добре.

510
00:28:00,749 --> 00:28:04,293
Бебето не оцеля.

511
00:28:06,481 --> 00:28:09,100
Наложи се да извършим
хистеректомия,

512
00:28:09,135 --> 00:28:11,083
за да спрем кръвта.

513
00:28:11,118 --> 00:28:13,486
Няма да имаме повече деца?

514
00:28:15,013 --> 00:28:18,591
Не и такива, износени от нея.

515
00:28:21,762 --> 00:28:23,730
Благодаря Ви.

516
00:28:23,764 --> 00:28:25,899
Благодаря Ви, че се
погрижихте за нея.

517
00:28:25,933 --> 00:28:27,900
Мога ли да я видя?

518
00:28:27,934 --> 00:28:29,902
Засега не.

519
00:28:29,936 --> 00:28:33,012
Все още е много отпаднала.

520
00:28:33,047 --> 00:28:34,592
В реанимация.

521
00:28:35,675 --> 00:28:38,310
Ще Ви уведомя, Ахмед.

522
00:28:38,344 --> 00:28:40,879
Съжалявам.

523
00:28:57,796 --> 00:29:00,009
Хосни щеше да каже...

524
00:29:00,044 --> 00:29:01,858
трябва да вдигнем голям
празник в негова чест.

525
00:29:03,000 --> 00:29:04,935
Много кнафе /традиционен десерт/

526
00:29:04,969 --> 00:29:08,137
Заради него напълня.

527
00:29:08,172 --> 00:29:10,540
Както и да е...

528
00:29:10,575 --> 00:29:14,143
това е всичко, кой го е грижа?

529
00:29:14,178 --> 00:29:17,680
Храна.

530
00:29:17,714 --> 00:29:20,182
добре,

531
00:29:20,217 --> 00:29:21,984
какво ще кажете за

532
00:29:22,018 --> 00:29:24,219
Абдул?

533
00:29:24,253 --> 00:29:26,689
Кой иска да каже
няколко думи?

534
00:29:31,661 --> 00:29:33,896
Не го познавах много добре.

535
00:29:33,930 --> 00:29:35,296
Абдул.

536
00:29:35,330 --> 00:29:36,798
Беше много срамежлив.

537
00:29:36,832 --> 00:29:39,200
Криеше се дълго време, мисля.

538
00:29:39,234 --> 00:29:43,228
Едва наскоро можа да ни
признае какъв е наистина.

539
00:29:43,263 --> 00:29:44,530
Не знам.

540
00:29:44,565 --> 00:29:45,750
Както казах...

541
00:29:45,785 --> 00:29:47,809
Беше му трудно.

542
00:29:49,745 --> 00:29:52,546
Беше му трудно

543
00:29:52,580 --> 00:29:55,248
да не му пука какво
другите мислеха за него.

544
00:29:55,282 --> 00:29:58,688
Но това е защото искаше
да бъде приеман по определен начин.

545
00:29:58,723 --> 00:29:59,553
Той...

546
00:29:59,587 --> 00:30:01,688
беше целеустремен...

547
00:30:01,723 --> 00:30:05,191
искаше да е важен,
но разбираше, че, че...

548
00:30:05,226 --> 00:30:07,761
нямаше да стане, ако...

549
00:30:07,795 --> 00:30:09,795
беше гей.

550
00:30:11,899 --> 00:30:15,187
Затова направи избор,
който може да изглежда слаб,

551
00:30:15,222 --> 00:30:17,003
но той беше...

552
00:30:17,037 --> 00:30:19,038
беше смел.

553
00:30:21,527 --> 00:30:24,644
Зная, че той отиде в Маан,
за да си намери работа,

554
00:30:24,678 --> 00:30:27,145
да изкара пари, за да замине за Америка.

555
00:30:27,179 --> 00:30:30,145
Казваше, че там може
да е какъвто си поиска.

556
00:30:30,180 --> 00:30:33,985
Казваше: "Америка е
където му е сърцето."

557
00:30:39,948 --> 00:30:43,398
защо не
сведем глави и

558
00:30:43,433 --> 00:30:45,128
да ги поменем.

559
00:30:45,163 --> 00:30:48,298
Арфан...

