﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:01,887
През следващата част от живота ми ще правя каквото си искам.

2
00:00:01,972 --> 00:00:04,046
Не знам какво виждаш в следващата глава от живота си,

3
00:00:04,046 --> 00:00:05,277
но аз те виждам в моята.

4
00:00:05,455 --> 00:00:06,870
До сега в Любовни авантюри...

5
00:00:07,116 --> 00:00:08,950
- Някакъв шанс да си бременна? 
- На хапчета съм.

6
00:00:09,035 --> 00:00:11,453
Пропускала ли си?

7
00:00:11,554 --> 00:00:12,954
Един или два пъти.

8
00:00:13,089 --> 00:00:15,624
Мисля, че Джос е обсебена от мен.

9
00:00:15,725 --> 00:00:17,842
Някои неща които тя каза за Лука.

10
00:00:17,960 --> 00:00:19,177
Какви неща?

11
00:00:19,295 --> 00:00:21,129
Например, тя каза: "Знаеш, че бих го убила заради теб."

12
00:00:21,264 --> 00:00:22,547
Джослин Карвър,

13
00:00:22,632 --> 00:00:24,633
арестувана си за убийството на Лука Рейнс.

14
00:00:24,717 --> 00:00:25,563
Не, чакайте!

15
00:00:25,563 --> 00:00:27,912
Всичко, което кажете може и ще бъде използвано срещу вас...

16
00:00:28,854 --> 00:00:33,108
[Elle king's "under the influence" plays]

17
00:00:33,192 --> 00:00:37,779
♪ Just another morning with
shaky hands, pounding head ♪

18
00:00:37,863 --> 00:00:39,397
- ♪ I guess I did it again ♪

19
00:00:39,482 --> 00:00:42,400
♪ Try to leave, but I can't stand ♪

20
00:00:42,485 --> 00:00:44,652
♪ Start to think that
I'm better off dead ♪

21
00:00:44,737 --> 00:00:47,155
♪ I'm sick of this condition ♪

22
00:00:47,289 --> 00:00:50,742
♪ Your kiss is my addiction ♪

23
00:00:50,826 --> 00:00:56,381
♪ I can tell you cast a spell
that knows no moderation ♪

24
00:00:56,499 --> 00:01:02,587
♪ It's dangerous, the things we do ♪

25
00:01:02,671 --> 00:01:07,926
♪ Under the influence,
I got no defense ♪

26
00:01:08,010 --> 00:01:13,314
♪ It might be criminal, but
still I just can't quit ♪

27
00:01:13,399 --> 00:01:18,519
♪ Under the influence,
I'll take the consequence ♪

28
00:01:18,654 --> 00:01:21,406
♪ Well, if it's poisonous,
let it take my last breath ♪

29
00:01:21,523 --> 00:01:23,775
Bottom bunk's yours.

30
00:01:23,859 --> 00:01:27,412
♪ Under the influence ♪

31
00:01:27,529 --> 00:01:31,966
(Жена говори неразбираемо)

32
00:01:32,034 --> 00:01:35,336
Synced and Corrected by Nsiko
www.Addic7ed.com

33
00:01:35,421 --> 00:01:37,705
Иска ми се да имах по-добри новини.

34
00:01:37,790 --> 00:01:40,124
Снощи, след като Джоси беше задържана,

35
00:01:40,209 --> 00:01:41,426
беше официално обвинена

36
00:01:41,543 --> 00:01:44,512
в предумишлено убийство първа степен.

37
00:01:44,596 --> 00:01:46,881
Ще бъде задържана без право на гаранция...

38
00:01:47,015 --> 00:01:47,923
- Без гаранция?
- Хари.

39
00:01:47,923 --> 00:01:49,383
- Как, по дяволите, позволи това да се случи?
- Хари.

40
00:01:49,384 --> 00:01:50,718
Разбирам притеснението ви.

41
00:01:50,803 --> 00:01:53,688
- Кога можем да я видим?
- Това е другата лоша новина.

42
00:01:53,772 --> 00:01:56,724
- На този етап посещения са разрешени само за членове на семейството.

43
00:01:56,808 --> 00:01:58,693
Ние сме нейното семейство. Това е лудост.

44
00:01:58,777 --> 00:02:00,478
Трябва да го оспориш, нали? Или да обжалваш?

45
00:02:00,562 --> 00:02:02,396
Уговорките са стандартни и трудни за обжалване

46
00:02:02,531 --> 00:02:04,198
за тези обвинения.

47
00:02:04,283 --> 00:02:06,534
Е, трябва някак си да се свържем със Сави. Тя може да я види.

48
00:02:06,618 --> 00:02:09,070
Тя е в някакъв ашрам в Индия... Няма начин да се свържем с нея.

49
00:02:09,204 --> 00:02:10,705
Вече говорих с майка й тази сутрин.

50
00:02:10,789 --> 00:02:12,807
- Поне тя ще дойде ли?
- Веднага щом кораба й стигне до сушата.

51
00:02:12,908 --> 00:02:14,909
На някакъв круиз за самотници в Балтийския залив е.

52
00:02:14,993 --> 00:02:18,212
Виж, Дейвид, не можем просто да я оставим да седи в килията, ужасена и самотна.

53
00:02:18,297 --> 00:02:20,247
Трябва да говори с хората, които ги е грижа за нея.

54
00:02:20,382 --> 00:02:21,499
Аз ще я виждам всеки ден.

55
00:02:21,583 --> 00:02:23,317
Прекрасно.

56
00:02:23,418 --> 00:02:25,803
Вижте, правя всичко възможно за нея.

57
00:02:25,921 --> 00:02:27,421
Ще ви държа в час с всичко, което се случва.

58
00:02:27,506 --> 00:02:29,090
Ще ви кажа кога може да я видите.

59
00:02:29,174 --> 00:02:31,342
Хора, Джос е силна.

60
00:02:31,426 --> 00:02:34,845
Ще се справи.

61
00:02:34,930 --> 00:02:38,232
Ще ти се обадим, ако разберем нещо.

62
00:02:40,435 --> 00:02:41,352
(Въздишки)

63
00:02:41,436 --> 00:02:43,904
Добре ли си, скъпа?

64
00:02:43,989 --> 00:02:45,105
Не съм спала.

65
00:02:45,240 --> 00:02:46,273
Да, знам.

66
00:02:46,408 --> 00:02:48,192
Не, има друга причина.

67
00:02:49,911 --> 00:02:51,362
(Запалва се двигател)

68
00:02:51,446 --> 00:02:52,830
(Дълбоко дишане)

69
00:02:52,948 --> 00:02:54,248
Бременна съм.

70
00:02:54,332 --> 00:02:56,083
Какво?

71
00:02:56,168 --> 00:02:58,168
Боже мой ,Карън.

72
00:02:58,286 --> 00:02:59,753
- Да, знам.
- От кого?

73
00:02:59,838 --> 00:03:01,538
Алек.. и Вивиан.

74
00:03:01,623 --> 00:03:04,508
От цялото това напред-назад между моята и тяхната къща,

75
00:03:04,626 --> 00:03:05,876
Сигурно съм забравила да си пия хапчето.

76
00:03:05,961 --> 00:03:07,544
Знаеш ли какво ще правиш?

77
00:03:07,629 --> 00:03:09,046
Не.

78
00:03:09,130 --> 00:03:13,133
През половината нощ се опитвах да измисля изход от ситуацията.

79
00:03:13,218 --> 00:03:15,469
Имането на бебе с женен мъж е едно на ръка

80
00:03:15,603 --> 00:03:18,055
- Ти да видиш.
- Но с женен мъж и жена му?

81
00:03:18,139 --> 00:03:20,107
Винаги съм искала дете,

82
00:03:20,191 --> 00:03:22,943
и знам, че съм на 38,

83
00:03:23,028 --> 00:03:25,562
но виж живота ми сега, Ейприл.

84
00:03:25,647 --> 00:03:27,364
Толкова съм сама.

85
00:03:27,482 --> 00:03:28,816
Кариерата ми е пълен кошмар.

86
00:03:28,950 --> 00:03:30,367
Мислех си да се върна пак в училище

87
00:03:30,485 --> 00:03:31,902
за хирургия.

88
00:03:31,986 --> 00:03:33,237
Не би трябвало да го запазя.

89
00:03:33,321 --> 00:03:35,656
Но да взема това решение сама?

90
00:03:37,158 --> 00:03:39,793
Не трябва ли да кажа на Вивиан и Алек?

91
00:03:39,878 --> 00:03:41,078
Ами...

92
00:03:41,162 --> 00:03:44,598
Въпреки всичко, аз ги обичам.

93
00:03:44,682 --> 00:03:47,634
И ти...искаш да имаш бебе с тях?

94
00:03:47,702 --> 00:03:49,236
Не.

95
00:03:50,672 --> 00:03:53,373
Но може би те искат без мен.

96
00:03:53,441 --> 00:03:55,526
Чакай малко. Добре, скъпа...

97
00:03:55,610 --> 00:03:58,211
Сега, когато здравето на Вивиан е добро,

98
00:03:58,279 --> 00:03:59,913
те може наистина да го искат.

99
00:03:59,964 --> 00:04:01,848
Осъзнаваш ли какво ще бъде чувството

100
00:04:01,899 --> 00:04:03,133
да се грижиш за бебе при условие,

101
00:04:03,167 --> 00:04:04,751
че го даваш на някой друг?

102
00:04:04,819 --> 00:04:06,386
Разбира се, че не.

103
00:04:06,454 --> 00:04:07,771
(Въздишки)

104
00:04:07,822 --> 00:04:10,724
Но в сърцето си знам, че да им кажа

105
00:04:10,792 --> 00:04:13,343
е правилно.

106
00:04:14,896 --> 00:04:16,496
Дейвид, сериозно, откачам вече.

107
00:04:16,597 --> 00:04:18,031
Трябва да ми обясниш как се случи това.

108
00:04:18,132 --> 00:04:19,566
Джос, успокой се.

109
00:04:19,600 --> 00:04:21,068
Получих конско на тема пол

110
00:04:21,135 --> 00:04:23,837
от подпалвач на камиони на име Роз.

111
00:04:23,871 --> 00:04:25,539
Дори не знам как, по дяволите, съм тук.

112
00:04:25,606 --> 00:04:26,706
Ти каза, че те нямат мотив.

113
00:04:26,774 --> 00:04:28,341
Калиста им предостави доста уличаващи детайли,

114
00:04:28,409 --> 00:04:30,310
- за да измислят един.
- Какви детайли?

115
00:04:30,344 --> 00:04:32,179
- Гледала ли си Пърчивен инстинкт?
- Боже Господи. Защо?

116
00:04:32,213 --> 00:04:35,382
Полицията твърди, че си убила Лука,

117
00:04:35,449 --> 00:04:37,200
защото си обсебена и влюбена в Калиста.

118
00:04:37,285 --> 00:04:38,802
Какво?!

119
00:04:38,853 --> 00:04:40,787
Говорили са с друг човек, които без да иска е потвърдил

120
00:04:40,855 --> 00:04:42,255
извъртяната версия на Калиста за теб.

121
00:04:42,323 --> 00:04:43,990
- Кой?
- Твоята бивша приятелка Алекс.

122
00:04:43,992 --> 00:04:47,027
Сигурен съм, че тя не е искала да те нарани...добре. Чакай, чакай.

