﻿1
00:00:16,058 --> 00:00:18,144
Мърфи, ще се присъединиш
ли към купона?

2
00:00:22,564 --> 00:00:24,025
Какво има?

3
00:00:24,108 --> 00:00:26,235
Добре ли се забавлявате?

4
00:00:26,319 --> 00:00:28,904
Стига, човече.
Всяко зло за добро.

5
00:00:29,822 --> 00:00:31,866
Да, използвахме го,
а после го убихме.

6
00:00:31,949 --> 00:00:34,702
Не сме го убивали... Ескобар го уби.

7
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
Сега ще погнем тоя шибаняк.

8
00:00:38,039 --> 00:00:40,457
Погледни от добрата страна.

9
00:00:42,043 --> 00:00:45,380
Пеня беше прав.
Имаше нещо положително.

10
00:00:46,588 --> 00:00:49,884
Един от заловените сикариовци
след убийството на Лара Бония

11
00:00:49,967 --> 00:00:52,303
призна, че Пабло го е поръчал.

12
00:00:54,555 --> 00:00:58,684
Известен политик беше убит
и всички знаеха кой го е извършил.

13
00:00:59,852 --> 00:01:02,355
Най-накрая колумбийското правителство
трябваше да реагира.

14
00:01:03,398 --> 00:01:06,483
Пабло Ескобар беше обвинен
за убийството на Родриго Лара Бония.

15
00:01:06,567 --> 00:01:08,403
ИЗДИРВАН: ПАБЛО ЕСКОБАР ГАВИРИЯ
НАГРАДА: 100 000 000 $

16
00:01:08,485 --> 00:01:13,657
Колумбия одобри онова, което плашеше
нарковците най-много: екстрадицията.

17
00:01:14,533 --> 00:01:17,412
Вече всеки колумбиец,
пренасящ контрабандно дрога в Америка

18
00:01:17,494 --> 00:01:19,914
можеше да бъде съден
и затворен в САЩ,

19
00:01:19,997 --> 00:01:22,499
дори кракът му никога да не
беше стъпвал на земята ни.

20
00:01:23,542 --> 00:01:25,836
Това промени всичко.

21
00:01:25,920 --> 00:01:28,839
Ако бяхте нарковец в Колумбия,

22
00:01:28,923 --> 00:01:31,759
затворът означаваше шибане
на момичета, гледане на филми,

23
00:01:31,967 --> 00:01:33,552
срещи с приятели...

24
00:01:33,635 --> 00:01:37,639
Намажеш ли правилните ръце,
намаляват ти присъдата за добро поведение.

25
00:01:37,723 --> 00:01:39,558
Беше си направо подигравка.

26
00:01:39,767 --> 00:01:42,144
У дома нещата стояха
по съвсем различен начин.

27
00:01:42,228 --> 00:01:46,023
Седмият най-богат човек в света?
На никой не му дремеше.

28
00:01:46,107 --> 00:01:50,403
Пак получаваш килия 6 на 8 за 23 часа
на ден като всеки друг неудачник -

29
00:01:50,486 --> 00:01:52,029
пълен кошмар.

30
00:01:52,238 --> 00:01:55,950
Сега Пабло имаше от кого
да се страхува - от нас.

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,669
Екстрадицията не значи нищо,
ако не го хванем.

32
00:03:30,752 --> 00:03:33,297
С наша помощ ще го хванеш.
- Да бе, да.

33
00:03:33,381 --> 00:03:34,882
Спасени от гринговците.

34
00:03:35,090 --> 00:03:38,719
Един човек срещу
Съединените американски щати.

35
00:03:38,927 --> 00:03:43,265
Човек с хеликоптери, самолети,
коли, планирани маршрути за бягство

36
00:03:43,474 --> 00:03:46,101
и мрежа от информатори.
- Нашето правителство ще осигури парите,

37
00:03:46,310 --> 00:03:48,604
хората, оръжията...
- От вашите уста звучи така лесно.

38
00:03:49,397 --> 00:03:52,733
Но Ескобар винаги е успявал
да ни изпревари с една стъпка.

