1
00:00:00,019 --> 00:00:01,276
Ten!N a.k.a Agressiwk0#
Досега в Тийн Вълк...
2
00:00:01,301 --> 00:00:02,717
Дори и да не ми вярваш,
3
00:00:02,752 --> 00:00:04,018
Ще продължавам да се грижа за теб...
4
00:00:04,052 --> 00:00:05,320
Скот. Обещай ми
5
00:00:05,354 --> 00:00:07,555
ще направиш всичко, което можеш,
за да я спасиш.
6
00:00:07,590 --> 00:00:08,657
Обещавам.
7
00:00:08,691 --> 00:00:09,523
Те са тук.
8
00:00:13,728 --> 00:00:15,929
Тя се влошава. Ако е истински върколак,
можем да я спасим.
9
00:00:15,963 --> 00:00:17,298
Трябва да я ухапеш.
10
00:00:17,332 --> 00:00:18,265
Не.
11
00:00:19,921 --> 00:00:22,689
Какво искаш да кажеш с това "Не"?
12
00:00:22,724 --> 00:00:24,324
Лиъм, погледни я.
13
00:00:24,358 --> 00:00:26,959
Прекалено е слаба. Това ще я убие.
14
00:00:26,994 --> 00:00:28,694
Дори не знаем какво и причинява живакът.
15
00:00:28,729 --> 00:00:30,696
Не знаем дали наистина е живак.
16
00:00:30,731 --> 00:00:32,231
Това не може да е единственият начин
да я спасим.
17
00:00:32,265 --> 00:00:33,733
Това спаси моят.
18
00:00:33,767 --> 00:00:35,635
Знаеш, че беше различно.
19
00:00:35,669 --> 00:00:37,369
Ти висеше през перваза.
20
00:00:37,403 --> 00:00:39,471
Ти обеща.
21
00:00:39,506 --> 00:00:41,040
Каза, че ще направиш всичко,
което можеш.
22
00:00:41,074 --> 00:00:43,341
Ето защо няма да направя нещо,
за което мисля, че ще я убие.
23
00:00:45,745 --> 00:00:46,978
Трябва да има...
24
00:00:50,282 --> 00:00:52,250
Трябва...
25
00:00:52,284 --> 00:00:53,952
Скот.
26
00:01:02,694 --> 00:01:04,227
Има друг начин да я спасим.
27
00:01:04,262 --> 00:01:06,463
Хора,не знам какви са статистиките
28
00:01:06,497 --> 00:01:07,531
за оцеляване при ухапване от върколак.
29
00:01:07,565 --> 00:01:09,633
но тя определено няма да преживее това.
30
00:01:09,668 --> 00:01:11,234
Трябва да направим нещо.
31
00:01:24,414 --> 00:01:26,883
Не.
32
00:02:42,988 --> 00:02:44,956
Екип 7, можеш ли да повториш?
Това не го разбрах напълно.
33
00:02:44,990 --> 00:02:46,357
Добре, централа,
34
00:02:46,391 --> 00:02:48,760
На юг по Фраймън съм,
преследвам подозрителен индивид,
35
00:02:48,794 --> 00:02:50,361
бягащ с големи скокове
по средата на пътя.
36
00:02:50,395 --> 00:02:51,562
Седми, изясни бягащ с големи скокове.
37
00:02:51,596 --> 00:02:53,064
Ъм...Бяга на четири крака.
38
00:02:53,098 --> 00:02:54,966
Заподозреният е вероятно
голямо животно.
39
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Екип 5 към централа,
40
00:02:56,368 --> 00:02:57,834
Обръщам на завоя на Линкълн.
41
00:02:57,869 --> 00:02:59,736
Заподозрения не подскача, а бяга.
42
00:02:59,771 --> 00:03:01,238
Добре. Екип 5, изясни бяга
43
00:03:01,272 --> 00:03:03,073
Два крака.Движи се бързо.
44
00:03:03,107 --> 00:03:04,241
Разбрано,каква е твоята скорост?
45
00:03:04,275 --> 00:03:05,275
45 до 50.
46
00:03:05,309 --> 00:03:07,677
Докладвам, че заподозрения е
твърде голям за човек.
47
00:03:07,711 --> 00:03:09,913
Добре, екип 5, отдръпни се и
очите на четири.
48
00:03:09,947 --> 00:03:11,114
Участък до всички отдели,
49
00:03:11,149 --> 00:03:14,217
търсете подозрително двукрако животно.
50
00:03:14,252 --> 00:03:16,118
Екип 8 към централа, докладвам
на път от Тафт,
51
00:03:16,153 --> 00:03:18,120
животното се върна на четири крака и...
52
00:03:18,155 --> 00:03:19,255
Боже...
53
00:03:21,724 --> 00:03:24,160
Екип 8, Сталински е. Докладвай.
54
00:03:24,194 --> 00:03:27,096
Добре шерифе.
Заподозреният скочи върху колата ми.
55
00:03:27,130 --> 00:03:28,730
Централа, виждам заподозрения.
56
00:03:28,765 --> 00:03:30,299
Corner of Union, на север
57
00:03:30,333 --> 00:03:31,733
към гимназия Бейкън Хилс.
