﻿1
00:00:04,131 --> 00:00:07,385
Аз повече обичам кучета, но
никоя котка не заслужава това.

2
00:00:08,386 --> 00:00:10,513
Каза ли на някого
защо си дошъл тук?

3
00:00:10,597 --> 00:00:12,557
В самолета? На някого,
когото си срещнал в ресторант?

4
00:00:12,640 --> 00:00:13,724
Разбира се, че не.

5
00:00:13,807 --> 00:00:17,728
Не искам да става твърде лично,
но имал ли си някакви... случайни срещи?

6
00:00:17,895 --> 00:00:19,522
"Случайни срещи"?
- Да.

7
00:00:19,606 --> 00:00:21,815
Женен съм.

8
00:00:22,983 --> 00:00:24,235
Така.

9
00:00:24,985 --> 00:00:27,655
Единствените, с които съм се
срещал извън АБН са жена ми

10
00:00:27,738 --> 00:00:29,240
и онези колумбийски ченгета в Меделин.

11
00:00:29,407 --> 00:00:30,824
Не, не, Карийо е железен.

12
00:00:30,908 --> 00:00:32,701
Някой да е имал достъп
до личните ти данни?

13
00:00:32,868 --> 00:00:35,204
Да си си изпускал портфейла?

14
00:00:35,288 --> 00:00:36,372
Паспортът.

15
00:00:36,539 --> 00:00:38,416
Колко важна е тази котка за вас?

16
00:00:39,125 --> 00:00:40,000
Моля?

17
00:00:40,167 --> 00:00:41,794
Дал си паспорта си на някого?

18
00:00:43,879 --> 00:00:46,006
Опитвахме се да вкараме Пъф
през имиграционните служби.

19
00:00:46,173 --> 00:00:47,383
"Пъф"?

20
00:00:47,550 --> 00:00:49,176
Не съм го кръщавал аз, пич.

21
00:00:49,343 --> 00:00:52,012
Трафикантите плащат на хора
на летището за сведения.

22
00:00:52,179 --> 00:00:55,224
Гринго, идващ от Маями поражда
подозрения. Така са те гепили.

23
00:00:56,142 --> 00:00:57,851
Не се оставяй да те разтрои.
Те това искат.

24
00:00:57,935 --> 00:01:00,688
Вероятно има цена за главата ти,
но никой няма да се хване.

25
00:01:00,854 --> 00:01:01,855
Цена за главата ми?

26
00:01:01,939 --> 00:01:06,360
Има постоянна награда от
350 000 $ за всеки агент на АБН,

27
00:01:06,444 --> 00:01:09,238
но ти си в безопасност, заради Кики.

28
00:01:10,490 --> 00:01:12,450
Пеня имаше предвид

29
00:01:12,617 --> 00:01:17,955
Кики Камарена - агент на АБН, който
погнал картел Гуадалахара в Мексико.

30
00:01:18,122 --> 00:01:20,333
Кики беше заловен и измъчван.

31
00:01:20,500 --> 00:01:23,419
Одраха кожата на краката му,
пуснаха куршум във всеки крайник,

32
00:01:23,503 --> 00:01:26,005
пробиха главата му с бормашина,
докато умря.

33
00:01:26,922 --> 00:01:29,049
Какво, по дяволите, си въобразяваха?

34
00:01:29,216 --> 00:01:33,471
Че могат да убият агент на американското
правителство и да им се размине?

35
00:01:33,554 --> 00:01:37,308
Чичо Сам не се шегува.
Шибаняците заплатиха с кръвта си.

36
00:01:38,225 --> 00:01:40,687
Така яко ги преследваха,
че всеки нарковец по света

37
00:01:40,853 --> 00:01:44,649
схвана посланието, че
АБН е забранена зона.

38
00:01:44,732 --> 00:01:47,234
Кики беше Исус Христос за нас.

39
00:01:47,318 --> 00:01:48,569
Той умря, за да ни спаси.

40
00:01:49,028 --> 00:01:51,864
Не разказвай на Кони тази история.

41
00:01:52,031 --> 00:01:53,240
Няма.

42
00:01:53,324 --> 00:01:55,743
Но и ти не трябва да я забравяш.
- Защо?

43
00:01:56,619 --> 00:01:58,871
Тази котка е на АБН.

44
00:01:58,954 --> 00:02:01,081
Помни ми думите, ще получи възмездие.

45
00:03:44,769 --> 00:03:47,187
Името ми е навсякъде.

46
00:03:50,983 --> 00:03:52,318
Във вестниците,

47
00:03:54,612 --> 00:03:56,113
в списанията.

48
00:04:00,701 --> 00:04:04,705
Всички говорят за
"Робин Худ от Меделин".

49
00:04:04,789 --> 00:04:06,582
Паблито, съжалявам.
Ако знаех...

50
00:04:06,666 --> 00:04:08,959
Ще се наложи да си
платиш, любима.

51
00:04:09,960 --> 00:04:11,962
Всичко, което поискаш, Паблито.

52
00:04:12,129 --> 00:04:14,006
Всичко, което поискам?

53
00:04:14,089 --> 00:04:16,467
Да, любими, всичко,
което поискаш.

54
00:04:16,550 --> 00:04:18,093
Сигурна ли си?

55
00:04:19,178 --> 00:04:20,847
А-ха.

56
00:04:36,320 --> 00:04:37,571
В такъв случай...

57
00:04:39,740 --> 00:04:42,993
ще ми помогнеш да
вляза в конгреса.

58
00:04:46,079 --> 00:04:47,331
Да, Пабло.

59
00:04:48,708 --> 00:04:49,958
Да.

60
00:05:03,222 --> 00:05:05,474
Онези скапани олигарси.

61
00:05:07,601 --> 00:05:10,020
Онези хора,
които цял живот...

62
00:05:11,271 --> 00:05:15,025
не знаят какво е да се чудят
откъде ще дойде следващото им ядене.

63
00:05:18,153 --> 00:05:20,489
Издигнал съм се от нищото, Валерия,

64
00:05:22,199 --> 00:05:24,702
а имам повече пари от който
и да е от онези кучи синове.

65
00:05:24,785 --> 00:05:28,664
Кандидатирайки се за конгреса, ставаш 
мишена в очите на обществото.

66
00:05:29,957 --> 00:05:34,086
"Изкарах парите си от таксита"
няма да послужи пред пресата.

67
00:05:35,379 --> 00:05:38,966
Пабло, нужна ти е партия,
която те подкрепя.

68
00:05:39,174 --> 00:05:42,219
Подходяща политическа кампания.

69
00:05:43,637 --> 00:05:45,556
Купил съм пресата, любима.

70
00:05:46,849 --> 00:05:48,392
Колкото до политическа партия,

71
00:05:48,475 --> 00:05:51,478
съвсем сигурен съм,
че и такава мога да си купя.

72
00:05:52,772 --> 00:05:54,273
Не искам да съм добър.

73
00:05:57,568 --> 00:05:59,361
Искам да съм велик.

74
00:05:59,528 --> 00:06:00,362
РОБИН ХУД ОТ МЕДЕЛИН

75
00:06:00,446 --> 00:06:03,991
Дилър на дрога да се кандидатира
за президент. Лудост е, нали?

76
00:06:04,074 --> 00:06:07,202
Е, не и в Колумбия.
Не в средата на 80-те години.

77
00:06:07,369 --> 00:06:10,581
Що се касаеше до колумбийците,
Пабло изобщо не беше наркотрафикант.

78
00:06:10,664 --> 00:06:12,750
Той беше победител.

79
00:06:12,917 --> 00:06:15,502
Живото въплъщение на
колумбийската мечта.

80
00:06:15,586 --> 00:06:18,672
Човекът, който купуваше къщи
за бедните в замяна на нищо.