39
00:03:53,609 --> 00:03:55,236
Помогни ни да го хванем.

40
00:03:56,362 --> 00:03:59,323
Никога няма да ми го възложат.
Харамийо не може да ме понася.

41
00:03:59,407 --> 00:04:00,991
Остави на нас да се погрижим.

42
00:04:03,077 --> 00:04:05,954
Мислите, че екстрадицията е победа.
- Така е.

43
00:04:12,420 --> 00:04:14,547
Ескобар няма да се даде лесно.

44
00:04:17,425 --> 00:04:20,010
Ще накара Колумбия да кърви.

45
00:04:23,514 --> 00:04:26,642
Сега, повече от всякога,
е време да сме солидарни.

46
00:04:27,809 --> 00:04:31,313
Ти правиш грешките, а после
ни проповядваш солидарност?

47
00:04:31,397 --> 00:04:33,732
Млъквай, педал.
- Какво, по дяволите, Карлос?

48
00:04:35,276 --> 00:04:36,902
Защо винаги го защитаваш?

49
00:04:36,985 --> 00:04:38,946
Върна ли ти сестра ти?

50
00:04:39,154 --> 00:04:42,824
Освободихме я, защото го направихме
заедно. Нали?

51
00:04:47,413 --> 00:04:48,789
Господа,

52
00:04:51,500 --> 00:04:53,919
предлагам да основем друга организация,

53
00:04:54,002 --> 00:04:57,423
която да се бори срещу
несправедливостта на екстрадицията.

54
00:04:57,506 --> 00:04:59,716
Както е казал Джон Ленън:

55
00:04:59,925 --> 00:05:03,262
"Съберете се, братя и сестри..."
- Спрете го тоя педал веднага.

56
00:05:04,763 --> 00:05:06,474
Та, Хорхе,

57
00:05:07,433 --> 00:05:08,601
как ще я наречем?

58
00:05:09,310 --> 00:05:12,938
Първо беше "Смърт за отвличащите",
а после "Подлежащите на екстрадиция".

59
00:05:13,147 --> 00:05:18,360
Нарковците отново се обединиха
срещу общия враг - американския затвор.

60
00:05:18,444 --> 00:05:22,072
Но не беше съвсем като:
"Един за всички, всички за един."

61
00:05:25,033 --> 00:05:26,827
Беше повече като всеки за себе си.

62
00:05:26,910 --> 00:05:28,329
Следващите!

63
00:05:28,412 --> 00:05:32,541
Гача, понеже си беше Гача, реши,
че за да надвие екстрадицията

64
00:05:32,749 --> 00:05:36,671
трябва да убие всеки, опитал
се да го арестува. - Огън!

65
00:05:36,753 --> 00:05:40,007
Затова нае група израелски
наемници и се приготви за война.

66
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
Следващите!

67
00:05:41,133 --> 00:05:44,886
Лейдър, понеже си беше Лейдър, се надруса
до висините и се понесе по радиовълни.

68
00:05:45,095 --> 00:05:48,349
Гринговците са тези,
които ползват дрогата.

69
00:05:49,725 --> 00:05:52,811
Защо нас да ни екстрадират?

70
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
Не знам доколко полезно беше това.

71
00:05:55,105 --> 00:05:57,941
Искам да кажа, че всичките ни проблеми...

72
00:05:58,150 --> 00:06:02,321
са заради онези империалистически 
гринговци!

73
00:06:02,530 --> 00:06:04,948
Не, стой там... стой там.

74
00:06:05,032 --> 00:06:08,994
Колкото до братя Очоа,
отидоха в модна пиар компания

75
00:06:09,077 --> 00:06:12,623
и ги ошушкаха, защото, е...
пиар агенциите това правят.

76
00:06:12,831 --> 00:06:14,833
"По-добре гроб в Колумбия,

77
00:06:14,916 --> 00:06:16,377
отколкото гроб в Съединените щати."

78
00:06:16,460 --> 00:06:20,422
Не, измислих го, Фабио, измислих го.
Да видим...