123
00:04:47,128 --> 00:04:49,195
Алекс? Защо?

124
00:04:49,297 --> 00:04:51,498
Първо...и тя ме обичаше. Никога не би казала...

125
00:04:51,565 --> 00:04:53,600
Че вашата връзка е била забързана, интензивна и импулсивна?

126
00:04:53,668 --> 00:04:55,635
Че когато е започнала тя е била обвързана с друга?

127
00:04:55,670 --> 00:04:56,936
Че ти си я окуражила да прекрати връзката

128
00:04:57,004 --> 00:04:58,638
и тогава почти веднага сте заживели заедно?

129
00:04:58,706 --> 00:05:00,123
О, Боже. Това не може да се случва.

130
00:05:00,174 --> 00:05:02,108
Не се различава от бързото приятелство с Калиста,

131
00:05:02,159 --> 00:05:03,576
с изключение в случая на Калиста,

132
00:05:03,644 --> 00:05:04,978
че ти не си я разделила със съпруга й.

133
00:05:05,012 --> 00:05:06,863
Дейвид, но това са глупости.
Ти разбираш това, нали?

134
00:05:06,947 --> 00:05:08,448
Това беше добре планирано убийство.

135
00:05:08,516 --> 00:05:10,400
Те се осланят на най-сензационната история, на която могат,

136
00:05:10,484 --> 00:05:11,451
за да изградят най-убедителното дело.

137
00:05:11,535 --> 00:05:13,119
Ами добре, какво ще стане, ако изобличим Калиста?

138
00:05:13,220 --> 00:05:14,471
Първият й съпруг, Джъстин, тя го е убила.

139
00:05:14,555 --> 00:05:15,588
Това е сензационно.

140
00:05:15,689 --> 00:05:16,923
- Имам полицейският доклад.
- И?

141
00:05:16,991 --> 00:05:18,725
Случаят е плътно затворен. О, Боже мой.

142
00:05:18,776 --> 00:05:20,994
Има значително доказателство, че смъртта на Джъстин е самоубийство,

143
00:05:21,078 --> 00:05:22,045
точно както Калиста твърди.

144
00:05:22,129 --> 00:05:23,646
Времето приключи.

145
00:05:23,697 --> 00:05:26,015
Виж, Джос, това е само началото, чу ли?

146
00:05:26,133 --> 00:05:27,600
О, Боже мой.

147
00:05:27,635 --> 00:05:29,235
Ще те изкарам от тук.

148
00:05:29,320 --> 00:05:31,754
Ще видиш.

149
00:05:33,607 --> 00:05:35,441
(Подсмърчане)

150
00:05:38,479 --> 00:05:40,163
Йо.

151
00:05:41,015 --> 00:05:43,416
Без повече реване, или ще си срежа вените.

152
00:05:47,187 --> 00:05:48,254
Имаш ли дата за процес вече?

153
00:05:48,355 --> 00:05:49,489
Нямам идея.

154
00:05:49,556 --> 00:05:50,573
А адвоката ти?

155
00:05:50,658 --> 00:05:53,076
Да, приятелите ми намерих един добър.

156
00:05:53,160 --> 00:05:55,945
Ами, би трябвало да е добър...

157
00:05:56,063 --> 00:05:57,063
Късметлийка.

158
00:05:57,131 --> 00:05:59,682
Аз имам един публичен защитник.

159
00:05:59,767 --> 00:06:02,935
Да, късметлийка съм аз.

160
00:06:03,036 --> 00:06:04,771
В затвора съм за убийство, което не съм извършила.

161
00:06:04,872 --> 00:06:06,139
Убийство?

162
00:06:06,206 --> 00:06:07,573
Кой си убила?

163
00:06:08,425 --> 00:06:09,592
Не си убила?

164
00:06:09,676 --> 00:06:12,812
Толкова е сложно, че няма дори...

165
00:06:12,880 --> 00:06:15,214
- Имам предостатъчно време.

166
00:06:15,282 --> 00:06:16,499
Както и ти.

167
00:06:16,583 --> 00:06:18,184
(дълбока въздишка)

168
00:06:18,252 --> 00:06:20,853
Не мога да повярвам, че това се случва.

169
00:06:20,954 --> 00:06:22,805
Как, по дяволите, стигнах до тук?

170
00:06:22,890 --> 00:06:26,559
Знаеш ли какво?

171
00:06:26,627 --> 00:06:30,162
Тук съм, защото се забих в тъпата кола на Калиста онзи ден.

172
00:06:30,247 --> 00:06:33,499
И всъщност никога нямаше да вляза в колата й,

173
00:06:33,600 --> 00:06:34,667
ако не търсех Сави,

174
00:06:34,701 --> 00:06:36,002
и нямаше да търся Сави,

175
00:06:36,069 --> 00:06:39,188
ако не бях зарязала Скот, за да избягам с Хари.

176
00:06:39,273 --> 00:06:41,641
Той беше грешка, знаеш ли?

177
00:06:41,708 --> 00:06:45,111
Търчането по него е причината да бъда наказана.

178
00:06:48,215 --> 00:06:50,750
Какво щеше да стане, ако не бях слязла до този плаж?

179
00:06:52,769 --> 00:06:55,454
♪

180
00:06:55,505 --> 00:06:57,473
О, Боже...наистина ли направихме това?

181
00:06:57,557 --> 00:06:59,959
Мисля, че го направихме. Да, направихме го, г-жо Тросман.

182
00:07:00,043 --> 00:07:01,327
О, Боже мой.

183
00:07:01,411 --> 00:07:02,745
Г-жа Тросман.

184
00:07:02,829 --> 00:07:05,731
Джослин Тросман.

185
00:07:05,799 --> 00:07:06,899
О, Боже мой. Това е ужасно.

186
00:07:07,000 --> 00:07:08,551
Това е наистина лошо. О, Боже мой.

187
00:07:08,635 --> 00:07:10,402
Ами, знаеш ли какво? Може да опитаме с Джос Тросман.

188
00:07:10,487 --> 00:07:11,654
Джос Тросман.

189
00:07:11,705 --> 00:07:14,573
Да, ако чета местните новини.

190
00:07:14,708 --> 00:07:17,745
Виж, името ти на паспорта е Карвър, нали?

191
00:07:17,888 --> 00:07:19,796
- Да.
- Тогава нека го оставим така засега, става ли?

192
00:07:19,796 --> 00:07:20,896
Моят паспорт. Дам.

193
00:07:20,981 --> 00:07:23,782
Имам ли нужда от... меден месец.

194
00:07:23,850 --> 00:07:25,384
- Меден месец.
- Не.

195
00:07:25,418 --> 00:07:26,952
- Къде отиваме?
- Не се тревожи за това.

196
00:07:27,053 --> 00:07:28,704
Чуй ме, просто стой и си почивай.

197
00:07:28,822 --> 00:07:29,905
Аз ще се погрижа за всичко.

198
00:07:29,990 --> 00:07:31,957
Разбира се, че ще се погрижиш.

199
00:07:32,042 --> 00:07:33,325
Обичам те.

200
00:07:33,460 --> 00:07:34,960
И аз те обичам.

201
00:07:35,045 --> 00:07:36,045
Без съмнения?

202
00:07:36,184 --> 00:07:37,891
- Нито едно.
- Ела тук.

203
00:07:45,497 --> 00:07:46,659
Как върви с адвоката на Джос.

204
00:07:46,867 --> 00:07:48,210
Цялото това нещо е проклет кошмар.

205
00:07:48,244 --> 00:07:50,479
Ами, Джос е невинна. Тя ще излезе.

206
00:07:50,547 --> 00:07:52,381
(Въздишки)

207
00:07:52,465 --> 00:07:53,582
Виж, междувременно, трябва да знаеш,

208
00:07:53,717 --> 00:07:55,067
че затвора не е толкова лошо място.

209
00:07:55,151 --> 00:07:56,835
И от къде знаеш това?

210
00:07:56,920 --> 00:07:58,287
Защото бях в нещо като затвор веднъж

211
00:07:58,354 --> 00:08:01,323
по случайност, за склоняване за проституция.

212
00:08:01,391 --> 00:08:03,025
Как така случайно направи това?

213
00:08:03,059 --> 00:08:05,327
Мога да се закълна, че тя беше влюбена в мен.

214
00:08:05,361 --> 00:08:08,063
Виж, въпроса е, че можеш да кажеш на Джос,

215
00:08:08,131 --> 00:08:09,364
че с правилните трикове

216
00:08:09,449 --> 00:08:10,766
тя може да се чувства добре.

217
00:08:10,834 --> 00:08:14,570
Първо... без зрителен контакт с други затворници.

218
00:08:14,604 --> 00:08:15,704
Джос е контактна,

219
00:08:15,738 --> 00:08:17,472
но нищо добро няма да излезе от това, повярвай ми.

220
00:08:17,540 --> 00:08:18,407
(Подсмихване)

221
00:08:18,491 --> 00:08:19,374
И без душове.

222
00:08:19,442 --> 00:08:20,776
Твърде са опасни.

223
00:08:20,810 --> 00:08:23,612
А и миризмата на мръсно тяло може да отблъсне нежелани приятели.

224
00:08:23,680 --> 00:08:26,715
Въпреки че някои харесват мръсните.

225
00:08:26,783 --> 00:08:29,084
Така че трябва да изценира фалшива болест...

226
00:08:29,168 --> 00:08:30,986
За предпочитане изприщване.

227
00:08:31,054 --> 00:08:33,255
Както и да е, това е достатъчно за начало.

228
00:08:33,339 --> 00:08:35,107
Мерси.

229
00:08:35,191 --> 00:08:36,058
Закъснявам за работа.

230
00:08:36,192 --> 00:08:37,426
Добре.

231
00:08:37,527 --> 00:08:39,845
Нося си телефона, ако имаш нужда от нещо друго. Чао.

232
00:08:41,898 --> 00:08:44,166
(Затваря се врата)

233
00:08:44,267 --> 00:08:47,135
(Въздишки)

234
00:08:53,810 --> 00:08:55,076
Здрасти.

235
00:08:55,144 --> 00:08:57,813
Ейприл е.

236
00:08:57,880 --> 00:09:00,615
Наистина имам нужда от помощта ти.

237
00:09:00,650 --> 00:09:03,335
Значи, този пластичен хирург те изненада

238
00:09:03,419 --> 00:09:06,288
със страхотна сватба и щеше да офейка с теб до Мали...

239
00:09:06,372 --> 00:09:07,956
Бали. Б...

240
00:09:08,024 --> 00:09:09,691
Мали е в Западна Африка. Ох.

241
00:09:09,742 --> 00:09:12,010
Той е параноичен...Ебола и...

242
00:09:12,094 --> 00:09:14,246
Да, не е романтично заболяване.

243
00:09:14,330 --> 00:09:15,430
Както и да е, продължавай.

244
00:09:15,515 --> 00:09:17,699
Ух, какво казвах?

245
00:09:17,783 --> 00:09:20,502
Как животът ти със Скот е щял да бъде перфектен.

246
00:09:20,636 --> 00:09:22,103
Хъх.

247
00:09:24,140 --> 00:09:26,308
♪

248
00:09:26,392 --> 00:09:27,409
Хмм?

249
00:09:29,145 --> 00:09:31,029
Весела Коледа.

250
00:09:31,113 --> 00:09:32,213
Харесваш?

251
00:09:33,482 --> 00:09:35,517
Харесвам? О, Боже...обичам. Какво...