81
00:06:19,506 --> 00:06:23,010
Що се касае до Пабло, прагът
на политическия успех беше там,

82
00:06:24,136 --> 00:06:26,179
само трябваше да го прекрачи.

83
00:06:28,641 --> 00:06:30,559
За да го направи,

84
00:06:30,643 --> 00:06:34,605
помоли Валерия Велес да го
представи на Фернандо Дуке.

85
00:06:39,860 --> 00:06:43,656
Дуке беше адвокат и лобист,
представляващ "Нови либерали",

86
00:06:43,739 --> 00:06:46,450
партия, която твърдеше,
че представлява народа.

87
00:06:52,498 --> 00:06:53,332
Пабло!

88
00:06:53,415 --> 00:06:55,584
Трябваше и аз да се захвана с таксита.

89
00:06:55,751 --> 00:06:57,878
Валерия, как си?
- Добре, благодаря.

90
00:06:57,962 --> 00:06:59,379
Г-н Дуке.

91
00:06:59,546 --> 00:07:02,800
За мен е голямо удоволствие да
ви поканя в хасиенда "Наполес".

92
00:07:02,883 --> 00:07:04,426
Приятно ми е.
- Моля, влизайте.

93
00:07:05,218 --> 00:07:06,428
След теб, Валерия.

94
00:07:09,431 --> 00:07:10,557
Моля.

95
00:07:12,351 --> 00:07:17,523
Вижте, не съм богаташ.
Аз съм бедняк с пари.

96
00:07:17,606 --> 00:07:19,775
И по тази причина мисля, че...

97
00:07:20,860 --> 00:07:23,111
Е, мисля, че разбирам хората,

98
00:07:23,195 --> 00:07:25,405
на които "Нови либерали"
искат да дадат глас.

99
00:07:25,572 --> 00:07:30,077
Партията се нуждае ясно
да чуе думите ви, г-н Ескобар.

100
00:07:31,453 --> 00:07:34,289
Носят се много приказки
как сте спечелили парите си.

101
00:07:34,456 --> 00:07:38,210
Трябват ми гаранции относно
произхода на вашето състояние.

102
00:07:39,753 --> 00:07:43,215
Валерия ви е казала...
колко ще даря?

103
00:07:43,382 --> 00:07:45,217
Не, не...
- Вижте, не съм политик.

104
00:07:45,300 --> 00:07:50,222
Не съм успешен удвокат като вас.
Дошъл съм от улицата... братко.

105
00:07:50,389 --> 00:07:54,434
Уверявам те, че
ще получиш своя дял.

106
00:07:54,518 --> 00:07:56,854
Не става въпрос за това...
- Да предположим, че дялът ти е 10%,

107
00:07:56,937 --> 00:07:58,397
колко прави това?

108
00:07:58,564 --> 00:08:00,941
300 000 $ само за теб.

109
00:08:05,362 --> 00:08:08,281
Достатъчна гаранция ли е за
министъра на правосъдието или какво?

110
00:08:08,448 --> 00:08:10,784
Определено.
- Добре тогава.

111
00:08:10,868 --> 00:08:12,703
Да погледаме хипопотамите.
Ела.

112
00:08:14,914 --> 00:08:17,499
Блеки.

113
00:08:17,666 --> 00:08:18,834
Пабло?

114
00:08:20,460 --> 00:08:23,047
Ами аз?
- Какво за теб?

115
00:08:24,464 --> 00:08:25,966
Няма ли да получа своя дял?

116
00:08:26,800 --> 00:08:28,886
Не, кралице моя.
Работата е там, че ти...

117
00:08:30,178 --> 00:08:32,347
го правиш от любов, нали?

118
00:08:35,350 --> 00:08:37,644
Вижте, г-н министър,

119
00:08:37,728 --> 00:08:40,731
Ескобар е основал училища, клиники.

120
00:08:40,814 --> 00:08:43,150
Създал е работни места из цял Меделин.

121
00:08:43,233 --> 00:08:45,819
Хората го обичат
и той обича хората.

122
00:08:45,903 --> 00:08:48,614
А и законно погледнато,
парите са чисти.

123
00:08:48,697 --> 00:08:52,409
Според списание "Форбс"
той е наркотрафикант.

124
00:08:52,492 --> 00:08:56,663
И ще повярвате на тази американска
империалистическа пропаганда?

125
00:08:56,747 --> 00:08:57,748
Хвърлете един поглед.

126
00:09:00,542 --> 00:09:05,923
Документи на имоти.

127
00:09:06,006 --> 00:09:07,174
Погледнете.

128
00:09:07,257 --> 00:09:11,929
Той е собственик на стотици
имоти в Колумбия, както и в САЩ.

129
00:09:12,888 --> 00:09:15,141
Освен това този човек
няма криминално досие.

130
00:09:15,223 --> 00:09:18,602
Ако имаше, щеше да
има и доказателства.

131
00:09:23,690 --> 00:09:24,984
Колко ви плаща?

132
00:09:26,777 --> 00:09:28,862
Мисля за нашата партия, г-н министър.

133
00:09:29,947 --> 00:09:33,492
Ескобар е готов да
даде милиони долари.

134
00:09:33,659 --> 00:09:38,080
Вече подкрепяме Хайро Ортега,
провежда кампанията си в Антиокия.

135
00:09:38,164 --> 00:09:40,791
Нека Ескобар стане негов заместник.

136
00:09:40,874 --> 00:09:44,461
Какво предпочитате -
слухове и намеци

137
00:09:44,544 --> 00:09:46,922
или по-малко представители в конгреса?

138
00:09:47,881 --> 00:09:52,219
И просто така...
един честен човек си затвори очите.

139
00:09:52,427 --> 00:09:54,471
Няма да се връщаш в онази комуна!

140
00:09:54,554 --> 00:09:57,099
Искаш да си стоя в апартамента
през следващите две години?

141
00:09:58,558 --> 00:10:00,268
Боже мой, това искаш.

142
00:10:00,435 --> 00:10:02,146
Скъпа, котката ти беше убита,
като предупреждение до мен.

143
00:10:02,312 --> 00:10:03,355
Нашата котка.

144
00:10:03,522 --> 00:10:04,606
ОК, нашата котка.

145
00:10:05,983 --> 00:10:09,361
Ами ако се върнеш в Маями само за
малко, докато нещата се уталожат?

146
00:10:09,444 --> 00:10:13,281
Ти ли ще ги уталожиш?
- Толкова си добър, а?

147
00:10:13,448 --> 00:10:16,952
Виж какво. Съгласна съм да се върна
в Маями, ако и ти се върнеш.

148
00:10:17,036 --> 00:10:19,663
Готов ли си да го направиш?
- Няма да се откажа!

149
00:10:29,215 --> 00:10:31,842
Добре. Ще те чакам,
за да те прибера вкъщи.

150
00:10:32,009 --> 00:10:34,220
Вече се забелязвам отдалече.

151
00:10:34,302 --> 00:10:36,555
Охраната само ще
привлича повече внимание.

152
00:10:36,722 --> 00:10:38,265
Просто ми угоди.

153
00:10:38,431 --> 00:10:41,351
Не мога да си върша работата,
ако се тревожа за безопасността ти.

154
00:10:48,525 --> 00:10:50,652
Ей, имате ли нещо против
да паркирате малко по-надолу?

155
00:10:50,777 --> 00:10:52,279
Ще се разпищя, ако ми трябвате.

156
00:11:01,371 --> 00:11:02,998
Добър ден, отче.
- Кони.

157
00:11:03,082 --> 00:11:04,624
Учуден сте да ме видите?

158
00:11:04,708 --> 00:11:07,335
Имали сме много американски
доброволци. Идват и си отиват.

