﻿1
00:00:16,739 --> 00:00:24,576
Магическият реализъм е този, в който 
нахлува нещо, което е твърде странно.

2
00:00:24,611 --> 00:00:28,572
Твърде странно за вярване.

3
00:00:30,802 --> 00:00:35,096
Има защо магическият реализъм
да се роди в Колумбия.

4
00:00:36,594 --> 00:00:40,723
В наши дни американското правителство
може да подслушва всичко, което кажеш.

5
00:00:40,807 --> 00:00:44,143
Знаят къде си,
знаят с кого говориш,

6
00:00:44,226 --> 00:00:47,605
и довери ми се,
знаят кого чукаш.

7
00:00:47,689 --> 00:00:51,442
Включваш мобилен телефон или
компютър и си обречен.

8
00:00:52,234 --> 00:00:56,656
Но в Колумбия през 1989 г.
това не беше толкова лесно.

9
00:00:56,739 --> 00:00:58,950
На първо място нямаше интернет.

10
00:00:59,034 --> 00:01:00,451
Нямаше мобилни телефони.

11
00:01:00,535 --> 00:01:02,203
Най-доброто, с което разполагаха,
бяха сателитните телефони,

12
00:01:02,286 --> 00:01:06,541
а за да уловиш сателитен телефон,
трябваше да летиш точно над него.

13
00:01:06,624 --> 00:01:10,920
Отгоре на всичко единствените хора,
които имаха такива, бяха адски богати -

14
00:01:11,004 --> 00:01:13,381
земевладелци, политици...

15
00:01:14,757 --> 00:01:18,469
За наш късмет нарковците бяха
по-богати от всички тях.

16
00:01:22,598 --> 00:01:24,225
Какво става, Гущер?

17
00:01:25,393 --> 00:01:27,603
Ще излизаме тази вечер.

18
00:01:31,440 --> 00:01:34,944
А щом прихванеш сигнал,
не знаеш кого подслушваш.

19
00:01:35,028 --> 00:01:38,614
Затова навремето щатското правителство
разработи софтуер, който да разпознава

20
00:01:38,698 --> 00:01:41,158
гласовете на нашите мишени.

21
00:01:41,242 --> 00:01:45,371
Хванах Отровата между 400
и 1700 мегахерца, господа.

22
00:01:45,454 --> 00:01:48,499
И вече се сещате - нямаше
и проследяващи устройства.

23
00:01:48,583 --> 00:01:50,960
Чук, приготви се за действие.

24
00:01:51,168 --> 00:01:54,463
Щом уловяхме мишената, трябваше
да установим местоположението й.

25
00:01:54,547 --> 00:01:58,300
Трябваше да засечем сигналите им,
използвайки наземни средства.

26
00:02:01,512 --> 00:02:04,057
ОК, той е в Моделия.
От западната страна.

27
00:02:04,140 --> 00:02:06,308
Ястребово око, прието?

28
00:02:06,392 --> 00:02:09,938
Може ли да си по-конкретен?
Полицейските части чакат наблизо.

29
00:02:10,146 --> 00:02:12,189
"Ла Диспенсария".

30
00:02:13,149 --> 00:02:14,859
Имам маса.

31
00:02:16,360 --> 00:02:18,487
Появи се около полунощ.

32
00:02:18,738 --> 00:02:21,616
Ще е бъкано с жени.
- Отровата не знаеше,

33
00:02:21,699 --> 00:02:23,910
но току-що си беше уговорил среща.

34
00:02:23,993 --> 00:02:27,914
Чукът да спре. Този кретен
тъкмо ни каза къде ще ходи.

35
00:02:27,997 --> 00:02:29,874
Чук, преустанови.

36
00:02:29,958 --> 00:02:32,251
На кого да го предадем?
На Агенцията за борба с наркотици?

37
00:02:32,334 --> 00:02:35,838
Да. Да го предадем на Хавиер Пеня.
- Хавиер е задник.

38
00:02:35,922 --> 00:02:38,007
Ще го предам на другия.
- Става.

39
00:02:40,468 --> 00:02:42,470
"Другия" означаваше на мен.

40
00:02:42,553 --> 00:02:45,723
Аз съм Стив Мърфи -
агент на АБН.

41
00:02:45,807 --> 00:02:50,352
Както виждате, съм здраво
вграден в Колумбия.

42
00:02:50,436 --> 00:02:51,479
Ало?

43
00:02:51,562 --> 00:02:54,023
Отровата ще купонясва в
"Ла Диспенсария".

44
00:02:54,107 --> 00:02:54,941
Ясно.

45
00:02:55,024 --> 00:02:57,652
Ще се срещне с Гущера и останалите
в полунощ тази нощ.

46
00:02:57,735 --> 00:02:59,070
ОК.

47
00:02:59,154 --> 00:03:01,739
Щеше да ми е приятно да
погна Отровата лично,

48
00:03:01,823 --> 00:03:05,160
но АБН има ограничени правомощия
в чужда страна.

49
00:03:05,242 --> 00:03:09,246
Затова постъпих както бихте вие...
Обадих се на ченгетата.

50
00:03:09,330 --> 00:03:10,498
Ола.

51
00:03:10,706 --> 00:03:14,251
В "Ла Диспенсария"?

52
00:03:14,335 --> 00:03:15,377
Добре.

53
00:03:18,047 --> 00:03:19,381
Познай кой беше.

54
00:03:20,508 --> 00:03:21,717
Твоят партньор.

55
00:03:22,802 --> 00:03:24,512
Току-що ми направи страхотен подарък.

56
00:03:25,805 --> 00:03:26,973
Отровата.

57
00:03:32,020 --> 00:03:34,063
Той знае ли как
ще го подредя?

58
00:03:34,271 --> 00:03:36,315
Да, разбира се.

59
00:03:36,398 --> 00:03:38,526
Не е глупак.

60
00:03:39,610 --> 00:03:40,820
Трябва да тръгвам.

61
00:03:42,238 --> 00:03:44,907
Ще ме зарежеш със сметката?

62
00:03:48,828 --> 00:03:51,455
Евтин кучи син.

63
00:03:51,539 --> 00:03:54,167
В случай че се чудите,
този е задникът.

64
00:03:54,250 --> 00:03:57,128
Хавиер Пеня - моят партньор.

65
00:03:57,336 --> 00:04:00,715
А това е полковник Карийо -
началник на разузнавателния отряд,

66
00:04:00,798 --> 00:04:03,759
който спомогнахме да бъде създаден,
за да бъдат заловени лошите.

67
00:04:03,843 --> 00:04:06,637
Ама как не ги обичаше
той нарковците!

68
00:04:10,016 --> 00:04:14,436
Време за купон в Зона Роса.
Всички ходят там.

69
00:04:14,520 --> 00:04:16,355
Особено местните наемни убийци.

70
00:04:16,438 --> 00:04:18,191
Колумбийците ги наричат "сикарио".

71
00:04:18,274 --> 00:04:21,027
Какво става, синко?
- Ей, братко.

72
00:04:21,986 --> 00:04:24,530
Да влезем вътре и да се забавляваме.

73
00:04:24,613 --> 00:04:26,615
Отровата беше един от най-добрите.

74
00:04:26,824 --> 00:04:30,619
Изрод, убил дузини хора.

75
00:04:30,703 --> 00:04:32,163
Вероятно стотици.

76
00:04:33,039 --> 00:04:34,040
Но не ме разбирайте погрешно.

77
00:04:34,123 --> 00:04:37,376
Нямаше да изпратя там Карийо
дори Отровата да беше убил муха.

78
00:04:38,711 --> 00:04:40,963
И аз не обичам нарковците.

79
00:04:47,595 --> 00:04:49,430
Действаме, момчета!

80
00:04:49,513 --> 00:04:52,767
Ще спрем на 14-та улица
и ще завием на ъгъла.

81
00:04:52,850 --> 00:04:55,895
Раяно, Трухийо,
вие сте пред мен.

82
00:04:55,978 --> 00:04:58,189
Галвис и Силва - минете отзад.
- Да, сър.

83
00:04:58,273 --> 00:05:00,775
Схванахте ли, момчета? Ще отидем
и ще им разкажем играта.

84
00:05:00,858 --> 00:05:03,652
Ще убием тези шибаняци, нали?

85
00:05:03,736 --> 00:05:05,154
Да, сър!

86
00:05:16,874 --> 00:05:20,253
Няма да ви виня, ако ме смятате за
отговорен за тази кървава баня.

87
00:05:25,716 --> 00:05:27,676
Да, аз натиснах копчетата.

88
00:05:39,521 --> 00:05:42,191
Но недейте още да ме
заклеймявате като лошия!

89
00:07:12,990 --> 00:07:14,367
Събратя американци...

90
00:07:14,450 --> 00:07:16,785
Вземете Ричард Никсън например.

91
00:07:16,869 --> 00:07:20,956
Хората забравят, че 47 милиона
американци са гласували за Никсън.

92
00:07:21,874 --> 00:07:23,959
Смятахме го за един от добрите.

93
00:07:24,168 --> 00:07:27,255
А Никсън смяташе чилийският
генерал Пиночет за добър,

94
00:07:27,504 --> 00:07:29,048
защото той мразеше комунягите.

95
00:07:29,257 --> 00:07:31,717
Затова помогна на Пиночет
да вземе властта.

96
00:07:36,597 --> 00:07:39,934
После Пиночет се обърна
и изби хиляди хора.

97
00:07:42,853 --> 00:07:45,689
В крайна сметка май не беше от добрите.

98
00:07:52,613 --> 00:07:55,241
Но понякога лошите
вършат добри неща.

99
00:07:57,743 --> 00:08:01,705
Никой не знае, но през
73-та година Чили беше на път

100
00:08:01,789 --> 00:08:05,709
да се превърне в най-големият център
за преработка и износ на кокаин.

101
00:08:07,002 --> 00:08:10,672
Колко пъти да ти повтарям
да не хабиш киселината?