79
00:06:20,631 --> 00:06:25,052
"По-добре гроб в Колумбия,
отколкото килия в Съединените щати."

80
00:06:25,135 --> 00:06:26,595
Какво мислите?
- Харесва ми.

81
00:06:26,679 --> 00:06:29,014
Много добре.

82
00:06:29,097 --> 00:06:32,518
За още 50 000 $
ще ви измисля лого.

83
00:06:33,227 --> 00:06:34,603
Дадено.

84
00:06:36,980 --> 00:06:40,693
Между другото,
ето го логото за 50 000 $.

85
00:06:40,776 --> 00:06:44,446
В предстоящите президентски избори,
екстрадицията стана определяща тема

86
00:06:44,530 --> 00:06:45,864
сред кандидатите.

87
00:06:45,947 --> 00:06:48,534
Онези, които нарковците можеха
да купят, ги купиха.

88
00:06:48,743 --> 00:06:50,827
Онези, които можеха да уплашат,
ги уплашиха.

89
00:06:51,036 --> 00:06:53,789
Но Луис Карлос Галан не
беше нито едно от двете.

90
00:06:53,997 --> 00:06:57,876
Понеже не успяха нито да
го купят, нито да го уплашат,

91
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
Ескобар изпробва
луксозното си ново бюро

92
00:07:01,255 --> 00:07:03,173
и написа писмо на Галан.

93
00:07:05,050 --> 00:07:08,970
"За да завърша, искам
силно да протестирам

94
00:07:09,054 --> 00:07:11,766
срещу непочтената намеса
на Северна Америка

95
00:07:11,848 --> 00:07:14,727
по начин, който влече след
себе си открито потъпкване

96
00:07:14,810 --> 00:07:16,853
на суверенитета на нашата родина."

97
00:07:17,772 --> 00:07:19,565
Не му липсва смелост.

98
00:07:19,774 --> 00:07:21,358
Ескобар няма срам.

99
00:07:21,442 --> 00:07:26,029
САЩ са склонни да подкрепят канди-
датурата ви за президент, г-н Галан.

100
00:07:26,113 --> 00:07:29,157
Дори да обвиним нарковците
в Съединените щати,

101
00:07:29,241 --> 00:07:32,119
пак не можем да ги пипнем
без колумбийско съгласие.

102
00:07:32,202 --> 00:07:35,080
Любопитна ни е вашата
гледна точка за екстрадицията.

103
00:07:36,331 --> 00:07:38,041
Ръководителят на кампанията ми,
д-р Гавирия,

104
00:07:38,125 --> 00:07:40,586
не иска да изтърся някоя глупост.

105
00:07:41,462 --> 00:07:44,673
Америка иска Пабло Ескобар,
за да докаже, че печели битката,

106
00:07:44,757 --> 00:07:47,468
когато е ясно, че губи войната.

107
00:07:48,385 --> 00:07:50,512
Ще направя най-доброто за Колумбия.

108
00:07:52,389 --> 00:07:55,892
Изкажете ли се в полза на екстрадицията,
ще станете тяхна марионетка,

109
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
а това ще бъде смъртната ви присъда.

110
00:07:58,395 --> 00:08:02,650
Не ме интересуват американците, но
все пак ще подкрепя екстрадицията.

111
00:08:02,733 --> 00:08:05,986
Щом гринговците искат да отведат
всички проклети убийци от страната,

112
00:08:06,069 --> 00:08:07,404
ще им ги дадем.

113
00:08:07,488 --> 00:08:08,989
След като не можаха
да се доберат до Галан,

114
00:08:09,197 --> 00:08:11,826
Пабло се обърна към много
от съдиите в страната.

115
00:08:12,033 --> 00:08:14,745
Дойде му наум, че въведеното
право не може да навреди,

116
00:08:14,829 --> 00:08:16,955
ако никой съдия не е
склонен да го прилага.