159
00:11:07,419 --> 00:11:08,962
Е, тази ще продължи да идва.

160
00:11:13,592 --> 00:11:16,595
Изненадани сте да видите Елиза,
партизанката комунистка от М-19,

161
00:11:16,678 --> 00:11:18,222
да работи в комуна?

162
00:11:18,388 --> 00:11:22,059
Така е, защото не знаете за
освободителната църква в Колумбия.

163
00:11:22,226 --> 00:11:25,104
А свещеникът е невинен, нали?

164
00:11:25,187 --> 00:11:28,023
Грешите.
Той е повече комуняга и от нея.

165
00:11:28,107 --> 00:11:29,900
Коя е тази гринга?

166
00:11:29,983 --> 00:11:31,610
Божие чедо, също като теб.

167
00:11:31,693 --> 00:11:33,486
Ясно.

168
00:11:40,619 --> 00:11:43,538
Тук сте заради котка?

169
00:11:43,705 --> 00:11:47,126
Това не е обикновена котка.
А котка на гринго от АБН.

170
00:11:47,293 --> 00:11:49,836
Какво казва той?
- Разказвам му за котката.

171
00:11:49,920 --> 00:11:53,506
Искате от мен да
открия убиеца на котката.

172
00:11:53,673 --> 00:11:57,886
Нарковците са били, Суарес.
Взимаме присърце такива неща.

173
00:11:59,554 --> 00:12:01,056
Приятелят ти е леко откачил.

174
00:12:01,223 --> 00:12:03,475
Не говоря испански.
Не разбирам какво говориш.

175
00:12:03,642 --> 00:12:04,935
Аз не говоря английски.

176
00:12:07,354 --> 00:12:09,439
Донеси ми някаква информация, Суарес.

177
00:12:09,522 --> 00:12:11,317
Виж, нямам достатъчно хора,

178
00:12:11,399 --> 00:12:15,403
които часове наред да
си бъбрят за шибана котка.

179
00:12:15,570 --> 00:12:19,199
Ако беше за нарковците, да,
хората ми щяха да се заинтересуват.

180
00:12:19,283 --> 00:12:20,993
Но пет пари не дават за котката.

181
00:12:21,160 --> 00:12:23,829
Какво казва той?
- В тази страна не харесват котките.

182
00:12:23,912 --> 00:12:25,247
На мен ли ми го казваш?

183
00:12:25,413 --> 00:12:28,834
Ако искате да изкарате
хората ми да работят,

184
00:12:28,917 --> 00:12:33,630
за да открият кой е убил проклетата
котка, ще ви струва повече.

185
00:12:35,590 --> 00:12:37,759
Влезли са в взлом в къщата,
за да убият котката му.

186
00:12:38,635 --> 00:12:41,429
Мисля, че са го изловили, когато
е пристигнал на летището в Богота.

187
00:12:41,596 --> 00:12:42,722
Разбери.

188
00:12:46,310 --> 00:12:48,270
Това D-103 ли е?
- Да.

189
00:12:48,436 --> 00:12:51,148
Нека да си изясня.
Плащаш на това ченге за сведения,

190
00:12:51,315 --> 00:12:54,776
а после получаваш касова бележка?
- Трябва да ми възстановят разходите.

191
00:12:54,943 --> 00:12:59,781
Този господин е служител на 
посолството на САЩ в страната ни

192
00:12:59,865 --> 00:13:03,952
и ме увери, че сте предали
личните му данни на едни престъпници.

193
00:13:04,786 --> 00:13:06,246
Това не е вярно.

194
00:13:07,373 --> 00:13:09,791
Онези хора са убили котката му.

195
00:13:10,792 --> 00:13:13,045
Може би не знаете, но
насилието към животните

196
00:13:13,128 --> 00:13:14,462
е федерално престъпление.

197
00:13:16,089 --> 00:13:17,090
Смешно ли ти е?

198
00:13:17,966 --> 00:13:22,470
Могат да повдигнат официално обвинение
срещу вас и да загубите работата си.

199
00:13:22,554 --> 00:13:25,349
Нуждаеш ли се от работата си, Сантяго?

200
00:13:26,474 --> 00:13:27,600
Да, нуждая се.

201
00:13:37,361 --> 00:13:40,906
Г-н Мърфи,
разпознавате ли тези мъже?

202
00:13:41,865 --> 00:13:43,742
Да, вие ме
задържахте на летището,

203
00:13:43,825 --> 00:13:47,413
за да ми вземете паспорта
да го копирате и сканирате, нали?

204
00:13:47,495 --> 00:13:49,581
Какво?
- Може ли?

205
00:13:50,498 --> 00:13:54,044
И двамата сте обвинени
в заговор срещу федерален агент

206
00:13:54,127 --> 00:13:55,712
на Съединените Щати.

207
00:13:56,504 --> 00:14:00,508
Котката е под юрисдикцията
на американското правителство.

208
00:14:00,592 --> 00:14:03,470
Убийството й се равнява на
това на полицейско куче.

209
00:14:06,681 --> 00:14:08,141
Това е абсурдно.

210
00:14:09,476 --> 00:14:13,272
Вижте, аз съм колумбийски гражданин,
знам точно какви са...

211
00:14:14,106 --> 00:14:16,524
Няма да проявявате неуважение към тях!

212
00:14:17,817 --> 00:14:19,319
Ясно?

213
00:14:19,486 --> 00:14:25,158
Ако си отворя устата, ще ме убият.
Ще убият жена ми.

214
00:14:25,325 --> 00:14:27,660
Има проблеми с жена си.

215
00:14:27,827 --> 00:14:28,912
Затваряй си устата!

216
00:14:29,913 --> 00:14:31,873
Дебил.
- Добре, господа.

217
00:14:32,791 --> 00:14:34,376
Съвсем просто е.

218
00:14:35,710 --> 00:14:41,800
Мога да се сдобия с номера на човека,
на когото сте изпратили документите

219
00:14:41,967 --> 00:14:46,554
и мога да му кажа, че го
обвинявайте в убийството на котка.

220
00:14:46,721 --> 00:14:48,140
Как ви звучи?

221
00:14:53,645 --> 00:14:56,356
Изпратих копие на паспорта...

222
00:14:57,565 --> 00:14:59,692
на човек, когото наричат...

223
00:15:01,445 --> 00:15:02,279
"Отровата".

224
00:15:05,324 --> 00:15:07,200
ОК, Отрова.

225
00:15:07,284 --> 00:15:10,496
Ще занесеш тези пари на
Фернандо Дуке в Богота.

226
00:15:10,662 --> 00:15:12,372
Това е адресът.

227
00:15:12,456 --> 00:15:14,791
Ако те спрат по пътя,
поздрави служителя,

228
00:15:14,874 --> 00:15:17,336
дай му малко подкуп
и продължи напред.

229
00:15:18,128 --> 00:15:19,379
Без насилие.

230
00:15:19,463 --> 00:15:21,340
Ще ми се обаждаш на всеки два часа.

231
00:15:21,423 --> 00:15:23,758
Разбира се, шефе. Както кажеш.
- Добре тогава. Никакво фукане.

232
00:15:23,925 --> 00:15:26,261
Никакво фукане!

233
00:15:26,386 --> 00:15:30,474
Мирно и кротко. Бъдете незабележими.
- Схванах.

234
00:15:30,682 --> 00:15:34,144
Какво, по дяволите, правиш?

235
00:15:35,645 --> 00:15:36,896
Подготвям се.

236
00:15:37,063 --> 00:15:40,650
Срещаш се с политици,
не с гангстери.

237
00:15:42,777 --> 00:15:44,779
Не са ли едни и същи, шефе?

238
00:15:46,448 --> 00:15:48,825
Политиците лесно се плашат.

239
00:15:48,908 --> 00:15:50,827
И само с пистолет си добре.