102
00:08:10,756 --> 00:08:14,302
Имаха пустини, в които да скрият лабо-
раториите и мили неохранявано крайбрежие,

103
00:08:14,385 --> 00:08:15,511
за да го превозят с кораб на север.

104
00:08:15,594 --> 00:08:19,265
Не може да пилеем пари, ако
искаме да сме продуктивни! Хайде!

105
00:08:20,641 --> 00:08:22,351
Обкръжени сте!

106
00:08:22,435 --> 00:08:24,853
Горе ръцете!
- Всички на колене!

107
00:08:24,937 --> 00:08:26,481
Но Пиночет разтури купона.

108
00:08:26,563 --> 00:08:28,441
Какво, по дяволите, става тук?

109
00:08:28,524 --> 00:08:29,525
На земята!

110
00:08:29,608 --> 00:08:33,862
Той затвори 33 лаборатории и
арестува 346 наркопласьори.

111
00:08:37,533 --> 00:08:39,994
И понеже си беше Пиночет...

112
00:08:41,662 --> 00:08:43,080
уби всички.

113
00:08:43,164 --> 00:08:45,791
Внимание!

114
00:08:45,874 --> 00:08:48,419
Готови!

115
00:08:48,503 --> 00:08:49,920
На прицел!

116
00:08:50,921 --> 00:08:51,922
Готови!

117
00:08:53,799 --> 00:08:54,883
Огън!

118
00:09:04,268 --> 00:09:07,896
Казват, че когато ядрена
катастрофа унищожи света,

119
00:09:07,980 --> 00:09:11,900
само хлебарките ще оцелеят.

120
00:09:11,984 --> 00:09:13,694
Явно са прави.

121
00:09:16,947 --> 00:09:20,951
Куршумите пропуснаха Матео Морено
или Хлебарката,

122
00:09:21,035 --> 00:09:23,287
а той беше достатъчно умен
да се преструва на мъртъв.

123
00:09:26,832 --> 00:09:28,501
Той не беше убит в онзи ден.

124
00:09:30,794 --> 00:09:33,922
Вместо това спечели от
проклетата лотария.

125
00:09:37,259 --> 00:09:41,013
Хлебарката крадеше от шефовете си
в продължение на месеци.

126
00:09:41,096 --> 00:09:44,433
А сега беше останал сам на света
с идеалния продукт.

127
00:09:44,517 --> 00:09:48,020
Продукт, чието предлагане
създава собствено търсене.

128
00:09:48,103 --> 00:09:51,482
Приготвяй си багажа.
Трябва да напуснем страната.

129
00:09:51,566 --> 00:09:54,443
Шибаният Пиночет избива целия свят.

130
00:09:55,528 --> 00:09:59,990
Но ти не си комунист.
- Не съм комунист, а нещо по-лошо.

131
00:10:00,074 --> 00:10:02,410
Наркотрафикант.

132
00:10:02,493 --> 00:10:05,746
Наркотрафикант?
- Да, наркотрафикант.

133
00:10:08,665 --> 00:10:12,253
Навремето тъкмо откривахме
какво е въздействието на кокаина

134
00:10:12,503 --> 00:10:15,172
върху човешкия мозък.

135
00:10:15,256 --> 00:10:18,509
Не знаехме много, но бяхме
наясно, че е зверски силно.

136
00:10:18,717 --> 00:10:20,928
Ще ни даде по-добри резултати,
нали така?

137
00:10:21,011 --> 00:10:24,223
Кокаинът удря мозъчните
центрове на удоволствието.

138
00:10:24,306 --> 00:10:27,518
Един плъх ще предпочете
кокаин пред храна и вода.

139
00:10:27,602 --> 00:10:33,441
Ще предпочете кокаин пред съня,
пред секса, пред самия живот.

140
00:10:33,524 --> 00:10:36,652
Човешкият мозък не наподобява
съвсем този на гризач,

141
00:10:38,654 --> 00:10:40,906
освен ако не говорим за кокаин.

142
00:10:47,204 --> 00:10:49,373
Хлебарката знаеше, че
притежава идеалния продукт.

143
00:10:50,374 --> 00:10:52,709
Трябваше му само да го прекара
контрабандно до правилните пазари.

144
00:10:52,793 --> 00:10:54,169
Благодаря.

145
00:10:56,213 --> 00:10:58,924
А най-добрите контрабандисти
на света са в Колумбия.

146
00:10:59,007 --> 00:11:00,134
ДОБРЕ ДОШЛИ В КОЛУМБИЯ

147
00:11:03,929 --> 00:11:06,348
Като Златокоска,
и той имал три възможности.

148
00:11:06,432 --> 00:11:09,685
Внимавайте, защото и трите
са важни в тази история.

149
00:11:12,980 --> 00:11:17,568
Братята Очоа - Хорхе,
а Фабио е онзи на коня.

150
00:11:17,652 --> 00:11:21,363
Типичното колумбийско семейство,
занимаващо се с контрабанда.

151
00:11:21,447 --> 00:11:23,865
Бяха умни и богати...
- Наздраве!

152
00:11:23,949 --> 00:11:27,119
... но Хлебарката усети, че животът във
висините твърде много ги е размекнал.

153
00:11:28,162 --> 00:11:31,957
Друг възможен партньор
беше Хосе Родригес Гача,

154
00:11:32,040 --> 00:11:35,836
с прякор Мексиканеца, заради
любовта му към текилата и сомбрерото.

155
00:11:35,919 --> 00:11:38,714
Той владееше пътищата
за контрабанда на изумруди.

156
00:11:45,346 --> 00:11:49,183
Изумрудите са доста рядка стока,
дори и за колумбийските стандарти.

157
00:11:49,266 --> 00:11:50,767
Щом си стигнал върха,

158
00:11:52,227 --> 00:11:55,230
значи си убил враговете си.

159
00:11:57,149 --> 00:11:59,360
Ей, партньоре. Какво правиш тук?

160
00:11:59,568 --> 00:12:01,195
А понякога и партньорите си.

161
00:12:06,450 --> 00:12:10,037
Хлебарката се тревожеше, че търговията
с изумруди е направила Гача твърде суров.

162
00:12:12,080 --> 00:12:18,671
Затова се насочи към третата възможност -
Хлебарката знаеше, че е точният човек.

163
00:12:21,590 --> 00:12:25,761
Да, вече се досетихте - Пабло Ескобар.

164
00:12:25,844 --> 00:12:28,180
Човекът, който щеше да промени
живота ми завинаги.

165
00:12:30,098 --> 00:12:33,394
Пабло правеше удар в контрабандата.

166
00:12:33,477 --> 00:12:35,937
Цигари, алкохол, марихуана -
само го кажете.

167
00:12:37,356 --> 00:12:40,817
По онова време Пабло притежаваше
половината полиция в Меделин.

168
00:12:42,152 --> 00:12:45,406
Но АБН беше колумбийската версия на ФБР.

169
00:12:46,574 --> 00:12:48,701
Те не играеха по същите правила.

170
00:12:50,244 --> 00:12:51,579
Добър ден.

171
00:12:52,329 --> 00:12:53,622
Пабло Ескобар?

172
00:12:53,706 --> 00:12:55,123
Къде е Фелипо?

173
00:12:55,332 --> 00:12:57,251
Фелипо го арестуваха.

174
00:12:57,334 --> 00:12:59,127
Глупости. Фелипо работи за мен.

175
00:12:59,211 --> 00:13:02,214
Преди е работил за вас. Сега отива
в затвора. Какво ще кажете за това?

176
00:13:02,297 --> 00:13:04,717
Знаеш ли с кого разговаряш?
- Затваряй си устата.

177
00:13:04,800 --> 00:13:06,927
Не говорех на теб.
- Успокой се, Густаво, моля те.

178
00:13:07,010 --> 00:13:08,596
Покажи малко уважение.

179
00:13:10,765 --> 00:13:13,016
И така, какъв е проблемът,
г-н Хосе Луис?

180
00:13:15,477 --> 00:13:17,104
Откъде знаете името ми?

181
00:13:17,312 --> 00:13:19,356
Вие сте полковник Хосе Луис Херера.

182
00:13:22,317 --> 00:13:24,069
А това е Начо Ибара.

183
00:13:27,114 --> 00:13:31,118
Там са Гарсия, Лопес...

184
00:13:31,201 --> 00:13:33,245
А онзи Пиния ли е?
- Да, Пиния.

185
00:13:33,328 --> 00:13:34,455
Онзи е Пиния.
- Да.

186
00:13:34,538 --> 00:13:36,039
Пиния...

187
00:13:36,123 --> 00:13:37,958
а с Фелипе е Еспаранса.

188
00:13:38,041 --> 00:13:40,127
Въобще не ми дреме.
Отваряйте проклетите камиони.

189
00:13:40,210 --> 00:13:41,754
Не разполагам с цял ден.

190
00:13:46,091 --> 00:13:47,551
Отворете го.

191
00:13:56,977 --> 00:13:58,604
Кажете ми нещо, г-н Ескобар.

192
00:13:59,688 --> 00:14:01,398
За какъв се мислите?

193
00:14:01,482 --> 00:14:04,901
Дори не се стараете да
скриете контрабандата.

194
00:14:04,985 --> 00:14:06,779
Защото плащам за тази привилегия,
полковник.

195
00:14:06,862 --> 00:14:08,572
Така ли било? Не думай.

196
00:14:08,656 --> 00:14:10,449
Къде са ви документите за внос?

197
00:14:11,450 --> 00:14:13,786
Трябват ви документи
за тези телевизори.

198
00:14:13,869 --> 00:14:15,287
Вземете ги.

199
00:14:16,997 --> 00:14:22,085
Съжалявам, г-н Ескобар. Ние не сме
полицията в Маделин с кофти заплати.

200
00:14:22,169 --> 00:14:24,505
Виж, братко, не е за теб.
- А за кого тогава?

201
00:14:24,588 --> 00:14:26,381
За Карлитос е.

202
00:14:27,090 --> 00:14:28,425
Твоят син.

