﻿1
00:01:31,885 --> 00:01:33,720
По времето, когато напусках Маями,

2
00:01:33,803 --> 00:01:37,182
американците се справяха със стотици
тонове кокаин всяка година.

3
00:01:38,683 --> 00:01:42,812
За да задоволят американските носове,
нарковците увеличиха дейността си.

4
00:01:45,023 --> 00:01:47,317
Ето, скъпа.
- Благодаря.

5
00:01:48,610 --> 00:01:51,405
Ей, това Бахамските острови ли са?

6
00:01:52,739 --> 00:01:55,451
Да.

7
00:01:55,658 --> 00:01:57,411
Красиво е.

8
00:01:59,246 --> 00:02:00,830
Караха толкова много самолети,

9
00:02:00,914 --> 00:02:04,251
че имаха нужда от спирка за презареждане
на гориво между Колумбия и Маями.

10
00:02:04,460 --> 00:02:07,337
Затова Карлос Лейдър си
купи остров на Бахамите,

11
00:02:07,421 --> 00:02:10,090
пункт за прехвърляне на
наркотиците и парите.

12
00:02:11,300 --> 00:02:14,928
Оказа се, че било и дяволски
хубаво място за купонясване.

13
00:02:16,888 --> 00:02:21,518
Съвременни Содом и Гомор,
с трите любими за Карлос неща:

14
00:02:21,601 --> 00:02:26,106
секс, наркотици и нацистки привърженици.

15
00:02:26,189 --> 00:02:28,066
Да се захващаме!

16
00:02:32,279 --> 00:02:36,032
Проблемът вече не беше
търсенето... а предлагането.

17
00:02:43,206 --> 00:02:45,625
Досега би трябвало да сме над Амазонка.

18
00:02:47,836 --> 00:02:52,424
От 10 000 фута Колумбия приличаше
на рай от девствени тропически гори.

19
00:02:53,800 --> 00:02:55,969
Ала нещата бяха различни
на земята.

20
00:02:57,929 --> 00:03:01,766
Пабло и партньорите му построиха
суперлаборатории с размери на градчета.

21
00:03:03,893 --> 00:03:10,066
От листо през паста до прах - те
произвеждаха 10 000 кила на седмица.

22
00:03:10,275 --> 00:03:15,197
При 50 бона за кило, това
прави 5 милиарда долара годишно.

23
00:03:15,280 --> 00:03:17,533
Тези типове не се шегуваха.

24
00:03:21,411 --> 00:03:26,458
Братовчедът на Пабло Густаво докара
химици от Германия да втечнят кокаина.

25
00:03:26,542 --> 00:03:31,463
Добавяха го към алкохол, кафе
и просто за забавление...

26
00:03:31,547 --> 00:03:33,089
го слагаха и в Кока Кола.

27
00:03:33,173 --> 00:03:34,466
Шефе?

28
00:03:34,550 --> 00:03:35,551
Добре ли се получава?

29
00:03:35,633 --> 00:03:38,053
Кокаинът вече не се
криеше в други продукти.

30
00:03:38,136 --> 00:03:40,472
Това ще се продава
по-добре от оригинала.

31
00:03:40,556 --> 00:03:42,015
Той беше продуктът.

32
00:03:42,932 --> 00:03:45,352
Време е да приберем парите на Пабло.

33
00:03:45,435 --> 00:03:48,897
Нарковците дори имаха свои кучета,
обучени за откриване на наркотици.

34
00:03:48,980 --> 00:03:52,859
Гача се обзаложи с Пабло, че дори
немски учен не може да надхитри кучето му.

35
00:03:52,942 --> 00:03:55,070
Претърси.

36
00:03:55,153 --> 00:03:59,741
Какво става тук? Я виж ти!

37
00:03:59,824 --> 00:04:02,869
Кучето ти шампион дори не спря.

38
00:04:02,952 --> 00:04:05,163
Няма кока в тази лодка.

39
00:04:05,247 --> 00:04:06,289
Ела тук.

40
00:04:07,999 --> 00:04:12,295
Смесена е с фибростъкло
вътре в обвивката.

41
00:04:12,962 --> 00:04:16,925
Дай ми парите... в брой!

42
00:04:17,008 --> 00:04:19,302
Изглежда, че са те подвели
с това куче, братко.

43
00:04:20,929 --> 00:04:24,433
Почакай за момент.
- О, Маркизо, милата ми...

44
00:04:25,392 --> 00:04:26,851
Всичко е наред, наред е.

45
00:04:31,231 --> 00:04:34,359
Ти да не си откачил?
- Какво?

46
00:04:34,443 --> 00:04:35,860
Кучето е мое.

47
00:04:42,659 --> 00:04:43,910
Кучи син.

48
00:04:44,160 --> 00:04:45,454
Какво стана?

49
00:04:45,537 --> 00:04:47,956
Искаш да знаеш какво стана?
Иди да видиш.

50
00:04:49,416 --> 00:04:50,626
Пабло?

51
00:04:50,708 --> 00:04:55,380
Пабло, имаме ужасен проблем.
- Убиец копелдак.

52
00:04:56,339 --> 00:04:58,007
Той уби кучето.
- Не ме е грижа.

53
00:04:58,091 --> 00:05:01,219
Ако не разреша проблема,
всички сме мъртви. Ела.

54
00:05:03,096 --> 00:05:06,391
Идвай де, човече.
- Кучи син.

55
00:05:09,645 --> 00:05:11,020
Да видим.

56
00:05:13,106 --> 00:05:15,484
Това ли е проблемът?

57
00:05:15,567 --> 00:05:17,735
Хората ни наблюдават, Пабло.

58
00:05:17,819 --> 00:05:20,614
Питат се как двама
дребни бизнесмени

59
00:05:20,697 --> 00:05:24,033
изведнъж са се оказали с толкова пари.
- Густаво, братко...

60
00:05:25,285 --> 00:05:26,911
просто изпери парите.

61
00:05:27,954 --> 00:05:33,710
За да изглеждат законни,
това е всичко.

62
00:05:34,670 --> 00:05:36,838
Нима Ал Капоне не е сторил същото?

63
00:05:38,756 --> 00:05:41,384
Ал Капоне?
- Ал Капоне.

64
00:05:42,760 --> 00:05:44,513
Ти си идиот, Пабло.

65
00:05:44,596 --> 00:05:47,015
Ал Капоне е ужасен пример.
- Защо?

66
00:05:47,098 --> 00:05:49,726
Защото Ал Капоне никога
не е имал толкова пари.