240
00:15:50,910 --> 00:15:53,455
Тръгвай тогава.
Върви, тъпако.

241
00:15:54,789 --> 00:15:57,625
Според бръмбарите на полицията,
сикарио Отровата

242
00:15:57,709 --> 00:16:00,170
е бил записан да казва,
че ще ходи до Богота този следобед.

243
00:16:00,253 --> 00:16:01,838
С каква цел - не знаем.

244
00:16:01,921 --> 00:16:04,799
Но ако не отговорим на
явната заплаха към агент Мърфи,

245
00:16:04,966 --> 00:16:06,385
ще изпратим погрешно послание.

246
00:16:06,468 --> 00:16:08,845
Щом полицията разполага с информация,
те трябва да извършат ареста.

247
00:16:08,928 --> 00:16:11,097
Не. Ако го оставим на тях,
някой ще ни продаде.

248
00:16:11,181 --> 00:16:13,808
Нарковците имат информатори
в отделите им.

249
00:16:13,975 --> 00:16:16,562
Онова, което искаше да постигне Пеня,
е майор Карийо да барикадира пътя.

250
00:16:16,644 --> 00:16:18,397
Можем да се доверим на Карийо.
- Нямам правомощия

251
00:16:18,480 --> 00:16:20,690
над колумбийската полиция.
- С цялото ми уважение, г-жо посланик,

252
00:16:20,773 --> 00:16:22,526
знаете къде се намирате.

253
00:16:22,609 --> 00:16:24,361
С достатъчно пари
всичко може да се постигне.

254
00:16:27,155 --> 00:16:31,535
Извини ме, че го казвам... но
не прилича много на пътна барикада.

255
00:16:31,618 --> 00:16:33,036
Ако е прекалено очевидна,

256
00:16:33,119 --> 00:16:36,456
някое ченге или случаен минувач
може да изтропа на Пабло, кой знае.

257
00:16:37,916 --> 00:16:40,126
В тази страна никой ли
не може да пази тайна?

258
00:16:40,835 --> 00:16:43,088
Сложил съм наблюдателен пост
на около четири километра оттук.

259
00:16:43,171 --> 00:16:44,714
Ще ни извести,
когато Отровата мине.

260
00:16:44,881 --> 00:16:47,050
Ще ги разпитвате, нали?
Защото и ние трябва...

261
00:16:47,217 --> 00:16:48,594
Отровата вече уби трима от хората ми.

262
00:16:48,676 --> 00:16:50,678
Ако го заловя,
ще го разпитате тук.

263
00:16:51,638 --> 00:16:52,931
След това изчезвате.

264
00:17:01,565 --> 00:17:03,442
Ей, ей, ей, чакай - 65?

265
00:17:03,609 --> 00:17:04,984
Шестдесет и пет.

266
00:17:05,151 --> 00:17:07,195
Ей, братко, доста си е.

267
00:17:07,279 --> 00:17:08,905
Сигурен ли си?

268
00:17:08,988 --> 00:17:11,575
Преброил съм всеки кучи син.

269
00:17:11,741 --> 00:17:13,201
Браво!

270
00:17:13,368 --> 00:17:15,870
Добре, ама броиш ли онова
дето се случи снощи?

271
00:17:15,954 --> 00:17:17,664
Разбира се,
това беше номер 65.

272
00:17:17,747 --> 00:17:21,293
Не се будалкай.
Аз застрелях онзи педал.

273
00:17:21,376 --> 00:17:24,129
Глупости.
- Глупости,

274
00:17:24,212 --> 00:17:26,005
аз застрелях онова човече.

275
00:17:26,172 --> 00:17:29,426
То стреля веднъж, след
като вече лежеше на земята, мъртъв.

276
00:17:29,593 --> 00:17:31,303
Аз първи го застрелях.

277
00:17:36,975 --> 00:17:38,101
Влез.

278
00:17:39,686 --> 00:17:41,521
Ти ли предаде информация
за Отровата на АБН?

279
00:17:41,688 --> 00:17:42,814
Е и?

280
00:17:42,981 --> 00:17:45,275
Все още подслушвам
телефонните им разговори -

281
00:17:45,358 --> 00:17:47,235
не пренасят дрога.

282
00:17:47,319 --> 00:17:50,029
Носят три милиона долара в Богота

283
00:17:50,196 --> 00:17:51,657
и ако двамата от АБН
спрат тази кола,

284
00:17:51,823 --> 00:17:53,450
Пабло ще те обеси за топките.

285
00:17:58,622 --> 00:18:02,167
Не си стигнал 65.
- Напротив.

286
00:18:04,919 --> 00:18:08,381
Какво правиш, Гонорея?

287
00:18:08,465 --> 00:18:11,050
Виж - 65, човече!

288
00:18:14,554 --> 00:18:16,889
Сега ще трябва да
измием колата, човече!

289
00:18:17,056 --> 00:18:19,184
Кучи син.

290
00:18:19,351 --> 00:18:21,311
Да?

291
00:18:21,394 --> 00:18:23,021
Здрасти, Пабло.
Имам добри новини за теб.

292
00:18:23,188 --> 00:18:25,565
Ще ти помогна да избегнеш
огромна загуба.

293
00:18:25,732 --> 00:18:27,817
И колко ще ми струва това?

294
00:18:27,900 --> 00:18:31,237
Десет процента - 300 000 $.

295
00:18:35,825 --> 00:18:38,328
Откъде разбра?
- От един от твоите хора.

296
00:18:38,495 --> 00:18:41,789
Отровата - говори прекалено.

297
00:18:41,956 --> 00:18:44,125
Трябва да му вземеш телефона.

298
00:18:44,209 --> 00:18:45,460
Пет процента.

299
00:18:51,508 --> 00:18:54,093
Наближава подозрително превозно средство.

300
00:18:54,177 --> 00:18:57,305
ОК. Имаме зрително потвърждение.
На четири километра оттук.

301
00:19:06,773 --> 00:19:09,150
Ало?
- Отрова?

302
00:19:09,317 --> 00:19:12,111
Докарай си шибаната уста
обратно тук незабавно!

303
00:19:12,278 --> 00:19:14,740
Да. Съжалявам, шефе.
- Веднага!

304
00:19:16,908 --> 00:19:19,160
Кучият му син полицай
ми подслушвал телефона!

305
00:19:19,327 --> 00:19:23,665
Тези педали.
- Голяма уста имаш, Отрова.

306
00:19:23,749 --> 00:19:25,333
Пабло наистина е бесен.

307
00:19:26,125 --> 00:19:29,462
Затваряй си плювалника или
никога няма да стигнеш 66, чуваш ли?

308
00:19:39,222 --> 00:19:40,390
Добре!

309
00:19:46,521 --> 00:19:49,232
Отменям я. Никой няма да дойде.

310
00:19:50,191 --> 00:19:53,653
Какво, по дяволите, е станало?
- Може би Отровата е мернал наблюдателя.

311
00:19:53,820 --> 00:19:55,321
Това или Суарес ви е продал.

312
00:19:55,488 --> 00:19:57,824
Ако така е станало,
вероятно е имал по-добро предложение

313
00:19:57,907 --> 00:19:59,743
и не е включвало проклета котка.

314
00:20:03,996 --> 00:20:06,124
Наричат го "Робин Худ от Меделин",

315
00:20:06,207 --> 00:20:08,126
но е много повече от това.

316
00:20:08,209 --> 00:20:11,879
Човек, за когото хората
означават много.

317
00:20:11,963 --> 00:20:14,882
За да избегне подозрение
и въпроси относно състоянието си,

318
00:20:15,049 --> 00:20:18,261
Пабло се кандидатира като
заместник на Хайро Ортега,

319
00:20:18,344 --> 00:20:20,680
бивш конгресмен от Антиокия.

