1
00:00:00,070 --> 00:00:01,767
Досега в Teen Wolf.
2
00:00:01,791 --> 00:00:02,611
Хейдън и Лиам изчезнаха.
3
00:00:02,646 --> 00:00:04,062
Хейдън!
4
00:00:04,114 --> 00:00:06,114
Надявам се,че ще имам повече отговори.
Няма да ме има за няколко дни.
5
00:00:06,150 --> 00:00:09,618
Преди осем години,почти
цяло семейство загина в катастрофа.
6
00:00:09,653 --> 00:00:11,820
Младо момиче на име Малиа
беше намерена.
7
00:00:11,822 --> 00:00:14,039
Някой,който е на свобода
уби семейството й.
8
00:00:14,074 --> 00:00:15,457
Това е първата истинска
малка информация,
9
00:00:15,492 --> 00:00:17,326
която имаме за
Пустинния вълк от месеци.
10
00:00:17,328 --> 00:00:19,461
Беше тя.Пустинния вълк.
11
00:01:07,845 --> 00:01:09,678
Предполагам, че сме само аз и ти.
12
00:01:21,558 --> 00:01:25,243
Да разбирам ли, че не вярваш на
официалната история за ядрена радиация?
13
00:01:26,330 --> 00:01:28,413
Това не е ядрена централа.
14
00:01:30,868 --> 00:01:32,200
Знаеш ли какво е?
15
00:01:33,037 --> 00:01:34,870
Или за какво е било използвано?
16
00:01:36,040 --> 00:01:39,341
Знам слуховете.
Суперстиция.
17
00:01:42,046 --> 00:01:43,712
Какво означава?
18
00:01:45,966 --> 00:01:47,049
"Те идват."
19
00:01:47,935 --> 00:01:50,218
"Те идват за всички ни."
20
00:01:50,220 --> 00:01:52,721
- Мъжете с маски?
- Да.
21
00:01:55,526 --> 00:01:56,526
Като тези.
22
00:02:03,534 --> 00:02:05,817
Каква беше историята?
23
00:02:05,869 --> 00:02:08,403
Казват,че
те никога не сваляли маските си.
24
00:02:08,455 --> 00:02:11,740
Някой хора вярвали,че
те нямали лица под маските.
25
00:02:12,793 --> 00:02:14,710
Но те имали символ.
26
00:02:15,496 --> 00:02:17,963
Змията, която яде себе си.
27
00:02:19,416 --> 00:02:20,966
The Ouroboros.
28
00:02:23,637 --> 00:02:24,637
Като тази?
29
00:02:51,281 --> 00:02:52,447
Какви са тези?
30
00:02:54,618 --> 00:02:55,751
Провалени експерименти.
31
00:02:56,286 --> 00:02:57,753
О,деца?
32
00:02:57,788 --> 00:03:00,255
Ембрионите. Те бяха
направили в утробата.
33
00:03:19,693 --> 00:03:21,810
Това нокът ли е?
Не.
34
00:03:22,646 --> 00:03:23,862
Зъб е.
35
00:03:26,316 --> 00:03:28,316
Мисля,че намерих това,което търся.
36
00:03:29,203 --> 00:03:30,203
Какво е то?
37
00:03:31,572 --> 00:03:33,405
Отговор.
38
00:03:33,457 --> 00:03:35,991
Трябва да се махнем оттук.
Трябва да се махнем веднага.
39
00:03:38,545 --> 00:03:39,661
Полека,докторе.
40
00:03:42,966 --> 00:03:44,299
Знам,че имаш умения,
41
00:03:44,334 --> 00:03:47,052
но съм сигурен, че мога да стрелям
по-бързо отколкото удряш.
42
00:03:52,142 --> 00:03:53,341
Знаеш ли кой съм аз?
43
00:03:57,064 --> 00:03:58,814
Знам, че се наричаш...
44
00:04:00,517 --> 00:04:02,150
Пустинният вълк.
45
00:04:36,752 --> 00:04:42,272
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
46
00:05:10,671 --> 00:05:11,753
Няма миризма.
47
00:05:11,755 --> 00:05:13,221
Нито следи.
48
00:05:13,257 --> 00:05:14,422
Няма начин да ги намерим.
49
00:05:15,592 --> 00:05:17,475
Но Лиам може да вие, нали?
50
00:05:20,814 --> 00:05:22,314
Само ако ме чуе.
51
00:05:25,269 --> 00:05:27,102
Аз не съм бил в състояние
да достигна до момчетата от двамата.
52
00:05:29,656 --> 00:05:32,274
Нали каза, вие,
ъ-ъ, сте имали ситуация.
53
00:05:32,326 --> 00:05:34,776
Да, но сложно.
54
00:05:34,778 --> 00:05:37,579
Ако влизаш трябва да си оставиш
значката на вратата.
55
00:05:39,166 --> 00:05:41,499
Ъх...буквално
или преносно?
56
00:05:42,286 --> 00:05:43,785
Както би било за предпочитане.
57
00:05:44,621 --> 00:05:46,621
Мелиса,аз...
58
00:05:48,592 --> 00:05:50,425
Аз бях избран значката ми настрана
59
00:05:50,460 --> 00:05:53,211
Твърде много пъти през последните седмици.