67
00:05:50,893 --> 00:05:52,395
Твърде много, за да бъдат изпрани.

68
00:05:53,522 --> 00:05:54,731
Ами, тогава...

69
00:05:56,232 --> 00:05:58,527
да купим по-голяма пералня.

70
00:05:59,486 --> 00:06:01,154
Това опитали първоначално.

71
00:06:03,031 --> 00:06:07,202
На хартия Пабло притежаваше
най-печелившата таксиметрова фирма.

72
00:06:07,285 --> 00:06:08,453
Разполагаше само с три коли,

73
00:06:08,537 --> 00:06:11,873
но докарваше повече от
пет милиона долара на седмица.

74
00:06:13,041 --> 00:06:16,419
А Гача притежаваше най-успешната
изумрудена мина на всички времена.

75
00:06:16,670 --> 00:06:20,256
Инжектираше лоши камъни с петрол,
за да ги направи лъскави,

76
00:06:20,340 --> 00:06:23,009
караше приятелите си в Маями да
ги изкупуват с парите от дрогата

77
00:06:23,092 --> 00:06:25,345
и да ги подаряват на
проститутките в града.

78
00:06:26,596 --> 00:06:28,348
Всички бяха щастливи.

79
00:06:31,434 --> 00:06:34,771
Но каквото и да правели,
не могли да скрият всички тези пари.

80
00:06:35,731 --> 00:06:37,815
Те продължили да се наливат.

81
00:06:38,734 --> 00:06:41,194
Харчиш твърде много пари, Пабло.

82
00:06:42,362 --> 00:06:45,657
Имаш картини на Пикасо, Дали, ферми,

83
00:06:45,741 --> 00:06:49,536
къщи, апартаменти, лодки,
самолети, коли...

84
00:06:50,620 --> 00:06:53,373
Предупредих те, че трябва да се снижим.

85
00:06:54,207 --> 00:06:57,586
Ако продължаваш да харчиш така,
накрая ще се окажеш в списание "Форбс".

86
00:06:57,669 --> 00:07:00,004
А ако това стане, правителството
ще ни погне задниците.

87
00:07:00,088 --> 00:07:02,257
Стига, Густаво, стига.

88
00:07:02,465 --> 00:07:04,426
Какво искаш да кажа?

89
00:07:05,301 --> 00:07:06,928
Зарови ги.

90
00:07:07,011 --> 00:07:09,889
Какво?
- Зарови парите.

91
00:07:09,972 --> 00:07:12,058
Престани с простотиите.

92
00:07:14,936 --> 00:07:16,229
Айде, женчо.

93
00:07:18,022 --> 00:07:20,609
И именно така постъпиха.

94
00:07:20,692 --> 00:07:22,860
Заровиха ги насред полета,

95
00:07:24,446 --> 00:07:28,408
криеха тонове от тях,
в тайници на стени и тавани.

96
00:07:30,118 --> 00:07:33,413
Дори скатаха милион долара
в дивана на Пабловата майка.

97
00:07:36,833 --> 00:07:38,501
Ей, мамо.

98
00:07:38,585 --> 00:07:41,630
Моля се, Пабло.
- Само за секунда.

99
00:07:45,467 --> 00:07:46,593
Седни.

100
00:07:53,558 --> 00:07:55,727
Не е много удобно, Паблито.

101
00:07:55,811 --> 00:07:57,646
Ще ти купя друг диван по-нататък.

102
00:07:57,729 --> 00:08:00,898
Няма ли да е по-добре да сложиш
всички тези пари в банка, синко?

103
00:08:00,982 --> 00:08:02,692
Не.

104
00:08:02,776 --> 00:08:05,236
Всички банкери са бандити.

105
00:08:05,320 --> 00:08:06,822
Наистина ли, скъпи?

106
00:08:10,867 --> 00:08:13,035
Пабло наричаше счетоводителя си
"Черната брада"

107
00:08:13,119 --> 00:08:14,954
не защото приличаше на пират,

108
00:08:15,037 --> 00:08:18,249
а защото работата му беше да отбелязва
на карта къде е скрито съкровището.

109
00:08:21,002 --> 00:08:23,421
Но дори пират не свърши работа.

110
00:08:23,505 --> 00:08:25,674
Проблемът беше в самата Колумбия.

111
00:08:25,757 --> 00:08:28,802
Прекалено малка страна за
такова огромно състояние.

112
00:08:28,885 --> 00:08:33,973
Неизбежно беше - някой, накъде да опита
да заграби съкровището на нарковците.

113
00:08:35,767 --> 00:08:37,977
В списание "Форбс" пише,

114
00:08:38,854 --> 00:08:41,189
че нарковците имат повече пари

115
00:08:41,272 --> 00:08:44,359
от най-богатата капиталистическа
свиня в тази страна.

116
00:08:44,442 --> 00:08:47,863
Дай да видя.

117
00:08:47,945 --> 00:08:51,115
Ако отвлечем някого от семейството,
какво ще направят?

118
00:08:51,199 --> 00:08:53,242
Ще се обадят в полицията?

119
00:08:53,326 --> 00:08:54,160
Командире.

120
00:08:54,369 --> 00:08:59,749
Тук пише, че Гача - Мексиканеца -
е деветият най-богат човек в света.

121
00:08:59,833 --> 00:09:01,751
Предлагам да отвлечем сина му.

122
00:09:01,959 --> 00:09:05,547
Той е психоманиак, другарке.

123
00:09:06,506 --> 00:09:09,718
Освен това, е подкупил
половината от военните.

124
00:09:09,926 --> 00:09:13,471
Е, братя Очоа са под
номер 14 в списъка.

125
00:09:13,555 --> 00:09:15,891
Сестра им Марта учи
в университета.

126
00:09:15,973 --> 00:09:17,183
Какво ще кажете за нея?

127
00:09:20,019 --> 00:09:23,732
Това повече ми допада.
Очоа са меки.

128
00:09:24,941 --> 00:09:26,275
Почакай за момент.

129
00:09:27,402 --> 00:09:29,320
Ами Пабло Ескобар?

130
00:09:29,404 --> 00:09:31,280
Знам какво си мислите.

131
00:09:31,364 --> 00:09:34,158
Никой не е достатъчно луд
да отвлича наркодилъри, нали?

132
00:09:34,992 --> 00:09:38,872
Но разсъждавате така, защото
не познавате М-19.

133
00:09:39,080 --> 00:09:42,709
М-19 беше комунистическо
партизанско движение,

134
00:09:42,792 --> 00:09:45,086
съставено от колеги студенти
и интелектуалци,

135
00:09:45,169 --> 00:09:47,630
които четат твърде много Карл Маркс,
за да им се отрази добре.