252
00:09:35,584 --> 00:09:37,302
Наддавах за някои модни дрешки от известен дизайнер от Ню Йорк

253
00:09:37,420 --> 00:09:38,353
в последната минута.

254
00:09:38,454 --> 00:09:39,454
Калиста някоя си? Както и да е...

255
00:09:39,538 --> 00:09:40,705
Скъпи, това е огромно.

256
00:09:40,790 --> 00:09:41,756
Да, не, това е почти голямо.

257
00:09:41,807 --> 00:09:42,924
Мисля, че се усеща по-малко голямо

258
00:09:42,992 --> 00:09:44,292
щом си вземем други мебели тук, нали?

259
00:09:44,377 --> 00:09:45,927
Да, или флотилия от седани.

260
00:09:45,978 --> 00:09:47,729
Ами, това е дом завинаги, нали знаеш?

261
00:09:47,780 --> 00:09:49,964
Усещам как този завинаги дом е твърде голям.

262
00:09:50,015 --> 00:09:52,534
- Ох, завинаги?
- Да.

263
00:09:52,585 --> 00:09:53,668
Обичам звученето на това.

264
00:09:53,752 --> 00:09:55,437
По-добре харесвай звука на това. Ох.

265
00:09:56,789 --> 00:09:57,956
Добър си в това.

266
00:09:58,040 --> 00:09:59,607
Мм! Така, слушай, трябва да разопаковам.

267
00:09:59,692 --> 00:10:01,809
И трябва да отговарям 3 седмици на мейли.

268
00:10:01,944 --> 00:10:03,545
Трябва да се върна на работа утре рано сутринта.

269
00:10:03,629 --> 00:10:04,963
- Какво? Вече?
- Дам.

270
00:10:05,047 --> 00:10:06,898
За съжаление, някой трябва да плаща за това, нали?

271
00:10:06,982 --> 00:10:09,417
(звънене на gsm)

272
00:10:09,501 --> 00:10:11,085
(пъшкане)

273
00:10:11,186 --> 00:10:12,954
О, Боже мой, Сави.

274
00:10:13,055 --> 00:10:14,589
Изчакай да видиш къщата, която Скот купи за нас току що.

275
00:10:14,690 --> 00:10:16,291
Трябва да дойдеш насам.

276
00:10:16,358 --> 00:10:18,259
Добре. И благодаря, Доминик.

277
00:10:18,360 --> 00:10:21,045
Наистина го оценявам.

278
00:10:21,163 --> 00:10:22,063
Какво става? Добре ли си?

279
00:10:22,131 --> 00:10:24,065
Изобщо не се доверявам на адвоката на Джос.

280
00:10:24,116 --> 00:10:26,768
Е, Ейприл каза, че е легален. Защото има копия от дипломи на стената си?

281
00:10:26,802 --> 00:10:28,970
До някъде искам да хвърля този лозунг по теб в момента.

282
00:10:29,004 --> 00:10:30,738
О, не, друже, не мога да го приема.

283
00:10:30,806 --> 00:10:32,040
"Остави го и допусни Бог."

284
00:10:32,074 --> 00:10:33,574
Някой каза ли ми името?

285
00:10:33,659 --> 00:10:36,177
Ари. Здравей.

286
00:10:36,278 --> 00:10:37,345
Хари, не гледай толкова изненадано.

287
00:10:37,429 --> 00:10:38,880
Дойдох да достава една добра новина.

288
00:10:38,981 --> 00:10:39,897
Как върви?

289
00:10:39,982 --> 00:10:41,249
Добре.

290
00:10:43,936 --> 00:10:46,988
Та, утре вечер ще съм домакин на голяма вечеря....

291
00:10:47,089 --> 00:10:48,806
Фондацията Кат Хендрик, бореща се с рака,

292
00:10:48,841 --> 00:10:51,325
с исключителен лист с гости, 50 000$ на маса.

293
00:10:51,410 --> 00:10:54,579
За съжаление Волфганг отпадна, така че, Хари Дейвис се издига.

294
00:10:54,696 --> 00:10:57,098
Аха, чух ли те да казваш "утре"?

295
00:10:57,166 --> 00:10:59,433
Чу ли като казах 50 000$ на маса?

296
00:10:59,501 --> 00:11:02,503
100 от най - силните брокери в Ел Ей ...

297
00:11:02,571 --> 00:11:05,439
ще бъдат тук. Да, аз....аз наистина те оценявам, Ари...

298
00:11:05,541 --> 00:11:07,608
но не мога просто да затворя Вондербар в петък вечер.

299
00:11:07,676 --> 00:11:08,693
Нямах предвид да го затваряш.

300
00:11:08,777 --> 00:11:10,378
Е, какво е това тогава?

301
00:11:10,445 --> 00:11:12,313
Да. Съжалявам.

302
00:11:14,249 --> 00:11:17,551
(звънене на телефон)

303
00:11:17,686 --> 00:11:19,420
Дейвид.

304
00:11:19,521 --> 00:11:21,472
Трябва да се срещнем.

305
00:11:21,556 --> 00:11:25,726
♪

306
00:11:25,861 --> 00:11:28,195
Хей, ти си тук.

307
00:11:28,246 --> 00:11:29,430
Радвам се, че се обади.

308
00:11:29,514 --> 00:11:30,865
Изглеждаш чудесно.

309
00:11:30,949 --> 00:11:31,966
О, ти също.

310
00:11:32,033 --> 00:11:33,034
Всичко наред ли е?

311
00:11:33,085 --> 00:11:34,385
Изглеждаше нервна по телефона.

312
00:11:34,469 --> 00:11:36,754
Ух, може ли да вземем Алек?

313
00:11:36,838 --> 00:11:38,139
(тежка въздишка)

314
00:11:38,190 --> 00:11:39,907
О, помислих, че каза, че си е вкъщи.

315
00:11:39,975 --> 00:11:41,859
Получи обаждане далеч от болницата.

316
00:11:41,943 --> 00:11:43,644
О, добре.

317
00:11:43,712 --> 00:11:45,779
М, знаеш ли кога ще се върне?

318
00:11:45,847 --> 00:11:48,115
(въздишка) Издънка.

319
00:11:48,216 --> 00:11:49,783
Защо лъжа?

320
00:11:49,834 --> 00:11:50,818
Той не е на работа.

321
00:11:50,886 --> 00:11:53,070
Имахме голям спор.

322
00:11:53,154 --> 00:11:55,306
Той изхвърча. Нямам представа къде отиде.

323
00:11:55,390 --> 00:11:57,057
О, не.

324
00:11:57,158 --> 00:11:58,392
Съжалявам.

325
00:11:58,460 --> 00:12:00,461
Това е нормално за нас напоследък.

326
00:12:00,528 --> 00:12:02,346
Когато си замина, ние просто...

327
00:12:02,430 --> 00:12:04,298
Какво?
-(въздишка)

328
00:12:04,366 --> 00:12:06,200
Трбва да съм благодарна... и съм...

329
00:12:06,267 --> 00:12:08,352
Че съм здрава отново.

330
00:12:08,436 --> 00:12:11,805
Но сега, когато болестта не е проблем, се появиха други неща.

331
00:12:11,856 --> 00:12:15,509
Не бяхме едно цяло без теб.

332
00:12:16,845 --> 00:12:19,246
Парче от пъзела липсваше.

333
00:12:19,347 --> 00:12:22,216
Да бъда с теб ме отвори

334
00:12:22,283 --> 00:12:24,551
към всякакви видове усещания, които все още искам да изпитвам.

335
00:12:26,354 --> 00:12:28,272
Но, Алек. Не знам.

336
00:12:28,356 --> 00:12:30,340
ТОй е доволен да се върне към начина, по който бяха нещата.

337
00:12:30,425 --> 00:12:33,060
Обичащ, но далечен, половината от него умря.

338
00:12:33,094 --> 00:12:37,598
И аз не мога да живея повече така.

339
00:12:37,682 --> 00:12:39,900
К-какво имаш предвид?

340
00:12:42,320 --> 00:12:44,171
Може и да го напусна, Карън.

341
00:12:46,441 --> 00:12:48,575
(звънене на gsm)

342
00:12:57,418 --> 00:13:00,887
Хей. Как е Чарлстън?

343
00:13:00,972 --> 00:13:02,656
Ами, академична конференция е.

344
00:13:02,757 --> 00:13:03,974
Не би трябвало да е смешно.

345
00:13:04,092 --> 00:13:06,927
(чукане на вратата)
(смехове)

346
00:13:07,061 --> 00:13:08,762
Добре. И ти ми липсваш.

347
00:13:08,863 --> 00:13:10,847
Ще те видя в СЪбота. Чао.

348
00:13:16,020 --> 00:13:17,738
(звънене)

349
00:13:25,780 --> 00:13:27,164
Здравей.

350
00:13:27,281 --> 00:13:28,615
Зддравей.

351
00:13:32,778 --> 00:13:34,779
Мило от твоя страна, че го правиш.

352
00:13:34,814 --> 00:13:37,582
Аз...Аз просто не знаех на кой друг да се обадя.

353
00:13:37,683 --> 00:13:38,917
АХа.

354
00:13:38,968 --> 00:13:42,086
Мразя тези обстоятелства, но се радвам да те видя.

355
00:13:43,823 --> 00:13:48,209
Виж, хм, аз посегнах към мой контакт от полицаите в Ел Ей.

356
00:13:48,294 --> 00:13:51,262
Той ми помага да насмогна със случая на Джос.

357
00:13:51,297 --> 00:13:54,299
Показанията, които са изградили относно нейната вина

358
00:13:54,366 --> 00:13:56,401
за съжаление са доста силни.

359
00:13:56,452 --> 00:14:00,271
Но аз гледам с нов поглед

360
00:14:00,339 --> 00:14:01,606
и като се има предвид нейната невинност...

361
00:14:01,740 --> 00:14:02,924
Благодаря.

362
00:14:03,042 --> 00:14:05,310
Разбира се.

363
00:14:05,377 --> 00:14:07,879
Ъ,Даниел,виж.

364
00:14:07,947 --> 00:14:09,981
Знам, че имаше 100 обаждания от теб.

365
00:14:10,049 --> 00:14:10,982
Аз не ти звъннах обратно.

366
00:14:11,033 --> 00:14:12,383
Не, не, не. Хей, хайде.

367
00:14:12,451 --> 00:14:13,651
Ръцете ти са пълни с Луси.

368
00:14:13,719 --> 00:14:15,169
Всичко... всичко е наред.

369
00:14:15,254 --> 00:14:16,771
Наистина.

370
00:14:16,855 --> 00:14:18,323
Как вървят нещата при вас двете?

371
00:14:18,357 --> 00:14:22,193
Е една стъпка напред,девет назад.

372
00:14:22,227 --> 00:14:25,330
Да си върнеш доверието в човек е трудно.

373
00:14:29,001 --> 00:14:31,819
О,всъщност трябва да отида
да я взема от училище.

374
00:14:31,937 --> 00:14:33,805
Имаш ли нещо против?

375
00:14:33,889 --> 00:14:34,839
Не, разбира се.

376
00:14:34,890 --> 00:14:37,642
Позволи ми да те изведа на вечеря.

377
00:14:37,776 --> 00:14:39,911
Почти нямахме шанс да наваксаме.

378
00:14:39,978 --> 00:14:43,014
Какво ще кажеш за обяд?