560
00:30:48,332 --> 00:30:50,864
Сафар,

561
00:30:50,899 --> 00:30:53,468
Ясир Аббас,

562
00:30:53,503 --> 00:30:55,652
Хосни ал-Фария

563
00:30:55,687 --> 00:30:57,685
Фикри Таммам,

564
00:30:57,720 --> 00:31:00,843
Абдул-Фата ал Мазен

565
00:31:02,112 --> 00:31:04,080
Трябва да говоря с теб.

566
00:31:04,114 --> 00:31:05,682
Мога да ти помогна.

567
00:31:11,321 --> 00:31:13,790
Колко е часа?

568
00:31:13,824 --> 00:31:16,258
Какво?

569
00:31:19,896 --> 00:31:22,130
Три след полунощ.

570
00:31:22,164 --> 00:31:24,566
Скоро ще се върнат.

571
00:31:26,335 --> 00:31:29,905
Съмнявам се.

572
00:31:29,939 --> 00:31:33,276
Ихаб често се прибира рано,
за да почете преди молитва.

573
00:31:33,311 --> 00:31:35,843
Каква молитва можеш да изречеш,

574
00:31:35,877 --> 00:31:38,145
при нещата, който той върши?

575
00:31:38,179 --> 00:31:41,082
Ще трябва да го попиташ лично?

576
00:31:41,116 --> 00:31:43,383
Не говоря от негово име.

577
00:31:43,418 --> 00:31:46,420
Ами ти?

578
00:31:46,454 --> 00:31:49,924
Вярваш ли в това,
което Халифата върши?

579
00:31:49,958 --> 00:31:52,458
Кое, убийствата,
ли имаш предвид?

580
00:31:53,961 --> 00:31:55,561
Не.

581
00:31:57,932 --> 00:32:01,034
Но, вече не ми пука.

582
00:32:04,371 --> 00:32:07,573
Не ме интересува

583
00:32:07,608 --> 00:32:09,908
какво правят те,

584
00:32:09,943 --> 00:32:12,244
какво иска Абу Омар...

585
00:32:12,278 --> 00:32:14,412
или в какво вярва.

586
00:32:14,447 --> 00:32:17,249
Интересува ме само
какво може да ми даде.

587
00:32:17,283 --> 00:32:19,918
И какво е то?

588
00:32:19,953 --> 00:32:23,488
Отмъщение...

589
00:32:23,523 --> 00:32:27,025
за всичко, което
Ал Файид ми отнеха.

590
00:32:29,265 --> 00:32:33,007
Мислех, че светът е
много объркано място.

591
00:32:33,766 --> 00:32:35,733
Но това не е вярно.

592
00:32:35,768 --> 00:32:38,269
Или печелиш

593
00:32:38,303 --> 00:32:42,039
...или губиш.

594
00:32:42,073 --> 00:32:45,300
Или си човек,

595
00:32:45,335 --> 00:32:48,175
или си куче.

596
00:32:48,210 --> 00:32:50,847
Или си в клетката,

597
00:32:50,882 --> 00:32:53,047
или си навън.

598
00:32:53,082 --> 00:32:55,719
В момента съм извън нея

599
00:32:55,753 --> 00:32:59,889
и никога, никога няма
да се върна обратно в нея.

600
00:32:59,923 --> 00:33:02,992
Не ме интересува

601
00:33:03,026 --> 00:33:06,595
дали Абу Омар и неговите хора
трябва да убиват,

602
00:33:06,629 --> 00:33:09,464
за да остана тук.

603
00:33:10,905 --> 00:33:14,603
Не ме интересува дори,
ако трябва да те убият.

604
00:33:17,073 --> 00:33:19,473
Не ти вярвам.

605
00:33:21,077 --> 00:33:23,444
Познавам те, Самара.

606
00:33:23,478 --> 00:33:26,614
Не.

607
00:33:26,648 --> 00:33:28,416
Не.

608
00:33:28,450 --> 00:33:29,887
Не.

609
00:33:29,922 --> 00:33:32,153
Виж...

610
00:33:34,553 --> 00:33:37,024
Ти и аз...

611
00:33:37,058 --> 00:33:39,927
и двамата сме тук, да.

612
00:33:39,961 --> 00:33:42,763
Но ти вече
не си Басам,

613
00:33:42,797 --> 00:33:45,165
а аз не съм Самира.

614
00:33:48,600 --> 00:33:50,803
Тези хора са мъртви.

615
00:33:50,838 --> 00:33:55,608
И страната,
в която живееха, я няма.