136
00:09:49,340 --> 00:09:52,552
Лидер им беше Иван "Грозни" Торес,

137
00:09:52,635 --> 00:09:55,346
професор по история, който и понятие
си нямаше от партизанска война,

138
00:09:55,430 --> 00:09:57,724
но осъзнаваше силата на символите.

139
00:09:58,808 --> 00:10:00,894
Той проникна с взлом в
музея "Кинта де Боливар"

140
00:10:00,977 --> 00:10:04,981
с приятелчето си Алехандро
и гаджето на Алехандро - Елиза,

141
00:10:05,064 --> 00:10:09,444
и открадна национално богатство -
сабята на Симон Боливар,

142
00:10:09,527 --> 00:10:13,406
митичният генерал, повел Колумбия по пътя
на независимост от Испанската империя.

143
00:10:29,839 --> 00:10:31,925
Тези шегаджии дори оставиха бележка:

144
00:10:33,092 --> 00:10:36,053
"Боливар, сабята ти
се завръща на бойното поле."

145
00:10:37,764 --> 00:10:42,393
Беше гениално попадение -
меркетингов трик, изпреварил времето си.

146
00:10:42,477 --> 00:10:44,479
Станаха известни за една нощ.

147
00:10:46,815 --> 00:10:48,817
И предполагам им разстрои мозъците.

148
00:10:49,859 --> 00:10:53,446
Ами Пабло Ескобар?
Той е най-богатият от тях.

149
00:10:54,489 --> 00:10:56,574
Ескобар раздава пари на бедните.

150
00:10:56,658 --> 00:10:59,953
Права си.
Ескобар е народен човек.

151
00:11:00,036 --> 00:11:01,370
На мен не ми пречи.

152
00:11:01,579 --> 00:11:03,080
Добре тогава.

153
00:11:04,040 --> 00:11:06,542
Да оправим Очоа.

154
00:11:30,775 --> 00:11:35,571
13 март 1981 г. - денят,
в който отвлякоха Марта Очоа

155
00:11:35,655 --> 00:11:39,200
беше също и денят, в който Лъва
направи стотния си курс до Маями.

156
00:11:43,579 --> 00:11:44,956
Здравейте.

157
00:11:45,040 --> 00:11:47,000
Добър ден.

158
00:11:49,711 --> 00:11:52,338
Г-н и г-жа Мърфи.
- Си.

159
00:11:53,798 --> 00:11:55,591
Котката има ли документи?

160
00:11:55,800 --> 00:11:57,802
Си.
- Моля.

161
00:12:00,930 --> 00:12:02,473
Благодаря ви.

162
00:12:11,107 --> 00:12:12,859
Извинете ме за секунда, моля.

163
00:12:23,828 --> 00:12:27,957
Сър, на една двойка й липсва
санитарен формуляр В-47

164
00:12:28,041 --> 00:12:29,792
и документ за идентификация I-435.

165
00:12:29,876 --> 00:12:31,920
Е, явно говори за Пъф.

166
00:12:32,003 --> 00:12:34,881
Да, сър. Довели са
американската си котка със себе си.

167
00:12:36,132 --> 00:12:41,637
Да, но без I-435 не мога официално да
заявя, че това действително е котка.

168
00:12:43,556 --> 00:12:47,643
Както и не мога да гарантирам,
че е американска.

169
00:12:50,146 --> 00:12:53,190
Сър, не се опитвам да
усложнявам живота ви.

170
00:12:55,192 --> 00:12:56,111
Добре, сър.

171
00:12:59,530 --> 00:13:01,699
Шефът ми е станал накриво днес.

172
00:13:01,783 --> 00:13:03,785
Мисля, че жена му го е напуснала.

173
00:13:06,412 --> 00:13:12,001
Да, ами, той е малко опак, та...
доколко тази котка е важна за вас?

174
00:13:12,251 --> 00:13:13,544
Извинете?

175
00:13:13,753 --> 00:13:15,337
Добре.

176
00:13:15,421 --> 00:13:16,422
Елате с мен, моля.

177
00:13:37,652 --> 00:13:39,862
... Изчакайте тук, моля.

178
00:13:41,114 --> 00:13:43,783
Шефът ми ще ви попита за
този документ по-късно.

179
00:13:44,742 --> 00:13:46,494
Колко време ще отнеме?

180
00:13:46,577 --> 00:13:47,745
Не знам.

181
00:13:51,332 --> 00:13:53,250
Пабло! Пабло!

182
00:13:53,334 --> 00:13:55,419
Докато аз се опитвах да вляза в Богота,

183
00:13:55,503 --> 00:13:58,047
Пабло се опитваше да влезе в политиката.

184
00:13:58,131 --> 00:14:02,177
Когато каза, че ще стане президент
на Колумбия, наистина го възнамеряваше.

185
00:14:02,259 --> 00:14:05,013
Здравейте, Пабло.
- Здравейте, Валерия.

186
00:14:05,096 --> 00:14:08,349
Това е жена ми - Тата.
- Здравейте.

187
00:14:08,432 --> 00:14:10,643
Не се тревожете.
Всичко ще е идеално.

188
00:14:10,726 --> 00:14:13,562
Не съм свикнал с
подобен род неща.

189
00:14:13,646 --> 00:14:15,064
Просто бъдете себе си.

190
00:14:16,024 --> 00:14:18,275
Госпожо, най-добре ще е
да не бъдете тук.

191
00:14:21,070 --> 00:14:23,531
Виж, Тата, има много хора.

192
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Може да се отрази зле на бебето.

193
00:14:27,202 --> 00:14:28,577
Прибери се в къщата.

194
00:14:41,423 --> 00:14:43,759
Къде е този тип?
Чакаме от часове.

195
00:14:45,511 --> 00:14:48,681
Може би е отишъл на "terapia de pareja."

196
00:14:48,764 --> 00:14:50,225
Какво е това?

197
00:14:50,307 --> 00:14:51,726
Терапия за двойки.

198
00:14:53,310 --> 00:14:54,311
Ясно.

199
00:14:55,271 --> 00:14:56,689
Какво правиш?

200
00:14:56,772 --> 00:14:58,774
Упражнявам испанския си.

201
00:14:58,858 --> 00:15:00,276
Добре дошли в Нуевос Тиемпос.

202
00:15:00,359 --> 00:15:04,780
Аз съм Валерия Велес и съм с човека,
прочут като "Робин Худ на бедните"

203
00:15:04,864 --> 00:15:07,408
заради своята щедрост
към бедните в Меделин.