203
00:14:30,594 --> 00:14:33,305
Няма ли да му хареса да
си има телевизор в стаята?

204
00:14:35,474 --> 00:14:36,809
Ей, Пиния!

205
00:14:39,019 --> 00:14:42,189
Дъщеря ти наскоро взе
шофьорска книжка, нали?

206
00:14:42,272 --> 00:14:48,195
Имам стерео уредби за кола,
страшни са. Много готини.

207
00:14:49,321 --> 00:14:53,492
А този твой приятел, Лопес,
има жена - истинска красавица.

208
00:14:53,575 --> 00:14:56,995
Нали? Лисичка е тя.
- Да.

209
00:14:57,078 --> 00:14:58,873
Жена ти е прекрасна, братко.

210
00:14:59,790 --> 00:15:01,834
Какво прави тя с мъж като теб?

211
00:15:08,382 --> 00:15:10,676
Не заслужава ли бижута, а?

212
00:15:12,887 --> 00:15:15,890
Да накарам ли момчетата си
да й отнесат няколко подаръчета?

213
00:15:19,976 --> 00:15:22,479
Полковник, как е майка ти?

214
00:15:22,563 --> 00:15:25,733
Току-що е излязла от болницата, нали?
- Да, по-добре се чувства.

215
00:15:25,816 --> 00:15:28,985
Хубаво. Това ни радва, нали?
- Да.

216
00:15:30,237 --> 00:15:31,530
Господа.

217
00:15:32,614 --> 00:15:34,783
Ще ви кажа кой съм.

218
00:15:35,992 --> 00:15:39,162
Аз съм Пабло Емилио Ескобар Гавирия.

219
00:15:40,247 --> 00:15:42,541
Очите ми са навсякъде.

220
00:15:42,750 --> 00:15:46,587
Означава, че вие, момчета, не можете
и пръста да си мръднете в цяла Антиокия

221
00:15:46,670 --> 00:15:47,755
без аз да го знам.

222
00:15:48,004 --> 00:15:50,925
Схващате ли? Нито пръст.

223
00:15:53,301 --> 00:15:57,765
Един ден ще стана президент
на Република Колумбия.

224
00:15:58,766 --> 00:16:02,895
Разбирате ли, изкарвам си
прехраната със сделки.

225
00:16:02,978 --> 00:16:06,523
Може да останете спокойни
и да приемете сделката ми...

226
00:16:07,441 --> 00:16:09,860
или да понесете последствията.

227
00:16:13,530 --> 00:16:14,865
Сребро...

228
00:16:16,700 --> 00:16:18,076
или олово.

229
00:16:19,578 --> 00:16:21,121
Вие решавате.

230
00:16:25,500 --> 00:16:27,711
Пуснете ги. Пуснете ги.
- Добре тогава.

231
00:17:13,799 --> 00:17:15,383
Ей, Пабло!

232
00:17:16,134 --> 00:17:17,845
Това е Пабло.
- Здрасти.

233
00:17:17,928 --> 00:17:19,888
Приятно ми е да се запознаем.
- Матео Морено.

234
00:17:19,972 --> 00:17:22,474
Не, не, не. За приятелите си
съм Хлебарката.

235
00:17:22,557 --> 00:17:24,476
Добре, вчера си говорехме

236
00:17:24,559 --> 00:17:29,023
и мисля, че тази работа
ще ни докара много пари.

237
00:17:29,105 --> 00:17:30,482
Обясни.

238
00:17:30,565 --> 00:17:33,610
Е... Правя пастата в Перу.

239
00:17:33,694 --> 00:17:35,737
Аз ще се занимавам с
химическата част от продукцията,

240
00:17:35,821 --> 00:17:38,323
както и останалите подробности по
производството на изящния бял прах.

241
00:17:38,406 --> 00:17:40,826
От вас искам само да ми помогнете
да го вкарам в Колумбия.

242
00:17:41,035 --> 00:17:44,287
Сега му кажи колко струва.

243
00:17:44,496 --> 00:17:48,333
В Чили това малко нещо
струва 10 кинта за грам.

244
00:17:48,542 --> 00:17:52,170
Продават го на грам?
- Да, много е добро. Виж...

245
00:17:52,253 --> 00:17:57,467
Взимаш малко и след 20 минути
искаш още малко.

246
00:17:57,676 --> 00:17:59,053
Освен това...

247
00:17:59,970 --> 00:18:02,472
помага на храносмилането.
Кара те да пуснеш едно лайно.

248
00:18:02,556 --> 00:18:05,100
Много е чиста тази работа.
Искаш ли малко?

249
00:18:06,476 --> 00:18:08,812
Ако наистина е толкова добра
и може да изкараме пари,

250
00:18:08,896 --> 00:18:10,814
ще намерим място в нашите камиони.

251
00:18:10,898 --> 00:18:13,358
Може да продаваме в Богота,
Баранкия, Кали, Картахена...

252
00:18:13,567 --> 00:18:15,819
Ще станем богати.

253
00:18:15,903 --> 00:18:18,655
Как каза, че ти е името?
- Хлебарката.

254
00:18:20,448 --> 00:18:22,117
Ами гледай, Хлебо...

255
00:18:23,077 --> 00:18:25,120
нямаш никаква визия, приятел.

256
00:18:27,915 --> 00:18:30,125
Щом струва 10 долара за грам тук...

257
00:18:31,167 --> 00:18:34,379
представи си за колко
ще го продадем в Маями.

258
00:18:37,507 --> 00:18:39,968
Обичам тази песен.

259
00:18:41,929 --> 00:18:44,723
Родриго! Още веднъж.

260
00:19:07,121 --> 00:19:10,582
Навремето Маями беше рай.

261
00:19:10,665 --> 00:19:13,543
Отидох там заради пясъка,
сърфа и жените.

262
00:19:15,253 --> 00:19:18,465
През 79-та г. лошите, които
преследвах носеха джапанки.

263
00:19:18,548 --> 00:19:19,716
АБН! Спри!

264
00:19:19,925 --> 00:19:23,929
Бях млад агент на АБН, а партньор
ми беше моят приятел Кевин Брейди.

265
00:19:25,139 --> 00:19:27,182
Кевин беше малко бавен.

266
00:19:30,560 --> 00:19:31,728
Защо тичаш, а?

267
00:19:31,937 --> 00:19:34,815
Какво носиш?
Това какво е? А?

268
00:19:34,898 --> 00:19:35,816
Какво е това?

269
00:19:35,899 --> 00:19:39,027
Това там е едно
проклето повишение.

270
00:19:39,111 --> 00:19:41,196
Да празнуваме.

271
00:19:41,404 --> 00:19:42,864
Виж това.

272
00:19:45,325 --> 00:19:47,828
Давай! Давай! Давай!

273
00:19:47,911 --> 00:19:50,371
А сега колко ме харесваш?

274
00:19:50,455 --> 00:19:51,623
Колко пари ми дължиш?

275
00:19:51,832 --> 00:19:53,458
Какво стана с парите, които
ми дължеше минала седмица?

276
00:19:53,583 --> 00:19:55,169
Точно така.

277
00:19:57,754 --> 00:20:00,757
Добре. Коя да изберем?

278
00:20:00,966 --> 00:20:02,467
Какво ще кажете за нея?

279
00:20:02,550 --> 00:20:03,969
Не. Трябва да го избъзикаме.

280
00:20:04,052 --> 00:20:06,054
Да, му размътим главата.

281
00:20:06,138 --> 00:20:07,973
Ето там.
Виждате ли я? На бара?

282
00:20:08,056 --> 00:20:10,184
Коя от двете?
- Синя блуза, руса коса. Негов тип е.

283
00:20:10,391 --> 00:20:13,353
Страйк!
- Готина е.

284
00:20:13,436 --> 00:20:14,729
Добре.

285
00:20:14,980 --> 00:20:16,940
Мърф! Врабче на три часа.

286
00:20:17,024 --> 00:20:20,861
Ей, докато се връщаше,
тя ти оглеждаше задника.

287
00:20:20,944 --> 00:20:22,487
Да, оглеждаше ти задника.

288
00:20:22,570 --> 00:20:23,989
Изчезвай оттук.
Хайде.

289
00:20:24,072 --> 00:20:27,951
Слушай, изчука те с очи,
докато играеше боулинг.

290
00:20:28,035 --> 00:20:30,704
Така беше. Чукаше те с очи.
През цялото време.

291
00:20:30,912 --> 00:20:34,332
Сериозен съм.
Погледни я.

292
00:20:34,541 --> 00:20:37,127
А-ха. Негов тип е.
- За русата ли говориш?

293
00:20:37,211 --> 00:20:38,753
Не, за другата.
Разбира се, че за русата.

294
00:20:38,837 --> 00:20:40,547
Тя е най-готината тук.
Твой тип.

295
00:20:41,297 --> 00:20:44,592
Бъзикаш ли ме?

296
00:20:47,554 --> 00:20:48,930
По дяволите, ще отида.

297
00:20:49,014 --> 00:20:50,182
Отивай да я хванеш.

298
00:20:50,265 --> 00:20:52,059
Да.
- Ей, докато си там,

299
00:20:52,142 --> 00:20:53,643
ще ни вземеш ли по
още една халба, а?

300
00:20:53,852 --> 00:20:56,855
Давай го спокойно.
- Вижте го. Вижте му походката!

301
00:21:06,990 --> 00:21:08,366
Как си?

302
00:21:09,201 --> 00:21:10,202
Заета съм.

303
00:21:11,828 --> 00:21:15,331
Просто казах: "Ако не искаш
да си тук, не си длъжен.

304
00:21:15,415 --> 00:21:18,626
Никой не те принуждава да правиш
каквото и да било." Така че не знам...

305
00:21:22,047 --> 00:21:24,674
Да, онези копелета ме хванаха.

306
00:21:24,758 --> 00:21:27,094
Не можех да допусна да свърши така.

307
00:21:27,177 --> 00:21:30,013
Извинете.
Виждаш ли онези типове там?