60
00:05:53,263 --> 00:05:54,713
Е, може да се наложи
да го направя още няколко
61
00:05:54,765 --> 00:05:56,932
като се има предвид това, което нашите
деца получават в свободното си време.
62
00:05:56,967 --> 00:05:58,934
Така че, искаш ли
да дойде или не?
63
00:06:13,817 --> 00:06:16,484
Някой виждал ли е Кира тази вечер?
64
00:06:16,486 --> 00:06:18,320
Нали не мислиш,
че е направила това, което правите?
65
00:06:19,957 --> 00:06:21,323
Може ли това да има нещо
общо със Скот?
66
00:06:21,375 --> 00:06:23,708
Някакво съобщение се изпраща?
67
00:06:34,588 --> 00:06:36,671
Dispatch,
това е шериф Стилински.
68
00:06:36,673 --> 00:06:40,141
Имам 1-8-7
на 821 Williamson Road.
69
00:06:40,844 --> 00:06:42,644
Изпращайте Beacon Hills Memorial.
70
00:06:48,485 --> 00:06:50,518
Има мъртво момиче в кухнята ти
71
00:06:51,521 --> 00:06:53,521
с меч,който се подава от гърдите й.
72
00:06:54,858 --> 00:06:56,024
Какво мислиш, че щях да направя?
73
00:06:56,076 --> 00:06:57,359
Знаеш, че не беше Кира.
74
00:06:57,411 --> 00:06:59,861
Това е убийство!
75
00:06:59,913 --> 00:07:03,531
Това дете,то има семейство.
76
00:07:03,533 --> 00:07:05,200
Какво,трябва
да покрия това,просто ей така?
77
00:07:06,370 --> 00:07:08,286
Това е престъпление.
78
00:07:08,338 --> 00:07:10,538
И е моя отговорност да се справя с това.
79
00:07:10,590 --> 00:07:12,674
в рамките на параметрите
на закона.
80
00:07:14,044 --> 00:07:16,544
Ами нашите деца?
81
00:07:16,596 --> 00:07:18,546
Те постоянно се занимават с неща,
82
00:07:18,548 --> 00:07:19,881
извън закона.
83
00:07:24,304 --> 00:07:26,021
Но не са над закона.
84
00:07:53,133 --> 00:07:54,632
Здравей.
85
00:07:54,668 --> 00:07:56,251
Добре ли се справяш?
86
00:08:00,590 --> 00:08:02,724
Нещо ...
Нещо се е случило тук.
87
00:08:04,428 --> 00:08:07,512
Коли обикновено се случват тук.
Карат много бързо.
88
00:08:07,564 --> 00:08:09,097
Ще бъде добра идея,
ако поне излезеш
89
00:08:09,149 --> 00:08:10,598
от средата на пътя.
90
00:08:11,768 --> 00:08:13,068
Какво ще кажеш да те закарам?
91
00:08:14,020 --> 00:08:15,737
Това звучи ли
като добра идея?
92
00:08:23,697 --> 00:08:25,580
Мисля,че дойдох тук,за да си спомня нещо.
93
00:08:26,750 --> 00:08:28,199
Това е справедливо.
94
00:08:28,251 --> 00:08:29,751
Но като се има предвид колко късно е,
95
00:08:29,786 --> 00:08:31,836
Мисля, че родителите
ти ще се притеснят за теб.
96
00:08:31,872 --> 00:08:32,921
Хайде.
97
00:08:45,635 --> 00:08:46,684
Какво правиш?
98
00:08:46,720 --> 00:08:47,769
Това е заместник-Кларк.
99
00:08:47,804 --> 00:08:49,804
Хванах заподозряната,
вкарвам я вътре.
100
00:08:54,728 --> 00:08:56,444
Трябва да те вкараме в болница.
101
00:08:56,480 --> 00:08:58,313
Вдиша доста дим.
102
00:08:59,316 --> 00:09:00,615
Добре съм.
103
00:09:07,124 --> 00:09:10,625
Заподозрян в 1-8-7 е в
ареста и на път към гарата.
104
00:09:10,660 --> 00:09:12,994
Име на заподозрения
е Юкимура, Кира.
105
00:09:15,832 --> 00:09:17,332
Какво е 1-8-7?
106
00:09:19,719 --> 00:09:21,002
Убийства.
107
00:10:13,597 --> 00:10:15,680
Състоянието й се влошава.
108
00:10:17,601 --> 00:10:18,850
Спри!
109
00:10:20,137 --> 00:10:21,302
Спрете да я наранявате!
110
00:10:21,355 --> 00:10:22,771
Спрете да я наранявате!
111
00:10:59,285 --> 00:11:01,903
- Ало? - КЛАРК:
Къде си по дяволите?
112
00:11:01,905 --> 00:11:03,488
Вкъщи.Вече е 4 сутринта.
113
00:11:03,540 --> 00:11:05,740
Стилински вика всички вътре.
Има още едно тяло.
114
00:11:07,377 --> 00:11:08,793
Искаш да кажеш убийство.
115
00:11:18,972 --> 00:11:20,755
Някой да махне тези белезници от нея.
116
00:11:20,807 --> 00:11:23,725
Ако тя наистина беше замесена,
значи е било самозащита.
117
00:11:23,760 --> 00:11:25,240
Това е вярно,Шерифе.