204
00:15:07,491 --> 00:15:09,618
Да, правилно чухте.

205
00:15:09,702 --> 00:15:13,455
Тя току-що сравни Пабло Ескобар
с шибания Робин Худ.

206
00:15:13,664 --> 00:15:16,292
И в известна степен беше права.

207
00:15:16,375 --> 00:15:18,169
Когато ти свършат начините
да скриеш парите си,

208
00:15:18,253 --> 00:15:20,671
започваш да ги раздаваш на бедните.

209
00:15:20,755 --> 00:15:22,798
Но не искам да изпреварвам събитията.

210
00:15:23,007 --> 00:15:26,552
Разкажете ни за вашата програма
"Меделин без гета", г-н Ескобар.

211
00:15:26,635 --> 00:15:29,638
Роден съм в Рионегро,
недалеч оттук.

212
00:15:29,722 --> 00:15:34,435
Запитах се как правителство,
създадено заради хората

213
00:15:34,518 --> 00:15:37,313
може да бъде толкова
ненаясно с нуждите им.

214
00:15:37,396 --> 00:15:40,066
Болници, обществени и спортни програми

215
00:15:40,149 --> 00:15:43,278
плюс изграждането на
400 къщи в тази общност.

216
00:15:43,360 --> 00:15:47,323
Казал сте на майка си, че един ден
ще станете президент на Колумбия.

217
00:15:47,406 --> 00:15:49,325
Имате ли някакви политически
стремежи, г-н Ескобар?

218
00:15:49,408 --> 00:15:53,788
Никакви. Бизнесът ми
отнема повечето от времето.

219
00:15:53,871 --> 00:15:55,790
Едно ще ти кажа, Валерия.

220
00:15:55,873 --> 00:16:02,088
От десетилетия страната ни се управлява
от Лопес и други богати семейства,

221
00:16:02,171 --> 00:16:04,924
които са натрупали състояние
от експлоатацията на бедните.

222
00:16:05,133 --> 00:16:09,304
Те не знаят за какво мечтаят
обикновените хора, но аз знам...

223
00:16:09,386 --> 00:16:11,764
Кони, знаеш ли кой е този?

224
00:16:11,847 --> 00:16:14,350
Обзалагам се, че той може да
вкара котката ни в страната.

225
00:16:15,559 --> 00:16:17,061
Не мога да повярвам.

226
00:16:17,937 --> 00:16:20,315
Те дори не знаят,
че е шибан наркодилър.

227
00:16:20,522 --> 00:16:23,776
Много ви благодаря.
- Пабло! Пабло! Пабло!

228
00:16:24,860 --> 00:16:28,072
По онова време Пабло беше
само звуков сигнал на радара ми.

229
00:16:28,823 --> 00:16:31,492
Не знаех, че и аз ще стана
звуков сигнал на неговия.

230
00:16:39,041 --> 00:16:41,502
Е, чакаме от часове.
Благодаря, че дойдохте.

231
00:16:41,627 --> 00:16:45,798
Жена ми е малко изморена,
ето ваксинацията на котката.

232
00:16:45,881 --> 00:16:47,383
Вашият паспорт.

233
00:16:48,343 --> 00:16:49,344
Моля?

234
00:16:50,303 --> 00:16:52,221
Вашият паспорт, моля.

235
00:16:57,810 --> 00:17:00,688
Благодаря.

236
00:17:10,906 --> 00:17:14,994
С какво се занимавате в посолството
на Съединените Щати, г-н Мърфи?

237
00:17:15,077 --> 00:17:17,330
С чистачески услуги.

238
00:17:18,289 --> 00:17:20,624
Чистачески услуги.

239
00:17:20,708 --> 00:17:22,251
Още един.

240
00:17:23,544 --> 00:17:25,838
Явно вашето посолство е много чисто.

241
00:17:26,047 --> 00:17:29,675
О, да.
Може да си заложите задника.

242
00:17:31,177 --> 00:17:32,428
Котката ви е изяснена.

243
00:17:34,972 --> 00:17:36,557
Насладете се на Колумбия.

244
00:17:42,604 --> 00:17:46,692
И просто така, нарковците ме
изловиха на хартия още на първия ден.

245
00:18:06,421 --> 00:18:08,339
Що се отнася до Валерия Велес,

246
00:18:08,423 --> 00:18:12,551
журналистката, която първа
интервюира Пабло - внимавайте!

247
00:18:12,634 --> 00:18:15,054
Беше опасна колкото и М-19.

248
00:18:29,902 --> 00:18:31,820
Жена ти прави ли го изправена?

249
00:18:36,284 --> 00:18:40,121
Никога не проявявай неуважение към Тата.

250
00:18:40,996 --> 00:18:43,332
Чуваш ли ме?

251
00:18:46,085 --> 00:18:49,671
Съжалявам, Пабло.
Съжалявам.

252
00:18:52,133 --> 00:18:53,550
Прости ми.

253
00:18:58,347 --> 00:19:00,182
Няма да се повтори.

254
00:19:00,266 --> 00:19:01,434
Обещавам.

255
00:19:12,487 --> 00:19:15,739
Как да ти се извиня? А?

256
00:19:30,212 --> 00:19:32,881
Искаш ли да го сложиш в задника ми?

257
00:19:36,635 --> 00:19:38,220
Трябва да й го признаете.

258
00:19:38,304 --> 00:19:41,390
Разпозна Пабло от цяла миля.

259
00:19:41,474 --> 00:19:45,644
И се уреди на точното място, за
да се възползва максимално от него.

260
00:19:47,104 --> 00:19:49,690
За разлика от партньора ми Хавиер Пеня,

261
00:19:49,773 --> 00:19:52,568
който смяташе, че най-добрия начин
да се сдобиеш с наркоинформация е

262
00:19:52,651 --> 00:19:54,862
да се забавляваш със същите
жени, с които и те го правеха.

263
00:20:25,767 --> 00:20:27,978
Надобряваме всеки път,
когато се упражняваме.

264
00:20:28,062 --> 00:20:30,064
Невероятен си, Хавиер.

265
00:20:32,608 --> 00:20:33,942
Е...

266
00:20:37,488 --> 00:20:39,156
не се увличай.

267
00:20:45,329 --> 00:20:46,914
Вярно е.

268
00:20:48,457 --> 00:20:50,292
Какво ще ми предложиш за пиене?

269
00:20:50,376 --> 00:20:52,628
Уиски или чешмяна вода.