58
00:03:31,768 --> 00:03:33,301
Потвърждавам, отново е на четири крака.
59
00:03:33,335 --> 00:03:35,170
Хъм, добре, можеш ли да ни дадеш
20 минути?
60
00:03:35,204 --> 00:03:36,437
В огледалото за задно виждане.
61
00:03:36,471 --> 00:03:38,572
Идва към мен. Заподозрения е...
62
00:03:38,607 --> 00:03:39,440
О, Боже.
63
00:03:39,474 --> 00:03:40,875
Кларк, назад...
64
00:03:45,347 --> 00:03:47,348
Всички свободни екипи към
гимназия Бейкън Хилс.
65
00:03:47,382 --> 00:03:48,616
Продължете с повишено внимание.
66
00:03:50,285 --> 00:03:51,384
Кларк!
67
00:03:51,419 --> 00:03:52,485
Тук съм!
68
00:03:54,189 --> 00:03:56,356
Шерифе, колата ми...Счупена е.
69
00:03:56,390 --> 00:03:58,325
Съжалявам, вероятно изцяло.
70
00:03:58,359 --> 00:03:59,426
Бягах половин миля, за да стигна тук,
71
00:03:59,460 --> 00:04:01,428
опитвайки се да проследя...Нещото.
72
00:04:01,462 --> 00:04:03,496
Хей, хей, хей...Забрави за колата.
73
00:04:03,531 --> 00:04:04,531
Застраховката ще я покрие.
74
00:04:04,565 --> 00:04:06,032
Да, ами...
75
00:04:06,066 --> 00:04:08,167
Чудя се колко голяма застраховка
има училището.
76
00:04:41,867 --> 00:04:43,600
Успех?
77
00:04:44,569 --> 00:04:46,103
Предстои.
78
00:05:19,119 --> 00:05:24,281
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
79
00:05:25,541 --> 00:05:26,708
Добре.
80
00:05:28,378 --> 00:05:29,744
Какво е това?
81
00:05:29,779 --> 00:05:31,445
Нарича се хелатотерапия.
82
00:05:31,479 --> 00:05:33,414
Тя премахва тежки метали от кръвта.
83
00:05:33,448 --> 00:05:35,917
Но проблемът е, че може
да увреди бъбреците,
84
00:05:35,951 --> 00:05:37,785
а Хейдън има само един, така че...
85
00:05:40,722 --> 00:05:42,089
Хей, нараняваш я.
86
00:05:42,657 --> 00:05:43,657
А ти нараняваш мен.
87
00:05:47,962 --> 00:05:50,196
Съжалявам.
-Хей, хора...
88
00:05:50,231 --> 00:05:52,799
Помнете, тук сме, за да спасим живота и.
89
00:05:52,833 --> 00:05:54,500
Не да се убием един друг.
90
00:05:54,535 --> 00:05:56,202
Пълнолуние е.
91
00:05:56,237 --> 00:05:58,671
Можем да го усетим дори и през деня.
92
00:05:58,705 --> 00:06:00,440
И е Свръхлуна.
93
00:06:00,474 --> 00:06:03,643
Какви се предполага, че ще ви направи,
например супер силни?
94
00:06:03,677 --> 00:06:05,077
Супер агресивни?
95
00:06:05,111 --> 00:06:06,178
И двете.
96
00:06:44,248 --> 00:06:46,649
Знаеш, че ще ни трябва помощ за него.
97
00:06:48,786 --> 00:06:50,087
Той ще е добре.
98
00:06:51,222 --> 00:06:52,990
Той е на 16 и е влюбен.
99
00:06:54,292 --> 00:06:56,225
Първа любов. Помниш ли как беше?
100
00:06:57,694 --> 00:06:59,728
Да, повярвай ми. Помня.
101
00:06:59,762 --> 00:07:01,663
Всички тези емоции, смесени
със Свръхлуната.
102
00:07:01,698 --> 00:07:02,764
Довечера няма да бъде добре.
103
00:07:03,533 --> 00:07:04,700
Знам.
104
00:07:06,703 --> 00:07:07,803
Трябва ни помощ
105
00:07:08,872 --> 00:07:11,540
и нямам предвид затваряне или вериги.
106
00:07:11,574 --> 00:07:14,275
Искам да кажа Малия, Стайлс, Лидия.
107
00:07:14,910 --> 00:07:16,144
Нуждаеш се от глутницата си, Скот.
108
00:07:17,213 --> 00:07:19,280
Не съм сигурен, че вече имам.
109
00:07:21,517 --> 00:07:22,717
Остави ме да говоря с тях.
110
00:07:25,221 --> 00:07:26,988
Нека видя какво мога да направя. Окей?
111
00:07:34,129 --> 00:07:35,062
Тео.
112
00:07:36,597 --> 00:07:37,731
Благодаря ти.
113
00:07:48,442 --> 00:07:50,476
Прибирай се, Лидия.
114
00:07:50,511 --> 00:07:52,678
Стилински няма да каже на никого къде слага телата,
115
00:07:52,712 --> 00:07:54,380
а съм сигурна, че не мога да чета мисли.