379
00:14:43,048 --> 00:14:44,749
Обяд ще бъде страхотно.

380
00:14:47,536 --> 00:14:49,553
Ари, здравей.

381
00:14:49,688 --> 00:14:51,088
Персоналът ми каза,че си тук.

382
00:14:51,156 --> 00:14:52,723
Щях да дойда по-рано,ако знаех.

383
00:14:52,808 --> 00:14:54,292
Е,тя не дойде заради теб,надут пуяк.

384
00:14:54,359 --> 00:14:55,293
Тя дойде да види мен.

385
00:14:55,377 --> 00:14:57,061
Ари: Марио очаква обаждането ти.

386
00:14:57,063 --> 00:14:59,480
Не му пиши. Той мрази това.
- Разбрано.

387
00:14:59,514 --> 00:15:01,832
Елис се съгласи да ми даде почивка от ресторанта утре вечер.

388
00:15:01,883 --> 00:15:04,835
Какво бих могъл да кажа? 
Подкрепям здравите гърди.

389
00:15:05,854 --> 00:15:06,904
Махай се оттук. Приключих с теб.
- Да.

390
00:15:06,989 --> 00:15:09,173
Аз трябва да говоря с моя нов клиент

391
00:15:09,308 --> 00:15:11,726
Ух, тази вечеря е скучна, Хари.

392
00:15:11,810 --> 00:15:12,827
Само кажи.

393
00:15:12,911 --> 00:15:15,479
♪ Bust the beat, bust the groove ♪

394
00:15:15,514 --> 00:15:16,914
Ари, добре...

395
00:15:16,998 --> 00:15:20,685
Впечатлен съм как го накара да се огъне.

396
00:15:20,819 --> 00:15:22,920
Толкова съм добър. Нека обсъдим менюто.

397
00:15:22,971 --> 00:15:25,156
Да, виж, чувствам се ужасно, че казвам това,

398
00:15:25,223 --> 00:15:26,724
но не мисля, че мога да направя това.

399
00:15:26,808 --> 00:15:28,025
В главата ми е каша точно сега.

400
00:15:28,093 --> 00:15:30,444
Моят приятел е в голяма криза. Ох.

401
00:15:30,479 --> 00:15:32,863
Даа, страхувам се, че не съм там, където искаш да бъда

402
00:15:32,964 --> 00:15:33,981
за тази вечеря.

403
00:15:34,032 --> 00:15:35,516
Искам да бъдеш тук, където работиш.

404
00:15:35,600 --> 00:15:37,067
Не мога просто да захвърля това.

405
00:15:37,069 --> 00:15:39,103
Както и да е, ще бъда извън кухнята половината ден утре.

406
00:15:39,171 --> 00:15:41,088
Имам среща с адвоката на... Отмени я.

407
00:15:41,173 --> 00:15:42,723
Не мисля, че ме слушаш.

408
00:15:42,774 --> 00:15:44,541
Не ме интересува личният ти живот.

409
00:15:44,576 --> 00:15:46,010
Интересувам се от шанса ти за кариера.

410
00:15:46,061 --> 00:15:47,177
Да не казваш, че няма да имам нито един,

411
00:15:47,245 --> 00:15:48,545
ако това утре не се случи?

412
00:15:48,547 --> 00:15:50,064
Казвам, че няма да имаш мен.

413
00:15:50,148 --> 00:15:53,284
♪

414
00:15:56,571 --> 00:15:58,155
Не си й казала?

415
00:15:58,256 --> 00:15:59,156
Как можах?

416
00:15:59,190 --> 00:16:01,225
Тя мисли да напусне Алек.

417
00:16:01,259 --> 00:16:02,826
Те няма да отгледат бебето заедно,

418
00:16:02,894 --> 00:16:04,078
ако се разделят.

419
00:16:04,162 --> 00:16:05,329
И няма да им го дам,

420
00:16:05,430 --> 00:16:07,531
като някоя лепенка да спаси брака им.

421
00:16:07,599 --> 00:16:10,884
Какво ще правиш?

422
00:16:10,969 --> 00:16:14,638
Познавам толкова много жени, които чакат

423
00:16:14,672 --> 00:16:16,824
да получат техният перфектен живот,

424
00:16:16,941 --> 00:16:19,460
докато опитват да забременеят на 40,

425
00:16:19,544 --> 00:16:21,311
но не могат.

426
00:16:21,379 --> 00:16:24,097
Стимулации и спонтанни аборти.

427
00:16:24,215 --> 00:16:25,983
И аз получих този дар от нищото?

428
00:16:26,050 --> 00:16:27,718
"Нищото" означава секс без презерватив?

429
00:16:27,720 --> 00:16:30,454
Това беше сериозна връзка
на трима параноични възрастни.

430
00:16:30,588 --> 00:16:32,556
Трима от тях си тестваха кръвта седмично.

431
00:16:32,590 --> 00:16:35,809
- И трябва ли да говорим за алергията на Алек към латекс?
- Боже, моля те, недей.

432
00:16:35,843 --> 00:16:37,527
Тогава ти и твоята голяма чаша вино мождете да млъкнете.

433
00:16:37,662 --> 00:16:40,264
Добре. Съжалявам.

434
00:16:40,298 --> 00:16:41,782
И да бъда самотна майка...

435
00:16:41,900 --> 00:16:44,001
Това не е разходка в парка, но аз ще ти помогна.

436
00:16:44,052 --> 00:16:45,602
Всички казват това.

437
00:16:45,737 --> 00:16:46,904
Но аз ще.

438
00:16:48,106 --> 00:16:50,324
Но какво ще стане Алек да е извън това?

439
00:16:51,209 --> 00:16:52,809
Искам да кажа, щеше бъде по-лесно

440
00:16:52,877 --> 00:16:55,379
с донор или мъртъв съпруг.

441
00:16:55,446 --> 00:16:57,097
Но Алек е в живота ми.

442
00:16:57,181 --> 00:16:59,082
Виждам го на работа постоянно.

443
00:16:59,117 --> 00:17:00,434
Смени болницата.

444
00:17:00,551 --> 00:17:02,853
О, Ейприл, знаеш драмата,
която привличам.

445
00:17:02,937 --> 00:17:04,354
Ще се сблъскам с него в Старбъкс

446
00:17:04,455 --> 00:17:06,089
с бебе, което прилича точно на него.

447
00:17:06,157 --> 00:17:07,441
- Висок с брада?
- Да.

448
00:17:07,525 --> 00:17:09,793
Много високо бебе с много дълга брада.

449
00:17:09,894 --> 00:17:11,394
(и двете се смеят.)

450
00:17:15,299 --> 00:17:16,767
Животът е сложен.

451
00:17:16,834 --> 00:17:20,036
Знам.

452
00:17:20,071 --> 00:17:22,873
Така, докато Скот е сам, мога ли да му взема номера?

453
00:17:22,957 --> 00:17:24,040
[неясно възклицание]

454
00:17:24,142 --> 00:17:26,593
Ъх, мислех си, че си женена.

455
00:17:26,711 --> 00:17:27,877
Той загина в огъня.

456
00:17:27,979 --> 00:17:28,895
[шепот]

457
00:17:28,980 --> 00:17:31,348
Не мисля, че си типът на Скот, наистина.

458
00:17:31,432 --> 00:17:33,066
И какъв му е типът?

459
00:17:33,150 --> 00:17:35,952
[въздишка]

460
00:17:36,037 --> 00:17:39,489
Традиционен, предполагам.

461
00:17:39,557 --> 00:17:41,458
Скот: Можем да отидем до Лондон и Миконос,

462
00:17:41,525 --> 00:17:42,592
но Париж и крайбрежието на Амалфи

463
00:17:42,627 --> 00:17:43,793
биха били страхотни също, нали?

464
00:17:43,844 --> 00:17:45,945
Дветеа звучат добре, но...

465
00:17:46,030 --> 00:17:47,063
Но какво? Какво не е наред?

466
00:17:47,131 --> 00:17:48,937
Какво, ако не ми се размине?

467
00:17:49,096 --> 00:17:50,550
"Да не ти се размине"? Какво да не ти се размине?

468
00:17:50,885 --> 00:17:52,616
Случи се нещо, за което искам да говоря с теб.

469
00:17:52,617 --> 00:17:54,519
Видяла си дизайните, нали? Харесаха ли ти?

470
00:17:55,355 --> 00:17:56,174
Не са. Не са ти харесали...

471
00:17:56,290 --> 00:17:57,621
Мразиш ги. Ти...ще ги сменим.

472
00:17:57,995 --> 00:17:59,267
- Какви дизайни?
- Джен Фелдман.

473
00:17:59,468 --> 00:18:01,392
- Те е нашият интериорен дизайнер, така ли?

474
00:18:01,392 --> 00:18:03,555
Тя нахвърли няколко скици за ...детската стая.

475
00:18:03,555 --> 00:18:04,608
Помислих си, че може би си ги видяла.

476
00:18:04,815 --> 00:18:07,884
Ъм, за бебе?

477
00:18:07,968 --> 00:18:09,536
Не. Не, за маймунка.

478
00:18:10,654 --> 00:18:12,522
Да, скъпа, за бебе, разбира се.

479
00:18:12,573 --> 00:18:16,159
А, скъпи, не е ли малко рано?

480
00:18:16,193 --> 00:18:18,595
Ами, може би, но ти знаеш, че винаги съм бил честен с теб

481
00:18:18,662 --> 00:18:20,063
за това колко е важно семейството за мен, нали?

482
00:18:20,147 --> 00:18:21,231
Не, да, важно е и за мен също.

483
00:18:21,315 --> 00:18:23,566
Аз просто...нямах предвид...веднага.

484
00:18:25,369 --> 00:18:27,604
Ами, знаеш, искам да кажа, нямах предвид...

485
00:18:27,671 --> 00:18:28,571
Да те съкруша.

486
00:18:28,606 --> 00:18:30,440
Не, всичко е наред.

487
00:18:30,507 --> 00:18:32,575
Та, какво искаше да ми кажеш?

488
00:18:32,660 --> 00:18:34,644
Мм. Мм, мм.

489
00:18:34,745 --> 00:18:38,665
Ами...имах обаждане за работа днес.

490
00:18:38,749 --> 00:18:40,933
Мм, наистина ли? От кой?

491
00:18:41,018 --> 00:18:42,919
Да, ъмм...

492
00:18:42,987 --> 00:18:44,353
Да, не искам да говорим за това,

493
00:18:44,421 --> 00:18:45,421
докато всичко не дойде на мястото си.

494
00:18:45,472 --> 00:18:46,756
Но той е наистина голям играч

495
00:18:46,824 --> 00:18:48,007
и би било много вълнуващо, и...

496
00:18:49,443 --> 00:18:52,812
Значи ще бъде готино един вид да изчакаме с бебето,

497
00:18:52,896 --> 00:18:54,430
за да видим как ще се наредят нещата?

498
00:18:54,498 --> 00:18:55,832
Да, става.

499
00:18:55,933 --> 00:18:57,900
Да, става.

500
00:18:57,968 --> 00:19:00,203
- Да?
- Много добре.

501
00:19:03,507 --> 00:19:05,658
Правилно. Мммм. Правилно.

502
00:19:05,776 --> 00:19:07,610
Съдията предложи задължителен надзор.

503
00:19:07,678 --> 00:19:09,662
Това е по-добре от алтернативата.