270
00:20:53,754 --> 00:20:55,339
Вода.

271
00:21:05,849 --> 00:21:08,727
Това, което липсва на
този апартамент е жена.

272
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
Добре си е така.

273
00:21:11,647 --> 00:21:14,942
Е, не отправях предложение.

274
00:21:23,367 --> 00:21:24,619
Ето.

275
00:21:29,540 --> 00:21:31,875
Ако беше клиент,
щеше вече да си ми платил.

276
00:21:35,421 --> 00:21:38,340
И нямаше да знаеш истинското ми име.
- Не го приемай погрешно.

277
00:21:38,424 --> 00:21:42,470
Кинти от чичо Сам за информацията,
която никога не си ми снесла.

278
00:21:45,389 --> 00:21:47,057
Вземи ги.

279
00:21:49,726 --> 00:21:51,145
Ами визата ми?

280
00:21:52,563 --> 00:21:55,316
Дай ми нещо, което ще ми е
от полза и ще си поговорим.

281
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Какво ще правиш този уикенд?

282
00:22:03,574 --> 00:22:06,535
Отивам в Меделин.
- По работа или за забавление?

283
00:22:07,411 --> 00:22:09,330
Трябва да се грижа за детето си.

284
00:22:10,038 --> 00:22:11,915
И аз мога да ти платя.

285
00:22:15,503 --> 00:22:17,963
Онези типове са по-богати
и от чичо Сам, Хави.

286
00:22:21,634 --> 00:22:22,759
Ела тук.

287
00:22:25,471 --> 00:22:27,556
Какво?
- Дай ми целувка.

288
00:22:28,390 --> 00:22:30,100
Дай ми целувка.

289
00:22:40,944 --> 00:22:43,614
Явно ще трябва да си намеря друго момиче.

290
00:22:43,822 --> 00:22:47,451
Желая ти успех.
Всички отиваме в Меделин.

291
00:22:47,660 --> 00:22:49,620
Някои от нас дори ще летят със самолет.

292
00:22:52,789 --> 00:22:54,500
Хелена.

293
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Хелена.

294
00:22:59,921 --> 00:23:01,382
Чий е купонът?

295
00:23:08,096 --> 00:23:10,974
О, боже! Какво беше това?

296
00:23:11,058 --> 00:23:12,184
Прозвуча като 38-ми.

297
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
На около четири пресечки оттук.

298
00:23:29,868 --> 00:23:33,872
Добре дошли в Богота.

299
00:23:33,955 --> 00:23:36,751
Дали да не се скрием под леглото?

300
00:24:00,357 --> 00:24:04,861
Само още нещо...
Кой ти каза за това?

301
00:24:07,114 --> 00:24:08,949
Майка Тереза от Калкута.

302
00:24:18,959 --> 00:24:23,297
Пабло каза, че няма да дадат
и пукната пара за Марта Очоа.

303
00:24:23,380 --> 00:24:24,632
А също и Густаво.

304
00:24:24,715 --> 00:24:29,511
Ами Хорхе?
- Не. Хорхе не е съгласен.

305
00:24:29,595 --> 00:24:33,014
Тогава какво?
- Ще се съберат на среща.

306
00:24:33,098 --> 00:24:35,100
В "Лас Маргаритас".

307
00:24:35,183 --> 00:24:37,853
Всички?
- Да, всички ще са там.

308
00:24:46,821 --> 00:24:49,615
Първи ден в американското посолство.

309
00:24:49,698 --> 00:24:52,242
Запознах се с партньора ми...
- Хавиер?

310
00:24:52,326 --> 00:24:54,536
който ме представи в АБН.

311
00:24:54,620 --> 00:24:56,330
Мърфи, това са Уийвър и Уисински.

312
00:24:56,413 --> 00:24:58,373
Тук си почиват в мир.
"Пенсионирани на място".

313
00:24:58,457 --> 00:25:00,375
Да го духаш, Пеня.
- Платената ваканция свърши.

314
00:25:00,459 --> 00:25:01,710
С Мърфи заминаваме за Меделин.

315
00:25:01,918 --> 00:25:04,797
По телекса ще изпратим докладите Т-3.
Отиват право във Вашингтон.

316
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Заминаваме за Меделин?

317
00:25:09,301 --> 00:25:12,554
Това е Военното звено.
- Главчовци, това е Мърфи.

318
00:25:12,638 --> 00:25:14,014
Мърфи, това е Военното звено.

319
00:25:14,097 --> 00:25:17,601
Те съветват колумбийските военни
относно опасни комунисти в провинцията.

320
00:25:17,685 --> 00:25:19,060
Ей, тези са класифицирани.

321
00:25:19,269 --> 00:25:22,272
Вече са декласифицирани.
- По искане на посланика.

322
00:25:22,356 --> 00:25:23,858
Няма проблеми.

323
00:25:27,277 --> 00:25:30,823
И последното гише -
кабинетът на посланика.

324
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Защо са ви необходими тези сведения?

325
00:25:33,325 --> 00:25:36,244
Необичаен брой проститутки са се
насочили към Меделин този уикенд.

326
00:25:36,453 --> 00:25:37,996
Всяко класно момиче в Богота.

327
00:25:38,079 --> 00:25:40,248
Полет в първа класа,
петзвездни хотели.

328
00:25:40,457 --> 00:25:42,501
Нарковците си организират среща,
а след това купон.

329
00:25:42,710 --> 00:25:44,961
Какво общо има М-19 с това?

330
00:25:45,170 --> 00:25:47,923
Някой е отвлякъл Марта Очоа.
Според информацията са били М-19.

331
00:25:48,006 --> 00:25:50,926
Трябва ми достъп до документите
за М-19, за да потвърдя.

332
00:25:51,677 --> 00:25:55,305
Ако открия, че и един-единствен
долар на американския данъкоплатец

333
00:25:55,389 --> 00:25:58,809
е отишъл за онези проститутки,
вашите задници ще го отнесат.

334
00:25:59,017 --> 00:26:01,019
Добре, благодаря ви.
Още нещо, г-жо посланик.

335
00:26:01,102 --> 00:26:02,312
Да, агент Пеня?

336
00:26:02,521 --> 00:26:05,106
Подал съм молба за виза на мой
информатор. Трябва да я подпишете.

337
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
Досаждате ми.

338
00:26:08,985 --> 00:26:10,905
Определено те харесва.

339
00:26:10,987 --> 00:26:12,740
Твоят информатор
наистина ли е проститутка?

340
00:26:12,823 --> 00:26:14,616
Всеки работи с по някого.