320
00:20:22,599 --> 00:20:27,312
За първи път заместникът беше
по-важен от основния кандидат.

321
00:20:33,025 --> 00:20:38,030
Уморен съм от хората с власт,
които управляват тази страна.

322
00:20:38,197 --> 00:20:44,245
Това е битка между хората
с власт и бедните, слаби хора.

323
00:20:45,163 --> 00:20:48,124
И тази битка трябва да започне тук!

324
00:20:51,419 --> 00:20:57,300
Да имаш власт не означава,
че можеш да измъчваш слабите.

325
00:20:57,467 --> 00:20:58,677
Ако бъда избран...

326
00:20:59,594 --> 00:21:03,181
ако приятелят ми, Хайро, бъде избран...

327
00:21:03,264 --> 00:21:07,310
онези, които никога не са
имали глас ще получат глас.

328
00:21:09,896 --> 00:21:13,441
Онези, които са гладни ще имат храна.

329
00:21:13,608 --> 00:21:16,944
За онези, които искат
да учат ще има училища.

330
00:21:17,111 --> 00:21:19,656
А онези, които имат мечти

331
00:21:19,823 --> 00:21:23,951
ще видят, че няма граници
за онова, което искат да постигнат.

332
00:21:24,035 --> 00:21:27,997
В мое лице имате приятел,

333
00:21:28,080 --> 00:21:29,916
когото винаги сте имали,

334
00:21:30,082 --> 00:21:33,628
приятел днес, приятел
от вчера и приятел за утре.

335
00:21:37,089 --> 00:21:38,049
Много ви благодаря.

336
00:21:40,593 --> 00:21:43,304
Пабло! Пабло! Пабло!
- Много ви благодаря.

337
00:21:48,852 --> 00:21:51,855
Приятелят ми - Хайро Ортега!

338
00:21:59,278 --> 00:22:02,657
Пабло! Пабло! Пабло!

339
00:22:02,824 --> 00:22:03,950
Много ви благодаря.

340
00:22:11,708 --> 00:22:13,418
Беше чудесен, любими.
- Сигурна ли си?

341
00:22:13,501 --> 00:22:16,379
Да.
- Много добре, Пабло.

342
00:22:16,588 --> 00:22:19,465
Има накои неща, които можем да
подобрим, ще поработим върху тях.

343
00:22:19,549 --> 00:22:20,466
Добре, както кажеш.

344
00:22:20,550 --> 00:22:23,344
Поздравления.
- Благодаря ти много, Валерия.

345
00:22:23,428 --> 00:22:24,679
Поздравления, госпожо.

346
00:22:27,014 --> 00:22:28,015
Извинете ме.

347
00:22:39,402 --> 00:22:43,155
Ако гласуваш за Хайро Ортега, гласуваш 
за Пабло - единствен и неповторим!

348
00:22:48,536 --> 00:22:50,747
Тата, какво има?

349
00:22:54,041 --> 00:22:57,378
Защо онази жена трябва да
знае за всяка твоя стъпка?

350
00:22:57,462 --> 00:22:59,213
За какво говориш?

351
00:23:00,298 --> 00:23:03,551
За Валерия Валес.
- Любима...

352
00:23:03,635 --> 00:23:08,306
Тата, тя е вестникарка,
репортерка, която следва новините.

353
00:23:09,557 --> 00:23:11,183
А в момента новината съм аз.

354
00:23:12,602 --> 00:23:16,856
Когато победиш, не ме унижавай
повече с онази кучка!

355
00:23:16,940 --> 00:23:19,692
Ела тук.
Ела тук, ела, ела.

356
00:23:19,859 --> 00:23:22,278
Бавно... хайде.

357
00:23:22,361 --> 00:23:23,947
Хайде.

358
00:23:27,450 --> 00:23:31,245
Ще станеш първа дава на
тази страна в скоро време.

359
00:23:31,913 --> 00:23:35,416
Ето защо ще ти се наложи да
се научиш да се справяш с пресата.

360
00:23:35,583 --> 00:23:38,419
Онази жена не ти е на нивото, Пабло.

361
00:23:38,503 --> 00:23:39,712
Принизява те.

362
00:23:39,879 --> 00:23:42,465
Моля те, не се тревожи за Валерия.

363
00:23:46,636 --> 00:23:48,763
Пабло!

364
00:23:50,139 --> 00:23:52,475
Кола, моля!

365
00:23:52,558 --> 00:23:54,686
Кола за болницата, веднага!

366
00:24:04,946 --> 00:24:06,113
Знаеш ли какво, Пабло?

367
00:24:07,782 --> 00:24:10,535
Струва ми се, че доста
зле се справяш с нещата.

368
00:24:13,913 --> 00:24:17,542
Започни да мислиш повече
за семейството... и работата си.

369
00:24:19,002 --> 00:24:20,753
Работата е там,
че не можеш да станеш политик.

370
00:24:21,546 --> 00:24:22,797
Кой го казва?

371
00:24:23,923 --> 00:24:28,053
Не може да се перчиш наоколо
и да раздаваш неща на хората,

372
00:24:28,135 --> 00:24:29,846
само за да те обичат.

373
00:24:32,098 --> 00:24:34,767
Ние... сме бандити.

374
00:24:40,147 --> 00:24:44,151
Ако ще се кандидатираш за конгреса,
намери друг да управлява лабораториите.

375
00:24:44,318 --> 00:24:46,362
Сеньор Ескобар?

376
00:24:46,445 --> 00:24:50,075
Елате да се запознаете с дъщеря си.

377
00:24:55,955 --> 00:24:58,583
Бог ни благослови с момиче, Пабло.

378
00:25:02,128 --> 00:25:04,089
Колко е красива.

379
00:25:34,368 --> 00:25:36,037
Пабло е извън контрол.

380
00:25:39,331 --> 00:25:42,501
Света дево, човече.
Какво искаш да сторим?

381
00:25:42,585 --> 00:25:46,965
Не може да напердашим Пабло Ескобар,
все едно е някое разглезено дете.

382
00:25:47,132 --> 00:25:48,257
Нима?

383
00:25:49,134 --> 00:25:50,259
И защо не?

384
00:25:50,342 --> 00:25:53,096
Внимавай, когато отправяш
заплаха, която не можеш да изпълниш.

385
00:25:58,559 --> 00:26:00,519
Знаеш какви ги върши той, нали?

386
00:26:00,603 --> 00:26:05,608
Според колумбийските закони,
конгресменът има пълен имунитет.

387
00:26:05,775 --> 00:26:09,904
Мислиш, че предпазва себе си,
докато ние се борим с течението?

388
00:26:09,988 --> 00:26:13,240
Да. Мисля, че си е въобразил,
че е "Робин Худ от Меделин".

389
00:26:13,324 --> 00:26:15,409
Какво да правим тогава?

390
00:26:15,493 --> 00:26:20,790
Ще изпълним дълга си, ще
натъпчем гласоподавателната урна,

391
00:26:20,873 --> 00:26:25,920
после ще оставим Пабло да
обере овациите и да поеме риска.

392
00:26:26,004 --> 00:26:32,051
Ще продължим с бизнеса си -
в сенките, както винаги.

393
00:26:33,469 --> 00:26:35,513
Карлос, какво казват момчетата?

394
00:26:36,889 --> 00:26:39,350
Предполагам, че са разтревожени, нали?

395
00:26:39,433 --> 00:26:42,020
Липсва им политическо мислене,
братко.

396
00:26:45,523 --> 00:26:48,359
Как може да очакваш от тях
да разберат целите ти?

397
00:26:52,404 --> 00:26:54,323
Ти ме разбираш, братко.

398
00:26:56,534 --> 00:27:00,329
Представи си държава, управлявана от нас.