504
00:19:09,746 --> 00:19:12,348
Имам друг клиент тук.

505
00:19:12,432 --> 00:19:15,001
Добре. Да. Добре, чао.

506
00:19:15,085 --> 00:19:18,020
Съжалявам, че те накарах да чакаш.

507
00:19:18,071 --> 00:19:19,589
Ами, чаках час и половина.

508
00:19:19,623 --> 00:19:20,890
Какво са още 15 минути, нали?

509
00:19:20,974 --> 00:19:21,991
Извинявам се.

510
00:19:22,025 --> 00:19:23,693
Имам много клиенти,
които изискват равно време.

511
00:19:23,760 --> 00:19:24,827
Очевидно твърде много клиенти,

512
00:19:24,861 --> 00:19:26,462
защото говорих с мой приятел адвокат,

513
00:19:26,496 --> 00:19:29,198
който ми каза, че ако случаят на Джос е бил поет коректно

514
00:19:29,266 --> 00:19:30,533
тя щеше да е вън от затвора досега.

515
00:19:30,584 --> 00:19:33,069
Има ли нещо конкретно, с което да ти помогна днес?

516
00:19:33,136 --> 00:19:34,287
Фактът, че Джос не е спасена

517
00:19:34,371 --> 00:19:36,939
и няма никакви посетители е недопустим,

518
00:19:36,941 --> 00:19:38,908
особено, когато полицията има толкова малко доказателства.

519
00:19:41,078 --> 00:19:43,612
Те знаят, че Джос е била в къщата в нощта на убийството.

520
00:19:43,647 --> 00:19:46,649
Имат видео с нея в стаята на Лука,

521
00:19:46,750 --> 00:19:48,050
опитваща се да го съблазни тази нощ.

522
00:19:48,135 --> 00:19:50,719
Знаят, че Джос е напуснала местопрестъплението

523
00:19:50,821 --> 00:19:52,238
с кръвта на Лука по дрехите си,

524
00:19:52,322 --> 00:19:54,723
че е карала до дома си и е взела душ,

525
00:19:54,825 --> 00:19:56,492
което би могло да премахне всички остатъци от използването на оръжие,

526
00:19:56,560 --> 00:19:58,260
преди да се обади на 911.

527
00:19:58,361 --> 00:20:01,130
Да продължавам ли?

528
00:20:01,214 --> 00:20:04,500
Не, можеш...можеш да спреш.

529
00:20:04,634 --> 00:20:05,801
Така че, това ли е всичко?

530
00:20:05,886 --> 00:20:06,886
Още...още нещо.

531
00:20:07,003 --> 00:20:09,171
Вчера ти каза, че само членове на семейството

532
00:20:09,306 --> 00:20:10,923
могат да я посещават, нали?

533
00:20:11,007 --> 00:20:12,294
Това включва ли почти роднини?

534
00:20:12,294 --> 00:20:13,472
Ти и Джос сте свързани?

535
00:20:13,472 --> 00:20:16,395
Технически, аз съм й зет, да.

536
00:20:16,396 --> 00:20:17,346
Значи си женен за сестра й.

537
00:20:17,480 --> 00:20:18,647
Бях, но се разведохме.

538
00:20:18,732 --> 00:20:20,516
Значи не си й роднина повече.

539
00:20:20,600 --> 00:20:22,351
Не е нужно някой да разбира, нали?

540
00:20:22,485 --> 00:20:24,937
Виж, имам копие на брачното ми свидетелство някъде тук,

541
00:20:25,021 --> 00:20:27,156
което доказва, че съм женен за сестрата на Джос.

542
00:20:27,240 --> 00:20:29,408
Ами ако кажа, че аз съм единствената връзка на семейството й,

543
00:20:29,526 --> 00:20:31,944
защото сестрата на Джос е неоткриваема, което си е така?

544
00:20:32,028 --> 00:20:33,362
Мога ли да я видя тогава?

545
00:20:33,446 --> 00:20:34,413
Ще видя какво мога да направя.

546
00:20:34,497 --> 00:20:35,864
Но това ли е?

547
00:20:35,999 --> 00:20:37,332
Да, това е.

548
00:20:38,618 --> 00:20:40,369
Ще видя какво мога да направя.

549
00:20:45,235 --> 00:20:46,902
Даа, стана грубо за малко.

550
00:20:47,301 --> 00:20:49,185
Най-накрая започнах работа като частна охрана

551
00:20:49,236 --> 00:20:50,620
на заможен клиент във Финикс.

552
00:20:51,681 --> 00:20:54,082
- Като "бодигард"?

553
00:20:54,150 --> 00:20:56,301
Да, ако Уитни Хюстън беше бял републиканец,

554
00:20:56,301 --> 00:20:57,573
който казва на жена си "майко".

555
00:20:57,954 --> 00:21:00,820
- Ммм.
- Не, това е...това е прилично.

556
00:21:01,034 --> 00:21:04,688
Знаеш, мога да си взема свободно време, когато си искам, така че...

557
00:21:05,171 --> 00:21:07,873
всъщност посещавам арт клас.

558
00:21:07,940 --> 00:21:09,574
Арт? Наистина?

559
00:21:09,609 --> 00:21:12,377
Знаеш, момчето, което бях, когато бях с теб

560
00:21:12,412 --> 00:21:14,312
не е толкова различно от момчето, което съм.

561
00:21:14,380 --> 00:21:16,948
И ако помня правилно

562
00:21:16,999 --> 00:21:19,484
ние направихме картина заедно.

563
00:21:19,585 --> 00:21:21,803
Да, със сигурност я направихме.

564
00:21:21,888 --> 00:21:22,854
[и двете се смеят]

565
00:21:24,957 --> 00:21:26,291
[Sighs]

566
00:21:26,359 --> 00:21:29,294
Липсваше ми всеки ден.

567
00:21:31,797 --> 00:21:33,765
И ти ми липсваше.

568
00:21:33,833 --> 00:21:35,700
[звъни телефон]

569
00:21:37,587 --> 00:21:39,487
Това е моят контакт.

570
00:21:39,572 --> 00:21:40,672
Хей, Майк.

571
00:21:40,756 --> 00:21:42,073
Не, не, не. Какво става?

572
00:21:44,043 --> 00:21:48,079
Ами, сигурно са мързеливи, щом имат теория, а?

573
00:21:48,180 --> 00:21:49,514
Добре, мерси.

574
00:21:49,565 --> 00:21:50,615
Чао.

575
00:21:50,683 --> 00:21:51,716
Какво става?

576
00:21:51,751 --> 00:21:53,568
Искаш ли да излезеш?

577
00:21:56,922 --> 00:21:59,157
Виж, просто казвам, че разбирам, защо не взе Скот.

578
00:21:59,258 --> 00:22:00,759
- Какво имаш предвид?
- Казвам, че

579
00:22:00,810 --> 00:22:02,193
не изглеждаш като такъв тип мацка,

580
00:22:02,244 --> 00:22:05,096
която трябва да иска разрешение да върши разни неща, като да се върне на работа.

581
00:22:05,164 --> 00:22:06,731
Скот...никога не се е опитвал да ме контролира.

582
00:22:06,766 --> 00:22:09,968
Той просто...имаше наистина големи идеи за това какво искаме да бъде.

583
00:22:10,069 --> 00:22:11,336
Правя това, което искам.

584
00:22:11,420 --> 00:22:14,038
Като стискане на палци и връщане обратно в лудницата?

585
00:22:14,073 --> 00:22:17,408
Имам връзки.

586
00:22:17,510 --> 00:22:21,012
♪

587
00:22:24,133 --> 00:22:26,951
Оу, извинете ме. Имам интервю.

588
00:22:26,986 --> 00:22:28,636
Надявам се да е с мен. Надявам се, надявам се.

589
00:22:28,754 --> 00:22:30,588
Джослин Карвър.

590
00:22:30,639 --> 00:22:31,940
Вие трябва да сте Елис Буун.

591
00:22:32,024 --> 00:22:34,058
Мога да бъда, ако ми дадеш 5 минути с теб, скъпа.

592
00:22:34,109 --> 00:22:35,443
Ох.

593
00:22:35,477 --> 00:22:37,612
Знаеш ли, виждал съм някои твои снимки в пресата,

594
00:22:37,730 --> 00:22:39,447
но, по дяволите, момиче

595
00:22:39,531 --> 00:22:41,282
ти си поразителна на живо.

596
00:22:41,367 --> 00:22:42,850
Спри, не. Аз...

597
00:22:42,885 --> 00:22:45,920
Трябва да кажа, че съм голям фен на вашите ресторанти.

598
00:22:45,971 --> 00:22:48,439
Бях толкова развълнувана да се срещнем.

599
00:22:48,540 --> 00:22:50,508
Знаеш ли, Грета, тя не говори разпалено за много неща,

600
00:22:50,609 --> 00:22:51,676
но го направи за теб.

601
00:22:51,710 --> 00:22:52,960
- Оу, тя е от добрите.

602
00:22:53,045 --> 00:22:54,879
Ох. Така е.

603
00:22:54,947 --> 00:22:56,614
Но това съм аз. Аз трябва да взема това.

604
00:22:56,749 --> 00:22:58,766
Не мърдай.

605
00:22:58,851 --> 00:23:00,685
Няма.

606
00:23:00,819 --> 00:23:03,121
Елис Буун. Мммм.

607
00:23:04,089 --> 00:23:05,640
Звуци.

608
00:23:08,627 --> 00:23:11,062
Звуци.

609
00:23:20,939 --> 00:23:22,073
Здравей.

610
00:23:22,140 --> 00:23:24,659
О.

611
00:23:24,776 --> 00:23:25,843
Здрасти.

612
00:23:25,927 --> 00:23:27,445
Какво правиш тук?

613
00:23:27,479 --> 00:23:30,414
Ами, аз, ъм...

614
00:23:30,482 --> 00:23:32,483
Имам интервю с м-р Буун

615
00:23:32,551 --> 00:23:34,435
за новият ресторант, който отваря.

616
00:23:34,519 --> 00:23:36,537
Уоу. Супер за теб.

617
00:23:39,291 --> 00:23:42,159
Така, ъм...

618
00:23:42,260 --> 00:23:43,327
Как е брачният живот?

619
00:23:43,395 --> 00:23:46,430
Оу, ами знаеш.

620
00:23:46,531 --> 00:23:49,016
Не. Не знам.

621
00:23:49,101 --> 00:23:50,701
Добре е.

622
00:23:56,274 --> 00:23:57,792
Искам да кажа, ти как си?

623
00:23:57,876 --> 00:23:59,143
Какво, живот в скоростната лента.

624
00:23:59,244 --> 00:24:01,145
Ти си най-горещият готвач в ЛА.

625
00:24:01,213 --> 00:24:03,047
Да, ами имам си моменти.

626
00:24:03,114 --> 00:24:04,748
Да.

627
00:24:04,816 --> 00:24:07,735
Оу, Хари, мой човек.

628
00:24:07,819 --> 00:24:10,471
- Познаваш Джослин, нали?
- Познавам я.

629
00:24:10,555 --> 00:24:13,057
Тя може би ще бъде тази, която ще направи Вундеба

630
00:24:13,124 --> 00:24:14,959
студио 54 от мечтите на Грета.

631
00:24:15,026 --> 00:24:15,960
Чакай.

632
00:24:16,044 --> 00:24:17,962
Аз...