117
00:08:18,999 --> 00:08:21,627
"Така както издавате присъда
на някого от синовете ни

118
00:08:21,710 --> 00:08:24,963
и обмисляте да го изпратите
да посрещне участта си в САЩ,

119
00:08:25,046 --> 00:08:28,425
знайте, че ние, Подлежащите на
екстрадиция, ще ви осъдим

120
00:08:28,509 --> 00:08:31,094
и ще въздадем много по-сурово наказание."

121
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Съдиите бяха така стреснати и сплашени,

122
00:08:33,555 --> 00:08:36,308
че се наложи въвеждането
на нови съдебни процедури.

123
00:08:36,391 --> 00:08:38,853
За първи път
в историята на Колумбия,

124
00:08:38,935 --> 00:08:41,814
добрите трябваше да
крият лицата си зад маски.

125
00:08:42,022 --> 00:08:43,649
Обвиняемият, моля, станете.

126
00:08:45,400 --> 00:08:49,196
Бяхте обвинен и осъден
за трафик на кокаин.

127
00:08:49,404 --> 00:08:56,203
Незабавно ще бъдете предаден
на АБН за екстрадиране в САЩ.

128
00:08:56,286 --> 00:08:59,623
Въпреки заплахите,
много смели мъже му се опълчиха.

129
00:09:01,917 --> 00:09:05,253
Верен на себе си,
след като не успя с думи...

130
00:09:05,337 --> 00:09:07,339
Пабло винаги беше готов да хване меч.

131
00:09:12,969 --> 00:09:16,348
В светлината на този тероризъм,
ще си помислите, че всички в Колумбия

132
00:09:16,431 --> 00:09:20,268
щяха да превърнат залавянето на
Ескобар в свой първи приоритет, нали?

133
00:09:20,352 --> 00:09:21,770
Е, пак си помислете.

134
00:09:21,978 --> 00:09:25,733
Комунистите. Те са истинската заплаха
за сигурността на тази страна.

135
00:09:25,816 --> 00:09:29,444
Колубийският кокаин е убил повече 
американци от съветските войски.

136
00:09:29,653 --> 00:09:33,240
Имаме ФАРК, М-19, EPL (нар. осв.
армия), ELN (нац. осв. армия),

137
00:09:33,323 --> 00:09:35,868
всички подпомагани от
руснаците и кубинците.

138
00:09:35,951 --> 00:09:39,705
Съжалявам, агент Пеня, но ресурсите ни
са насочени към проблемите на Америка

139
00:09:39,788 --> 00:09:42,082
и не вие ще ни кажете
какви са те.

140
00:09:43,124 --> 00:09:46,086
Комунистите. Спомняте ли си за тях?

141
00:09:46,837 --> 00:09:50,591
С Рейгън в Белия дом,
беше трудно да ги забравим.

142
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
По неговите думи:

143
00:09:51,926 --> 00:09:54,929
Те са съсредоточие на злото
в модерния свят.

144
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Съветската империя на злото
си беше неговото дело, винаги е било.

145
00:09:59,516 --> 00:10:02,937
В Холивуд той посочи някои актьори
като комунистически симпатизанти.

146
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
Във Вашингтон създаде
"Доктрината Рейгън",

147
00:10:06,106 --> 00:10:08,776
която се противопоставяше на комунисти,
поддържани от СССР по целия свят.

148
00:10:09,902 --> 00:10:12,320
Трафикантите на дрога
не можеха да се класират.

149
00:10:12,404 --> 00:10:15,991
Ако искате да завъртите кранчето
на най-богатата страна в света,

150
00:10:16,074 --> 00:10:17,242
преследвайте червените.

151
00:10:17,451 --> 00:10:20,829
Г-жо посланик, ако ЦРУ и
Военното звено предоставят средства,

152
00:10:20,913 --> 00:10:22,873
колумбийците ще заловят Ескобар.

153
00:10:22,957 --> 00:10:26,001
Говорим за голям удар върху
търговията с кокаин

154
00:10:26,084 --> 00:10:28,712
и спасяването на хиляди животи...
- Г-жо посланик.

155
00:10:28,796 --> 00:10:33,884
ЦРУ е съгласно с Военното звено.
Пабло Ескобар вече не е конгресмен.