616
00:33:55,642 --> 00:33:58,044
А това...

617
00:34:00,447 --> 00:34:02,849
Това е, което остана.

618
00:34:20,023 --> 00:34:23,359
Трябва да се приберем, 
да отпочинем и да се върнем на сутринта.

619
00:34:25,428 --> 00:34:28,097
Знаеш ли защо мога да спя?

620
00:34:29,325 --> 00:34:31,867
Защото всеки път,
когато затворя очи,

621
00:34:31,902 --> 00:34:35,737
виждам лицето му...
лицето на Басам...

622
00:34:35,772 --> 00:34:39,240
тъжно усмихнат,
да казва:

623
00:34:39,275 --> 00:34:41,443
"Предупредих те.

624
00:34:41,477 --> 00:34:45,414
Така става, когато
някой нарани собственият си брат.

625
00:34:45,448 --> 00:34:47,783
Губи всичко.

626
00:34:47,817 --> 00:34:50,198
Страната си,

627
00:34:50,233 --> 00:34:53,721
внукът си, себе си."

628
00:34:53,755 --> 00:34:58,626
Всички тези лоши новини,
удар след удар.

629
00:34:58,660 --> 00:35:01,329
Един след друг.

630
00:35:01,363 --> 00:35:03,864
Не се ли чудиш защо?

631
00:35:03,898 --> 00:35:05,833
Не.

632
00:35:05,867 --> 00:35:09,202
Такива неща се случват
и ние ще ги преодолеем.

633
00:35:09,236 --> 00:35:12,171
Не мисля така.

634
00:35:12,206 --> 00:35:14,708
Нещо не е наред.

635
00:35:14,742 --> 00:35:17,910
Може би е наказание.

636
00:35:17,945 --> 00:35:20,447
Ти взе сложни решения.

637
00:35:20,481 --> 00:35:23,750
Това е да бъдеш лидер.

638
00:35:23,784 --> 00:35:26,218
Това е...

639
00:35:28,555 --> 00:35:32,441
Времето ще мине
и победите пак ще дойдат.

640
00:35:32,476 --> 00:35:33,830
Ами Нусрат

641
00:35:33,865 --> 00:35:35,193
и нашият внук?

642
00:35:35,228 --> 00:35:37,763
Той трябваше да бъде
...благословия.

643
00:35:37,797 --> 00:35:39,943
Хора сме.

644
00:35:39,978 --> 00:35:43,010
Понякога се разболяваме,
а понякога умираме.

645
00:35:43,045 --> 00:35:44,802
Не си виновен ти.

646
00:35:47,943 --> 00:35:50,441
Не бих бил толкова сигурен.

647
00:36:02,219 --> 00:36:05,255
Маан е на час път от тук
по въздушна линия.

648
00:36:05,289 --> 00:36:06,626
Съжалявам. Аз...

649
00:36:06,661 --> 00:36:08,388
Твоите разузнавателни полети.

650
00:36:08,423 --> 00:36:10,360
Трябваше да са се върнали досега.

651
00:36:10,395 --> 00:36:12,295
Имате ли целите за бомбардировки?

652
00:36:12,329 --> 00:36:14,197
Предполагам, че питаш
от чисто любопитство.

653
00:36:14,231 --> 00:36:15,799
Не бих предположила така.

654
00:36:15,833 --> 00:36:18,901
Имаме нужда от повече време
за анализ на информацията.

655
00:36:18,935 --> 00:36:20,603
Нямаш повече време.

656
00:36:20,637 --> 00:36:22,304
Тази страна се нуждае
от подкрепа сега.

657
00:36:22,338 --> 00:36:25,073
Мисля , че имаш в предвид съпругът си.
Моя съпруг е страната.

658
00:36:25,108 --> 00:36:27,810
Ако той падне, пада и тя.

659
00:36:27,844 --> 00:36:29,445
Казвам ти, познавам го.

660
00:36:29,479 --> 00:36:31,369
Трябва да действаш сега.

661
00:36:31,404 --> 00:36:32,647
Президентът и аз...

662
00:36:32,682 --> 00:36:35,082
Президентът се занимава
със семейни дела.

663
00:36:35,117 --> 00:36:37,485
Казвам ти.

664
00:36:40,689 --> 00:36:43,190
Аз ти го казвам.

665
00:36:49,264 --> 00:36:54,116
И така, имам приятелка Халима,
която бе арестувана

666
00:36:54,151 --> 00:36:57,337
в Маан, за това, че
говори против Халифата.