118
00:11:27,147 --> 00:11:28,312
Тате...
119
00:11:28,348 --> 00:11:29,564
Не казвай нищо.
120
00:11:29,599 --> 00:11:32,066
Меча е мой.
Наистина?
121
00:11:32,102 --> 00:11:34,435
Не,не е.Мой е.
122
00:11:34,437 --> 00:11:35,903
Бях атакувана в къщата ми.
123
00:11:35,939 --> 00:11:38,773
Взех меч реплика от колекцията ми
и сама се защитих.
124
00:11:38,775 --> 00:11:42,493
И как точно тялото беше
в къщата на МакКол?
125
00:11:42,529 --> 00:11:44,946
Всъщност,
тя не беше напълно мъртва.
126
00:11:44,948 --> 00:11:47,165
Шерифе,
имам обаждане от адвоката ми.
127
00:11:47,200 --> 00:11:49,117
Ако е нужно да ме заключите,
128
00:11:49,169 --> 00:11:50,585
ще се радвам.
129
00:11:54,174 --> 00:11:55,414
С това ли ще се защитиш?
130
00:11:55,959 --> 00:11:57,875
Това ли е историята ти?
131
00:11:57,927 --> 00:11:59,761
Подготвен ли си
да кажеш друга история?
132
00:12:12,225 --> 00:12:14,358
Хейдън?
133
00:12:15,145 --> 00:12:17,311
Хейдън,добре ли си?
134
00:12:21,534 --> 00:12:22,817
Боли.
135
00:12:30,660 --> 00:12:31,660
Дай ми ръката си.
136
00:12:37,917 --> 00:12:40,802
Има нещо,което Скот може да направи.
Може да отнеме болката.
137
00:12:42,672 --> 00:12:44,792
Никога преди не съм го правил,но мога да опитам.
138
00:13:02,442 --> 00:13:03,442
Съжалявам.
139
00:13:04,861 --> 00:13:06,360
Защо ни го причиняват?
140
00:13:07,697 --> 00:13:08,697
Не знам.
141
00:13:28,184 --> 00:13:29,934
Няма да го арестуват наистина,нали?
142
00:13:29,969 --> 00:13:31,302
Трябва.
143
00:13:31,354 --> 00:13:32,970
Баща ми си призна.
144
00:13:33,022 --> 00:13:34,472
И не си спомняш нищо?
145
00:13:34,524 --> 00:13:37,558
Нищо.
Беше като ходене на сън.
146
00:13:38,811 --> 00:13:41,051
Изведнъж стоях на средата на пътя.
147
00:13:41,731 --> 00:13:43,064
Добре,ще разберем какво става.
148
00:13:43,116 --> 00:13:44,282
Ами Лиам и Хейдън?
149
00:13:44,317 --> 00:13:45,700
Всички ще се срещнем у нас
150
00:13:45,735 --> 00:13:47,401
опитайте се да дойдете с нещо.
151
00:13:48,655 --> 00:13:50,371
Не искам да те оставям,
но аз...
152
00:13:50,406 --> 00:13:51,572
Трябва да ги намеря.
153
00:13:52,242 --> 00:13:53,624
Знам.
154
00:13:53,660 --> 00:13:54,792
Не бих те оставил.
155
00:13:56,079 --> 00:13:57,795
Майка ми все пак ще ме прибере.
156
00:13:57,830 --> 00:13:59,630
Трябва да говорим с адвокат.
157
00:13:59,666 --> 00:14:01,749
Няма нищо,което
някой може да прави както трябва.
158
00:14:02,835 --> 00:14:04,085
Трябва да си тръгваш.
159
00:14:07,473 --> 00:14:08,473
Скот...
160
00:14:10,426 --> 00:14:12,260
Не мислиш,
че бях аз,нали?
161
00:14:14,681 --> 00:14:15,730
Не.
162
00:14:17,100 --> 00:14:18,316
Не,разбира се, че не.
163
00:14:29,946 --> 00:14:31,112
Хей,Кира добре ли е?
164
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
Скот?
165
00:14:36,786 --> 00:14:39,086
Съжалявам,още
съм на втора глава...
166
00:14:39,122 --> 00:14:40,371
До някъде съм бавен в четенето.
167
00:14:40,423 --> 00:14:41,505
О,няма нищо,Кори
168
00:14:41,541 --> 00:14:43,341
Той е прав.И без това нямаме време.
169
00:14:43,376 --> 00:14:44,458
Не,Скот,недей!
170
00:15:15,304 --> 00:15:16,336
Ох!
171
00:15:18,257 --> 00:15:20,257
Всичко е наред.
Съжалявам,добре ли си?
172
00:15:21,043 --> 00:15:22,043
Ще се излекува.
173
00:15:22,628 --> 00:15:24,177
И двамата ще се излекуваме.
174
00:15:26,548 --> 00:15:27,714
Хейдън!
175
00:15:29,051 --> 00:15:30,100
Хейдън!
176
00:15:31,603 --> 00:15:32,719
Не!
177
00:15:33,222 --> 00:15:35,639
Не!
178
00:15:35,691 --> 00:15:36,890
Не!
179
00:15:39,895 --> 00:15:41,561
Това официалното ти изявление ли е?