308
00:21:31,306 --> 00:21:32,599
Бъзикат се с мен.

309
00:21:32,682 --> 00:21:36,144
Казаха ми, че сте ми оглеждали задника,
а кой оглежда задника на ченге, нали?

310
00:21:36,228 --> 00:21:37,478
Ти сте ченге?

311
00:21:37,562 --> 00:21:39,898
Всъщност не съм ченге. От АБН съм.

312
00:21:40,107 --> 00:21:41,149
Службата за борба с наркотиците?

313
00:21:41,233 --> 00:21:43,235
Значи заради теб тревата е по-скъпа.

314
00:21:44,069 --> 00:21:46,613
Хайде, направи ми услуга!

315
00:21:46,696 --> 00:21:49,283
Ще им дам да разберат.
Защо не...

316
00:21:49,365 --> 00:21:51,076
ми дадеш телефонния си номер?

317
00:21:51,910 --> 00:21:53,494
Какво ще кажеш за фалшив?

318
00:21:54,579 --> 00:21:55,580
И така става.

319
00:21:56,414 --> 00:21:58,125
Ей, приятел, имаш ли писалка?

320
00:22:12,806 --> 00:22:15,391
Съжалявам за безпокойството.
- Няма защо.

321
00:22:16,310 --> 00:22:17,894
Приятна вечер.

322
00:22:23,358 --> 00:22:24,525
Имам попадение!

323
00:22:25,693 --> 00:22:28,363
А къде са халбите?
- Халбите? О, аз...

324
00:22:29,072 --> 00:22:30,531
Не се върнах с халби.

325
00:22:30,740 --> 00:22:33,994
Само с това и не можах
да го прочета. Какво пише?

326
00:22:34,077 --> 00:22:36,537
Чети и плачи!
- ... Дай ми го.

327
00:22:36,621 --> 00:22:38,290
Колко ти струваше?

328
00:22:38,373 --> 00:22:40,500
Това не е твоят почерк.
- Не бил моят почерк!

329
00:22:47,215 --> 00:22:49,592
Казах си - какво толкова!?

330
00:22:49,676 --> 00:22:53,096
Най-лошото, което може да се
случи е да събудя някоя баба в Бока.

331
00:22:59,477 --> 00:23:00,687
Ало?

332
00:23:02,189 --> 00:23:03,648
Значи не е бил фалшив.

333
00:23:03,857 --> 00:23:06,193
Реших, че може да се досетиш.

334
00:23:06,276 --> 00:23:08,695
Все пак си от АБН.

335
00:23:08,778 --> 00:23:12,157
И просто така... бях неин.

336
00:23:13,574 --> 00:23:18,621
На мига, в който Пабло зърна
пастопреработващите лаборатории в Перу,

337
00:23:18,705 --> 00:23:20,498
кокаинът го завладя.

338
00:23:23,501 --> 00:23:24,919
Мина време.

339
00:23:25,003 --> 00:23:27,588
Това са приятелите ми -
Пабло и Густаво.

340
00:23:28,673 --> 00:23:31,092
Искаш ли кафе?

341
00:23:31,176 --> 00:23:32,802
Да бе, кафе?

342
00:23:32,886 --> 00:23:33,887
Да, кафе.

343
00:23:33,970 --> 00:23:35,055
Ами ти, Пабло?
- Не.

344
00:23:35,138 --> 00:23:36,681
Сигурен ли си?

345
00:23:36,764 --> 00:23:40,894
Фабриката ми е малка,
но високо продуктивна.

346
00:23:40,977 --> 00:23:45,857
Вижте. За смачкването на листата обичам
да ползвам деца заради крачетата им.

347
00:23:48,026 --> 00:23:49,610
Вълшебни листенца.

348
00:23:50,528 --> 00:23:53,448
Керосинът отделя наркотика от листото.

349
00:23:53,531 --> 00:23:59,495
Ето тук сярната киселина
го дистилира ли дистилира.

350
00:23:59,579 --> 00:24:04,667
После го нарязваш
и смесваш с бензин.

351
00:24:04,751 --> 00:24:08,755
А след това общо взето
го изтегляш от течността.

352
00:24:08,838 --> 00:24:10,673
Оставяш го да изсъхне.

353
00:24:10,757 --> 00:24:12,508
Използваш амоняк, за да
се получи пастата.

354
00:24:12,592 --> 00:24:18,139
И ето ти го.
Паста... но чиста.

355
00:24:18,223 --> 00:24:20,475
Ето и наградата.

356
00:24:20,558 --> 00:24:22,977
Все едно е кухнята ти у дома.

357
00:24:23,895 --> 00:24:27,065
Все едно, че печеш торта.

358
00:24:27,899 --> 00:24:31,069
Само че много по-хубава,
отколкото си вкусвал някога.

359
00:24:33,238 --> 00:24:35,365
Погледнете - стара преса,
същинска антика.

360
00:24:39,827 --> 00:24:42,956
Сега го слагаме в печката.

361
00:24:43,039 --> 00:24:45,666
Ето един. Следва друг.

362
00:24:45,750 --> 00:24:48,836
Всичко е естествено, органично
и здравословно. Много е добро.

363
00:24:49,712 --> 00:24:51,089
Ами...

364
00:24:52,173 --> 00:24:55,635
ще вземем едно кило.
- Цяло кило. Идеално.

365
00:24:55,718 --> 00:24:58,930
Не.
- Казахте кило.

366
00:24:59,013 --> 00:25:00,432
Ще вземем пет.

367
00:25:00,515 --> 00:25:04,436
Как ще ги прекараме през границата?

368
00:25:04,519 --> 00:25:06,396
Това е работа на Густаво.

369
00:25:12,610 --> 00:25:14,112
Тази има добър двигател.

370
00:25:14,195 --> 00:25:16,823
Разглеждах я и най-доброто място,
на което може да скрием стоката

371
00:25:16,906 --> 00:25:19,117
добре е под калника.

372
00:25:19,200 --> 00:25:21,328
Цели 22 и половина конски сили.

373
00:25:21,411 --> 00:25:22,745
Лесно ли се сваля?

374
00:25:22,829 --> 00:25:25,540
Не бери грижа за това.
Ще прикача пет кила като нищо.

375
00:25:25,623 --> 00:25:28,001
Добре, добре.
Ще взема три коли, моля.

376
00:25:28,084 --> 00:25:31,045
Разбира се, кога ви трябват?
- Веднага, братко.

377
00:25:31,838 --> 00:25:34,715
Добре, ще вземем колите и
ще се върнем в лабораторията.

378
00:25:34,799 --> 00:25:36,968
Защо, по дяволите, ще се
връщаме в лабораторията?

379
00:25:37,051 --> 00:25:42,223
Защото има четири калници
на кола и това прави 20 кила.

380
00:25:42,307 --> 00:25:44,518
За три коли - прави 60 кила.

381
00:25:44,600 --> 00:25:47,937
Така че ако печалбата е девет
долара на грам, колко излиза?

382
00:25:48,021 --> 00:25:49,564
9000 долара на кило.

383
00:25:49,647 --> 00:25:52,192
9000 по 60...
Печалбата ще бъде 540 000 $.

384
00:25:52,275 --> 00:25:54,486
Това е то!

385
00:25:54,569 --> 00:25:56,404
Караш ли кола, Хлебарка?
- Да.

386
00:25:56,488 --> 00:25:58,198
ОК, Педро и аз караме бързо.

387
00:25:58,406 --> 00:26:02,160
Това е половин милион долара на курс,

388
00:26:02,243 --> 00:26:05,372
по контрабандните маршрути,
които той ползваше винаги.

389
00:26:08,166 --> 00:26:09,959
Най-лесните пари, които
някога беше изкарвал.

390
00:26:15,298 --> 00:26:18,218
В Меделин Пабло не
си губеше времето.

391
00:26:18,301 --> 00:26:19,969
Той купи къща в стария
си квартал

392
00:26:20,053 --> 00:26:25,099
и отвори първата си лаборотария за
превръщане на перуанска паста... в прах.

393
00:26:26,100 --> 00:26:27,935
Как се чувстваш, Густаво?

394
00:26:29,563 --> 00:26:31,523
Всичко това ми мирише на лайна.

395
00:26:31,606 --> 00:26:35,151
Какво арогантно копеле.
Като френското сирене е.

396
00:26:35,235 --> 00:26:37,571
Колкото повече вони,
толкова по-хубаво е.

397
00:26:38,238 --> 00:26:39,489
Добре.

398
00:26:40,532 --> 00:26:42,325
Ами всички тези лампи?

399
00:26:43,910 --> 00:26:46,413
Сигнал за ченгетата или какво?

400
00:26:46,496 --> 00:26:50,833
Ти се тревожи за пренасянето
на стоката и продажбите й.

401
00:26:50,917 --> 00:26:53,836
Аз съм творецът тук, ясно?

402
00:26:53,920 --> 00:26:55,129
Ясно.

403
00:26:55,213 --> 00:26:57,257
Нали така?
- Да.

404
00:26:57,424 --> 00:27:01,719
Беше си семеен бизнес, толкова
малък, че му казваха "Кухнята".

405
00:27:01,802 --> 00:27:05,557
Ала не се подвеждайте, щеше
да промени Меделин завинаги.

406
00:27:05,640 --> 00:27:08,101
Знаеш ли какво ме
тревожи, Пабло?

407
00:27:14,441 --> 00:27:17,569
Не мислиш ли, че работниците
ще се задушат от целия тоя пушек?

408
00:27:25,243 --> 00:27:26,869
Да им построим комин.

409
00:27:30,665 --> 00:27:33,167
Така те искам.

410
00:27:35,253 --> 00:27:37,171
Господа, първите три.

411
00:27:37,255 --> 00:27:40,716
Щом бизнесът изкарва толкова пари,
защо ме изпращате с превозно средство?

412
00:27:40,800 --> 00:27:42,843
Току-що започнахме.
Трябва да внимаваме с парите.