116
00:07:56,450 --> 00:07:58,284
Но теб те привлича смъртта.
117
00:08:00,387 --> 00:08:01,820
Точно като мен.
118
00:08:04,157 --> 00:08:06,091
Това прави ли ме един вид Банши?
119
00:08:08,294 --> 00:08:09,827
Ти намираш тела.
120
00:08:10,596 --> 00:08:12,097
Аз намирам Химери.
121
00:08:13,766 --> 00:08:15,333
Мъртви химери.
122
00:08:17,236 --> 00:08:19,204
Така че и двамата сме
предвестници на смъртта.
123
00:08:20,373 --> 00:08:22,639
Вероятно трябва да добавя това
към резюмето ми.
124
00:08:22,674 --> 00:08:23,874
Хм.
125
00:08:25,544 --> 00:08:27,844
Това е в моите приложения за колежа.
126
00:09:23,463 --> 00:09:25,764
Могат ли да я поправят?
127
00:09:25,798 --> 00:09:28,667
Няма достатъчно тиксо на света,
за да поправи това нещо.
128
00:09:30,670 --> 00:09:33,138
Може би трябва да опиташ с нещо друго.
129
00:09:33,173 --> 00:09:35,274
Алтернаторът е зле,
130
00:09:35,308 --> 00:09:37,108
трябват му няколко нови ремъка,
131
00:09:37,142 --> 00:09:39,177
трансмитора е добре..
132
00:09:39,211 --> 00:09:41,579
Накладките на спирачките основно са
метал върху метал.
133
00:09:43,415 --> 00:09:46,317
Как можа да го зарежеш дотолкова?
134
00:09:46,352 --> 00:09:49,153
Случиха се някои безумия, ако не си
забелязал.
135
00:09:49,889 --> 00:09:51,256
Забелязвам.
136
00:09:52,424 --> 00:09:54,091
Повече отколкото мислиш.
137
00:09:55,860 --> 00:09:57,261
Нямах предвид това.
138
00:09:57,295 --> 00:09:58,695
У вас ли да те закарам?
139
00:10:00,831 --> 00:10:02,366
Не. Шерифството.
140
00:10:04,235 --> 00:10:05,769
Трябва да говоря с татко.
141
00:10:07,538 --> 00:10:08,705
Знаейки помага ли?
142
00:10:09,840 --> 00:10:11,908
Знаейки какво си?
143
00:10:11,942 --> 00:10:13,609
Не ме плаши толкова.
144
00:10:14,978 --> 00:10:16,045
Че знам.
145
00:10:18,115 --> 00:10:19,448
Аз плаша ли те?
146
00:10:20,017 --> 00:10:21,183
Веднъж.
147
00:10:21,684 --> 00:10:22,618
Сериозно ли?
148
00:10:29,191 --> 00:10:30,825
Беше в ноща в която открих онзи върколак
149
00:10:30,859 --> 00:10:32,193
онзи с ноктите.
150
00:10:34,196 --> 00:10:36,197
Помислих, че ще умра тогава.
151
00:10:36,598 --> 00:10:37,565
Как така?
152
00:10:40,036 --> 00:10:41,469
Защото те видях.
153
00:10:42,871 --> 00:10:44,138
Видях Баншито.
154
00:10:44,172 --> 00:10:46,640
Но предполагам това беше просто сън
или халюцинация.
155
00:10:48,076 --> 00:10:49,243
Какво правех?
156
00:10:50,045 --> 00:10:51,979
Опитваше се да ми държиш жив.
157
00:10:52,013 --> 00:10:57,151
Е, съжалявам, но Баншито по-скоро се
опитваше да мине между капките.
158
00:10:59,687 --> 00:11:02,088
Това беше нощта на бурята,помниш ли?
159
00:11:02,990 --> 00:11:03,756
Дивият Лов.
160
00:11:04,825 --> 00:11:06,259
Какво?
161
00:11:06,293 --> 00:11:08,227
Това беше нещо което Кира ми казваше.
162
00:11:08,963 --> 00:11:11,331
Мит за гръмотевични бури ...
163
00:11:11,365 --> 00:11:13,666
Призрачни ездачи в небето и черни
кучета..
164
00:11:17,838 --> 00:11:19,471
Какво е?
165
00:11:19,505 --> 00:11:21,739
Трябва да проверя нещо.
166
00:11:21,774 --> 00:11:23,675
Веднага се връщам.Не отивай никъде.
167
00:11:26,012 --> 00:11:27,212
Знаеш какво имам предвид.
168
00:11:30,383 --> 00:11:31,716
Не става, нали?
169
00:11:31,750 --> 00:11:34,286
Тя трябва да показва признаци на подобрение.
170
00:11:35,087 --> 00:11:36,553
Хейдън?
171
00:11:37,022 --> 00:11:38,122
Обади се на Вал..
172
00:11:38,823 --> 00:11:41,692
Сестра ми.. Валъри.
173
00:11:42,194 --> 00:11:43,361
Тя е полицай.
174
00:11:43,395 --> 00:11:44,528
Май знам къде е тя.
175
00:11:44,562 --> 00:11:45,929
Тео тъкмо ми писа за училището.