180
00:15:41,613 --> 00:15:43,063
Нещо не е наред?
181
00:15:43,115 --> 00:15:46,283
Частта за намирането на тялото
в кухнята работи добре.
182
00:15:46,318 --> 00:15:47,734
Но, тогава,
става малко объркващо
183
00:15:47,736 --> 00:15:50,787
когато описват тялото
като чудовищна Химера
184
00:15:50,823 --> 00:15:53,874
и след това отиваш на върколаци,
Баншита, Кенеми...
185
00:15:53,909 --> 00:15:55,075
Прав си.
186
00:15:57,296 --> 00:15:58,628
Забравих за
The Dread Doctors.
187
00:16:04,753 --> 00:16:07,921
Шерифе, получих оплакването
за шегата по телефона от вчера.
188
00:16:07,923 --> 00:16:09,339
Този от училищната библиотека.
189
00:16:09,391 --> 00:16:10,991
Щях да го запиша,
когато видях имената.
190
00:16:12,594 --> 00:16:13,927
Кларк,какво ти трябва?
191
00:16:14,429 --> 00:16:15,812
Аз...
192
00:16:15,848 --> 00:16:19,432
Проверих ключовите карти
за библиотеката.
193
00:16:19,434 --> 00:16:21,268
Те са за след часовете...
194
00:16:22,321 --> 00:16:25,188
Ъх...Да дойда ли
по-късно?
195
00:16:25,240 --> 00:16:27,607
Защо ми казваш за ключовите карти?
196
00:16:27,659 --> 00:16:31,194
Системата записа 2 имена
точно по времето на обаждането на 9-1-1.
197
00:16:31,246 --> 00:16:32,279
Какви имена?
198
00:16:33,198 --> 00:16:34,198
Тео Райкен...
199
00:16:35,701 --> 00:16:38,285
И твоя син,Стайлс.
200
00:16:40,923 --> 00:16:42,122
Нека да видя.
201
00:16:44,293 --> 00:16:47,294
Искам да кажа,Стайлс очевидно не си
прави шегички по телефона със станцията.
202
00:16:48,380 --> 00:16:50,347
Ще се справя с това.
203
00:16:50,382 --> 00:16:52,933
Няма повече огъване на
правилата за никого.
204
00:16:54,770 --> 00:16:57,804
Може би трябва да се научат да се огъват по
малко, преди някой да се разпада.
205
00:17:09,067 --> 00:17:10,317
Не се доближавай прекалено много.
206
00:17:16,325 --> 00:17:18,658
Какво прави? ЛИДИЯ:
Влиза във спомените на Кори.
207
00:17:20,045 --> 00:17:21,878
По принцип е нещо,
което само Алфите правят.
208
00:17:28,053 --> 00:17:29,753
Толкова опасно
ли е,колкото изглежда?
209
00:17:29,805 --> 00:17:31,338
Най-вероятно повече.
210
00:17:32,341 --> 00:17:33,723
Някой знае ли,
дали работи?
211
00:18:04,089 --> 00:18:05,372
Не.Не!
212
00:18:05,791 --> 00:18:06,873
Не.Не!
213
00:18:17,302 --> 00:18:18,468
Добре ли е?
214
00:18:18,520 --> 00:18:19,936
Какво ми направи?
215
00:18:19,972 --> 00:18:21,271
Ще бъдеш добре.
216
00:18:21,306 --> 00:18:22,389
Има кръв.
217
00:18:22,391 --> 00:18:23,391
Ще се излекуваш.
218
00:18:24,059 --> 00:18:25,558
Скот...
Той ще бъде добре!
219
00:18:26,228 --> 00:18:27,978
Слушай...
220
00:18:28,030 --> 00:18:30,563
Мисля че проработи.
Видях нещо.
221
00:18:30,615 --> 00:18:32,565
Имаше тунели.
Тръби по стените.
222
00:18:32,567 --> 00:18:35,151
Имаше тези огромни сини
тръби на входа.
223
00:18:35,203 --> 00:18:36,987
- Два в двете страни.
- Почакай малко
224
00:18:37,039 --> 00:18:38,571
Знам това.
Виждал съм го и преди.
225
00:18:38,623 --> 00:18:40,490
Това е един от тунелите ,
които използвах, за да карам скейтборд.
226
00:18:40,542 --> 00:18:43,159
Запомни баща ми ме хвана един път
и ми каза никога да не се върна?
227
00:18:43,211 --> 00:18:44,451
Това е пречиствателната станция.
228
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
Това е къде са.
229
00:18:47,416 --> 00:18:49,466
Това е къде ще намерим
Лиам и Хейдън.
230
00:18:58,510 --> 00:18:59,592
Хейдън?
231
00:19:01,229 --> 00:19:02,762
Хейдън, събуди се.
232
00:19:08,153 --> 00:19:09,153
Къде сме?
233
00:19:09,988 --> 00:19:10,988
Не знам.
234
00:19:19,081 --> 00:19:20,081
Внимателно.
235
00:19:25,170 --> 00:19:27,620
Съжалявам,май
трябваше да те предупредя.
236
00:19:29,124 --> 00:19:30,124
Кой си ти?
237
00:19:30,842 --> 00:19:32,709
Името ми е Зак.
238
00:19:32,761 --> 00:19:34,677
И мисля,
че по-добрия въпрос е...