413
00:27:42,927 --> 00:27:46,180
Не бъди кретен.
- Не ми ги пробутвай такива.

414
00:27:46,264 --> 00:27:49,767
Хайде. - Колко може да
струва билет за първа класа?

415
00:27:49,850 --> 00:27:51,936
Не знам. Защо сам
не си го купиш?

416
00:27:55,148 --> 00:27:58,985
Като сина си, майката на Пабло -
Хермилда - беше много находчива.

417
00:27:59,694 --> 00:28:03,197
Ей, мамо, колко, мислиш,
ще се поберат тук?

418
00:28:03,281 --> 00:28:06,701
Около пет кила, скъпи.
- Толкова много?

419
00:28:06,784 --> 00:28:08,202
Довери ми се, Пабло.

420
00:28:08,286 --> 00:28:10,246
Харесва ми. Да го направим.

421
00:28:13,667 --> 00:28:16,252
Пабло.
- Благодаря ти, любима.

422
00:28:19,297 --> 00:28:20,590
Густаво е.

423
00:28:21,466 --> 00:28:22,800
Пет кила, нали?

424
00:28:22,883 --> 00:28:26,429
Пабло обичаше младата си
невеста Тата, а тя обичаше него.

425
00:28:26,513 --> 00:28:28,931
Остана си семеен човек до самия край.

426
00:28:29,015 --> 00:28:32,185
Човекът, когото наеха да
носи сакото беше Лъва.

427
00:28:32,268 --> 00:28:34,103
Запознай се с приятеля ми.
- Здрасти, как си?

428
00:28:34,187 --> 00:28:35,313
Ей, Пабло, това е Лъва.

429
00:28:35,396 --> 00:28:38,525
Беше приятел на Густаво,
прекарал детството си в Щатите.

430
00:28:38,608 --> 00:28:40,943
Иска да пътува в първа класа.
Не е като да сме богати, нали?

431
00:28:41,027 --> 00:28:43,029
Пабло Ескобар Гавирия.
Как си?

432
00:28:43,112 --> 00:28:44,656
Лъва.
- Приятно ми е, Лъве.

433
00:28:44,739 --> 00:28:45,990
Тук са три.

434
00:28:46,073 --> 00:28:48,702
Трябват ни още два, нали, мамо?

435
00:28:48,784 --> 00:28:50,578
Точно така.
- Паблито,

436
00:28:50,662 --> 00:28:53,080
нали ти няма да го носиш?

437
00:28:53,164 --> 00:28:56,417
Погледни, любима,
няма да ми стане.

438
00:28:56,501 --> 00:28:58,252
Пробвай го.

439
00:28:58,336 --> 00:28:59,546
Ела тук.

440
00:28:59,629 --> 00:29:01,422
Това е.

441
00:29:01,506 --> 00:29:02,923
Добре е, нали?

442
00:29:05,468 --> 00:29:06,511
Един...

443
00:29:07,762 --> 00:29:09,889
два...
- Доста побира!

444
00:29:09,972 --> 00:29:11,432
... три.

445
00:29:13,226 --> 00:29:15,269
Още два.
- Готово. Ей сега се връщам.

446
00:29:15,353 --> 00:29:17,021
Наистина добре му седи, нали?

447
00:29:17,104 --> 00:29:19,982
Слушай, Лъве, сакото
ти пасва много добре.

448
00:29:20,066 --> 00:29:23,653
Да. Извинете ме, госпожо, може ли
нагодите и гърба на сакото?

449
00:29:23,737 --> 00:29:25,238
Чуйте го само.

450
00:29:25,321 --> 00:29:27,407
Много хубав изглежда, синко.

451
00:29:27,490 --> 00:29:29,825
Като модел педал, нали?

452
00:29:30,660 --> 00:29:34,830
Лъва беше един от първите,
които внесоха кока в Маями.

453
00:29:37,917 --> 00:29:39,252
Добре дошли в Съединените щати.

454
00:29:39,335 --> 00:29:42,004
Благодаря ви.
Желая ви страхотен ден.

455
00:29:42,088 --> 00:29:42,963
Следващият, моля.

456
00:29:43,047 --> 00:29:46,842
Контактът му беше пълна откачалка -
наричаше се Карлос Лейдър -

457
00:29:46,926 --> 00:29:51,806
наполовина колумбиец и 
германец и 100% плейбой.

458
00:29:51,889 --> 00:29:55,184
Голям почитател на Джон Ленън
и Адолф Хитлер.

459
00:29:55,268 --> 00:29:57,061
Иди разбери.

460
00:29:57,144 --> 00:30:01,065
През 79-та г. тоя шедьовър вкарваше
по въздуха бали с трева от Колумбия

461
00:30:01,148 --> 00:30:02,734
с малки самолетчета.

462
00:30:02,817 --> 00:30:04,736
Какво става?
- Какво става, синко?

463
00:30:04,819 --> 00:30:06,862
Добре дошъл.
- Благодаря ти много. Как си?

464
00:30:06,946 --> 00:30:08,448
Всичко наред ли е?
- Всичко е наред.

465
00:30:08,531 --> 00:30:10,157
Толкова е горещо.

466
00:30:10,241 --> 00:30:12,118
Защо, по дяволите, си се
навлякъл със сако?

467
00:30:12,201 --> 00:30:13,578
Харесва ли ти сакото ми, братко?

468
00:30:13,661 --> 00:30:16,790
Взех го в Колумбия и погледни,
има подаръче.

469
00:30:19,500 --> 00:30:21,419
Бях в затвора за известно
време, не помниш ли?

470
00:30:22,420 --> 00:30:25,548
Видях го този боклук там.
Чиста отрова.

471
00:30:25,632 --> 00:30:28,426
Това, което имаш тук
е идеалният продукт.

472
00:30:28,509 --> 00:30:30,970
Пабло каза, че гринговците
ще се влюбят в него.

473
00:30:31,053 --> 00:30:33,889
Ще им размъти мозъците,
това е сигурно.

474
00:30:33,973 --> 00:30:35,015
Да, сър.

475
00:30:38,728 --> 00:30:39,895
Ето.

476
00:30:41,355 --> 00:30:43,483
Давай. В него има пет кила.

477
00:30:44,275 --> 00:30:45,318
Къде отиваш?

478
00:30:45,568 --> 00:30:47,987
Отивам за друго сако, братко.

479
00:30:48,070 --> 00:30:50,406
Да се срещнем утре
по същото време, а?

480
00:30:53,200 --> 00:30:57,288
Лъва извърши повече от 20 полета
между Меделин и Маями.

481
00:30:57,371 --> 00:30:59,666
Вкарва наркотици, изкарва пари.

482
00:30:59,874 --> 00:31:03,002
А богатите и известните в Маями
изсмъркаха всеки грам от него.

483
00:31:03,085 --> 00:31:06,547
И за нула време Пабло трябваше
да замени колите с камиони.

484
00:31:07,674 --> 00:31:10,217
Густаво пълнеше камионите
до горе с картофи -

485
00:31:10,301 --> 00:31:12,679
основният продукт, който
Колумбия внасяше от Перу.

486
00:31:13,721 --> 00:31:15,765
Дори не се наложи да подкупва ченгетата.

487
00:31:16,850 --> 00:31:19,393
Кокаиновата паста беше
скрита в резервните гуми.

488
00:31:19,477 --> 00:31:21,937
Всяка гума побира около 20 кила.

489
00:31:22,021 --> 00:31:25,817
Десет камиона с по 20 кила,
пътуваха напред-назад всеки ден.

490
00:31:25,900 --> 00:31:29,987
Вие направете сметката.
Нямаше как Лъва да пренесе всичко.

491
00:31:30,070 --> 00:31:32,448
Съвсем скоро Лъва трябваше
да измисли нови начини за

492
00:31:32,532 --> 00:31:34,617
незаконно пренасяне на наркотика в Маями.

493
00:31:34,701 --> 00:31:37,328
Куфарчето няма фалшиво дъно?

494
00:31:37,411 --> 00:31:39,914
Вие сте пилоти,

495
00:31:39,997 --> 00:31:43,376
може безпроблемно да
вкарате стоката.

496
00:31:44,919 --> 00:31:49,298
Вижте, по 150 000 $ на кило,
така че колкото искате.

497
00:31:50,925 --> 00:31:52,343
Ще вземем четири.

498
00:31:52,426 --> 00:31:53,887
Чудесно, още по-добре.

499
00:31:53,969 --> 00:31:58,683
Вземете тези две и кажете на
Хайро да ви даде още две. Нали така?

500
00:31:58,766 --> 00:32:01,811
Да.
- Идеално. Много ви благодаря.

501
00:32:01,895 --> 00:32:03,437
До скоро.
- До скоро.

502
00:32:04,856 --> 00:32:06,148
Влезте, моля.

503
00:32:11,278 --> 00:32:14,031
Вижте, това са пакетите.

504
00:32:14,114 --> 00:32:17,702
Взимате един, потапяте
го в олио и го гълтате.

505
00:32:17,785 --> 00:32:19,078
Лесно е, нали?

506
00:32:19,161 --> 00:32:21,706
Ако погълнете 50,
ще ви платя 10 000 $.

507
00:32:21,789 --> 00:32:22,874
Разбрахте ли?

508
00:32:22,957 --> 00:32:25,042
Но с вас двете имаме проблем.

509
00:32:25,125 --> 00:32:27,044
Вие, момичета, сте бременни, нали?

510
00:32:27,127 --> 00:32:31,758
Това е хубаво. Щатските митници
не претърсват бременни жени.

511
00:32:31,841 --> 00:32:36,679
Вие двете лесно ще глътнете
70 вместо 50.

512
00:32:36,763 --> 00:32:39,891
Ще ви платя 15 000 $,
за да ви помогна с децата.

513
00:32:39,974 --> 00:32:42,435
Разбрано? - Разбрано.
- Идеално.

514
00:32:43,394 --> 00:32:46,355
В начало на 80-те години
повечето полети от Богота

515
00:32:46,439 --> 00:32:48,274
пренасяха по няколко мулета.