633
00:24:18,029 --> 00:24:20,431
мислех си, че работата е за отварянето на нов ресторант

634
00:24:20,498 --> 00:24:21,732
при най-старата поща в центъра на града?

635
00:24:21,766 --> 00:24:23,000
Ох, не, сладкишче.

636
00:24:23,068 --> 00:24:24,501
Това място няма да е готово преди 2017.

637
00:24:24,503 --> 00:24:26,203
Ние дори не сме започнали строежа там.

638
00:24:26,271 --> 00:24:27,755
Вашата асистентка ясно каза...

639
00:24:27,872 --> 00:24:28,872
Моята асистент е малоумна.

640
00:24:28,957 --> 00:24:30,424
Тя не яде въглехидрати, горката.

641
00:24:30,542 --> 00:24:32,276
Работата е тук.

642
00:24:33,411 --> 00:24:34,812
И е твоя, ако я желаеш.

643
00:24:34,896 --> 00:24:36,380
Хъх.

644
00:24:36,448 --> 00:24:37,581
Та, какво казваш?

645
00:24:37,665 --> 00:24:40,284
Връщаш се в кошарата или...

646
00:24:45,990 --> 00:24:47,925
[свири бърза музика]

647
00:24:51,320 --> 00:24:52,369
Здрасти. Съжалявам, че закъснях.

648
00:24:52,443 --> 00:24:53,388
Как вървят нещата?

649
00:24:53,389 --> 00:24:54,275
Какво? Не мога да те чуя.

650
00:24:54,275 --> 00:24:56,412
Ари ми крещя толкова много, че загубих слуха си.

651
00:24:56,412 --> 00:24:57,516
Къде, по дяволите, беше?

652
00:24:57,516 --> 00:24:58,842
Вечерята започва след по-малко от 3 часа.

653
00:24:58,991 --> 00:25:01,090
- Бях на среща.
- Казах ти да я отмениш.

654
00:25:01,283 --> 00:25:02,289
И аз ти казах, че не мога.

655
00:25:02,473 --> 00:25:04,675
Има голяма разлика между "не мога" и "не искам".

656
00:25:04,776 --> 00:25:05,909
Ще запомня това.

657
00:25:05,977 --> 00:25:06,827
Сега се хващай за работа.

658
00:25:06,945 --> 00:25:09,279
Добре.

659
00:25:09,414 --> 00:25:10,530
Не знам за кой се мислиш,

660
00:25:10,615 --> 00:25:11,782
но нека се изясним...

661
00:25:11,916 --> 00:25:13,300
То дойде при мен с проблем.

662
00:25:13,418 --> 00:25:15,519
Значи можеш да се държиш сякаш това
е възможност за мен,

663
00:25:15,620 --> 00:25:16,687
а това е услуга за теб.

664
00:25:16,738 --> 00:25:17,564
Не.

665
00:25:18,146 --> 00:25:20,648
Правя ти услуга като просто зная за съществуването ти.

666
00:25:20,682 --> 00:25:23,134
Трябва да разбереш колко динамично работи това, Хари Дейвис.

667
00:25:23,251 --> 00:25:24,685
Доближи се до мен.

668
00:25:24,736 --> 00:25:26,821
Не видя ли колко бързо накарах Елис да върши това, което исках?

669
00:25:26,855 --> 00:25:28,422
Това е, защото карам нещата да се случват.

670
00:25:28,490 --> 00:25:30,424
И ако можеш да извадиш нацупената си глава от задника си

671
00:25:30,509 --> 00:25:32,910
би осъзнал, че тази вечер играта може да се промени за теб.

672
00:25:32,994 --> 00:25:34,562
Вместо това си губиш времето

673
00:25:34,629 --> 00:25:35,930
да се занимаваш с безсмислените си проблеми.

674
00:25:36,031 --> 00:25:37,414
Това, което се случва в живота ми, не е безсмислено.

675
00:25:37,499 --> 00:25:38,532
Не ми пука.

676
00:25:38,667 --> 00:25:40,167
Просто не ми пука.

677
00:25:40,235 --> 00:25:41,669
Не съм ти майка.

678
00:25:41,770 --> 00:25:42,770
Аз съм твоят агент.

679
00:25:42,838 --> 00:25:46,440
И, да, тази вечер е важна за мен.

680
00:25:46,508 --> 00:25:49,176
Ако ти ми помогнеш и аз ще ти помогна.

681
00:25:49,244 --> 00:25:51,879
Разбираш ли?

682
00:25:51,913 --> 00:25:55,482
Съпругът, жената и ти?

683
00:25:55,550 --> 00:25:58,686
Да, татко. Това се казва тройка.

684
00:25:58,753 --> 00:26:01,138
Ами, това е кичозен малък отбор.

685
00:26:01,256 --> 00:26:05,159
Карън, знаеш, че съм широко скроен

686
00:26:05,226 --> 00:26:06,260
за много добри неща,

687
00:26:06,328 --> 00:26:09,363
но в ситуация като тази

688
00:26:09,431 --> 00:26:10,831
има само едно нещо да се направи.

689
00:26:10,932 --> 00:26:11,999
Кое е то?

690
00:26:12,083 --> 00:26:14,034
Носиш детето до термина,

691
00:26:14,102 --> 00:26:15,869
после го даваш за осиновяване.

692
00:26:15,920 --> 00:26:18,405
Никога не съм виждала това като вариант.

693
00:26:18,440 --> 00:26:19,740
Ами, това е единственият, който имаш,

694
00:26:19,824 --> 00:26:21,642
ако искаш да продължиш да преподаваш в църквата.

695
00:26:21,710 --> 00:26:22,976
Знам, че е трудно,

696
00:26:23,044 --> 00:26:26,647
но това дете заслужава стабилно и обичащо го семейство,

697
00:26:26,698 --> 00:26:28,665
независимо от злополучните обстоятелства,

698
00:26:28,750 --> 00:26:30,267
довели го на бял свят.

699
00:26:30,351 --> 00:26:32,336
"Злополучни обстоятелства"?

700
00:26:32,420 --> 00:26:35,689
Връзката, в която се намираше...

701
00:26:35,757 --> 00:26:38,525
Съпруг и съпруга, които вероятно се развеждат сега.

702
00:26:38,560 --> 00:26:42,095
Как ще отгледаш дете, предвид несигурността?

703
00:26:42,130 --> 00:26:45,032
Обвита в срам и тайнственост

704
00:26:45,099 --> 00:26:48,769
или в някакъв полиаморен опит за семейство,

705
00:26:48,836 --> 00:26:50,187
ако те решат да останат заедно?

706
00:26:50,271 --> 00:26:51,571
Фактът, че двойката

707
00:26:51,673 --> 00:26:55,676
се е решила да влезе в греховна връзка на първо място

708
00:26:55,760 --> 00:26:57,844
е доказателство за техният нисък морал.

709
00:26:57,979 --> 00:27:02,583
Как би могла дори да обясниш тази ситуация на детето си?

710
00:27:02,617 --> 00:27:07,888
Със състрадание,
чувствителност и търпение ...

711
00:27:07,972 --> 00:27:10,607
Нещата, които си мислех, че съм взела от теб.

712
00:27:10,725 --> 00:27:13,393
Карън, никога не съм искал да те обидя.

713
00:27:13,478 --> 00:27:16,780
Ами, успяхте, отче.

714
00:27:16,898 --> 00:27:19,700
И не ме интересува какво вашето ограничено сърце не разбира

715
00:27:19,784 --> 00:27:23,570
връзката ми с Алек и Вивиан.

716
00:27:23,671 --> 00:27:25,822
Когато детете ме попита

717
00:27:25,907 --> 00:27:29,242
ще му кажа, че е заченато с искрена любов,

718
00:27:29,327 --> 00:27:31,128
което е много повече, от което много деца

719
00:27:31,245 --> 00:27:32,712
могат да кажата за родители си.

720
00:27:32,797 --> 00:27:34,481
Позволяваш на емоциите си да вземат връх в теб.

721
00:27:34,582 --> 00:27:37,000
Благодарение на откачен Бог.

722
00:27:48,352 --> 00:27:49,168
Добре.

723
00:27:49,876 --> 00:27:51,641
Това е домът на Калиста Рейнс там.

724
00:27:52,616 --> 00:27:53,627
През тези врати.

725
00:27:53,743 --> 00:27:55,527
Така, какво точно търсим?

726
00:27:55,611 --> 00:27:58,179
Ченгетата са приели, че Джос е виновна,

727
00:27:58,247 --> 00:27:59,247
намирайки я вътре в къщата.

728
00:27:59,281 --> 00:28:00,548
Камера щрака.

729
00:28:00,599 --> 00:28:04,686
Така че защо не проверят камерите на съседите

730
00:28:04,754 --> 00:28:06,354
и да видят кой е влизал и кой е излизал?

731
00:28:06,455 --> 00:28:07,422
Да бъда изчерпателен?

732
00:28:07,490 --> 00:28:09,491
Обичаш да мислиш.

733
00:28:09,558 --> 00:28:13,028
За съжаление, те често градят случай

734
00:28:13,095 --> 00:28:15,130
върху човека, който си мислят, че го е извършил

735
00:28:15,231 --> 00:28:17,098
и игнирират останалото.

736
00:28:17,166 --> 00:28:18,466
Добре, ще изпратя това до Майки.

737
00:28:18,534 --> 00:28:20,001
Той ще почука на няколко врати и ще видим какво ще стане.

738
00:28:20,069 --> 00:28:23,304
Звуци.

739
00:28:23,372 --> 00:28:25,473
Защо правиш това за мен?

740
00:28:25,558 --> 00:28:26,524
Знаеш защо.

741
00:28:26,609 --> 00:28:28,109
Защото все още се чувстваш виновен?

742
00:28:30,446 --> 00:28:33,364
Да и за това.

743
00:28:33,449 --> 00:28:35,250
Отблъсквайки те от живота си,

744
00:28:35,301 --> 00:28:37,252
късайки с теб по телефона...

745
00:28:37,286 --> 00:28:39,220
Никога не трябваше да го правя по този начин.

746
00:28:39,288 --> 00:28:41,890
Ами, благодаря ти, че каза това,

747
00:28:41,957 --> 00:28:43,525
но, наистина, всичко е наред.

748
00:28:43,609 --> 00:28:48,229
Ейприл, не съм тук, защото се чувствам виновен.

749
00:28:48,297 --> 00:28:50,765
Тук съм, защото си любовта на живота ми.

750
00:28:50,833 --> 00:28:54,535
♪

751
00:28:56,338 --> 00:28:59,674
Дори и във фантазиите си, ти не би започнала тази работа.

752
00:28:59,758 --> 00:29:01,743
Бих.

753
00:29:01,810 --> 00:29:02,894
Хайде де.

754
00:29:02,978 --> 00:29:04,195
Мислиш ли, че сърпугът ти би бил съгласен

755
00:29:04,279 --> 00:29:05,830
да работиш с бившият си?

756
00:29:05,948 --> 00:29:07,298
Той не би бил мой бивш тогава.

757
00:29:07,416 --> 00:29:09,567
Просто би бил моят бивш зет.

758
00:29:09,651 --> 00:29:10,685
Който те целуна веднъж.

759
00:29:10,819 --> 00:29:12,487
Тихо. Скот не знае за това

760
00:29:12,621 --> 00:29:15,590
♪

761
00:29:18,761 --> 00:29:19,694
Мм.