239
00:19:35,464 --> 00:19:36,596
Какво съм аз?
240
00:19:37,682 --> 00:19:40,100
Всичко е наред.
Аз съм точно като теб.
241
00:19:40,852 --> 00:19:42,135
Един от експериментите.
242
00:19:43,805 --> 00:19:46,139
Ей, може би можеш и да ми помогнеш с нещо.
243
00:19:47,142 --> 00:19:49,476
Тези с маските...
244
00:19:50,562 --> 00:19:53,196
Взеха нещо от гърба ми.
245
00:19:53,231 --> 00:19:54,481
Не знам какво е,
246
00:19:54,483 --> 00:19:56,316
но усещам, че част от него е още там.
247
00:19:58,653 --> 00:20:00,070
Искаш да видим?
248
00:20:00,122 --> 00:20:01,122
Това добре ли е?
249
00:20:26,526 --> 00:20:28,693
Скот...
250
00:20:28,695 --> 00:20:30,862
Скот,забави темпото.Просто
помисли за секунда,става ли?
251
00:20:30,864 --> 00:20:31,913
Мейсън трябва да си тръгва.
252
00:20:31,949 --> 00:20:33,748
Лиам е най-добрия ми приятел. Отивам.
253
00:20:33,784 --> 00:20:35,500
О,да не би изведнъж
да получи супер вълчи сили?
254
00:20:35,535 --> 00:20:36,785
Не бях наясно
с това развитие.
255
00:20:36,837 --> 00:20:38,119
Е, ако не сте ще,
можех да използвам помощта.
256
00:20:38,171 --> 00:20:40,171
Не,идвам след като говоря с баща си.
257
00:20:40,207 --> 00:20:42,707
Те местят тялото и той иска да е сигурен,
че този път никой няма да го открадне.
258
00:20:42,709 --> 00:20:43,792
Как ще го направи?
259
00:20:43,844 --> 00:20:45,010
Не знам. Но който и да е взел последното
260
00:20:45,045 --> 00:20:46,611
беше достатъчно силен да обърне джипа ми.
261
00:20:48,715 --> 00:20:49,715
Може да доведем Тео.
262
00:20:52,219 --> 00:20:54,102
Може би е по-добре да остана тук.
263
00:20:54,137 --> 00:20:57,188
Знаеш,в случай, че Докторите
решат да направят къща за Кори.
264
00:20:57,224 --> 00:20:58,890
Скот,
Стайлс е прав.
265
00:20:58,942 --> 00:21:00,275
Трябва да спрем и да помислим.
266
00:21:00,310 --> 00:21:01,943
Мисля си...
267
00:21:01,979 --> 00:21:03,395
за това как Лиам и Хейдън са сигурно
вече мъртви.
268
00:21:03,447 --> 00:21:05,280
Можеше да го нараниш,Скот.
269
00:21:05,315 --> 00:21:06,698
Наистина много.
270
00:21:10,153 --> 00:21:11,736
Трябва да намеря Лиам.
271
00:21:13,740 --> 00:21:15,123
Хей,пиши ми.
За каквото и да е.
272
00:21:15,158 --> 00:21:16,241
Разбрах.
273
00:21:16,243 --> 00:21:17,243
Всичко.Разбра ли?
274
00:22:03,290 --> 00:22:04,923
- Аргх!
- Ъх...
275
00:22:04,958 --> 00:22:06,624
Няма да се измъкнем.
276
00:22:07,844 --> 00:22:10,545
Можеш да бъдеш
поне малко оптимистична.
277
00:22:10,597 --> 00:22:11,846
Малко е трудно като
гледаш 3 човека,
278
00:22:11,882 --> 00:22:13,631
които биват изкарвани
оттук, крещейки.
279
00:22:14,468 --> 00:22:15,767
Какво стана с тях?
280
00:22:16,770 --> 00:22:18,470
Бяха провали.
281
00:22:20,057 --> 00:22:21,189
Това е всичко което казаха.
282
00:22:22,309 --> 00:22:25,060
Първо,забрави.
283
00:22:25,112 --> 00:22:27,529
Не знаеш кой си
или какво правиш.
284
00:22:29,316 --> 00:22:30,782
След това можете да получите с насилие.
285
00:22:34,705 --> 00:22:37,122
Гледах двама,
които едва не се убиха.
286
00:22:39,042 --> 00:22:42,994
Един от тях е имал
неприятен търсите нарязани
287
00:22:43,046 --> 00:22:44,212
просто ей така.
288
00:22:47,334 --> 00:22:50,001
Не се тревожи.
Щом е черно е добре.
289
00:22:52,305 --> 00:22:55,807
Това е само наистина над когато
започне кървене други неща.
290
00:22:55,842 --> 00:22:57,726
Ако започне да става в сребро...
291
00:22:58,678 --> 00:23:00,478
Меркури.
292
00:23:00,514 --> 00:23:03,348
Това е когато
знаят, че си провал.
293
00:23:03,350 --> 00:23:05,567
Колко повече провали
би трябвало да има?
294
00:23:05,602 --> 00:23:06,684
Кой знае?
295
00:23:06,686 --> 00:23:07,819
Но не те ли кара да се чудиш
296
00:23:07,854 --> 00:23:11,022
как ще изглежда успеха?