667
00:36:57,371 --> 00:37:00,407
Казва, че там се разраства
бунтовническо движение,

668
00:37:00,442 --> 00:37:01,742
неречено Червената ръка.

669
00:37:01,776 --> 00:37:03,911
Правят невероятни неща.

670
00:37:03,945 --> 00:37:05,512
И имат лидер, Халил,

671
00:37:05,547 --> 00:37:07,577
който не страхува да...
Защо ми казваш това?

672
00:37:08,817 --> 00:37:12,084
Ясер ми каза за твоето предложение.

673
00:37:12,118 --> 00:37:14,821
Имат нужда от пари.

674
00:37:14,855 --> 00:37:17,407
Не, аз-аз зная.
Аз зная. Зная,

675
00:37:17,442 --> 00:37:20,660
че това няма да спаси приятелят ти,

676
00:37:20,694 --> 00:37:24,930
но може да накажат хората, 
които му причиниха това.

677
00:37:24,964 --> 00:37:28,199
Не съм политик, ясно?

678
00:37:28,233 --> 00:37:30,176
Имам доста добра причина

679
00:37:30,211 --> 00:37:33,037
да мразя всички страни на тази държава.

680
00:37:33,072 --> 00:37:36,736
А и, както и да е, не търся
инвестиции за парите си.

681
00:37:36,771 --> 00:37:38,309
Просто това беше лично.

682
00:37:38,344 --> 00:37:41,707
Така, че съжалявам, но трябва да вървя.

683
00:38:01,064 --> 00:38:05,201
Хосни беше братовчед.

684
00:38:05,235 --> 00:38:08,137
И за мен е лично.

685
00:38:08,171 --> 00:38:11,273
Да спра тези хора.

686
00:38:19,306 --> 00:38:21,040
4:30 е.

687
00:38:21,239 --> 00:38:22,816
Не питай отново.

688
00:38:24,854 --> 00:38:26,327
Самира?

689
00:38:26,362 --> 00:38:27,908
Какво?
Защо да не можем да си помогнем

690
00:38:27,934 --> 00:38:29,558
един на друг?

691
00:38:29,592 --> 00:38:31,334
И двамата сме заседнали, нали?

692
00:38:31,369 --> 00:38:33,561
Което е лудост, защото
и двамата искаме едно и също нещо.

693
00:38:33,595 --> 00:38:34,795
и двамата искаме една и съща страна.

694
00:38:34,830 --> 00:38:36,397
Не можеш ли да ми помогнеш?

695
00:38:36,431 --> 00:38:39,233
Защо не опиташ?

696
00:38:39,267 --> 00:38:41,736
Защото той все още е
Ал Файид.

697
00:38:41,770 --> 00:38:43,738
А ако ти победиш в тази война,

698
00:38:43,772 --> 00:38:47,366
колкото и благородни намерения
да имаш,

699
00:38:47,401 --> 00:38:49,896
брат ти също печели.

700
00:38:49,931 --> 00:38:51,411
А аз губя.

701
00:38:51,445 --> 00:38:52,551
По-сложно е.

702
00:38:52,586 --> 00:38:54,816
Не. Не е.

703
00:38:55,750 --> 00:38:58,718
Сега сме врагове.

704
00:38:58,753 --> 00:39:01,504
А и, както и да е,

705
00:39:01,539 --> 00:39:03,547
вече е твърде късно.

706
00:39:09,729 --> 00:39:11,463
Какво правиш?
- Казах ти,

707
00:39:11,497 --> 00:39:14,433
няма да се оставя да ме заловят.
Можеш да ме убиеш или да ме пуснеш.

708
00:39:14,467 --> 00:39:15,208
Изправи се.

709
00:39:15,235 --> 00:39:16,802
Не, Басам, не ставай глупав.
Не ми давай

710
00:39:16,836 --> 00:39:18,451
причина да те убивам.
Не искам да го правя.

711
00:39:18,486 --> 00:39:20,724
Слушай ме. Застани зад мен.
Не мога да те пусна.

712
00:39:20,759 --> 00:39:22,742
Това ще ти показва накъде да вървиш.
Басам!

713
00:39:22,777 --> 00:39:24,375
Ти сама го каза,
прекалено късно е вече!