156
00:10:33,968 --> 00:10:37,220
Той е само издирван колумбийски
трафикант на дрога и като такъв

157
00:10:37,304 --> 00:10:42,267
не е пряка заплаха за стратегическите
интереси на страната ни в Южна Америка.

158
00:10:42,434 --> 00:10:47,522
ЦРУ предпочита да не се замесва
в местни полицейски проблеми.

159
00:10:47,606 --> 00:10:49,232
Нека колумбийците го хванат.

160
00:10:50,985 --> 00:10:53,403
Нунан наистина си въобразява,
че 100 000 $

161
00:10:53,487 --> 00:10:56,657
са достатъчни за преследването на Ескобар.
- Да, направо е смешно.

162
00:10:56,740 --> 00:10:58,492
Той толкова харчи да обувки, нали?

163
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
Полицията има нулеви шансове
да го залови с това.

164
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Какво ще правим сега?

165
00:11:03,246 --> 00:11:05,749
Ще използваме и малкото, което
имаме да изравним неравенството.

166
00:11:06,917 --> 00:11:10,420
Вярно беше,
че сто хилядарки не бяха много.

167
00:11:10,504 --> 00:11:13,256
Но попаднали в правилните ръце
можеха много да допринесат.

168
00:11:14,549 --> 00:11:18,094
Има много добри ченгета в Колумбия,
достойни мъже.

169
00:11:18,178 --> 00:11:23,058
Началникът на службата срещу дрогата,
генерал Харамийо, не беше един от тях.

170
00:11:25,226 --> 00:11:28,271
По тази причина той беше
точно от каквото се нуждаехме.

171
00:11:29,064 --> 00:11:31,025
Благодаря, че се срещате с мен, генерале.

172
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Няма защо.

173
00:11:32,818 --> 00:11:36,404
Слушайте, назначил съм генерал Гомес
да ръководи операцията срещу Пабло.

174
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
С цялото ми уважение, генерал Харамийо,
предлагам Хорасио Карийо.

175
00:11:40,951 --> 00:11:44,120
Но Карийо действа само по своите
правила. Не се подчинява на никого.

176
00:11:44,204 --> 00:11:46,040
Е, аз не искам да се подчинява.

177
00:11:46,874 --> 00:11:48,542
Искам да ръководи.

178
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
Давайте.

179
00:11:56,967 --> 00:11:58,844
Да, генерале.

180
00:11:58,927 --> 00:12:01,055
Както желаете.

181
00:12:01,137 --> 00:12:02,305
Разбрано.

182
00:12:05,475 --> 00:12:07,519
Какво става, скъпи?

183
00:12:07,602 --> 00:12:09,396
По работа беше.

184
00:12:09,479 --> 00:12:11,690
Кога ще дойде Хорасио,
за да вечеряме?

185
00:12:11,773 --> 00:12:15,652
Приготвям любимото му пиле,
но той излезе с гаджето си.

186
00:12:18,739 --> 00:12:20,741
Кажи ми какво не е наред.

187
00:12:20,949 --> 00:12:23,660
Искат от мен да заловя Пабло Ескобар.

188
00:12:28,040 --> 00:12:30,084
Очоа изобщо не са доволни.

189
00:12:31,418 --> 00:12:34,088
Казват, че откакто си
издирван от закона,

190
00:12:34,170 --> 00:12:36,840
подкупването на полицията
излиза доста скъпо.

191
00:12:36,924 --> 00:12:38,967
Искат да предоговарят
цените на маршрутите ни.

192
00:12:42,054 --> 00:12:45,557
Когато драпаха да
върна сестра им, е, тогава...

193
00:12:45,640 --> 00:12:47,559
не съм ги чул да се оплакват.

194
00:12:47,642 --> 00:12:50,311
Така е. Проблемът е, че
едно е да убиваш комунисти,

195
00:12:50,395 --> 00:12:53,231
а съвсем друго да убиваш политици.
- И какво сега?

196
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Ще увелича плащанията
на полицаите, да знаеш.

197
00:12:57,235 --> 00:12:58,528
Най-вече на големите шефове.