297
00:23:11,024 --> 00:23:13,358
Имам предвид, в какво се превръщаме?
298
00:23:14,694 --> 00:23:16,745
Нещо с нокти и зъби?
299
00:23:17,864 --> 00:23:19,497
Нещо с криле?
300
00:23:21,284 --> 00:23:22,867
По-лошо.
301
00:24:03,877 --> 00:24:04,909
Лиам!
302
00:24:05,745 --> 00:24:07,629
Можеш ли да хванеш миризма?
303
00:24:07,664 --> 00:24:09,247
Има прекалено много химикали.
304
00:24:10,417 --> 00:24:11,583
Тогава ще отнеме малко.
305
00:24:18,592 --> 00:24:20,508
Ти ми кажи.
Ти си механика.
306
00:24:20,560 --> 00:24:22,727
Ако резервоарът не се е разрушил и
електричеството не е изгорило,
307
00:24:22,762 --> 00:24:24,345
как тогава започна пожара?
308
00:24:24,397 --> 00:24:25,397
Спонтанно изгаря?
309
00:24:25,432 --> 00:24:27,682
Това е твоя отговор?
Шегуваш ли се?
310
00:24:27,734 --> 00:24:28,766
Какво правиш тук?
311
00:24:28,768 --> 00:24:30,768
Тате,трябва да си тръгнеш,разбра ли?
312
00:24:30,821 --> 00:24:33,071
Остави тялото и остави, този който
иска да го вземе просто да го вземе.
313
00:24:33,106 --> 00:24:36,608
Повярвай ми.
Върша си работата,Стайлс.
314
00:24:36,610 --> 00:24:40,278
Да,беше много зает.Като аретуваш
хора, които знаеш, че са невинни.
315
00:24:40,280 --> 00:24:41,779
Прибирай се.Сега.
316
00:24:47,454 --> 00:24:48,620
Това не е за дебат.
317
00:24:48,622 --> 00:24:49,838
Ами,тогава,оставам.
318
00:24:54,377 --> 00:24:57,128
Знаеш ли,Кларк каза
нещо за,ъм,
319
00:24:58,014 --> 00:24:59,297
ключови карти за библиотеката.
320
00:25:01,468 --> 00:25:03,101
Всички ли имате
достъп за след часовете?
321
00:25:04,387 --> 00:25:06,137
Да.Да,така е.
Ще ви покажа моя,
322
00:25:06,139 --> 00:25:08,139
но го загубих преди няколко седмици.
323
00:25:19,486 --> 00:25:20,486
Ъх!
324
00:25:25,825 --> 00:25:28,243
Не мога да помогна,но забележете
чувството ви на неудовлетвореност.
325
00:25:28,295 --> 00:25:30,495
Аз съм единствения,
който не е довършил книгата.
326
00:25:30,497 --> 00:25:33,131
И всичко свързано с мен,което започна
да става зле,
327
00:25:33,166 --> 00:25:35,833
започна и с тях.
328
00:25:35,886 --> 00:25:39,637
Ако е зареди езика,
който обърква лисицата...
329
00:25:39,673 --> 00:25:42,056
Може би трябва да спреш да се опитваш,
да я разбереш.
330
00:25:43,143 --> 00:25:44,559
Моля?
331
00:25:44,594 --> 00:25:47,011
Историята обърква лисицата.
332
00:25:49,065 --> 00:25:50,515
Опитай да не четеш историята.
333
00:25:51,268 --> 00:25:52,268
И как да го направя?
334
00:25:53,069 --> 00:25:54,686
Чети я от края към началото.
335
00:26:03,413 --> 00:26:04,413
Те идват.
336
00:26:08,368 --> 00:26:09,400
О,Господи!
337
00:26:11,404 --> 00:26:14,038
Не,не,не,не.
338
00:26:17,928 --> 00:26:19,210
Не!
339
00:26:19,212 --> 00:26:20,545
Не!Спри!
340
00:26:21,715 --> 00:26:22,715
Помощ!
341
00:26:23,550 --> 00:26:24,766
Помощ!
342
00:26:24,801 --> 00:26:27,051
Не!Не!Чакай!
343
00:26:28,221 --> 00:26:30,605
Не!Помощ!
344
00:26:36,950 --> 00:26:38,282
Хейдън!
345
00:26:38,785 --> 00:26:39,785
Лиам!
346
00:26:40,286 --> 00:26:41,619
Лиам!
347
00:26:42,789 --> 00:26:44,172
Хейдън!
348
00:26:46,543 --> 00:26:47,792
Нещо?
Нищо.
349
00:26:49,896 --> 00:26:51,129
Хейдън!
350
00:26:53,683 --> 00:26:56,300
Добре,трябва да се уверим,
че не покриваме същата арена.
351
00:26:59,305 --> 00:27:00,605
Трябва ти инхалатора, нали?
352
00:27:02,058 --> 00:27:03,641
Тихо.
353
00:27:03,643 --> 00:27:05,560
Мисля, че чух нещо.
354
00:27:05,612 --> 00:27:07,478
Просто светлините,нали?
355
00:27:12,652 --> 00:27:14,318
Хайде.Насам.
356
00:27:16,322 --> 00:27:17,442
Оздравя, нали?