176
00:11:45,964 --> 00:11:47,064
Каза, че има ченгета навсякъде.
177
00:11:47,099 --> 00:11:47,798
Може да е друга Химера.
178
00:11:48,566 --> 00:11:49,967
Сестра ми..
179
00:11:51,136 --> 00:11:52,702
Не искам да умра без нея.
180
00:11:53,204 --> 00:11:55,171
Аз ще доведа.
181
00:11:55,206 --> 00:11:57,807
Чакай.Какво ще и кажеш?
182
00:11:57,841 --> 00:11:59,742
Ако трябва.Ще и кажа всичко.
183
00:12:04,248 --> 00:12:06,816
Искаш ли да дойда с теб?
184
00:12:06,850 --> 00:12:09,584
Не,всичко е наред.Може би
ще отнеме известно време.
185
00:12:17,727 --> 00:12:19,728
Ще му кажеш ли за Донован?
186
00:12:23,833 --> 00:12:24,733
Ти знаеше?
187
00:12:25,535 --> 00:12:26,567
Предполагах.
188
00:12:27,903 --> 00:12:30,505
Видях ухапването на рамото ти
докато спеше.
189
00:12:35,744 --> 00:12:37,412
Няма значение за мен.
190
00:12:40,215 --> 00:12:41,849
Затова никога не казах нищо.
191
00:12:44,919 --> 00:12:46,353
Има значение за мен.
192
00:13:36,067 --> 00:13:37,601
Шерифът си тръгна преди половин час.
193
00:13:37,635 --> 00:13:40,104
Каза че е по пътя си насам.
194
00:13:40,138 --> 00:13:42,439
Добре,благодаря.Аз ще изчакам в офиса му.
195
00:13:52,182 --> 00:13:53,682
"Ловът на Уодън,
196
00:13:53,717 --> 00:13:56,852
"също така познат като Дивата Езда или Дивия Лов.
197
00:13:56,886 --> 00:13:58,954
Мит за дяволски ездачи в небето
198
00:13:58,989 --> 00:14:00,856
"придружавани от черни кучета,
199
00:14:00,890 --> 00:14:04,227
"призрачни зверове, в чиито очи светел огън,
200
00:14:04,261 --> 00:14:05,561
"Вестител на смъртта
201
00:14:05,596 --> 00:14:07,563
"и пазител на свръхестественото,
202
00:14:07,598 --> 00:14:09,364
"черното куче е известно
203
00:14:09,398 --> 00:14:10,765
"с по-разпространеното си име...
204
00:14:12,235 --> 00:14:13,401
"Адската хрътка."
205
00:14:30,718 --> 00:14:32,853
Ти знаеш какво идва.
206
00:14:34,222 --> 00:14:35,789
Нали?
207
00:14:35,823 --> 00:14:37,924
Някой ще умре тук.
208
00:14:37,959 --> 00:14:38,859
Права си.
209
00:14:40,529 --> 00:14:41,862
Но не мога да ти позволя да кажеш на никого.
210
00:14:42,263 --> 00:14:43,463
Защо ?
211
00:14:44,365 --> 00:14:46,266
Защото искам теб, Лидия.
212
00:14:46,300 --> 00:14:47,667
Искам те цялата.
213
00:14:47,701 --> 00:14:49,202
За какво говориш?
214
00:14:49,236 --> 00:14:51,404
Не се притеснявай.
215
00:14:51,438 --> 00:14:52,639
Ще ти дам време да помислиш.
216
00:15:40,185 --> 00:15:41,551
Как го направи?
217
00:15:49,027 --> 00:15:50,227
И на врата й има.
218
00:15:51,396 --> 00:15:53,430
Влошава се, нали?
219
00:15:53,465 --> 00:15:55,699
Да. Затова я водим в болницата.
220
00:15:55,733 --> 00:15:57,133
Това как ще помогне?
221
00:15:57,167 --> 00:15:59,802
Намираме се във ветеринарна клиника, а се нуждая от оборудване за хора.
222
00:15:59,836 --> 00:16:01,570
Казах, че ще я водим в болница.
223
00:16:01,605 --> 00:16:03,039
Не казах, че ще минем през предната врата.
224
00:16:04,441 --> 00:16:05,908
Хей, какво става?
225
00:16:05,942 --> 00:16:07,276
Някой задейства алармата?
226
00:16:18,821 --> 00:16:19,821
Искаш ли да научиш?
227
00:16:20,789 --> 00:16:22,124
Мога да ти покажа.
228
00:16:22,158 --> 00:16:23,691
Показваш ми достатъчно сега.
229
00:16:25,361 --> 00:16:27,329
Нямам нищо за криене.
230
00:16:30,133 --> 00:16:31,565
А аз имам?
231
00:16:31,599 --> 00:16:33,434
Каза ли на Скот, че планираш да убиеш майка си?
232
00:16:35,270 --> 00:16:36,337
Не се притеснявай, не те съдя.
233
00:16:36,371 --> 00:16:38,339
Искам да ти помогна. Защо?
234
00:16:39,007 --> 00:16:41,042
Защото знам, че Скот няма да го направи.