341
00:26:22,249 --> 00:26:25,460
На следващия ден летях
с Пеня до Меделин,

342
00:26:25,544 --> 00:26:27,295
родното място на Пабло.

343
00:26:34,302 --> 00:26:39,683
Първа спирка - училище "Карлос Холгин",
оперативна база на полковник Карийо.

344
00:26:50,485 --> 00:26:52,947
Добър ден, майоре.
- Добър ден.

345
00:26:53,029 --> 00:26:57,952
Сведенията ти бяха добри. Съдружниците
се събират в "Лас Маргаритас".

346
00:26:58,869 --> 00:27:01,872
Запознай се с новия
член на АБН - Стив Мърфи.

347
00:27:01,956 --> 00:27:03,582
Свежа мръвка.

348
00:27:06,752 --> 00:27:10,965
Отидохме направо в луксозен хотел,
където нарковците щяха да се срещнат.

349
00:27:13,884 --> 00:27:17,679
Снимките, които направих през онзи ден
помогнаха да ги разпознаваме месеци наред.

350
00:27:20,682 --> 00:27:23,143
Там беше Карлос Лейдър.

351
00:27:26,354 --> 00:27:28,774
Братята Очоа.

352
00:27:34,362 --> 00:27:36,740
Фернандо Галеано, "Човека-вълк".

353
00:27:48,335 --> 00:27:49,962
Това Гача ли е?

354
00:27:50,879 --> 00:27:53,423
Никога не съм го виждал
с останалите трафиканти.

355
00:27:55,634 --> 00:28:00,096
И накрая, но не на последно
място - Густаво и Пабло.

356
00:28:01,932 --> 00:28:04,018
Направи снимки на този шибаняк.

357
00:28:08,730 --> 00:28:12,776
Всички бях под един покрив и Пеня
ни уреди да документираме всичко.

358
00:28:18,490 --> 00:28:21,076
Онова, което не знаехме беше, че
ставаме свидетели на основаването

359
00:28:21,159 --> 00:28:23,244
на известния картел Меделин.

360
00:28:24,245 --> 00:28:27,123
Пабло използва предимството
от отвличането на Марта Очоа,

361
00:28:27,207 --> 00:28:30,585
за да събере нарковците
за първи път.

362
00:28:32,170 --> 00:28:34,715
А след това се провъзгласи
за техен водач.

363
00:28:36,842 --> 00:28:39,887
Това, което предлагам
в момента, господа,

364
00:28:39,970 --> 00:28:43,849
е да основем организация.

365
00:28:43,932 --> 00:28:50,939
Да се обединим, за да обучаваме войници,
търгуваме със знания и купуваме сведения.

366
00:28:51,773 --> 00:28:57,071
И за да бъде ясно посланието,
ще наречем нашата групировка

367
00:28:57,153 --> 00:28:59,406
"Смърт за отвличащите".

368
00:29:01,575 --> 00:29:03,243
Предлагам следното:

369
00:29:04,119 --> 00:29:07,081
аз ще се занимавам с
оперативните въпроси.

370
00:29:07,163 --> 00:29:09,750
Вие трябва само да ми
покривате разходите.

371
00:29:11,126 --> 00:29:15,797
В замяна, господа, получавате:
две неща.

372
00:29:15,881 --> 00:29:18,926
Първо - обещавам да
прекратя отвличанията.

373
00:29:19,843 --> 00:29:23,471
Второ - и в този
момент най-важното -

374
00:29:24,598 --> 00:29:28,769
обещавам да върна
Марта Очоа при семейството й.

375
00:29:28,977 --> 00:29:31,438
Наздраве!

376
00:29:31,521 --> 00:29:35,025
Смърт за отвличащите!

377
00:29:40,697 --> 00:29:43,491
Разбрахме, че срещата е свършила, когато
проститутките се появиха да си поиграят.

378
00:29:44,743 --> 00:29:46,912
Пеня най-накрая беше вкарал
един от информаторите си

379
00:29:46,995 --> 00:29:48,914
точно в центъра на събитията.

380
00:29:50,415 --> 00:29:53,794
Влизайте! Забавлявайте се!

381
00:29:53,877 --> 00:29:56,838
Да не забравите Ла Кика!
Да се погрижите и за него.

382
00:30:01,969 --> 00:30:03,553
Седни, любов моя.

383
00:30:06,181 --> 00:30:08,850
Как си?
- Добре. А ти?

384
00:30:08,934 --> 00:30:10,894
Харесва ми шапката ти.

385
00:30:10,978 --> 00:30:12,813
Отива ти.

386
00:30:13,647 --> 00:30:15,315
Така ли мислиш?
- Да, добре ти седи.

387
00:30:15,398 --> 00:30:16,650
Да видим.

388
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
Много си сладка.

389
00:30:27,035 --> 00:30:28,829
Трябваше да се е появила досега.

390
00:30:29,788 --> 00:30:31,331
Мислиш ли, че се е изтървала?

391
00:30:31,539 --> 00:30:33,500
Не, тя не е глупачка.

392
00:30:37,671 --> 00:30:39,923
Може би се разкрасява за теб.

393
00:30:40,007 --> 00:30:41,216
Да.

394
00:30:59,193 --> 00:31:01,153
Хелена толкова много искаше
американска виза,

395
00:31:01,236 --> 00:31:04,072
че беше готова на всичко,
за да подпомогне каузата ни.

396
00:31:05,115 --> 00:31:06,992
А това беше проблем.

397
00:31:08,243 --> 00:31:11,538
Уморен си.

398
00:31:12,580 --> 00:31:14,582
Нека те отпусна малко.

399
00:31:20,380 --> 00:31:23,383
Какво се случи на срещата,
която те е уморила така?

400
00:31:28,555 --> 00:31:30,765
Какво си чула?

401
00:31:30,849 --> 00:31:33,143
Нищо.
Просто завързвам разговор.

402
00:31:39,774 --> 00:31:42,652
Казаха ми, че момичето
отдавна си е тръгнало.

403
00:31:43,945 --> 00:31:47,115
Вече е мъртва.
- Не, не биха я убили в хотела.

404
00:31:47,199 --> 00:31:48,909
Тогава са я убили някъде другаде.

405
00:31:48,992 --> 00:31:50,785
Тя знаеше за опасността.

406
00:31:50,869 --> 00:31:52,829
Ако ще се връщаме,
сега е моментът.

407
00:31:55,916 --> 00:31:57,667
Искам да намериш момичето.

408
00:31:59,211 --> 00:32:01,421
Мога да наема сикарио.
Това устройва ли те?