762
00:29:19,761 --> 00:29:20,728
Здравей, скъпи.

763
00:29:20,829 --> 00:29:22,146
Здравей, женичке.

764
00:29:22,231 --> 00:29:23,314
Изглеждаш страхотно точно сега. Ох.

765
00:29:23,432 --> 00:29:25,066
Боже. Как мина интервюто?

766
00:29:25,133 --> 00:29:27,518
Ох, ъм, беше добре.

767
00:29:27,603 --> 00:29:29,136
И все пак не мисля да приема.

768
00:29:29,238 --> 00:29:30,321
Бъзикаш се. Наистина ли?

769
00:29:30,405 --> 00:29:31,772
Имам предвид, че беше толкова развълнувана за това.

770
00:29:31,874 --> 00:29:32,740
С кого беше?

771
00:29:32,824 --> 00:29:33,941
Елис Буун.

772
00:29:34,042 --> 00:29:35,092
Елис Буун?

773
00:29:35,177 --> 00:29:36,143
Познавам Елис.

774
00:29:36,244 --> 00:29:37,161
Да, той е голяма работа, нали?

775
00:29:37,246 --> 00:29:38,379
Да.

776
00:29:38,463 --> 00:29:39,814
Накара ли те да си свалиш дрехите?

777
00:29:39,848 --> 00:29:41,699
Не.

778
00:29:41,783 --> 00:29:43,517
Та за какво беше работата?

779
00:29:43,552 --> 00:29:47,788
Ами, основно да се създаде и промотира Вундаба след работно време.

780
00:29:47,856 --> 00:29:50,524
Предполагам, искат да го направят като студио 54.

781
00:29:50,625 --> 00:29:51,926
Това е, като точно за теб, нали?

782
00:29:51,960 --> 00:29:53,044
Все пак, по дяволите, ти отвори това място.

783
00:29:53,128 --> 00:29:54,595
Никой не знае по-добре от теб.

784
00:29:54,680 --> 00:29:55,629
Харесва ти там, нали?

785
00:29:55,731 --> 00:29:56,697
Винаги съм се чудил, знаеш ли,

786
00:29:56,782 --> 00:29:58,015
защо напусна това място.

787
00:29:58,133 --> 00:30:01,218
Да, ъх...

788
00:30:01,303 --> 00:30:02,653
Но клубове са трудни, скъпи.

789
00:30:02,771 --> 00:30:04,004
Те идват и си отиват и...

790
00:30:04,072 --> 00:30:05,406
Виж, с тези часове,

791
00:30:05,507 --> 00:30:06,707
ако ги взема, ние почти няма да се виждаме.

792
00:30:06,792 --> 00:30:08,609
Ние просто ще се разминаваме, така че..хммм.

793
00:30:08,677 --> 00:30:10,111
Сигурен съм, че ще се сблъскваме, нали знаеш?

794
00:30:10,212 --> 00:30:12,346
Мога да идвам там. Мога да се мотая с теб. Ммм.

795
00:30:12,447 --> 00:30:14,048
Да направим някои наистина късни срещи.

796
00:30:14,149 --> 00:30:15,049
Би могло да е секси.

797
00:30:15,116 --> 00:30:17,518
Толкова си услужлив. Ммм.

798
00:30:17,602 --> 00:30:19,486
Ами, в края на краищата, искам това, което ти искаш.

799
00:30:19,554 --> 00:30:21,722
Искам да бъдеп щастлива, така че...

800
00:30:21,790 --> 00:30:22,923
Мисля, че трябва да приемеш.

801
00:30:22,991 --> 00:30:25,292
Ами ако имам по-добра идея?

802
00:30:25,360 --> 00:30:26,310
И каква би била тя?

803
00:30:26,428 --> 00:30:30,965
Какво ако, ъм, аз, ух...

804
00:30:31,032 --> 00:30:32,266
Не си пия хапчето тази вечер?

805
00:30:33,435 --> 00:30:36,704
И да видим къде би ни отвело това?

806
00:30:36,771 --> 00:30:38,989
Наистина ли? Мммм.

807
00:30:39,107 --> 00:30:40,958
Харесва ми тази идея.

808
00:30:43,345 --> 00:30:45,179
[звън на стъкло]

809
00:30:45,213 --> 00:30:48,248
Искам да обясня накратко защо
Hendricks фондацията ...

810
00:30:48,299 --> 00:30:50,551
Дарява средства на пациенти с рак в нужда...

811
00:30:50,652 --> 00:30:52,453
Това е много важно за мен.

812
00:30:52,520 --> 00:30:53,654
Моята по-малка сестра, Шарън,

813
00:30:53,722 --> 00:30:55,689
почина от рак на гърдата преди по-малко от година.

814
00:30:55,757 --> 00:30:58,792
Шарън беше визия на здравето.

815
00:30:58,860 --> 00:31:02,296
Тя беше един от най-талантливите и амбициозни хора,

816
00:31:02,380 --> 00:31:04,631
който няога съм познавала.

817
00:31:04,699 --> 00:31:06,116
Тя току-що беше завършила медицинското училище.

818
00:31:06,201 --> 00:31:07,801
Върна се в късните си 20 години

819
00:31:07,835 --> 00:31:10,470
след като разбра, че корпоративните финанси не са нейната област.

820
00:31:10,505 --> 00:31:13,423
Тя не беше продавач като мен.

821
00:31:13,508 --> 00:31:15,442
Смях.

822
00:31:15,527 --> 00:31:18,345
Ъм, започна своята практика

823
00:31:18,413 --> 00:31:22,115
и се беше сгодила за един чудесен доктор,

824
00:31:22,183 --> 00:31:24,217
когато беше диагностицирана.

825
00:31:24,285 --> 00:31:28,622
След около 18 химио терапии и втора неуспешна операция

826
00:31:28,690 --> 00:31:32,676
видях Шарън да плаче за първи път.

827
00:31:32,760 --> 00:31:34,194
Прегърнах я...

828
00:31:34,245 --> 00:31:35,712
И й казах, че съжалявам

829
00:31:35,797 --> 00:31:38,298
и я попитах какво мога да направя.

830
00:31:38,366 --> 00:31:41,101
"Вземи чековата ми книжка", ми каза тя.

831
00:31:41,185 --> 00:31:44,438
Осъзнах, че Шарън не плаче за себе си.

832
00:31:44,505 --> 00:31:47,541
Плачеше за колега пациент, който е срещнала този ден...

833
00:31:47,625 --> 00:31:48,759
Карла.

834
00:31:48,843 --> 00:31:51,545
Карла имаше 3 степен рак на гърдата

835
00:31:51,612 --> 00:31:54,314
и не можеше да си позволи лечението...

836
00:31:54,365 --> 00:31:56,783
Не и ако иска да запази покрива над главите на децата си.

837
00:31:56,851 --> 00:31:58,869
Така че моята сладка...

838
00:31:58,953 --> 00:32:04,090
Щедра сестра

839
00:32:04,158 --> 00:32:07,127
Взе всичките пари, които пазеше

840
00:32:07,228 --> 00:32:09,896
за децата, които нямаше да има

841
00:32:09,997 --> 00:32:10,997
и ги даде на Карла,

842
00:32:11,082 --> 00:32:15,068
така че поня тя да има шанс.

843
00:32:15,119 --> 00:32:16,670
Карла, би ли станала?

844
00:32:18,172 --> 00:32:20,740
Аплодисменти.

845
00:32:26,080 --> 00:32:28,515
Тя би била много щастлива да узнае, че си успяла.

846
00:32:30,701 --> 00:32:31,818
Тя...

847
00:32:33,154 --> 00:32:34,287
[диша дълбоко]

848
00:32:37,341 --> 00:32:38,358
Всичко е наред, Ари.

849
00:32:38,459 --> 00:32:40,427
Мога да поема оттук.

850
00:32:40,528 --> 00:32:41,544
Благодаря ви.

851
00:32:43,147 --> 00:32:46,733
Много от вас може би не са загубили някой от това заболяване,

852
00:32:46,801 --> 00:32:49,202
както Ари е,

853
00:32:49,253 --> 00:32:53,907
но всички знаем какво е да се чувстваш безсилен,

854
00:32:53,974 --> 00:32:58,678
когато някой, които обичаме е в беда или изпитва болка.

855
00:33:00,848 --> 00:33:02,081
И бихме дали всичко,

856
00:33:02,149 --> 00:33:04,617
ако можехме да помогнем.

857
00:33:04,685 --> 00:33:07,253
Ето за това сме тук днес.

858
00:33:07,288 --> 00:33:08,888
Знам, че вече сте били щедри,

859
00:33:08,973 --> 00:33:12,208
но в чест на Шарън, която и в най-тежките си моменти се бореше,

860
00:33:12,293 --> 00:33:14,143
ви приканват да сторите същото, моля ви.

861
00:33:14,228 --> 00:33:16,229
Дайте повече.

862
00:33:18,499 --> 00:33:20,917
[The broods' "taking you there" plays]

863
00:33:21,035 --> 00:33:24,537
Врата се затваря.

864
00:33:24,621 --> 00:33:30,159
♪ In the dead of night,
I'll meet you in my sleep ♪

865
00:33:32,296 --> 00:33:37,917
♪ And in the morning light,
you'll wake up next to me ♪

866
00:33:40,637 --> 00:33:46,008
♪ Like a dream come true,
I'll take you where I roam ♪

867
00:33:46,093 --> 00:33:51,447
♪ Then follow you back home ♪

868
00:33:51,532 --> 00:33:57,203
♪ If you hold my hand
and take me where you go ♪

869
00:33:59,139 --> 00:34:01,374
♪ I'll show you the
sight that no one knows ♪

870
00:34:01,441 --> 00:34:02,674
Благодаря ви за подкрепата.

871
00:34:05,245 --> 00:34:06,579
Луси вкъщи ли си е?

872
00:34:06,647 --> 00:34:08,848
Не.

873
00:34:08,932 --> 00:34:12,702
♪ Tell me you care ♪

874
00:34:12,819 --> 00:34:14,720
Затваря се врата.

875
00:34:16,890 --> 00:34:25,331
♪ I'm taking you there ♪

876
00:34:25,415 --> 00:34:27,199
♪ Tell me you care ♪

877
00:34:27,334 --> 00:34:31,704
♪ If scars are for the
living, I could be forgiven ♪

878
00:34:34,123 --> 00:34:37,292
[Indistinct conversations]

879
00:34:40,156 --> 00:34:41,065
Как изкара навън?

880
00:34:41,246 --> 00:34:43,548
Подобно на крадци, благодарение на теб.

881
00:34:43,616 --> 00:34:45,116
Какво ти дължа...10%?

882
00:34:45,200 --> 00:34:46,617
[Chuckles]

883
00:34:46,685 --> 00:34:47,852
Хей, благодаря ти, че ме покри.

884
00:34:47,953 --> 00:34:48,920
Обикновено не плача.

885
00:34:50,556 --> 00:34:53,458
Трябваше да ми кажеш за сестра ти.

886
00:34:53,460 --> 00:34:55,193
Не трябваше да бъда такъв задник.

887
00:34:55,227 --> 00:34:57,261
Не вярвам във въвеждането на личният ми живот

888
00:34:57,296 --> 00:34:59,330
във взаимоотношенията ми.

889
00:34:59,415 --> 00:35:01,165
Ами, може би трябва, защото за първи път

890
00:35:01,200 --> 00:35:03,468
те видях като някой, с който бих искал да имам бизнес.