235
00:16:41,076 --> 00:16:43,610
Опитвам се да помогна на всички ви.
236
00:16:43,645 --> 00:16:46,047
Ако Скот не може, тогава някой друг трябва да вземе лидерството.
237
00:16:46,081 --> 00:16:47,781
Знаеш, че местят Хейдън в болница, нали?
238
00:16:48,815 --> 00:16:51,151
Но Хейдън е все още Химера,
239
00:16:51,185 --> 00:16:52,352
и има още две които не сме намерили,
240
00:16:52,386 --> 00:16:54,187
а са все още опасни.
241
00:16:55,656 --> 00:16:57,190
Те се нуждаят от помощ.
242
00:16:58,892 --> 00:17:00,560
Нуждаят се от теб.
243
00:17:29,321 --> 00:17:30,788
Какво по дяволите...
244
00:17:30,822 --> 00:17:32,557
Чакай, чакай, чакай...
Не стреляй! Не стреляй!
245
00:17:32,591 --> 00:17:34,058
Махай се! Не заставай на пътя му.
246
00:18:11,694 --> 00:18:12,761
Какво се случва?
247
00:18:13,829 --> 00:18:15,463
Не съм сигурен.
248
00:18:15,498 --> 00:18:16,764
Но определено не е добро.
249
00:18:21,103 --> 00:18:22,203
Сестра ми...
250
00:18:26,775 --> 00:18:30,044
Скот я търси в момента.
251
00:18:30,078 --> 00:18:32,779
Ще я доведе възможно най-бързо, окей?
252
00:18:44,592 --> 00:18:45,692
Хей, Лидия?
253
00:19:31,469 --> 00:19:33,337
Това не е възможно.
254
00:19:33,371 --> 00:19:35,038
Права си.
255
00:19:35,073 --> 00:19:37,708
Върколак не би трябвало да може да докосне офика.
256
00:19:39,142 --> 00:19:40,310
Ти си Химера.
257
00:19:40,344 --> 00:19:41,844
Аз съм първата Химера.
258
00:19:43,280 --> 00:19:44,947
Койотската част не забелязахте.
259
00:19:47,150 --> 00:19:48,518
Затова Малия ми повярва първа,
260
00:19:48,552 --> 00:19:51,187
въпреки че тя едва ли го е знаела.
261
00:19:51,222 --> 00:19:54,257
Ти откри перфектната дума,Скот.
262
00:19:54,291 --> 00:19:58,126
Защото Химерата не е просто чудовище
с различни части.
263
00:19:58,160 --> 00:20:00,295
Също така може да означава, че е
невъзможно да се постигне.
264
00:20:00,330 --> 00:20:01,963
Неосъществима мечта.
265
00:20:03,065 --> 00:20:04,433
И те освободиха ?
266
00:20:04,467 --> 00:20:06,401
Сближиха се с мен.
267
00:20:06,436 --> 00:20:07,902
Но не може всички да сме перфектни
268
00:20:09,439 --> 00:20:10,805
Не можем всички да сме истински алфа
269
00:20:17,479 --> 00:20:19,880
Подяволите. Усетих това.
270
00:20:22,817 --> 00:20:24,852
Без обаждания, Скот.
271
00:20:24,886 --> 00:20:27,888
Не Стаилс, не Малия, не Лидия.
272
00:20:29,323 --> 00:20:32,359
Ще стоиш и ще чакаш сам тук
за да видиш какво ще стане.
273
00:20:32,393 --> 00:20:33,826
Какво имаш впредвид?
274
00:20:35,329 --> 00:20:36,496
Какво следва?
275
00:20:37,331 --> 00:20:38,498
Супер луната.
276
00:20:48,843 --> 00:20:50,377
Ето тук, да.
277
00:20:50,412 --> 00:20:52,179
Не трябва ли да говорим с някой от
докторите?
278
00:20:52,214 --> 00:20:54,415
Борил съм се с това в продължение
на часове.
279
00:20:54,449 --> 00:20:55,583
Да ги подмамим вътре
280
00:20:55,617 --> 00:20:58,451
и да гледаме как я третират
като техен нормален пациент,
281
00:20:58,485 --> 00:21:01,621
докато ние стоим тук и знаем, че това
няма да проработи?
282
00:21:01,655 --> 00:21:04,657
Или да изпробваме всеки възможен
медицински начин да я спасим,
283
00:21:04,692 --> 00:21:08,160
докато нейното тяло прави неща, които
не са медицински възможни?
284
00:21:08,729 --> 00:21:10,330
Тя умира ли?
285
00:21:10,364 --> 00:21:13,132
С количеството на живак,
в тялото й вмомента,
286
00:21:13,166 --> 00:21:14,499
тя не трябва да е жива.
287
00:21:28,581 --> 00:21:29,481
Хайде де...
288
00:21:31,383 --> 00:21:32,783
Правил си това преди.
Можеш да го направиш отново.
289
00:23:23,723 --> 00:23:24,823
Вълчебиле.
290
00:23:40,772 --> 00:23:41,538
Тео те пусна вътре.
291
00:23:43,875 --> 00:23:45,476
Излъга ли ме?