409
00:32:01,504 --> 00:32:03,506
Идвам с теб.
- Ами Свежа мръвка?

410
00:32:03,590 --> 00:32:05,926
Навъртай се наоколо да
видиш дали ще дойде, става ли?

411
00:32:06,009 --> 00:32:08,845
Добре, а вие къде отивате?
- Да я търсим.

412
00:32:08,929 --> 00:32:10,430
Това е, момчета.

413
00:32:25,820 --> 00:32:28,698
Момчета.
- Ей, какво е станало?

414
00:32:28,782 --> 00:32:31,034
Онова момиченце не мърда.
Като мъртва крава е.

415
00:32:31,118 --> 00:32:32,493
Какво, ти уби ли я?

416
00:32:41,502 --> 00:32:43,463
Сега е мой ред.

417
00:33:01,397 --> 00:33:03,984
Къде е момичето?

418
00:33:04,067 --> 00:33:06,987
Къде е момичето, задник?
- Не знам.

419
00:33:07,070 --> 00:33:09,614
Не знам.

420
00:33:10,782 --> 00:33:12,159
Задуши го.

421
00:33:22,085 --> 00:33:25,088
Стига толкова купон.

422
00:33:26,756 --> 00:33:29,384
Ще го смеля аз това момиче.

423
00:33:29,467 --> 00:33:31,594
Гача иска да разбере
дали знае нещо.

424
00:33:31,678 --> 00:33:34,181
Гача го гони параноята.

425
00:33:35,556 --> 00:33:39,894
Чакайте секунда...
не ги харесвам насинени.

426
00:33:39,978 --> 00:33:42,356
Нека още малко се позабавлявам,
после ще я пусна.

427
00:33:42,438 --> 00:33:44,899
Всичко е наред, момчета.

428
00:33:44,983 --> 00:33:46,401
Поздрав за всички ви!

429
00:33:46,609 --> 00:33:49,863
Удари й един пердах!

430
00:34:04,419 --> 00:34:05,962
Някакви новини по радиото?

431
00:34:06,046 --> 00:34:09,590
Да му кажа ли?
- Не. Спомни си какво каза Карийо.

432
00:34:09,674 --> 00:34:11,634
Съжалявам, не говоря английски.

433
00:34:22,687 --> 00:34:25,481
Колко е далеч?
- Хайде, боклук такъв.

434
00:35:21,204 --> 00:35:23,123
Хелена?

435
00:35:26,501 --> 00:35:31,631
Ще те изкарам оттук.
Обещавам.

436
00:35:48,106 --> 00:35:51,234
Добре. Водят я.

437
00:35:55,905 --> 00:35:57,532
Прието, майоре.

438
00:35:57,615 --> 00:35:58,699
Да вървим, момчета.

439
00:36:00,327 --> 00:36:02,745
Ей, гринго.
Карийо се обажда. Хайде.

440
00:36:04,289 --> 00:36:06,541
Не говориш английски, а?

441
00:36:07,417 --> 00:36:08,293
Да тръгваме!

442
00:36:16,592 --> 00:36:18,386
Къде, по дяволите, е Пеня?
¿Dónde está Peña?

443
00:36:18,470 --> 00:36:19,720
Ето там.

444
00:36:36,363 --> 00:36:39,657
Как е тя?
- Упоена.

445
00:36:41,326 --> 00:36:44,329
Ще се оправи ли?
- Физически, да.

446
00:36:44,412 --> 00:36:46,581
Умствено - нямам си понятие.

447
00:36:47,790 --> 00:36:50,251
Нарочно ме зарязахте.
- Виж, човече...

448
00:36:50,335 --> 00:36:52,628
Ако ще сме партньори,
няма да се влача отзад.

449
00:36:52,712 --> 00:36:56,299
Не съм дошъл чак дотук, Пеня,
за да седя отстрани.

450
00:36:59,719 --> 00:37:05,141
Каквото и да става тук,
вътре съм до дупка.

451
00:37:05,225 --> 00:37:06,851
Разбрано?

452
00:37:11,939 --> 00:37:13,191
Разбрано.

453
00:37:17,445 --> 00:37:19,239
Надявам се да знаеш какво означава това.

454
00:37:27,872 --> 00:37:31,000
Посланието на Пабло към
отвличащите беше просто.

455
00:37:31,084 --> 00:37:36,047
Щеше да ги убие един по един,
докато не върне Марта Очоа.

456
00:37:36,130 --> 00:37:40,051
Иван Грозни си мислеше, че ще се скрие
в джунглата и ще изчака да свърши.

457
00:37:40,134 --> 00:37:43,137
Смяташе, че рано или късно
нарковците ще се кротнат.

458
00:37:43,971 --> 00:37:45,681
Голяма грешка.

459
00:37:45,765 --> 00:37:48,142
М-19 нямаха никакъв шанс.

460
00:37:57,110 --> 00:38:02,490
"Доведете ни Марта Очоа невредима...
или семействата ви са следващите."

461
00:38:03,617 --> 00:38:05,535
Подписано от "Смърт за отвличащите".

462
00:38:12,125 --> 00:38:13,918
Моля ви! Моля ви, пуснете ме!

463
00:38:14,127 --> 00:38:16,504
По-бързо!
- Моля ви, недейте!

464
00:38:16,588 --> 00:38:20,467
Няма нужда да споменавам, че
Марта Очоа беше освободена невредима.

465
00:38:28,600 --> 00:38:30,393
Но убийствата не спряха.

466
00:38:31,311 --> 00:38:34,897
Пабло беше усетил вкуса
на кръвта и му хареса.

467
00:38:35,106 --> 00:38:38,568
Кажи му да се приближи още малко.

468
00:38:38,652 --> 00:38:41,321
Още малко.

469
00:38:41,404 --> 00:38:44,157
Знаеш ли какво, шефе?
Вдигни малко по-високо.

470
00:38:44,240 --> 00:38:46,326
Малко по-високо и
малко по-близо,

471
00:38:46,409 --> 00:38:48,328
за да се види дръвчето!

472
00:38:49,579 --> 00:38:50,913
Това е.

473
00:38:52,999 --> 00:38:57,086
А сега малко по-високо,
за да се види дръвчето!

474
00:38:58,212 --> 00:38:59,673
Това...

475
00:38:59,880 --> 00:39:01,257
Това е. Идеално.

476
00:39:01,341 --> 00:39:02,509
СМЪРТ ЗА ОТВЛИЧАЩИТЕ

477
00:39:02,592 --> 00:39:04,177
Още малко.