714
00:39:24,410 --> 00:39:26,945
Тръгвай! Тръгвай!
Не. Не ме пробвай! Вече не съм

715
00:39:26,979 --> 00:39:28,797
малкото момиче на
най-добрият ти приятел.

716
00:39:28,832 --> 00:39:31,464
Моля те! Предупреждавам те! Спри!

717
00:39:33,449 --> 00:39:35,720
Предупредих те! Ще я убия!

718
00:39:35,754 --> 00:39:37,421
Аз...

719
00:39:37,456 --> 00:39:38,322
О, Боже... о, Боже Господи

720
00:39:38,356 --> 00:39:39,591
О, Боже Господи.

721
00:39:39,625 --> 00:39:41,592
О, Боже Господи.

722
00:39:43,194 --> 00:39:45,328
О, Боже Господи.

723
00:39:45,362 --> 00:39:48,364
О, Боже Господи. О, Боже Господи.
О, Боже Господи.

724
00:39:48,399 --> 00:39:50,767
О, Боже Господи.
О, Боже Господи. Нека ти помогна.

725
00:39:50,802 --> 00:39:52,769
Нека ти помогна.

726
00:39:52,804 --> 00:39:55,427
Позволи ми...нека ти помогна.

727
00:40:07,484 --> 00:40:09,151
Трябва да я вземем с нас.

728
00:40:09,185 --> 00:40:11,562
Намери... завивка, или чаршаф,

729
00:40:11,597 --> 00:40:14,596
или нещо, с което да я увия.
Побързай!

730
00:40:14,631 --> 00:40:17,204
Не можеш да я вземеш с нас.
Ще се съмне

731
00:40:17,239 --> 00:40:19,993
след 20 минути.
Не можеш да носиш

732
00:40:20,028 --> 00:40:22,625
умираща жена
по улиците на Маан,

733
00:40:22,660 --> 00:40:25,100
пълни с войници на Халифата...
Ще го измисля.

734
00:40:25,134 --> 00:40:27,921
Как? Обяс...
Ще го измисля!

735
00:40:29,105 --> 00:40:30,839
Хайде.

736
00:40:34,575 --> 00:40:37,210
А имаш ли кръв,
с която да замениш нейната?

737
00:40:37,245 --> 00:40:38,779
Или антибиотици,

738
00:40:38,813 --> 00:40:41,444
или пък чисти игли и конец?
Можеш ли наистина

739
00:40:41,479 --> 00:40:42,616
да я спасиш?

740
00:40:42,651 --> 00:40:45,886
Или се опитваш
да спасиш себе си?

741
00:40:56,296 --> 00:40:58,631
Съжалявам.

742
00:40:59,700 --> 00:41:02,702
Не мога да 
поправя това.

743
00:41:05,438 --> 00:41:07,405
Не мога да остана.

744
00:41:07,439 --> 00:41:11,509
Но няма да си тръгна
просто така.

745
00:41:11,544 --> 00:41:14,342
Слушай ме,

746
00:41:14,377 --> 00:41:17,248
Самира,

747
00:41:17,283 --> 00:41:22,145
баща ти те обича 
толкова много.

748
00:41:22,180 --> 00:41:24,321
Той те обича 
много.

749
00:41:27,993 --> 00:41:29,960
Щ направя 
това място

750
00:41:29,995 --> 00:41:33,674
мястото, за което ти и твоята приятелка
сте мечтали, когато сте били на 12.

751
00:41:33,709 --> 00:41:35,800
Обещавам ти.

752
00:41:35,834 --> 00:41:38,790
Обещавам ти.

753
00:41:42,272 --> 00:41:45,842
За други момичета,
не за теб.

754
00:41:58,354 --> 00:42:00,089
Няма да има повече болка.

755
00:42:00,123 --> 00:42:03,859
Няма да има повече болка.
Няма да има повече болка.

756
00:42:12,936 --> 00:42:15,302
Басам?

757
00:42:15,337 --> 00:42:17,304
Басам.

758
00:42:17,339 --> 00:42:20,307
Трябва да вървим.

759
00:42:41,723 --> 00:42:43,591
Здравей.

760
00:42:48,724 --> 00:42:52,159
Знам.

761
00:42:52,194 --> 00:42:55,161
Знам за бебето.

762
00:42:55,196 --> 00:42:57,197
Докторката,

763
00:42:57,231 --> 00:42:59,194
тя ми каза.