399
00:27:01,206 --> 00:27:03,749
Имунитет за всички, братко.

400
00:27:03,833 --> 00:27:06,711
Ние, Карлос, принадлежим на народа.

401
00:27:06,794 --> 00:27:10,131
Нужно ми е влиянието ти над другите,
за да ги убедим, че съм прав.

402
00:27:10,215 --> 00:27:12,258
Ако спечелиш,
няма нужда да обясняваш нищо.

403
00:27:13,051 --> 00:27:16,137
А ако загубиш...
няма нищо за обясняване.

404
00:27:16,221 --> 00:27:17,763
Това ми харесва.

405
00:27:19,098 --> 00:27:21,142
Хитлер го е казал.
- Махай се оттук!

406
00:27:21,226 --> 00:27:22,727
Да.

407
00:27:22,810 --> 00:27:24,478
Казал е също, че един политик

408
00:27:24,562 --> 00:27:27,899
не бива никога да позволява
да го снимат по бански.

409
00:27:48,836 --> 00:27:50,504
Е, това е казал.

410
00:27:53,424 --> 00:27:55,176
Ако ти споделя, Карлос,

411
00:27:57,011 --> 00:28:00,723
че онова, което искам, искрено,

412
00:28:01,682 --> 00:28:03,851
е да помогна на бедните
в тази страна...

413
00:28:05,477 --> 00:28:06,938
ще ми повярваш ли или какво?

414
00:28:09,274 --> 00:28:11,400
Повечето от поддръжниците на Пабло

415
00:28:11,483 --> 00:28:14,153
бяха от най-бедните квартали
в избирателния му район.

416
00:28:15,321 --> 00:28:17,949
Заставаше на страната
на бедните и слабите,

417
00:28:18,116 --> 00:28:21,493
в борбата срещу олигарсите,
"вечните".

418
00:28:23,079 --> 00:28:26,999
И като всеки политик,
даваше много обещания.

419
00:28:27,083 --> 00:28:31,420
Единствената разлика беше, че Пабло
имаше хора и пари, с които да ги изпълни.

420
00:28:33,923 --> 00:28:36,425
За всеки беше ясно,
че Пабло ще победи.

421
00:28:36,592 --> 00:28:37,927
Пабло! Пабло!

422
00:28:38,010 --> 00:28:41,264
Единственият въпрос беше...
какво да правим.

423
00:28:42,723 --> 00:28:45,559
Густаво удържа обещанието си
да зареже лабораториите,

424
00:28:45,643 --> 00:28:49,105
така че Пабло сложи
Карлос Лейдър да ги управлява.

425
00:28:49,188 --> 00:28:53,818
С отличителна немска ефикасност той
превърна лабораториите в Нациландия,

426
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
а продукцията нарастна с 12%
само за два кратки месеца.

427
00:28:59,991 --> 00:29:03,369
Гача и Очоа придобиха
поведение "ще почакаме, ще видим",

428
00:29:03,452 --> 00:29:06,497
спорейки как и кога Пабло
ще се отърве от Хайро Ортега,

429
00:29:06,580 --> 00:29:08,624
човекът на предна линия,
веднъж щом изборите приключат.

430
00:29:08,791 --> 00:29:13,545
Щом резултатите бъдат обявени,
Хайро Ортега ще се оттегли.

431
00:29:13,712 --> 00:29:16,799
Според мен ще срещне смъртта си.

432
00:29:22,138 --> 00:29:24,640
Колкото до нас, бяхме раздвоени.

433
00:29:24,723 --> 00:29:27,726
Не може Колумбия да се превърне
в държава на наркотрафикантите.

434
00:29:27,810 --> 00:29:30,729
Да намерим някой, който
ще докаже, че е дилър на дрога.

435
00:29:30,813 --> 00:29:32,690
Да спрем кампанията му
преди да е започнала.

436
00:29:32,773 --> 00:29:34,483
Никой няма да се съгласи
да бъде записан.

437
00:29:35,651 --> 00:29:37,111
Имам по-добра идея.

438
00:29:38,196 --> 00:29:39,697
Да го оставим да спечели.

439
00:29:39,864 --> 00:29:41,949
Ако го поставим под прожекторите
и докажем, че е наркотрафикант,

440
00:29:42,116 --> 00:29:44,660
срамът единствен ще накара
тази страна да се размърда.

441
00:29:46,954 --> 00:29:48,664
Но първо трябваше да
намерим доказателства,

442
00:29:48,747 --> 00:29:51,250
че Пабло търгува с дрога,
както добре знаехме.

443
00:29:51,417 --> 00:29:53,502
Затова отидохме при Суарес

444
00:29:53,585 --> 00:29:55,921
и му дадохме много пари.

445
00:29:57,173 --> 00:30:01,427
Каза ни, че Пабло е бил арестуван
за трафик на дрога през 76-та г.

446
00:30:01,510 --> 00:30:05,181
После ни даде името на сержанта,
който може да ни даде документите.

447
00:30:08,893 --> 00:30:13,480
Проблемът беше, че на Суарес му
плащаха едновременно АБН и нарковците.

448
00:30:20,696 --> 00:30:23,741
Шестдесет и шест.
- Глупости. Аз го застрелях първи.

449
00:30:27,995 --> 00:30:30,039
Тогава Суарес ни даде
името на журналиста,

450
00:30:30,122 --> 00:30:32,417
правил репортаж за ареста...

451
00:30:32,499 --> 00:30:35,169
а после и на адвоката,
защитавал Пабло...

452
00:30:35,378 --> 00:30:38,381
и най-накрая на съдията,
подписал заповедта му за арест.

453
00:30:40,299 --> 00:30:42,801
Станахме като Бермудския триъгълник.

454
00:30:42,968 --> 00:30:45,221
Ако се доближиш твърде
близо до нас - изчезваш.

455
00:30:45,388 --> 00:30:47,681
Трябва да направим
нещо на този шибаняк.

456
00:30:49,016 --> 00:30:50,893
Ако е бил арестуван,
има полицейска снимка.

457
00:30:50,976 --> 00:30:52,937
Да, ама досието е изчезнало.

458
00:30:53,104 --> 00:30:55,481
Ако е имало полицейска снимка,
тя също е заминала.

459
00:30:57,400 --> 00:30:59,026
Ако е имало снимка,
има негатив.

460
00:31:00,111 --> 00:31:02,029
Накрая ни озари.

461
00:31:02,196 --> 00:31:05,574
Трябваше да открием
някого без помощта на Суарес,

462
00:31:05,657 --> 00:31:10,121
а това беше фотографът,
заснел Пабло преди години.

463
00:31:14,750 --> 00:31:18,504
Взехме негативите и го вкарахме в 
програмата за защита на свидетели.

464
00:31:22,467 --> 00:31:24,718
Откога имате тази снимка?
- Това е класифицирана информация.

465
00:31:26,553 --> 00:31:27,638
И какво правя тук?

466
00:31:27,721 --> 00:31:30,599
Не е работа на Америка да се
меси в изборите на други страни.

467
00:31:30,682 --> 00:31:33,685
Ръката на Съединените щати
ще остане невидима.

468
00:31:33,769 --> 00:31:35,604
Партията ви е взела пари от Ескобар.

469
00:31:35,687 --> 00:31:37,440
Струва ми се, че бихте
искали да изпреварите събитията.

470
00:31:37,523 --> 00:31:38,816
Всички са взели пари.

471
00:31:38,983 --> 00:31:43,237
Между другото, парите са американски,
защо това не оповестите в пресата?

472
00:31:43,321 --> 00:31:46,198
Трябва да излезе от вас.
Вие сте министър на правосъдието.

473
00:31:48,534 --> 00:31:52,079
В деня на изборите
победата му беше съкрушителна.