292
00:23:46,143 --> 00:23:47,810
Никога не съм те лъгал/а.
293
00:23:47,845 --> 00:23:49,612
Но няма да я спасиш.
294
00:23:49,646 --> 00:23:51,481
Не мога да я спася.
295
00:23:52,115 --> 00:23:54,384
Поне не с ухапване.
296
00:23:54,418 --> 00:23:56,619
Ако помислиш за това само за секунда,
Лъм,
297
00:23:56,653 --> 00:23:57,620
щеше да знаеш че съм прав.
298
00:23:57,654 --> 00:23:59,455
Мисля!
299
00:24:00,824 --> 00:24:04,159
Мисля за алтернативи.
300
00:24:04,194 --> 00:24:05,827
Лиъм, Супер луна е.
301
00:24:05,862 --> 00:24:07,729
Храни се с гнева ти.Прави те по агресивен.
302
00:24:07,764 --> 00:24:09,498
Прави ме по-силен.
303
00:24:10,366 --> 00:24:12,467
Ще трябва да спазиш своето обещание.
304
00:24:13,102 --> 00:24:14,503
Дори да те убие.
305
00:24:19,208 --> 00:24:21,509
О не не не не...
306
00:24:24,913 --> 00:24:26,213
Мисля, че ще е по-добре да вземеш Лиъм.
307
00:24:27,582 --> 00:24:29,750
Ами Скот? Той не отговаря.
308
00:24:29,785 --> 00:24:32,520
И ако Лиъм иска да бъде с нея,
той трябва да бъде тък точно сега.
309
00:24:32,554 --> 00:24:34,187
Защото тя умира,
310
00:24:34,222 --> 00:24:36,089
и не знам какво друго да направя.
311
00:24:37,325 --> 00:24:39,992
Върви,ще ти пиша ако нещо се промени.
312
00:24:40,027 --> 00:24:41,461
Просто го доведи тук Мейсън.
313
00:24:42,430 --> 00:24:43,563
Тръгвай.
314
00:24:52,540 --> 00:24:54,006
Хей Лиъм,спри.
315
00:24:54,041 --> 00:24:55,707
Няма да я спасиш като убиеш мен
316
00:25:57,266 --> 00:25:59,001
Какво подяволите беше това?
317
00:26:34,391 --> 00:26:35,825
Не знам какво се случва тук,
318
00:26:35,859 --> 00:26:37,492
но предполагам че нещата са зле отново.
319
00:26:37,527 --> 00:26:38,560
Много.
320
00:26:38,594 --> 00:26:40,429
Тогава това ще звучи много лошо .
321
00:26:40,463 --> 00:26:41,931
Защото твоя план...
322
00:26:41,965 --> 00:26:43,732
Тя знае. Да.
323
00:26:43,766 --> 00:26:45,634
И идва.
324
00:26:45,668 --> 00:26:48,603
Пустниння вълк знае че си жив/а.
325
00:26:48,638 --> 00:26:50,672
И се връща в Бийкън Хилс.
326
00:26:53,809 --> 00:26:54,876
Хайде, Хайде...
327
00:27:02,284 --> 00:27:03,784
Съжелявам, дойдох тук възможно най-бързо...
328
00:27:03,819 --> 00:27:05,486
Трябва да вървим. Сега. Париж
взе телата.
329
00:27:05,520 --> 00:27:06,554
Добре, изчакайте... Стаилс, чакай.
330
00:27:06,588 --> 00:27:07,655
Париж е навън и е с телата.
331
00:27:07,689 --> 00:27:09,056
Трябва да намерим Скот.
И трябва да му кажем.
332
00:27:09,090 --> 00:27:09,857
Стаилс!
333
00:27:11,492 --> 00:27:13,593
Не мисля, че Скот иска да говори
с теб точно сега.
334
00:27:13,627 --> 00:27:14,828
Да, благодаря, аз съм наясно с това.
335
00:27:14,863 --> 00:27:16,196
Няма значение.
Той трябва да знае за това.
336
00:27:16,231 --> 00:27:17,464
Стаилс...
337
00:27:18,799 --> 00:27:20,934
Скот не иска да говори с теб.
338
00:27:23,637 --> 00:27:25,372
Но мисля, че баща ти иска.
339
00:28:08,380 --> 00:28:09,846
Не го прави, Лиъм!
340
00:28:13,484 --> 00:28:14,919
Не мога да ти позволя да ме убиеш.
341
00:28:40,543 --> 00:28:41,944
Баща ти те търсеше, Скот.
342
00:28:43,279 --> 00:28:44,712
Той ме намери вместо това.
343
00:28:46,215 --> 00:28:46,982
Къде е той?
344
00:28:48,517 --> 00:28:50,452
Ще те прикрия.
345
00:28:50,486 --> 00:28:52,886
Погрижиха се за това.
346
00:28:52,921 --> 00:28:54,888
Ако Мелиса не го намери в болницата...
347
00:28:54,923 --> 00:28:56,958
Познай дори син на ченге
прави грешки.
348
00:28:58,360 --> 00:28:59,393
Нарани ли го?
349
00:29:02,464 --> 00:29:05,099
Никога не съм лъгал защо
дойдох в Бийкън Хилс.