357
00:27:19,159 --> 00:27:21,075
Да.Напълно.
358
00:27:21,127 --> 00:27:23,628
Добре тогава.
Беше забавно.
359
00:27:23,663 --> 00:27:25,663
Особено частта,
когато върколак
360
00:27:25,715 --> 00:27:28,049
влезе в ума ми чрез ноктите му.
361
00:27:28,084 --> 00:27:30,334
Не мисля, че напускането
е много добра идея,Кори.
362
00:27:30,336 --> 00:27:32,003
Знаеш ли, че Лидия е Банши.
363
00:27:32,055 --> 00:27:34,255
Означава, че може да каже когато някой
е близо до смърт.
364
00:27:34,307 --> 00:27:36,641
Лидия,какво ще стане
ако излезе извън тази врата?
365
00:27:37,977 --> 00:27:39,227
Зле е.
366
00:27:40,180 --> 00:27:42,397
Много зле.
367
00:27:42,432 --> 00:27:44,015
Ще използвам шансовете ми.
368
00:27:44,067 --> 00:27:46,184
Тогава ни дай по-добър шанс
в намирането на приятелите ни.
369
00:27:46,686 --> 00:27:48,186
Какво друго видя?
370
00:27:48,238 --> 00:27:50,488
Хайде,Кори,трябва да има и друг начин.
371
00:27:51,608 --> 00:27:54,742
Там беше болницата и...
372
00:27:55,495 --> 00:27:56,994
изведоха ме извън стаята ми.
373
00:27:57,030 --> 00:27:58,362
И после къде?
374
00:27:58,364 --> 00:27:59,914
Тунелите.
375
00:27:59,949 --> 00:28:02,083
Както ти казах.
Това е.
376
00:28:02,118 --> 00:28:03,367
Да, нищо след това?
377
00:28:03,420 --> 00:28:04,420
Не.
378
00:28:04,454 --> 00:28:06,204
Добре, трябва да има още. Мисли.
379
00:28:06,256 --> 00:28:08,172
Кори, за една минута просто...
просто помисли.
380
00:28:19,886 --> 00:28:21,269
Имаше мазе.
381
00:28:21,938 --> 00:28:24,555
Къде? Като в сграда ли?
382
00:28:24,808 --> 00:28:26,224
Къща.
383
00:28:27,360 --> 00:28:30,394
Беше старо, покрито с прах и...
384
00:28:30,447 --> 00:28:33,197
Имаше счупена каменна стена
със огромна дупка вътре.
385
00:28:33,233 --> 00:28:35,066
Като бомба,която е гръмнала.
386
00:28:35,068 --> 00:28:37,869
Лидия,върколака
със талони...
387
00:28:37,904 --> 00:28:39,403
Този, който атакува Скот.
388
00:28:39,405 --> 00:28:42,490
Периш не каза ли,че
той разбил стената в някакво мазе?
389
00:28:42,542 --> 00:28:43,742
Не беше ли нещо като това?
390
00:28:44,410 --> 00:28:45,410
Не.
391
00:28:46,412 --> 00:28:47,578
Беше точно това.
392
00:29:02,679 --> 00:29:04,145
Властите
все още се опитват да се движат
393
00:29:04,180 --> 00:29:05,763
преобърнатия трактор ремарке,
394
00:29:05,765 --> 00:29:07,732
ако сте накъде близо до 155
395
00:29:07,767 --> 00:29:09,984
вие може да искате да опитате
по алтернативен маршрут.
396
00:29:10,019 --> 00:29:11,769
Сервизните улици са
все още задръстени ...
397
00:30:21,174 --> 00:30:22,590
На долния етаж,провери.
398
00:30:22,642 --> 00:30:24,392
Нищо за сега,Шерифе.
399
00:30:36,155 --> 00:30:38,689
Кларк,искаш ли да отидеш да провериш,
дали става нещо
400
00:30:38,741 --> 00:30:40,324
със налягането на въздух
тук долу?
401
00:30:40,360 --> 00:30:43,361
Напълно съм сигурен,
че морга трябва да е много по-студена.
402
00:31:06,803 --> 00:31:07,885
Внимавай!
403
00:31:12,058 --> 00:31:14,275
Залегнете!
Всички,настрана!Настрани всички!
404
00:31:34,414 --> 00:31:38,582
Кларк?Периш?Кларк?
405
00:31:47,143 --> 00:31:49,927
Казвам ви,хора,и
преди сме били установени тук.
406
00:31:51,898 --> 00:31:53,514
Какво по дяволите правим?
407
00:31:53,566 --> 00:31:55,006
Бягаме над и под това място.
408
00:31:55,485 --> 00:31:56,567
Нагоре и надолу тунели.
409
00:31:56,602 --> 00:31:57,935
И няма начин...
410
00:31:57,937 --> 00:31:59,770
Няма начин да намерим...
411
00:32:03,276 --> 00:32:04,492
Скот,трябва ти инхалатора.
412
00:32:07,497 --> 00:32:09,447
Скот,използвай го.
Използвай инхалатора ти.
413
00:32:26,599 --> 00:32:28,182
Вината е изцяло моя.
414
00:32:32,638 --> 00:32:34,138
Никога няма да ги намерим.
415
00:32:34,190 --> 00:32:35,439
Вината е моя.