474
00:31:52,246 --> 00:31:54,540
Кандидатът на партия "Нови либерали"

475
00:31:54,706 --> 00:31:57,543
получи най-много гласове
в цяла Антиокия...

476
00:31:57,626 --> 00:31:59,753
и името му беше Хайро Ортега.

477
00:31:59,837 --> 00:32:01,713
Дами и господа,

478
00:32:01,797 --> 00:32:04,883
в ясно умствено и
физическо състояние,

479
00:32:05,801 --> 00:32:08,929
искам да ви съобщя решението си

480
00:32:09,013 --> 00:32:12,766
да се оттегля от мястото си
в републиканския конгрес...

481
00:32:12,933 --> 00:32:16,479
по семейни и здравословни причини.

482
00:32:16,645 --> 00:32:20,774
Напълно съм убеден, че моят
приятел Пабло Емилио Ескобар Гавирия

483
00:32:20,858 --> 00:32:24,778
ще продължи обществените
ни и политически идеи,

484
00:32:24,945 --> 00:32:27,698
защото Пабло е гласът на народа.

485
00:32:27,781 --> 00:32:29,741
Много ви благодаря.
- Много благодаря, Хайро.

486
00:32:29,825 --> 00:32:31,618
Ще положа най-искрени усилия.

487
00:32:31,743 --> 00:32:32,578
Много благодаря.

488
00:33:05,861 --> 00:33:08,447
Представете си, че сте
родени в бедно семейство,

489
00:33:08,531 --> 00:33:12,451
в беден град, в бедна страна,

490
00:33:12,535 --> 00:33:14,828
и че докато сте навършили 28 години,

491
00:33:14,912 --> 00:33:17,956
притежавате толкова пари,
че не можете да ги преброите.

492
00:33:21,126 --> 00:33:22,711
И какво ще направите?

493
00:33:22,878 --> 00:33:26,006
Ще сбъднете мечтите си.

494
00:33:33,222 --> 00:33:35,974
Проблемът е, че никой не
може да контролира мечтите си.

495
00:33:41,313 --> 00:33:43,065
Особено ако сте Пабло Ескобар.

496
00:33:44,983 --> 00:33:47,653
Особено ако сте се родили в Колумбия.

497
00:33:52,783 --> 00:33:55,869
Има защо магическият реализъм
да се роди в Колумбия.

498
00:33:57,913 --> 00:34:00,999
Страна, в която мечтите
и реалността се сливат...

499
00:34:03,877 --> 00:34:06,880
където в ума си хората
летят високо като Икар.

500
00:34:10,050 --> 00:34:12,678
Но дори магическият реализъм
има своите граници.

501
00:34:12,844 --> 00:34:16,265
Конгресмен Ескобар. Сър!

502
00:34:16,348 --> 00:34:17,933
Извинете ме.

503
00:34:18,016 --> 00:34:20,561
Позволете ми да ви напомня
правилата на етикета.

504
00:34:20,645 --> 00:34:22,896
Не може да влезете в залата,
ако нямате вратовръзка.

505
00:34:25,899 --> 00:34:27,109
Добре.

506
00:34:27,192 --> 00:34:29,570
Как се казваш?
- Хуан.

507
00:34:29,654 --> 00:34:31,238
Виж, Хуан,

508
00:34:32,281 --> 00:34:35,117
много хубава вратовръзка имаш.

509
00:34:35,200 --> 00:34:36,661
Моята приятелката ми я подари.
- Наистина ли?

510
00:34:36,743 --> 00:34:38,078
Да.

511
00:34:38,162 --> 00:34:41,748
Е, сега влезе в историята.

512
00:34:42,625 --> 00:34:44,418
Много ти благодаря, синко.
- Благодаря ви, сър.

513
00:34:44,502 --> 00:34:45,836
Благодаря ви.
- Добре.

514
00:34:49,381 --> 00:34:51,676
А когато се доближиш
много до слънцето...

515
00:34:52,718 --> 00:34:54,803
мечтите ти могат да се стопят.

516
00:35:09,234 --> 00:35:10,861
Добро утро.

517
00:35:12,613 --> 00:35:16,408
Уведомяваме ви, че има кворум
и може да започнем заседанието.

518
00:35:18,410 --> 00:35:23,790
Министърът на правосъдието -
Родриго Лара Бония

519
00:35:23,957 --> 00:35:26,711
присъства тук днес, за да направи
обръщение към почитаемия конгрес.

520
00:35:26,877 --> 00:35:30,381
Давам ви думата, г-н министър.

521
00:35:30,464 --> 00:35:31,882
Благодаря ви много.

522
00:35:36,679 --> 00:35:41,600
Много се спекулира по въпроса
с парите от наркотици,

523
00:35:41,767 --> 00:35:47,231
т. нар. "горещи пари",
в националната ни политика.

524
00:35:47,398 --> 00:35:52,194
Лично съм бил обвиняван в
приемане на дарения за кампанията

525
00:35:52,277 --> 00:35:55,989
от наркотрафиканти, които са
си купили влияние в този конгрес.

526
00:36:01,078 --> 00:36:03,581
По това обвинение се обявявам за виновен.

527
00:36:06,166 --> 00:36:09,836
Според мен да си
затвориш очите е грях,

528
00:36:09,920 --> 00:36:12,256
голям колкото грехът
от неприкрита корупция.

529
00:36:12,423 --> 00:36:16,051
Ние сме нация на слепите
и в слепотата си

530
00:36:16,134 --> 00:36:19,179
продадохме своята страна на лицето,
предложило най-високата тръжна цена.

531
00:36:22,140 --> 00:36:24,602
Време е да отворим очите си
и да видим светлината.

532
00:36:31,858 --> 00:36:33,360
Конгресмен Ескобар,

533
00:36:34,737 --> 00:36:38,741
твърдяхте, че сте натрупал огромното
си състояние от таксиметрова фирма.

534
00:36:41,285 --> 00:36:45,080
Тази снимка явно
противоречи на твърдението ви.

535
00:36:45,872 --> 00:36:48,375
По тази причина
настоявам за оставката ви.

536
00:36:48,542 --> 00:36:50,628
Вие не сте добре дошъл в тази зала.

537
00:36:51,920 --> 00:36:53,004
Мястото ви не е тук.

538
00:37:39,217 --> 00:37:41,846
Благодаря ти много, Хуан.
Много беше мил.

539
00:37:41,928 --> 00:37:43,639
Нарковците искат

540
00:37:43,722 --> 00:37:47,309
не само падането на
министъра на правосъдието,

541
00:37:47,476 --> 00:37:51,313
но и препятстването на стратегията на
правителството за борба с интересите им.

542
00:37:52,147 --> 00:37:55,275
Двете им оръжия: сребро или олово.

543
00:37:55,442 --> 00:38:01,573
Искам да осведомя хората, че министърът
на правосъдието разполага с 24 часа,

544
00:38:01,657 --> 00:38:05,452
в които да представи конкретни 
доказателства по обвиненията, отправени

545
00:38:05,536 --> 00:38:08,497
онзи ден в залата на представителите.

546
00:38:08,580 --> 00:38:12,751
Противно на очакваното, ще продължа
да го разобличавам по законен път,

547
00:38:12,835 --> 00:38:15,629
пред властите и колумбийската
законодателна система.

548
00:38:15,796 --> 00:38:18,340
Пабло и адвокатите му
заеха отбранителна позиция,

549
00:38:18,423 --> 00:38:20,718
опитвайки се да разгромят
Лара с обвинения.

550
00:38:20,885 --> 00:38:23,804
Не търся, нито копнея
за противопоставяне

551
00:38:23,888 --> 00:38:25,013
пред колумбийския народ.