350
00:29:07,436 --> 00:29:08,668
Тук съм за глутница.
351
00:29:10,204 --> 00:29:12,872
Дойдох за върко-койот.
352
00:29:12,906 --> 00:29:16,076
Този, чийто първи инстинкт е да убива.
353
00:29:16,110 --> 00:29:18,811
Дойдох за Баншито,момичето което
е заобиколено от смърт.
354
00:29:18,846 --> 00:29:20,646
Дойдох за тъмното Кицсуне,
355
00:29:21,482 --> 00:29:22,482
Бетата с проблеми с гнева...
356
00:29:22,516 --> 00:29:24,317
Идвам за Войд Стайлс
357
00:29:24,352 --> 00:29:25,584
Това е глутницата която искам.
358
00:29:27,787 --> 00:29:29,754
За съжаление, той не включва Скот.
359
00:29:33,259 --> 00:29:34,893
Пулсът се ускорява, Стайлс.
360
00:29:36,329 --> 00:29:37,863
Не е защото си изплашен.
361
00:29:38,431 --> 00:29:40,732
Нокитсунето го няма,
362
00:29:40,766 --> 00:29:43,067
но ти все още имаш повече кръв по ръцете си от всеки от нас.
363
00:29:44,303 --> 00:29:45,603
И съм на път да я направя повече.
364
00:30:13,498 --> 00:30:15,465
Ще ти кажа къде е баща ти,
365
00:30:16,766 --> 00:30:18,534
ако обещаеш да не помагаш на Скот.
366
00:30:22,506 --> 00:30:23,805
Ето го!
367
00:30:24,674 --> 00:30:26,375
Това е Войд Стайл.
368
00:30:26,410 --> 00:30:27,776
Чувството е хубаво, нали?
369
00:30:37,286 --> 00:30:38,653
Няма да кажем на Скот.
370
00:30:40,022 --> 00:30:42,657
Защото не можеш да изгубиш най-добрия си приятел, нали?
371
00:30:42,691 --> 00:30:44,492
Дори и двамата знаехме, че никога нямаше нужда от него.
372
00:30:48,164 --> 00:30:50,230
Мрази ме сега, но някой ден ще разбереш.
373
00:30:51,499 --> 00:30:53,300
Това е трудната част.
374
00:30:53,334 --> 00:30:56,136
Защото не можеш да помогнеш на Скот и да спасиш баща си.
375
00:30:58,540 --> 00:31:00,074
Все още имаш време, Стайл.
376
00:31:01,543 --> 00:31:02,842
Все още имаш време.
377
00:31:20,527 --> 00:31:21,827
Той те използва, Лиам.
378
00:31:23,097 --> 00:31:25,029
Той иска ти да станеш Алфа,
379
00:31:25,064 --> 00:31:27,399
защото не може да вземе силата от мен.
380
00:31:27,433 --> 00:31:28,600
Само ти можеш.
381
00:31:30,269 --> 00:31:31,636
Но веднъж направиш ли го,
382
00:31:31,670 --> 00:31:33,838
той ще ти я отнеме.
383
00:31:33,872 --> 00:31:35,907
Затова той иска да ме убиеш.
384
00:31:35,941 --> 00:31:37,275
Това е което не разбираш, Скот.
385
00:31:38,211 --> 00:31:39,711
Искам да те убия.
386
00:31:40,346 --> 00:31:41,545
Искам го!
387
00:32:43,639 --> 00:32:44,772
Лиам!
388
00:32:46,375 --> 00:32:47,441
Лиам!
389
00:32:47,476 --> 00:32:48,609
Лиам!
390
00:32:49,410 --> 00:32:50,477
Лиам!
391
00:32:57,151 --> 00:32:58,585
Лиам,какво правиш?
392
00:33:04,492 --> 00:33:06,025
Хейдън.
393
00:33:06,060 --> 00:33:06,958
Тя си отиде.
394
00:33:09,429 --> 00:33:10,962
Хейдън умря преди няколко минути.
395
00:33:12,432 --> 00:33:13,299
Тя си отиде.
396
00:33:38,804 --> 00:33:40,405
Скот...
397
00:33:40,873 --> 00:33:42,507
Какво стана?
398
00:33:42,542 --> 00:33:44,209
Заради суперлуната е .
399
00:33:44,243 --> 00:33:46,511
Беше просто...
Лошо време.
400
00:33:46,546 --> 00:33:49,213
Искам да кажа, сериозно.
Не можа ли да изчакаш пет минути?
401
00:33:52,917 --> 00:33:54,218
Трябваше да остана.
402
00:33:54,919 --> 00:33:57,288
Трябваше да се е убедя.
403
00:33:57,322 --> 00:33:59,823
Защото сега ще трябва да ме
убиеш.
404
00:33:59,857 --> 00:34:01,225
Те все още са мои.
405
00:34:01,259 --> 00:34:03,527
Може би все още не, но те ще дойдат.
406
00:34:03,562 --> 00:34:04,428
Не за теб.
407
00:34:11,134 --> 00:34:12,435
Те не са като теб.
408
00:34:13,970 --> 00:34:15,471
Те никога няма да бъдат.