478
00:39:04,260 --> 00:39:07,263
Това е! Ето така.

479
00:39:09,807 --> 00:39:11,934
Много по-добре.
- Да, шефе.

480
00:39:18,525 --> 00:39:22,278
Не ви ли казах да не
пускате никого в парка?

481
00:39:22,362 --> 00:39:24,531
Ще се погрижа.
- Ти луд ли си или какво?

482
00:39:24,614 --> 00:39:26,574
Тъп задник.

483
00:39:26,658 --> 00:39:28,409
Една жена с бебе.

484
00:39:29,410 --> 00:39:33,206
Направи снимка, за да я
изпратим на вестниците.

485
00:39:33,289 --> 00:39:34,457
Хайде.

486
00:39:34,541 --> 00:39:36,501
Добър ден, госпожо.

487
00:39:36,710 --> 00:39:40,796
Добър ден.
- Съжалявам, но паркът е затворен днес.

488
00:39:40,880 --> 00:39:42,840
Как така паркът е затворен?

489
00:39:42,923 --> 00:39:45,009
Мога ли да ви придружа навън?

490
00:39:45,092 --> 00:39:47,554
Защо е затворен?
Идвам тук всеки ден.

491
00:39:47,637 --> 00:39:52,808
Заради лошата миризма, а
не искам детето да се разболее.

492
00:39:52,892 --> 00:39:55,102
Помислих си, че ми мирише на нещо.

493
00:39:55,186 --> 00:39:56,604
Нали?
- Да.

494
00:39:56,688 --> 00:39:58,398
О, вижте, какво
красиво малко бебе.

495
00:39:58,481 --> 00:40:00,941
Да, също като баща му.
Много ви благодаря.

496
00:40:01,025 --> 00:40:04,070
Навярно се гордеете.
- Да, разбира се.

497
00:40:04,153 --> 00:40:07,240
С жена ми чакаме бебе съвсем скоро.

498
00:40:07,323 --> 00:40:09,617
Много хубаво.
Поздравления!

499
00:40:09,701 --> 00:40:12,579
Не знам дали ще е момче или
момиче, стига ми да е здраво.

500
00:40:12,662 --> 00:40:17,208
Да, разбира се.
Най-важно е здравето.

501
00:40:18,834 --> 00:40:22,296
Изпращайки снимката с обесените
от М-19 на вестниците,

502
00:40:22,380 --> 00:40:25,132
Пабло си придаде образа
на недосегаемост.

503
00:40:25,883 --> 00:40:28,428
Щом можеше да го причини
на страшните комунисти,

504
00:40:28,511 --> 00:40:30,137
можеше да го причини на всеки.

505
00:40:31,598 --> 00:40:34,308
Иван Грозни бързо осъзна,

506
00:40:34,392 --> 00:40:36,477
че му остава само едно.

507
00:40:38,813 --> 00:40:40,314
Ей, дон Пабло.

508
00:40:41,857 --> 00:40:43,984
Какво искаш да направим с тоя?

509
00:40:46,571 --> 00:40:48,155
Да го убия или какво?

510
00:40:56,914 --> 00:40:59,250
От това, което виждам,
няма да спрете.

511
00:41:00,585 --> 00:41:03,212
Ето ме тук, за да
довършите започнатото,

512
00:41:04,922 --> 00:41:07,300
но със сабята на Симон Боливар.

513
00:41:33,618 --> 00:41:37,330
Много красив подарък.
Много ви благодаря.

514
00:41:42,126 --> 00:41:43,210
Стани.

515
00:41:47,089 --> 00:41:53,053
Гарантирам ви, че няма да
навредя на вас или на семейството ви.

516
00:41:57,684 --> 00:42:01,187
Отсега нататък ще работим заедно.

517
00:42:09,069 --> 00:42:10,363
Върви си в мир, братко.

518
00:42:25,920 --> 00:42:27,714
Каквото си мисля ли е?

519
00:42:28,756 --> 00:42:30,383
Шегуваш се.

520
00:42:36,180 --> 00:42:39,600
Искам да се заемеш с
ежедневните ми работи.

521
00:42:41,853 --> 00:42:44,188
А ти какво ще правиш?

522
00:42:46,399 --> 00:42:48,568
Ще освободя Колумбия.

523
00:42:56,659 --> 00:42:58,994
Добре дошъл в картел Меделин.

524
00:43:15,803 --> 00:43:19,891
Нарковците си имаха своя армия,
но и ние с Пеня си имахме нашата.

525
00:43:20,099 --> 00:43:22,685
Много колумбийци като
майор Хорасио Карийо

526
00:43:22,769 --> 00:43:25,772
бяха толкова отдадени на
бъдещето на страната си,

527
00:43:25,855 --> 00:43:28,858
че бяха готови да направят
каквото е нужно, за да го подобрят.

528
00:43:31,068 --> 00:43:35,740
Тази война щеше да разтърси
из основи цялата страна.

529
00:43:35,823 --> 00:43:39,535
А в касапницата... и моите
щяха да бъдат разклатени.

530
00:43:42,079 --> 00:43:43,957
Дори жена ми, Кони,
искаше да помогне.

531
00:43:44,164 --> 00:43:47,460
Намери си работа като медицинска
сестра в местна комуна.

532
00:43:47,543 --> 00:43:50,212
Искаше да промени нещата.

533
00:43:50,296 --> 00:43:52,924
Явно беше забравила, че
се намираме в Колумбия.

534
00:43:53,007 --> 00:43:56,176
Виж, спасителят ще ме кара
дотук и обратно всеки ден.

535
00:43:56,260 --> 00:43:58,763
Да.
- И ще ме чака навън цял ден.

536
00:43:58,846 --> 00:44:01,975
Знаеш, че за последно бяхме
в църква, когато се оженихме.

537
00:44:02,057 --> 00:44:04,226
Е, допускам бог обратно
в живота си.

538
00:44:04,310 --> 00:44:05,394
Ей, спри точно тук.

539
00:44:14,361 --> 00:44:16,071
Хвала на бога!

540
00:44:25,247 --> 00:44:26,624
Извинете.

541
00:44:29,961 --> 00:44:33,464
Искам спасителят да наблюдава
всеки инч от теб в комуната.

542
00:44:35,090 --> 00:44:36,884
Ей, оставихме ли вратата отворена?

543
00:44:39,470 --> 00:44:41,555
Боже мой, Стив!

544
00:44:41,639 --> 00:44:43,641
Дръпни се назад.

545
00:44:53,651 --> 00:44:55,319
Стой тук и не мърдай.