416
00:32:37,977 --> 00:32:39,276
Скот.
417
00:32:51,491 --> 00:32:53,908
Трябва да продължим да търсим.
418
00:32:53,960 --> 00:32:55,326
Трябва да продължим да се опитваме.
419
00:33:16,349 --> 00:33:17,515
Пак идват.
420
00:33:32,248 --> 00:33:35,533
Лиам?Хейдън?
421
00:33:35,585 --> 00:33:36,751
Тео,почакай...Недей!
422
00:33:44,272 --> 00:33:47,189
Тео?Тео?
423
00:33:48,025 --> 00:33:49,642
Тео,добре ли си?
424
00:33:51,062 --> 00:33:52,062
Да.
425
00:33:54,532 --> 00:33:55,981
Да,добре съм.
426
00:34:01,155 --> 00:34:02,371
Мислиш ли, че можеш да доведеш помощ?
427
00:34:03,324 --> 00:34:04,490
Аз съм помощта.
428
00:34:35,606 --> 00:34:36,606
Шериф.
429
00:34:38,359 --> 00:34:39,525
Периш,какво по дяволите става?
430
00:34:39,577 --> 00:34:40,743
Мисля, че видях заподозряния.
431
00:34:41,662 --> 00:34:43,412
Тате?Тате!
432
00:34:44,198 --> 00:34:45,664
Отиди да вземеш сина си,Шерифе.
433
00:34:46,701 --> 00:34:47,867
Тате!
434
00:34:49,036 --> 00:34:50,703
Тате,тялото.
435
00:35:13,394 --> 00:35:15,194
Все още ли боли?
436
00:35:15,229 --> 00:35:17,613
Навсякъде.
Не се лекувам.
437
00:35:18,366 --> 00:35:19,448
Не, както преди.
438
00:35:21,652 --> 00:35:23,535
Означава, че съм провал,нали?
439
00:35:41,389 --> 00:35:44,590
Изчезна.
Болката изчезна.
440
00:35:47,511 --> 00:35:49,094
Как го направи?
441
00:35:52,767 --> 00:35:54,099
Не знам.
442
00:36:54,078 --> 00:36:56,161
Беше нощта на трафика.
443
00:36:56,163 --> 00:36:58,664
Не знам какво направиха,
но направиха нещо.
444
00:37:00,134 --> 00:37:01,500
Тогава не си ти виновен.
445
00:37:02,970 --> 00:37:04,303
Все пак трябва да го поправим.
446
00:37:04,338 --> 00:37:06,055
И аз не мисля, че
решението е тук.
447
00:37:08,809 --> 00:37:10,509
Какво стана с баща ти?
448
00:37:12,513 --> 00:37:15,180
Няма тяло.
Трябваше да го освободят.
449
00:37:17,852 --> 00:37:19,902
Кира, не искам да си тръгваш.
450
00:37:19,937 --> 00:37:22,071
И аз не искам да нараня никого.
451
00:37:22,106 --> 00:37:23,522
Особено теб.
452
00:37:24,492 --> 00:37:27,109
Няма да нараниш никого.
453
00:37:27,161 --> 00:37:30,195
Скот, погледни ме.
454
00:37:31,532 --> 00:37:33,032
Виж ме с другите си очи
455
00:37:33,084 --> 00:37:34,333
и ми кажи, какво виждаш.
456
00:39:14,969 --> 00:39:16,468
Скъпи, всичко наред ли е?
457
00:39:20,057 --> 00:39:21,440
Нещо се промени.
458
00:39:22,476 --> 00:39:23,642
Какво имаш предвид?
459
00:39:25,479 --> 00:39:26,612
Не съм сигурен.
460
00:39:29,567 --> 00:39:33,152
Нещо е различно.
С мен и приятелите ми.
461
00:39:33,204 --> 00:39:34,620
Със всички ни.
462
00:39:34,655 --> 00:39:35,871
Нещо се промени.
463
00:39:40,828 --> 00:39:42,327
Мисля, че е зареди мен.
464
00:39:48,836 --> 00:39:50,502
И не знам как да го поправя.
465
00:39:52,423 --> 00:39:54,640
О, здрасти.
466
00:39:54,675 --> 00:39:55,841
Здрасти.
467
00:40:04,068 --> 00:40:07,186
Той е.Той е един от тези,
които вземат телата.
468
00:40:12,610 --> 00:40:14,860
Тогава мисля, че знам и къде ги води.
469
00:40:27,291 --> 00:40:29,758
Чух интересен слух,Докторе.
470
00:40:32,596 --> 00:40:35,264
Чух, че дъщеря ми е жива.
471
00:40:37,051 --> 00:40:39,935
Не би знаел нищо за това,нали?
472
00:40:41,388 --> 00:40:42,554
Дъщеря?
473
00:40:44,525 --> 00:40:46,892
Не знам нищо за дъщеря.
474
00:40:49,063 --> 00:40:51,280
Е, надявам се,
че казвате истината.
475
00:40:51,315 --> 00:40:53,181
Защото ако е жива все още,
476
00:40:54,269 --> 00:40:56,246
ще трябва да я убия отново.
477
00:40:56,295 --> 00:41:00,794
Sync & corrections by SYNY
www.Addic7ed.com