516
00:32:48,357 --> 00:32:50,443
Те дори не подозираха една за друга.

517
00:32:50,526 --> 00:32:52,111
И знаете ли какво?

518
00:32:52,194 --> 00:32:56,323
Пренасянето беше лесно, защото никой
не се тревожеше за кокаина в Америка.

519
00:32:56,407 --> 00:32:58,367
Грижа ни беше единствено за тревата.

520
00:33:01,454 --> 00:33:05,959
Съвсем скоро кокаин се криеше в
почти всеки законен колумбийски износ.

521
00:33:06,041 --> 00:33:10,087
Риба, кафе, гумени тръби, във всичко.

522
00:33:27,229 --> 00:33:29,148
Но дори това не стигаше.

523
00:33:30,024 --> 00:33:34,487
Промяната настъпи, когато Лейдър започна
да пренася кока вместо трева по въздуха.

524
00:33:37,740 --> 00:33:39,700
Вярваш ли му на този?

525
00:33:39,784 --> 00:33:42,369
Не знам. Бил е в щатски затвор.

526
00:33:42,453 --> 00:33:45,539
Значи е педераст или какво?
- О, със сигурност е педераст.

527
00:33:45,623 --> 00:33:47,249
Но маршрутите му са добри.

528
00:33:51,337 --> 00:33:52,964
Амигос!
- Здравей, Карлос.

529
00:33:53,047 --> 00:33:54,423
Густаво Гавирия,
радвам се да се запознаем.

530
00:33:54,507 --> 00:33:55,758
Приятно ми е.
- Моят братовчед.

531
00:33:55,842 --> 00:33:57,677
Пабло Емилио Ескобар Гавирия.
Драго ми е.

532
00:33:57,760 --> 00:34:00,763
Братовчед? Приятно ми е.
- Как беше полетът ти?

533
00:34:00,847 --> 00:34:02,348
Плавен.

534
00:34:02,431 --> 00:34:03,683
Да се захващаме за работа.

535
00:34:03,766 --> 00:34:07,645
Лъва ни каза, че пренасяш доста
марихуана със самолета си.

536
00:34:07,728 --> 00:34:10,982
Вярно е.
- Колко за един полет?

537
00:34:11,774 --> 00:34:13,776
Докъде?
- До Маями.

538
00:34:17,655 --> 00:34:20,240
Някъде към 1000 кила.
- 1000 кила?

539
00:34:20,324 --> 00:34:22,076
Като включим и горивото.

540
00:34:30,877 --> 00:34:32,003
Карлос.

541
00:34:32,879 --> 00:34:34,005
Да?

542
00:34:38,133 --> 00:34:41,428
Ами ако извадим седалките,
килима и другиге щуротии

543
00:34:41,512 --> 00:34:45,307
и оставим само мястото за пилота?
Може ли да поберем повече?

544
00:34:45,391 --> 00:34:47,142
Ще оставим двигателя, нали?

545
00:34:48,435 --> 00:34:49,937
Колко още?

546
00:34:50,021 --> 00:34:52,439
Около... 300 още.

547
00:34:53,190 --> 00:34:57,486
Добре тогава, г-н Карлос.
Да си поговорим.

548
00:35:00,114 --> 00:35:01,908
Месеци след срещата с Хлебарката,

549
00:35:01,991 --> 00:35:07,080
Пабло установи първите нарко-
маршрути от Колумбия до Америка.

550
00:35:08,414 --> 00:35:11,751
Това беше истинското паметно събитие
в историята на наркотиците, народе.

551
00:35:12,752 --> 00:35:15,922
След това Пабло затвори Кухнята
и отвори нови кокаинови лаборатории

552
00:35:16,005 --> 00:35:17,506
насред джунглата.

553
00:35:20,175 --> 00:35:22,553
Под прикритието на покрова
на колумбийските тропически гори

554
00:35:22,636 --> 00:35:27,641
той щеше неограничено да разшири
продукцията си без някой да забележи.

555
00:35:31,645 --> 00:35:33,940
Донесохме ти малък подарък.

556
00:35:35,900 --> 00:35:37,317
Бразилки.

557
00:35:38,945 --> 00:35:42,197
Най-хубавите задници
на света, повярвайте ми.

558
00:35:42,281 --> 00:35:44,784
Не, не се чувствам добре.

559
00:35:44,867 --> 00:35:46,410
Какво става, Хлебо?
- Здрасти.

560
00:35:47,286 --> 00:35:48,370
Ей, Густаво.

561
00:35:49,329 --> 00:35:51,832
Какво, по дяволите, ви става, момчета?

562
00:35:51,916 --> 00:35:54,585
Летите си със самолети,

563
00:35:54,668 --> 00:35:56,963
докато аз гния тук в джунглата?
- Виж, Хлебо...

564
00:35:57,046 --> 00:35:59,715
Виж, остави ни да ти обясним...

565
00:35:59,799 --> 00:36:01,467
Чакай.

566
00:36:01,550 --> 00:36:04,845
Отсега нататък до всичките
ми лаборатории

567
00:36:04,929 --> 00:36:09,516
ще построя голяма къща
с климатик, басейн...

568
00:36:09,600 --> 00:36:12,019
И курви от Бразилия.
- ... и курви от Бразилия.

569
00:36:12,103 --> 00:36:14,521
Само заради теб.
- Има един проблем.

570
00:36:14,605 --> 00:36:18,525
Тези лаборатории са мои.

571
00:36:24,406 --> 00:36:28,619
Успокой се.
Никой не спори с теб.

572
00:36:28,702 --> 00:36:31,122
Ела да ми покажеш продукцията
и ще говорим по-късно.

573
00:36:31,371 --> 00:36:34,458
Пабло не можеше да скрие
успеха си от своите приятели.

574
00:36:34,541 --> 00:36:38,212
А те бяха агресивни, луди
и ужасно богати.

575
00:36:38,295 --> 00:36:41,507
Мъже свикнали да получават онова,
което искат по един или друг начин.

576
00:36:41,590 --> 00:36:45,302
Как може нещо подобно
да ни донесе толкова пари?

577
00:36:45,385 --> 00:36:49,556
Питам се... дали и аз
да не участвам в това.

578
00:36:49,640 --> 00:36:51,600
Какво мислиш, Пабло?

579
00:36:51,684 --> 00:36:54,061
Чух, че търговията с картофи
била като тази с яйцата.

580
00:36:54,269 --> 00:36:55,813
Аз няма да участвам.

581
00:36:55,896 --> 00:36:59,150
Виж, човече, добре
поогледах пазара.

582
00:36:59,358 --> 00:37:01,485
Вносът на картофи от Перу е лесен.

583
00:37:01,568 --> 00:37:05,948
Разбира се. По същите
контрабандни маршрути.

584
00:37:06,032 --> 00:37:08,951
Внимавайте, момчета. Ако започнем
да изкупуваме картофи едновременно,

585
00:37:09,160 --> 00:37:12,746
перуанците ще вдигнат цената.

586
00:37:14,248 --> 00:37:16,750
И в Боливия отглеждат картофи.

587
00:37:16,834 --> 00:37:20,254
Може да намалим цената на преработва-
телния процес, ако купуваме заедно.

588
00:37:20,337 --> 00:37:25,092
Е, момчета, трудната част е
да закараме стоката в Маями.

589
00:37:25,300 --> 00:37:29,555
Ще ви е нужно много творчество.

590
00:37:30,347 --> 00:37:33,809
Колко ще ни дадеш, за да
се проявим "творчески"?

591
00:37:33,893 --> 00:37:37,688
Носиш ми стоката етикирана.

592
00:37:37,771 --> 00:37:41,316
Аз ще я закарам в Маями и
ще я предам на твоя контакт.

593
00:37:41,400 --> 00:37:43,986
Още по-добре, Лейдър ще го направи.

594
00:37:44,070 --> 00:37:47,156
Ще ти дам 35% от стойността
на продажбите,

595
00:37:47,240 --> 00:37:51,744
но ще осигуря безопасността на
товара ти до 50% от стойността му.

596
00:37:51,827 --> 00:37:53,662
Търговията с картофи е наша.
Нямаме нужда...

597
00:37:53,871 --> 00:37:55,497
Имаме ли сделка?

598
00:37:58,751 --> 00:37:59,919
Имаме сделка.

599
00:38:00,627 --> 00:38:02,213
Добре ми звучи.

600
00:38:03,672 --> 00:38:07,676
Хубаво, сам ще си създам
собствени маршрути

601
00:38:07,760 --> 00:38:11,305
и ще спра да използвам услугите ти
веднага щом мога. ОК?

602
00:38:11,388 --> 00:38:13,266
Друго и не очакваме, Гонсало.

603
00:38:14,349 --> 00:38:15,726
Значи сме партньори?

604
00:38:19,813 --> 00:38:22,608
Знаем каква е политиката ти
спрямо партньорите.

605
00:38:24,193 --> 00:38:25,861
Нека се наречем...

606
00:38:26,112 --> 00:38:27,696
"близки съдружници".

607
00:38:29,531 --> 00:38:30,991
За Маями!

608
00:38:31,200 --> 00:38:33,160
За Маями!

609
00:38:43,337 --> 00:38:47,841
Когато започнах, едно кило
трева беше повод за празненство.

610
00:38:54,056 --> 00:38:57,768
Не след дълго залавяхме
60 кила кока на ден.

611
00:39:00,980 --> 00:39:03,316
Въобразявахме си, че
променяме нещата към по-добро.

612
00:39:09,571 --> 00:39:12,325
Истината е, че не променяхме нищо.

613
00:39:13,617 --> 00:39:16,578
Даваха ни 60 кила,
за да вкарат 600.

614
00:39:26,130 --> 00:39:28,007
Коката на Пабло ни заля.

615
00:39:29,049 --> 00:39:31,551
Не след дълго Маями беше пристрастен.

616
00:39:31,635 --> 00:39:33,095
Наистина.