891
00:35:03,519 --> 00:35:05,770
Твоят акцент почти го замаскира,

892
00:35:05,854 --> 00:35:07,171
но това беше смътно обидно.

893
00:35:07,206 --> 00:35:09,340
[Chuckles]

894
00:35:09,374 --> 00:35:12,210
Както и да е, благодаря ти, че ме направи част от това.

895
00:35:12,277 --> 00:35:13,711
Значи много за мен и за моят екип.

896
00:35:16,715 --> 00:35:17,648
Прегръдка?

897
00:35:17,716 --> 00:35:19,233
Ох, добре.

898
00:35:26,491 --> 00:35:27,391
Лека нощ, Ари.

899
00:35:27,476 --> 00:35:29,226
Лека нощ.

900
00:35:46,111 --> 00:35:48,212
Звуци.

901
00:36:00,525 --> 00:36:01,692
[Cellphone clatters]

902
00:36:01,777 --> 00:36:03,527
Какво правя, по дяволите?

903
00:36:09,901 --> 00:36:12,103
Звънец на врата

904
00:36:14,523 --> 00:36:16,440
Здравей. Хей.

905
00:36:16,508 --> 00:36:17,975
Звънях ти, но ти не ми върна обаждане.

906
00:36:18,043 --> 00:36:18,909
Всичко наред ли е?

907
00:36:18,994 --> 00:36:20,244
Добре.

908
00:36:20,345 --> 00:36:21,212
Алек вкъщи ли си е?

909
00:36:21,279 --> 00:36:23,047
Той е горе. Влизай.

910
00:36:23,131 --> 00:36:24,381
Добре.

911
00:36:24,466 --> 00:36:26,684
Има нещо, което искам да кажа и на двама ви.

912
00:36:26,768 --> 00:36:29,853
Добре. Ще го извикам.

913
00:36:29,921 --> 00:36:32,923
Алек! Карън е тук!

914
00:36:36,928 --> 00:36:38,896
Ух, това изгубено и намерено ли е?

915
00:36:38,997 --> 00:36:40,531
[Chuckles]

916
00:36:43,068 --> 00:36:44,735
Знаеш, че го оставих с цел

917
00:36:44,869 --> 00:36:46,203
да те видя отново.

918
00:36:46,304 --> 00:36:47,604
[Chuckles]

919
00:36:47,705 --> 00:36:50,074
Аз не мога.

920
00:36:50,108 --> 00:36:51,175
Няма нужда от бързане.

921
00:36:51,226 --> 00:36:54,912
Каквото и да се нуждаеш да вършиш тази работа пак.

922
00:36:54,979 --> 00:36:58,715
Не мога да работя повече.

923
00:36:58,783 --> 00:37:00,217
Звуци.

924
00:37:00,318 --> 00:37:02,186
Добре, слушай.

925
00:37:02,253 --> 00:37:05,389
Не съжалявам, че правихме любов, защото ако не бяхме правивили

926
00:37:05,473 --> 00:37:07,124
щях да се чудя цял живот,

927
00:37:07,225 --> 00:37:09,326
че сме единствените, които сме пропуснали.

928
00:37:09,394 --> 00:37:11,762
Но след като намерих телефона ти, след като си тръгна,

929
00:37:11,829 --> 00:37:13,230
не мохаж да си помогна, Даниел.

930
00:37:13,264 --> 00:37:15,332
Започнах да разглеждам контактите и обажданията ти

931
00:37:15,400 --> 00:37:16,433
като побъркан човек.

932
00:37:16,517 --> 00:37:17,417
Да, но не ми пука.

933
00:37:17,535 --> 00:37:18,902
<i>Но на мен ми...</i>

934
00:37:18,936 --> 00:37:21,121
Защото осъзнах, че никога повече няма да ти имам доверие,

935
00:37:21,205 --> 00:37:23,573
без значение какво казваш, как ми изглеждаш,

936
00:37:23,608 --> 00:37:26,243
или ако скочиш от самолет, за да ми помогнеш за приятел

937
00:37:26,311 --> 00:37:27,194
в един момент.

938
00:37:27,278 --> 00:37:29,146
Добре, но какво ще кажеш за миналата вечер?

939
00:37:29,280 --> 00:37:33,150
Миналата вечер аз...изневерих на чудесен мъж,

940
00:37:33,284 --> 00:37:34,768
който се грижи за мен

941
00:37:34,852 --> 00:37:36,987
с човека, който разби сърцето ми.

942
00:37:39,924 --> 00:37:41,658
Защо не ми каза за него?

943
00:37:41,692 --> 00:37:43,627
Щеше ли да има значение?

944
00:37:46,998 --> 00:37:51,701
Винаги ще те обичам, Даниел.

945
00:37:51,752 --> 00:37:53,103
Но това е.

946
00:37:55,173 --> 00:37:56,439
Това е сбогуване.

947
00:37:56,507 --> 00:37:59,075
Дълбоко дишане.

948
00:37:59,210 --> 00:38:01,945
♪

949
00:38:09,670 --> 00:38:10,937
Добре...

950
00:38:12,914 --> 00:38:15,342
Дай това на адвоката на Джос.

951
00:38:15,426 --> 00:38:17,227
Мисля, че ще е от полза.

952
00:38:20,948 --> 00:38:22,999
Звуци.

953
00:38:25,853 --> 00:38:27,937
Врата се отравя, звънец звъни.

954
00:38:28,005 --> 00:38:29,522
Затваря се врата.

955
00:38:29,607 --> 00:38:31,741
Значи, аз можех да бъда

956
00:38:31,809 --> 00:38:33,443
забременяла жена със Скот.

957
00:38:33,477 --> 00:38:36,179
Но вместо там, аз съм тук в тази удувителна резиденция,

958
00:38:36,280 --> 00:38:38,448
делейки една тоалетна с теб и една хлебарка.

959
00:38:38,516 --> 00:38:39,632
Значи, това е твоята история, а?

960
00:38:40,751 --> 00:38:42,669
Наистина си мислиш, че така би било?

961
00:38:46,157 --> 00:38:48,992
["Compass" by zella day plays]

962
00:38:49,026 --> 00:38:54,097
♪ We can build a tree
house in the pine trees ♪

963
00:38:54,215 --> 00:38:55,899
Скъпа, това е странно.

964
00:38:55,983 --> 00:38:56,899
Не, изглеждаш добре.

965
00:38:56,951 --> 00:38:57,984
Изглеждаш наистина добре.

966
00:38:58,068 --> 00:38:59,002
Наистина ли? Ммм.

967
00:38:59,103 --> 00:39:00,553
Добре.

968
00:39:00,671 --> 00:39:02,255
Имам предвид, изглеждаш добре.

969
00:39:02,339 --> 00:39:03,256
Изглеждаш страхотно. Ела тук.

970
00:39:03,340 --> 00:39:04,974
Знаеш ли какво? Тази свещ

971
00:39:05,059 --> 00:39:07,126
има доста сложен фитил или нещо си.

972
00:39:07,177 --> 00:39:08,745
Ами, знаеш ли, чувствам, че не се нуждаем от нея.

973
00:39:08,846 --> 00:39:10,530
Все пак, има 37 други свещи в стаята.

974
00:39:10,614 --> 00:39:12,632
Вероятно ще сме добре без нея. О, по дяволите.

975
00:39:12,716 --> 00:39:14,317
- Свърши ли ни шампанското?
- Нямаме нужда от шампанско.

976
00:39:14,451 --> 00:39:15,585
Ка...естествено, че имаме.

977
00:39:15,652 --> 00:39:17,387
Искам всичко да бъде перфектно.

978
00:39:17,421 --> 00:39:19,355
Скъпа, просто забрави за шампанското. Всичко е наред.

979
00:39:19,423 --> 00:39:21,174
Скъпи, това може да е последното ми питие за 9 месеца.

980
00:39:21,258 --> 00:39:22,175
Искам шампанско.

981
00:39:22,292 --> 00:39:23,176
Къде ми е палтото?

982
00:39:23,293 --> 00:39:24,444
Ух, скъпа...

983
00:39:24,528 --> 00:39:26,429
Всичко е наред. Аз просто...

984
00:39:26,497 --> 00:39:28,265
Просто ще изтичам до магазина набързо.

985
00:39:28,265 --> 00:39:29,187
Наистина ли ще си тръгнеш сега?

986
00:39:29,187 --> 00:39:30,500
Просто дръж леглото топло.

987
00:39:30,601 --> 00:39:32,235
♪ Compass point you anywhere ♪

988
00:39:32,369 --> 00:39:33,302
♪ Closer to me ♪

989
00:39:33,370 --> 00:39:34,921
Извинете. Къде ви е шампанското?

990
00:39:35,005 --> 00:39:37,723
♪ Where you are ♪

991
00:39:37,841 --> 00:39:40,610
♪ I will be ♪

992
00:39:40,694 --> 00:39:43,412
♪ Miles high ♪

993
00:39:43,547 --> 00:39:46,249
♪ In the deep ♪

994
00:39:46,383 --> 00:39:49,318
♪ Where you are ♪

995
00:39:49,419 --> 00:39:52,421
♪ I will be ♪

996
00:39:52,489 --> 00:39:54,957
♪ Miles high ♪

997
00:39:55,025 --> 00:39:58,160
♪ In the deep ♪

998
00:39:58,262 --> 00:40:00,780
♪ Where you are ♪

999
00:40:00,864 --> 00:40:02,698
♪ I will be ♪

1000
00:40:02,766 --> 00:40:05,501
♪ Compass point you anywhere ♪

1001
00:40:05,602 --> 00:40:08,971
♪ Closer to me ♪

1002
00:40:09,039 --> 00:40:10,840
Ти си идиот.

1003
00:40:10,907 --> 00:40:11,874
Защо?

1004
00:40:11,925 --> 00:40:13,642
Защото ти продължаваше отново и отново

1005
00:40:13,710 --> 00:40:15,177
за това, как нямаше да си тук

1006
00:40:15,245 --> 00:40:16,729
не не трябваше да си на плажа него ден...

1007
00:40:16,780 --> 00:40:19,248
Ако беше направила различен избор.

1008
00:40:19,316 --> 00:40:20,983
Но дори да беше..

1009
00:40:22,385 --> 00:40:23,819
Хари винаги е бил неизбежен.

1010
00:40:23,904 --> 00:40:25,588
[диша дълбоко]

1011
00:40:26,823 --> 00:40:28,657
Той винаги щеше да бъде моята любов, нали?

1012
00:40:28,759 --> 00:40:29,892
Да

1013
00:40:32,295 --> 00:40:34,013
Хмм

1014
00:40:34,097 --> 00:40:35,598
Е, няма значение сега

1015
00:40:35,682 --> 00:40:38,934
защото изгубих него и сестра си

1016
00:40:39,019 --> 00:40:40,686
изгубих Скот, изгубих всички.

1017
00:40:40,804 --> 00:40:44,306
И сега кой ще ме спаси, а?

1018
00:40:44,441 --> 00:40:45,941
Пазач: Карвър.

1019
00:40:46,026 --> 00:40:50,980
Имаш посетител.

1020
00:40:57,570 --> 00:40:58,967
Това ще ти хареса.

1021
00:41:07,892 --> 00:41:09,311
Synced and Corrected by Nsiko
www.Addic7ed.com