409
00:34:16,373 --> 00:34:17,507
Защото аз съм Химера?
410
00:34:19,710 --> 00:34:21,544
Защото не съм истински върколак?
411
00:34:23,013 --> 00:34:25,013
Защото ти си едва човек.
412
00:35:56,701 --> 00:35:58,968
Скот!Скот!
413
00:36:03,007 --> 00:36:04,508
Не,не,не,не,не,не,не...
414
00:36:06,643 --> 00:36:07,610
Добре.
415
00:36:09,413 --> 00:36:11,514
Какво...
416
00:36:11,548 --> 00:36:13,882
Едно,две,три,четири,пет...
Какво правиш?
417
00:36:13,917 --> 00:36:15,818
Шест,седем,осем...
418
00:36:15,852 --> 00:36:16,852
Какво правиш?
419
00:36:16,886 --> 00:36:18,187
Съживявам го отново.
420
00:36:18,221 --> 00:36:19,588
Но неговото...Неговото сърце.Той...
421
00:36:21,358 --> 00:36:23,191
Той нямаше пулс над 15 минути.
422
00:36:23,225 --> 00:36:25,794
Не можеш да върнеш някой обратно това...
423
00:36:25,828 --> 00:36:27,662
Той не е някой. Той е синът ми.
424
00:36:27,697 --> 00:36:28,863
И той е Алфа.
425
00:36:28,897 --> 00:36:30,865
И е прекалено силен да умре така!
426
00:36:30,899 --> 00:36:32,467
Хайде де!
427
00:36:32,501 --> 00:36:34,268
Отвори си очите и ме погледни, нали?
428
00:36:34,303 --> 00:36:36,438
Хайде.Дишай, скъпи. Дишай.
429
00:36:40,241 --> 00:36:42,776
Мелиса... Млъкни!
430
00:36:42,811 --> 00:36:44,277
Той е твърде силен за да умре така.
431
00:36:46,247 --> 00:36:48,615
Хайде.Можеш да се справиш.Ти си Алфа.
432
00:36:50,017 --> 00:36:51,385
Ти си Алфа.
433
00:36:53,621 --> 00:36:55,021
Хайде Скот.
434
00:36:55,957 --> 00:36:57,156
Хайде.
435
00:36:57,190 --> 00:36:59,525
Хайде Скот.
436
00:37:24,450 --> 00:37:26,385
Никога не съм правил това,Лидия.
437
00:37:26,419 --> 00:37:27,786
Знам колко опасно е това.
438
00:37:27,820 --> 00:37:29,421
Но това е риск,който трябва да поемем.
Не,не,недей!
439
00:37:32,624 --> 00:37:34,124
Какво мислиш,Лидия?
440
00:37:34,158 --> 00:37:35,659
Правилно ли го правя?
441
00:37:38,963 --> 00:37:40,097
Да,виждам го...
442
00:37:42,501 --> 00:37:43,434
Мога да го видя.
443
00:38:05,522 --> 00:38:06,722
Загубих,мамо.
444
00:38:10,092 --> 00:38:11,693
Всеки водач претърпява загуби.
445
00:38:13,630 --> 00:38:16,131
Понякога повече, отколкото си
мислиш е поносимо.
446
00:38:17,233 --> 00:38:18,801
Но този път,аз изгубих всичко.
447
00:38:21,103 --> 00:38:22,603
Ще си ги върнеш.
448
00:38:22,638 --> 00:38:23,704
Ти трябва.
449
00:38:26,241 --> 00:38:27,742
Защо да се връщат?
450
00:38:29,545 --> 00:38:32,580
Защото ти си техният лидер.
451
00:38:32,614 --> 00:38:35,115
И дори когато един лидер мисли, че не
може да предложи нищо,
452
00:38:36,251 --> 00:38:37,652
все още е останало едно нещо.
453
00:38:43,023 --> 00:38:44,157
Надежда.
454
00:38:45,893 --> 00:38:47,126
Дай им надежда.
455
00:38:50,230 --> 00:38:51,698
Хайде Лидия.
456
00:38:53,000 --> 00:38:53,800
Хайде.
457
00:39:00,239 --> 00:39:01,674
Гледай Лидия.
458
00:39:05,445 --> 00:39:06,846
Мислиш че си си загубила ума?
459
00:39:08,281 --> 00:39:09,247
Е,гледай това!
460
00:39:51,421 --> 00:39:52,788
Какво...Какво става?
461
00:39:53,223 --> 00:39:54,724
Кой си ти?
462
00:39:54,758 --> 00:39:55,892
Аз съм твоят Алфа.
463
00:39:57,394 --> 00:39:58,661
И всички вие...
464
00:40:00,196 --> 00:40:01,831
Всички вие ми принадлежите.
465
00:40:42,102 --> 00:40:43,603
Звярът
466
00:40:46,073 --> 00:40:47,607
Звярът
467
00:40:48,909 --> 00:40:49,943
Звярът
468
00:40:51,211 --> 00:40:52,445
Звярът
469
00:40:54,448 --> 00:40:55,847
Успех.
470
00:40:57,164 --> 00:41:02,357
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com