617
00:39:33,929 --> 00:39:37,350
Сякаш целият град търчеше
насам-натам, за да си я набави.

618
00:39:38,851 --> 00:39:40,353
А с парите...

619
00:39:41,436 --> 00:39:43,314
се появи и насилието.

620
00:39:45,565 --> 00:39:47,484
Хипитата бяха заменени
от колумбийци,

621
00:39:47,567 --> 00:39:50,237
а те не носеха джапанки.

622
00:40:13,760 --> 00:40:17,223
Патологът в Маями ги сравняваше
с чаши за еднократна употреба.

623
00:40:18,807 --> 00:40:21,143
Изпозваш ги веднъж,
после ги изхвърляш.

624
00:40:22,561 --> 00:40:26,648
Моргата в Дейд Каунти не можеше
да побере телата от нарковойната.

625
00:40:26,732 --> 00:40:29,609
Наложи се да наемат хладилен
камион от местна компания,

626
00:40:29,693 --> 00:40:31,653
за да поеме допълнителните трупове.

627
00:40:33,864 --> 00:40:35,699
Това беше първият човек,
когото застрелях.

628
00:40:36,700 --> 00:40:39,161
Тийнейджър, който дори бира
не можеше да си купи още.

629
00:40:58,889 --> 00:41:01,975
Ей, било е самоотбрана.

630
00:41:02,184 --> 00:41:05,145
Кевин ли ти се обади?
- Тревожи се за теб.

631
00:41:06,063 --> 00:41:08,148
Забрави ли да ти каже,
че хлапето беше на 17?

632
00:41:09,149 --> 00:41:10,776
Продавал е наркотици, нали?

633
00:41:12,194 --> 00:41:14,071
Да.
- Майната му тогава.

634
00:41:21,078 --> 00:41:22,371
Какво се е случило?

635
00:41:25,665 --> 00:41:28,210
Дайте път!
- Тъкмо свършваше смяната ми,

636
00:41:28,461 --> 00:41:30,545
когато засвяткаха светлини и сирени.

637
00:41:30,629 --> 00:41:31,964
Остани с мен.

638
00:41:32,172 --> 00:41:33,632
Имам бременна жена в безсъзнание.

639
00:41:33,840 --> 00:41:37,719
Парамедиците казаха, че припаднала
след като слезнала от самолета.

640
00:41:37,928 --> 00:41:41,265
Когато я докараха
при нас, едва дишаше.

641
00:41:41,348 --> 00:41:45,102
Кръвно налягане 60 на 40.
- Разширени зеници, ускорен пулс.

642
00:41:45,185 --> 00:41:47,646
Знаех, че е от свърхдоза кокаин,

643
00:41:47,729 --> 00:41:51,442
но нямаше следи по ноздрите,
нито белези от инжекции.

644
00:41:53,860 --> 00:41:55,654
Сторихме всичко, което можехме.

645
00:41:56,738 --> 00:41:58,365
Умря в спешното отделение.

646
00:42:00,742 --> 00:42:02,536
Опитахме се да спасим бебето...

647
00:42:08,041 --> 00:42:10,085
То умря в ръцете ми.

648
00:42:12,838 --> 00:42:14,340
Много съжалявам.

649
00:42:15,090 --> 00:42:18,093
В тялото си тя пренасяше
11 унции кокаин.

650
00:42:19,011 --> 00:42:20,720
Два от пакетите се бяха скъсали.

651
00:42:22,597 --> 00:42:26,268
Дванадесет грама в кръвта й.

652
00:42:28,562 --> 00:42:30,272
Никой не може да го преживее.

653
00:42:37,904 --> 00:42:41,325
Защо Пабло не иска да ме види?

654
00:42:41,408 --> 00:42:45,120
От толкова време го чакам.

655
00:42:45,204 --> 00:42:47,373
Кажи ми нещо, Хлебарка.

656
00:42:47,456 --> 00:42:50,083
Някога представял ли си си,
че ще имаме толкова пари?

657
00:42:50,167 --> 00:42:53,670
Майната им на парите.
Искам предоговаряне.

658
00:42:53,753 --> 00:42:58,717
Ако не бях аз, вие двамата
щяхте още да пренасяте цигари.

659
00:42:58,800 --> 00:43:00,594
Нека ти дам един съвет.

660
00:43:02,179 --> 00:43:04,056
Никога не го казвай пред Пабло.

661
00:43:04,931 --> 00:43:07,142
Той не е толкова прощаващ като мен.

662
00:43:13,148 --> 00:43:15,234
Пабло прецакваше Хлебарката.

663
00:43:15,442 --> 00:43:18,695
А Хлебарката трябваше
да послуша Густаво.

664
00:43:18,778 --> 00:43:22,616
Вместо това, той намери друг
начин да си получи своя дял.

665
00:43:25,411 --> 00:43:28,038
Спри!

666
00:43:38,424 --> 00:43:40,509
Какво има в резервните гуми?

667
00:43:43,303 --> 00:43:46,681
390 кила, Пабло.
Загубихме ги.

668
00:43:47,766 --> 00:43:51,019
Густаво, какво имаш предвид
със "загубихме ги"?

669
00:43:51,103 --> 00:43:52,979
Тъкмо това, което казах,
загубихме ги.

670
00:43:54,064 --> 00:43:59,194
Загубили сме ги? Просто са
изчезнали? Яко дим или как?

671
00:43:59,278 --> 00:44:02,322
Не ме занасяй, Пабло.
Загубихме ги.

672
00:44:02,406 --> 00:44:05,700
Изглежда ченгетата са ги спрели, 
когато са напускали Ипсалия.

673
00:44:06,993 --> 00:44:08,120
Виж...

674
00:44:09,121 --> 00:44:14,418
платили сме на всяко ченге
оттук до Ипсалия.

675
00:44:16,378 --> 00:44:18,422
Как тогава сме загубили товара, братко?

676
00:44:18,505 --> 00:44:21,883
Изглежда полковник Херера
изведнъж е станал честен.

677
00:44:21,967 --> 00:44:23,469
Какво искаш да кажеш?

678
00:44:29,141 --> 00:44:30,809
Колко още иска?

679
00:44:32,018 --> 00:44:33,395
Прекалено.

680
00:44:39,443 --> 00:44:40,944
Какво ще правиш?

681
00:44:42,279 --> 00:44:43,656
Върни се, Пабло.

682
00:44:45,157 --> 00:44:48,076
Не рискувай всичко заради
този задник. Върни се.

683
00:44:48,160 --> 00:44:49,828
Къде отиваш, Пабло?

684
00:44:50,537 --> 00:44:51,788
Пабло?

685
00:45:42,506 --> 00:45:43,923
Какво става, братко?

686
00:45:45,925 --> 00:45:47,260
Г-н Ескобар...

687
00:45:48,637 --> 00:45:51,640
налага се да предоговаряме.
- Изяж си лайната!

688
00:45:56,478 --> 00:45:59,272
Изяж. Си. Лайната!

689
00:46:02,150 --> 00:46:03,860
Ами ако те гръмна в главата?

690
00:46:19,000 --> 00:46:21,961
Сигурен ли сте, полковник?

691
00:46:24,464 --> 00:46:27,426
Не е спрял да се смее,
откакто го арестувахме.

692
00:46:27,509 --> 00:46:31,846
Ние сме от АБН, Ибара.

693
00:46:31,930 --> 00:46:33,890
Какво ще ни направи тоя педал?

694
00:46:37,436 --> 00:46:38,895
Готови сме.

695
00:46:38,978 --> 00:46:40,773
Не, по-ниско.

696
00:46:40,855 --> 00:46:42,190
Не чак толкова ниско.

697
00:46:44,735 --> 00:46:46,361
Готови.

698
00:46:50,824 --> 00:46:52,826
Още една.
Готов съм.

699
00:46:56,996 --> 00:46:59,499
Пабло нямаше как да знае тогава,

700
00:46:59,583 --> 00:47:03,336
но тази полицейска снимка щеше да му
създаде доста ядове впоследствие.

701
00:47:07,006 --> 00:47:09,301
Махнете му белезниците.

702
00:47:14,556 --> 00:47:16,141
Може да се оттеглите, полицай.

703
00:47:17,601 --> 00:47:19,144
Седнете, г-н Ескобар.

704
00:47:25,484 --> 00:47:28,278
Преброихме повече от
300 кила в онези камиони.

705
00:47:30,196 --> 00:47:35,201
Чиято стойност на улицата е
над 4 милиона долара, г-н Ескобар.

706
00:47:35,952 --> 00:47:38,371
А вие ни давате само 150 000 $.

707
00:47:39,914 --> 00:47:42,501
Е, така сме се споразумяли.

708
00:47:43,460 --> 00:47:45,545
Знаете ли какво?

709
00:47:45,629 --> 00:47:48,674
Изкарвам си прехраната от сделки.

710
00:47:48,757 --> 00:47:53,804
Приемете моята или си понесете
последствията. Вие решавате.

711
00:47:57,516 --> 00:48:00,686
Или пък да предоговаряме,
да постигнем споразумение

712
00:48:00,769 --> 00:48:03,313
и всички ще се приберат
у дома щастливи.

713
00:48:05,858 --> 00:48:06,983
Имаме ли сделка?

714
00:48:15,158 --> 00:48:17,536
Ще ви дам един милион долара

715
00:48:19,037 --> 00:48:21,122
при едно условие.

716
00:48:22,749 --> 00:48:24,042
Какво е то?

717
00:48:26,127 --> 00:48:30,006
Някой в организацията ми ви е
дал уличната цена на моя кокаин.

718
00:48:31,174 --> 00:48:33,385
Иначе откъде ще я знаете?

719
00:48:37,222 --> 00:48:39,307
Дайте ми име

720
00:48:41,518 --> 00:48:44,688
и няма да се налага да си
поделяте парите с него.

721
00:48:48,441 --> 00:48:51,820
Оказа се, че Хлебарката
е истинска хлебарка.