198
00:12:58,737 --> 00:13:01,489
Вече даваме достатъчно
пари на тези копелета.

199
00:13:05,702 --> 00:13:08,622
Мамка му. Какво е това?
Сняг ли вали?

200
00:13:08,830 --> 00:13:11,416
Бели чапли от Хималаите.

201
00:13:12,542 --> 00:13:15,003
Отне ми две години да
ги обуча да остават тук.

202
00:13:15,837 --> 00:13:18,173
Струваха ми милион долара.

203
00:13:25,180 --> 00:13:26,431
Копелета.

204
00:13:27,808 --> 00:13:30,144
Стойте на проклетото дърво!

205
00:13:40,487 --> 00:13:42,739
Изглежда, че парите са
отишли зян, а, братовчеде?

206
00:13:45,366 --> 00:13:46,910
Това ти е проблемът, Пабло.

207
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Мислиш, че можеш да
контролираш всичко,

208
00:13:49,579 --> 00:13:52,082
но се оказва, че природата
не може да бъде контролирана.

209
00:13:52,166 --> 00:13:58,005
Добре, Густаво... Добре.

210
00:14:00,340 --> 00:14:02,383
Английският ти е наистина добър.

211
00:14:02,467 --> 00:14:05,595
Благодаря. Ходих на курс
в Антиокийския университет.

212
00:14:05,804 --> 00:14:07,305
Откога си в комуната?

213
00:14:07,514 --> 00:14:09,474
Само от няколко седмици.

214
00:14:09,557 --> 00:14:12,102
И мъжът ти ли ще
ни помага тук?

215
00:14:12,186 --> 00:14:15,522
Видях го, когато те докара.
Той какво работи?

216
00:14:15,730 --> 00:14:20,360
Ами... началник "Чистота"
в американското посолство.

217
00:14:26,158 --> 00:14:28,576
Издъних се.
- Как?

218
00:14:28,660 --> 00:14:30,204
Карийо получи работата
точно както искаше.

219
00:14:30,411 --> 00:14:32,413
Не, Харамийо ми изпрати съобщение.

220
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
Не съм разбрал цената му.

221
00:14:37,252 --> 00:14:39,796
Ще провали Карийо и
когато това стане

222
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
ще го уволни за некомпетентност,

223
00:14:41,256 --> 00:14:44,092
а аз и ти ще загубим единственото
ченге, на което можем да се доверим.

224
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
Ей!
- Ей!

225
00:14:48,055 --> 00:14:49,764
Съжалявам, че закъснях, скъпи.

226
00:14:50,431 --> 00:14:53,309
Хавиер, това е приятелката ми - Елиза.

227
00:14:53,393 --> 00:14:55,187
Хавиер работи със Стив.
- Радвам се да се запознаем.

228
00:14:55,270 --> 00:14:56,312
И на мен ми е приятно.

229
00:14:57,355 --> 00:15:00,817
Вие друг... чистач в посолството
ли сте, като Стив?

230
00:15:00,901 --> 00:15:02,986
Не, всъщност съм от ЦРУ.

231
00:15:03,195 --> 00:15:06,489
Но това е класифицирана информация,
не казвай на никого.

232
00:15:06,573 --> 00:15:10,118
Тук съм да ловя комунисти и да
предотвратя маркисистка инвазия от Куба.

233
00:15:10,202 --> 00:15:12,913
Това с чистача, какво, ти ли беше?

234
00:15:12,996 --> 00:15:15,165
Просто прикритие.

235
00:15:15,249 --> 00:15:17,667
Благодаря ти, че си толкова честен.

236
00:15:17,751 --> 00:15:20,712
За да сме наясно, аз пък
съм от комунистите партизани.

237
00:15:22,923 --> 00:15:24,007
Идеално.

238
00:15:24,216 --> 00:15:26,676
Ако по онова време знаехме,
че тя казваше истината...

239
00:15:27,468 --> 00:15:29,304
вероятно нямаше да ни е грижа.

240
00:15:29,387 --> 00:15:31,681
Беше ни грижа за Пабло Ескобар.