764
00:42:59,229 --> 00:43:01,901
Всичко е наред. Наред е.

765
00:43:01,936 --> 00:43:05,071
Ще говорим за това по-късно.

766
00:43:05,105 --> 00:43:07,708
Съжалявам.

767
00:43:07,742 --> 00:43:10,976
За какво?

768
00:43:11,010 --> 00:43:15,080
Няма нужда да се извиняваш.
Не е по твоя вина.

769
00:43:15,114 --> 00:43:17,082
Ако някой трябва да се извинява

770
00:43:17,116 --> 00:43:19,467
то това трябва да съм аз, 
за това, че те накарах да дойдеш

771
00:43:19,502 --> 00:43:22,054
на церемонията.

772
00:43:22,088 --> 00:43:24,890
Обичам те.

773
00:43:24,924 --> 00:43:27,036
Ти си тук.

774
00:43:27,071 --> 00:43:28,926
И това е всичко, което има значение.

775
00:43:34,967 --> 00:43:38,035
Бебето ме държеше жива.

776
00:43:38,070 --> 00:43:40,204
Какво?

777
00:43:40,239 --> 00:43:42,640
Бебето...

778
00:43:42,675 --> 00:43:47,310
държеше ме жива.

779
00:43:47,345 --> 00:43:49,880
Не зная какво означава това.

780
00:43:49,914 --> 00:43:51,615
Не. Не.

781
00:43:52,650 --> 00:43:54,150
Моля те, аз...

782
00:43:57,836 --> 00:43:59,122
Спи ти се.
Трябва да си почиваш.

783
00:43:59,156 --> 00:44:01,591
Ще говорим по-късно.

784
00:44:04,261 --> 00:44:05,628
Правилно ме разбра.

785
00:44:05,662 --> 00:44:06,696
Кога?

786
00:44:06,730 --> 00:44:08,297
Сега. На разсъмване.

787
00:44:08,331 --> 00:44:10,466
Ще ни дадеш ли мишените?

788
00:44:10,501 --> 00:44:12,586
Нямахме време
за пълен ананлиз

789
00:44:12,621 --> 00:44:14,879
на разузнавателните данни.
В покрайнините на града.

790
00:44:14,914 --> 00:44:16,639
Някъде, където сте сигурни,
че няма никой.

791
00:44:16,673 --> 00:44:19,608
Гениално.

792
00:44:19,642 --> 00:44:21,267
Не ме интересува дали
ще убием и един член на Халифата.

793
00:44:21,293 --> 00:44:23,779
Не искам доклади за цивилни мъртъвци,
ясно?

794
00:44:23,813 --> 00:44:25,706
Ще обявим победи,
без значение дали е така, или не.

795
00:44:25,741 --> 00:44:26,782
Това е...

796
00:44:26,816 --> 00:44:28,617
Е...

797
00:44:28,651 --> 00:44:30,118
Това е лудост.

798
00:44:30,152 --> 00:44:31,352
Да.

799
00:44:31,387 --> 00:44:34,255
Лудите тук са на свобода.

800
00:44:39,227 --> 00:44:41,194
Съжалявам.

801
00:44:41,229 --> 00:44:44,665
Ако това беше..
прекалено жестоко.

802
00:44:44,699 --> 00:44:47,574
Слушай, те, те затварят, 

803
00:44:47,609 --> 00:44:49,233
така, че трябва да тръгваме.

804
00:44:49,268 --> 00:44:51,171
Не съм идиот.

805
00:44:51,205 --> 00:44:52,806
Ясно?

806
00:44:52,840 --> 00:44:56,142
Няма просто да дам парите си
на някакъв непознат,

807
00:44:56,176 --> 00:44:58,642
заради обещанието,
че ще ги предаде

808
00:44:58,677 --> 00:45:00,960
на някакви подозрителни бунтовници

809
00:45:00,995 --> 00:45:03,382
само защото ме е помолил.

810
00:45:03,417 --> 00:45:04,651
Точно.

811
00:45:04,685 --> 00:45:06,319
Така. Добре.

812
00:45:06,353 --> 00:45:08,988
Така е правилно.

813
00:45:09,022 --> 00:45:10,989
Какво искаш?

814
00:45:11,023 --> 00:45:14,993
Ако бунтовниците искат пари,

815
00:45:15,027 --> 00:45:17,930
ще ме заведеш при тях

816
00:45:17,964 --> 00:45:21,733
за да ми го кажат самите те.