722
00:48:51,904 --> 00:48:55,073
Не само беше предал Пабло
на властите,

723
00:48:55,156 --> 00:48:58,827
но и го крадеше през цялото време,
като продаваше коката му в Маями.

724
00:49:00,871 --> 00:49:06,125
Дилърът на Хлебарката беше Херман
Запата, колумбиец водопроводчик, занаят,

725
00:49:06,209 --> 00:49:08,921
служещ за фасада на
заниманията с кокаина.

726
00:49:10,088 --> 00:49:14,843
Имаше 1200 килца в микробуса,
а познайте кой купуваше товара?

727
00:49:18,137 --> 00:49:19,723
Планът беше да разменим колите,

728
00:49:19,806 --> 00:49:22,893
а Запата арестуван,
когато напуска пристанището.

729
00:49:24,519 --> 00:49:27,105
1200 кила.

730
00:49:27,188 --> 00:49:30,024
Това ще ни изтипоса на първа
страница на в. "Маями Хералд".

731
00:49:31,109 --> 00:49:33,612
ОК, гринговци.

732
00:49:33,695 --> 00:49:35,697
Как е водопроводният бизнес?

733
00:49:35,781 --> 00:49:37,115
Бива.

734
00:49:40,577 --> 00:49:43,580
Как изглежда?
- Водопроводният бизнес върви много добре.

735
00:49:45,373 --> 00:49:47,500
Ела, амиго, ще ти покажа.

736
00:49:49,085 --> 00:49:50,629
Всичко се развиваше идеално.

737
00:49:50,837 --> 00:49:55,717
Както ти казах, амиго,
100% чисто.

738
00:49:55,801 --> 00:49:57,719
Само че Пабло беше погнал Хлебарката.

739
00:49:57,803 --> 00:50:00,472
Целият товар е, Мърф...

740
00:50:08,062 --> 00:50:10,690
Не мърдай! Не мърдай!

741
00:50:10,774 --> 00:50:13,902
Не мърдай! Не мърдай!

742
00:50:13,986 --> 00:50:15,278
Лягай долу!

743
00:50:18,698 --> 00:50:21,034
Ръцете! Долу!

744
00:50:21,117 --> 00:50:22,201
Не ме гледай!

745
00:50:25,705 --> 00:50:26,915
Шибан...

746
00:50:46,518 --> 00:50:51,064
По делото Щатът Флорида
срещу Хуан Диего Диас,

747
00:50:51,147 --> 00:50:54,275
след като взехме предвид
всички съображения,

748
00:50:54,359 --> 00:50:59,572
определихме гаранция от 2 милиона
долара или полица от 200 000 долара.

749
00:51:00,907 --> 00:51:04,243
Отидох рано в съда
в деня на делото на Ла Кика.

750
00:51:04,327 --> 00:51:07,413
Моите показания щяха да донесат
на копелето смъртно наказание.

751
00:51:09,290 --> 00:51:13,086
Щатският областен прокурор каза, че Ла
Кика платил гаранцията си от 2 милиона,

752
00:51:13,169 --> 00:51:17,883
преведени по банков път от... е,
защо не се досетите?

753
00:51:19,133 --> 00:51:22,428
Ла Кика се качи на самолета
и се върна в Меделин до полунощ.

754
00:51:25,223 --> 00:51:31,563
От 79-та до 84-та имаше
3245 убийства в Маями.

755
00:51:32,647 --> 00:51:34,858
Но освен туристическото бюро
и ченгетата,

756
00:51:35,067 --> 00:51:37,360
никой не го беше грижа.

757
00:51:37,569 --> 00:51:41,907
Онова, което накара правителството на
Щатите да обърне внимание бяха парите.

758
00:51:41,990 --> 00:51:46,536
Милиарди долари на година потичаха
от Съединените Щати към Колумбия.

759
00:51:47,537 --> 00:51:50,623
А това американците
не можеха да понесат.

760
00:51:52,208 --> 00:51:56,462
Група от могъщи бизнесмени
се срещнаха с президента Рейгън.

761
00:51:56,671 --> 00:52:00,717
Бяха ужасени, че наркоикономиката ще
изсмуче истинската икономика на Маями.

762
00:52:01,634 --> 00:52:06,098
Или... може би им е било криво,
че и те не взимат дял.

763
00:52:06,180 --> 00:52:09,601
Каквото и да беше, бизнесмените
се появиха в подходящото време.

764
00:52:10,309 --> 00:52:12,520
Времето, когато американчетата
се връщат на училище.

765
00:52:12,604 --> 00:52:15,982
Беше време и Америка да се
изправи срещу новия враг.

766
00:52:16,816 --> 00:52:19,235
Наркотиците върлуват
из нашето общество.

767
00:52:19,318 --> 00:52:22,864
Заплашват ценностите ни
и подкопават институциите ни.

768
00:52:22,948 --> 00:52:25,033
Убиват нашите деца.

769
00:52:25,117 --> 00:52:26,910
Класически Рейгън.

770
00:52:26,993 --> 00:52:29,913
Народен, прям и твърд.

771
00:52:29,996 --> 00:52:33,249
Положихме обет да преследваме
източника на наркотиците.

772
00:52:33,458 --> 00:52:35,668
Но именно Нанси беше
гвоздеят на програмата.

773
00:52:35,752 --> 00:52:39,965
Обръщам се към младите си приятели
навън, животът може да бъде прекрасен.

774
00:52:40,048 --> 00:52:42,175
Ала не и когато не го виждате.

775
00:52:42,258 --> 00:52:47,472
Затова отворете очите си и вижте
ярките цветове, които бог ни е дал -

776
00:52:47,555 --> 00:52:49,849
безценен дар за децата му.

777
00:52:49,933 --> 00:52:51,935
Кажете да на живота.

778
00:52:52,018 --> 00:52:56,314
А що се отнася до наркотиците
и алкохола - кажете не.

779
00:52:56,397 --> 00:52:58,858
Не, не, не!
Не, Пабло, недей!

780
00:52:58,942 --> 00:53:00,026
Не, не!

781
00:53:04,656 --> 00:53:08,034
Казват, че когато ядрена
катастрофа унищожи света,

782
00:53:08,118 --> 00:53:10,120
само хлебарките ще оцелеят.

783
00:53:10,203 --> 00:53:12,330
Остави този боклук тук.

784
00:53:12,413 --> 00:53:14,290
Явно са сбъркали.

785
00:53:16,126 --> 00:53:19,337
Докато развиваше дейността си,
Пабло уби над 1000 ченгета.

786
00:53:20,213 --> 00:53:22,132
Но щях да го науча по-късно.

787
00:53:26,719 --> 00:53:31,933
Баща ми се беше записал доброволец във
Втората световна война заради Пърл Харбър.

788
00:53:32,142 --> 00:53:34,186
Мислите ли, че е познавал
някого на Хаваите?

789
00:53:35,145 --> 00:53:36,604
Няма начин.

790
00:53:37,271 --> 00:53:41,818
Бил е фермерче от Западна Вирджиния,
но онези шибаняци нагазиха земята ни.

791
00:53:42,777 --> 00:53:45,613
Затова завързал войнишките си
ботуши и отишъл да се бие.

792
00:53:46,656 --> 00:53:48,158
Било е негов дълг.

793
00:53:49,826 --> 00:53:51,953
Кокаин в Маями?

794
00:53:52,037 --> 00:53:53,955
Килограми от Колумбия?

795
00:53:55,040 --> 00:53:57,333
Това беше моята война.

796
00:53:57,416 --> 00:53:59,919
Това беше моят дълг.

797
00:54:00,003 --> 00:54:01,796
И бях готов да се сражавам.

798
00:54:01,880 --> 00:54:04,465
А жена ми беше готова да
се сражава заедно с мен.

799
00:54:04,549 --> 00:54:05,758
Билетът ви, моля.

800
00:54:07,135 --> 00:54:08,302
ОК.

801
00:54:08,386 --> 00:54:11,389
Нямахме представа
в какво се забъркваме.

802
00:54:12,765 --> 00:54:17,062
Една година по-късно всички
патриотични глупости бяха на боклука.

803
00:54:17,145 --> 00:54:18,813
ОК, човече, какво имаме?

804
00:54:18,897 --> 00:54:22,025
Имаме Отровата.
- Отлично. Кой друг?

805
00:54:22,108 --> 00:54:23,442
Имаме Гущера.

806
00:54:26,404 --> 00:54:27,822
Имаме, имаме...

807
00:54:30,700 --> 00:54:33,536
Злата уста.
- Този негодник.

808
00:54:33,619 --> 00:54:36,289
Благодаря за подаръка, агент.
- Няма проблеми.

809
00:54:52,430 --> 00:54:55,975
Ако съм научил нещо
от света на наркотиците,

810
00:54:56,059 --> 00:54:59,062
то е, че животът е по-сложен,
отколкото си мислиш.

811
00:55:00,105 --> 00:55:03,775
Доброто и злото
са относителни понятия.

812
00:55:05,068 --> 00:55:08,947
В света на наркодилърите
правиш каквото смяташ за правилно

813
00:55:09,864 --> 00:55:11,908
и се надяваш на най-доброто.

814
00:55:13,034 --> 00:55:15,620
Вижте какво се е случило, шефе.

815
00:55:15,703 --> 00:55:18,039
Убили са Отровата в "Ла Диспенсария".

816
00:55:20,875 --> 00:55:23,920
Кой го е извършил?
- Мисля, че е бил Карийо.

817
00:55:24,003 --> 00:55:27,132
Имало е и един гринго -
агент на АБН - който е снимал.

818
00:55:31,219 --> 00:55:33,888
Вдигни мизата.
- За Карийо ли, сър?

819
00:55:36,141 --> 00:55:39,769
Ще платя половин милион
за главата на агента на АБН.

820
00:55:39,852 --> 00:55:41,313
Половин милион?

821
00:55:41,395 --> 00:55:42,605
Направи го.

822
00:55:42,688 --> 00:55:44,190
Както желаете, сър.

823
00:55:49,570 --> 00:55:51,447
Шибани гринговци.