552
00:38:25,180 --> 00:38:28,600
Търся мир,
винаги съм проповядвал мир,

553
00:38:28,684 --> 00:38:32,604
копнея за мира и благоденствието
на колумбийския народ.

554
00:38:32,771 --> 00:38:36,233
Важно е да се осъзнае,
че след като членове на конгреса

555
00:38:36,400 --> 00:38:39,361
могат лесно да бъдат
заплашвани или купувани,

556
00:38:39,528 --> 00:38:43,908
виждаме ясно цялото измерение
на проблема с дрогата в Колумбия.

557
00:38:43,990 --> 00:38:45,659
Но Лара не се отказа.

558
00:38:45,743 --> 00:38:48,245
Разобличаваше нарковците
при всяка удала се възможност.

559
00:38:48,328 --> 00:38:51,248
Погна типовете, които ние
нямахме възможност да пипнем.

560
00:38:51,331 --> 00:38:54,668
Разкри, че шест от деветте
футболни отбора на страната

561
00:38:54,752 --> 00:38:56,503
са притежавани от наркотрафиканти.

562
00:38:57,963 --> 00:39:02,008
Гача Мексиканеца беше принуден да се
откаже от собствеността на отбора си,

563
00:39:02,092 --> 00:39:04,595
с удачния прякор "Милионерите".

564
00:39:05,846 --> 00:39:09,850
Лара отказа разрешителни за полети
на 57 от самолетите на Очоа.

565
00:39:13,812 --> 00:39:16,231
Дори глоби Пабло
за нелегален внос

566
00:39:16,398 --> 00:39:18,066
на слонове и камили от Африка.

567
00:39:20,402 --> 00:39:22,696
С действията на един смел мъж,

568
00:39:22,780 --> 00:39:25,824
Пабло знаеше, че с мечтата му
за президенството е свършено.

569
00:39:25,908 --> 00:39:28,076
Нужни са честни мъже,

570
00:39:28,159 --> 00:39:32,831
мъже, които ще се изправят
срещу трафикантите на дрога,

571
00:39:32,915 --> 00:39:39,797
спокойно купуващи или убиващи
всеки човек или държавна инситуция,

572
00:39:39,880 --> 00:39:41,673
застанали срещу техните интереси.

573
00:39:41,757 --> 00:39:45,677
Родриго Лара стана най-важната
политическа фигура в Колумбия

574
00:39:45,761 --> 00:39:47,805
с позицията си срещу нарковците.

575
00:39:47,888 --> 00:39:50,348
Не спираше да ги преследва.

576
00:39:50,432 --> 00:39:55,186
Смелостта му в лицето на опасността го
превърна в най-издирвания в страната.

577
00:39:55,270 --> 00:39:59,566
Заради собствената му сигурност, беше
назначен като посланик в Чехословакия.

578
00:39:59,650 --> 00:40:04,195
Заминаваше след две седмици, но
много може да се случи за две седмици.

579
00:40:05,280 --> 00:40:08,074
Мисля, че ще е добре да
я носите, докато заминете.

580
00:40:09,660 --> 00:40:12,078
Чувствате се отговорни, така ли?

581
00:40:13,664 --> 00:40:15,040
В известна степен да, сър.

582
00:40:15,958 --> 00:40:20,253
И сте толкова арогантни, че мислите,
че имате влияние над действията ми?

583
00:40:21,212 --> 00:40:24,382
Че излагам своя живот и живота
на семейството си на опасност

584
00:40:24,466 --> 00:40:26,677
за целите на американската политика?

585
00:40:28,428 --> 00:40:31,473
Нека ви уверя, агент Мърфи,
че освен че ме снабдихте със снимка

586
00:40:31,556 --> 00:40:33,224
вие... не направихте нищо.

587
00:40:35,019 --> 00:40:37,604
Решението да говоря
беше единствено мое.

588
00:40:37,771 --> 00:40:40,607
Горещо ви съветвам да
носите жилетката, сър.

589
00:40:50,450 --> 00:40:56,707
Ще приема жилетката от уважение към
загрижеността ви за моето добруване.

590
00:40:56,874 --> 00:40:59,960
Но ще ви посъветвам нещо,
докато останете в Колумбия.

591
00:41:00,044 --> 00:41:01,378
И какво е то?

592
00:41:01,545 --> 00:41:05,799
Приемаме помощта ви,
но никога снизхождението ви.

593
00:41:06,884 --> 00:41:10,929
Когато всичко свърши, колумбийците
ще бъдат едновременно герои и жертви.

594
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Джон Уейн съществува само в Холивуд.

595
00:41:16,560 --> 00:41:17,728
Просто носете жилетката.

596
00:41:30,657 --> 00:41:32,826
О, Паблито.

597
00:41:32,910 --> 00:41:35,704
Знаехме, че няма да те
приемат в онзи кръг.

598
00:41:38,874 --> 00:41:40,625
Проклети копелета.

599
00:41:46,965 --> 00:41:49,426
Прекалено добър си за тях, Паблито.

600
00:42:12,240 --> 00:42:15,243
Това е битка, която
не можеш да спечелиш, братовчеде.

601
00:42:17,662 --> 00:42:21,041
Трябва да мислиш повече
за семейството и работата

602
00:42:23,752 --> 00:42:26,088
и да зарежеш това безумие
веднъж завинаги.

603
00:42:31,635 --> 00:42:33,178
Ще го оправя.

604
00:42:43,730 --> 00:42:48,401
Вследствие на злонамерените
лъжи и клевети, отправени ми

605
00:42:48,485 --> 00:42:51,780
от министър Лара и съюзниците му,

606
00:42:51,947 --> 00:42:55,492
реших да подам оставката си
в републиканския конгрес.

607
00:42:57,744 --> 00:43:01,165
Кандидатирах се като представител
на обикновения човек,

608
00:43:01,331 --> 00:43:04,126
глас за онези, които нямаха глас,

609
00:43:04,292 --> 00:43:07,587
но това се е повтаряло
много пъти в историята ни.

610
00:43:07,671 --> 00:43:11,925
Силните заговорничиха, за
да ме накарат да замълча.

611
00:43:12,592 --> 00:43:14,469
Мечтаех да направя добро.

612
00:43:16,221 --> 00:43:17,973
С тези мечти е свършено.

613
00:43:19,891 --> 00:43:24,896
Но не допускайте грешка.
Няма да си тръгна тихомълком.

614
00:43:25,897 --> 00:43:27,273
Ще се боря.

615
00:43:27,941 --> 00:43:30,610
"Вечните" грешат,

616
00:43:30,777 --> 00:43:34,990
ако си мислят, че могат да
победят Пабло Емилио Ескобар Гавирия!

617
00:43:46,251 --> 00:43:47,335
Много ви благодаря.

618
00:43:48,837 --> 00:43:51,339
Много ви благодаря.

619
00:44:15,363 --> 00:44:16,531
Не я е носел.

620
00:44:19,367 --> 00:44:21,327
Нямаше да има никакво значение.

621
00:44:21,995 --> 00:44:25,249
Стратегията ни уби един добър човек.

622
00:44:26,750 --> 00:44:29,920
Беше първият път, когато
усетих вина заради работата си.

623
00:44:34,758 --> 00:44:36,676
Колкото до Суарес...
- Ей.

624
00:44:36,760 --> 00:44:39,179
който натрупа доста пари,
играейки и за двата отбора,

625
00:44:39,263 --> 00:44:44,601
реши да ни вдигне духа като
покаже на АБН своята признателност.

626
00:44:46,728 --> 00:44:49,022
Донесох я за жената на приятеля ти.

627
00:44:51,233 --> 00:44:52,817
Надявам се да й хареса.
- Не, благодаря.

628
00:44:52,901 --> 00:44:54,819
Напълно си откачил, задник.