817
00:45:21,768 --> 00:45:24,211
Да идем в Маан? Не.

818
00:45:24,246 --> 00:45:26,671
Не. Прекалено е опасно.

819
00:45:26,705 --> 00:45:29,006
Добре.

820
00:45:29,040 --> 00:45:31,408
Отивам си вкъши.

821
00:45:33,144 --> 00:45:34,445
Добре.

822
00:45:36,281 --> 00:45:38,683
Добре.

823
00:45:38,717 --> 00:45:40,785
Ще те закарам до там.

824
00:45:43,054 --> 00:45:44,818
По дяволите.

825
00:45:47,758 --> 00:45:56,837
"Промяна в плановете. Ще остана тук.
Ще се видим утре на закуска."

826
00:46:12,215 --> 00:46:15,384
Няма да публикувам 
нищо от случилото се,

827
00:46:15,418 --> 00:46:19,554
от уважение към
жената, която почина.

828
00:46:19,588 --> 00:46:22,924
Радваме се, че и двамата се върнахте. 
Много се притеснихме.

829
00:46:28,531 --> 00:46:30,498
Съжалявам.

830
00:46:32,200 --> 00:46:33,668
Далия?

831
00:46:33,702 --> 00:46:36,516
Какво? Добре съм

832
00:46:38,139 --> 00:46:40,807
И ти също скърбиш.
Не се притеснявай за мен.

833
00:46:43,210 --> 00:46:46,613
Притеснявам се за теб.

834
00:46:53,253 --> 00:46:55,821
Амос беше
много специален човек.

835
00:46:55,856 --> 00:46:59,659
Отне ни известно време, но...

836
00:46:59,693 --> 00:47:04,564
и двамата започнахме
да си вярваме.

837
00:47:04,605 --> 00:47:08,507
Той обичаше теб и Гани.

838
00:47:13,439 --> 00:47:17,212
Не го обичах, 
когато се ожених за него.

839
00:47:18,110 --> 00:47:20,706
Но можеш да се научиш
да обичаш човек

840
00:47:20,741 --> 00:47:22,447
заради добрината му.

841
00:47:25,384 --> 00:47:28,173
Просто съм много тъжна точно сега.

842
00:47:29,420 --> 00:47:32,389
аз съм много,много...

843
00:47:32,423 --> 00:47:35,225
много тъжна.

844
00:47:35,259 --> 00:47:37,194
За всички.

845
00:47:39,230 --> 00:47:42,232
Нямах никакъв избор.

846
00:47:45,268 --> 00:47:47,937
Зная.

847
00:47:58,482 --> 00:48:01,437
Какво става?

848
00:48:01,472 --> 00:48:03,896
Кой ни напада? Не зная.

849
00:48:08,825 --> 00:48:11,288
Всичко е наред.
Наред е.

850
00:48:11,323 --> 00:48:13,795
Аз ще те пазя.
Аз ще те пазя.

851
00:48:15,876 --> 00:48:18,170
...бомбардират усилията на
спасителните екипи. ОН казват,

852
00:48:18,205 --> 00:48:21,017
че това е мащабна
хуманитарна криза,

853
00:48:21,052 --> 00:48:22,599
докато в съседен Абудин,

854
00:48:22,634 --> 00:48:24,204
въздушни удари на правителствените сили

855
00:48:24,239 --> 00:48:27,229
са започнали днес, в подкрепа
кампанията за отнемане на Маан

856
00:48:27,264 --> 00:48:28,342
от ръцете на Халифата.

857
00:48:28,377 --> 00:48:30,322
Врага понася
сериозни загуби,

858
00:48:30,357 --> 00:48:33,960
а Президентът Ал Файид,
който скърби в този момент, каза,

859
00:48:33,995 --> 00:48:37,005
"Днес ние започваме битка за 
свобода, края на която

860
00:48:37,040 --> 00:48:38,752
моя внук няма да види,

861
00:48:38,786 --> 00:48:40,644
но това е за всички деца

862
00:48:40,679 --> 00:48:42,789
и внуци на Абудин.“

863
00:48:42,823 --> 00:48:45,058
Виждаш ли?

864
00:48:45,092 --> 00:48:48,207
Добри новини.

865
00:48:48,774 --> 00:48:53,774
Синхронизация и корекции от 
www.addic7ed.com