241
00:15:31,765 --> 00:15:34,851
А да го заловим...
нямаше да бъде лесно.

242
00:15:34,935 --> 00:15:37,979
Той имаше по-добри ресурси
и по-добра информация.

243
00:15:38,188 --> 00:15:40,523
И по онова време притежаваше
над 800 къщи и обширни ранча,

244
00:15:40,732 --> 00:15:43,610
беше обкръжен от дузини сикариовци,
готови да умрат за него.

245
00:15:43,818 --> 00:15:47,281
А ченгетата -
и от тях притежаваше много.

246
00:15:47,488 --> 00:15:48,531
Но не всички от тях.

247
00:15:48,740 --> 00:15:53,078
Според сведенията на Харамийо, Пабло
ще бъде в ранчото си "Ел Бизочо" утре.

248
00:15:53,161 --> 00:15:55,705
Единственият начин да го изненадаме
е с въздушно нападение.

249
00:15:55,789 --> 00:15:58,041
Харамийо не ни даде хеликоптер.

250
00:15:59,251 --> 00:16:01,753
Тогава трябва да разберем
къде се крие той днес.

251
00:16:04,672 --> 00:16:06,382
Улових си птиченце.

252
00:16:07,508 --> 00:16:09,094
И ще се уверя, че ще пропее.

253
00:16:10,345 --> 00:16:11,221
Исусе!

254
00:16:16,977 --> 00:16:19,146
Припомни си, че искаше
да бъдеш навътре в нещата.

255
00:16:19,354 --> 00:16:21,231
Подай ми това кафе.

256
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
Вече ни издаде
имената на три ранча,

257
00:16:35,578 --> 00:16:37,831
но Пабло няма да е в нито едно от тях.

258
00:16:38,915 --> 00:16:41,960
Но ти знаеш къде
се крие той, нали?

259
00:17:02,897 --> 00:17:05,066
Виж, братле,

260
00:17:05,150 --> 00:17:08,403
знам, че зверски те е шубе,
че Пабло ще те убие.

261
00:17:10,030 --> 00:17:12,324
Но аз също ще те убия.

262
00:17:13,158 --> 00:17:14,492
Много бавно.

263
00:17:14,701 --> 00:17:18,705
Пабло ще ме убие още по-бавно.

264
00:17:18,913 --> 00:17:23,418
Тогава се моли да го намерим,
при това бързо.

265
00:17:26,004 --> 00:17:29,299
Знаехме, че на Ескобар ще му бъде
донесено на мига, когато тръгнехме,

266
00:17:29,507 --> 00:17:32,927
но имаше малка частица от мен,
която си мислеше, че в арогантността си

267
00:17:33,136 --> 00:17:35,138
той ще остане да се бори.

268
00:17:35,222 --> 00:17:37,682
Или искахме само да
му изпратим съобщение.

269
00:17:37,765 --> 00:17:39,642
Шефе!

270
00:17:39,726 --> 00:17:40,727
Отрова.

271
00:17:40,810 --> 00:17:42,103
Шефе!

272
00:17:43,355 --> 00:17:46,358
Бяха се насочили към "Ел Бизочо",
но са се отклонили от магистралата.

273
00:17:46,441 --> 00:17:49,194
Вече идват насам.
- Колко далеч са?

274
00:17:49,403 --> 00:17:50,528
На два часа, шефе.

275
00:17:50,737 --> 00:17:54,074
Събери момчетата,
кажи им да се приготвят.

276
00:17:54,157 --> 00:17:56,076
Напускаме.
- Добре.

277
00:17:59,662 --> 00:18:01,164
Трябва да тръгваме.

278
00:18:02,082 --> 00:18:03,458
Къде?

279
00:18:03,541 --> 00:18:05,252
Полицията идва.

280
00:18:05,335 --> 00:18:07,587
Но Пабло, готвя от часове.
- Съжалявам, любима,

281
00:18:07,670 --> 00:18:11,549
но трябва да тръгваме веднага.
- Ами вещите ни? Дрехите ни?

282
00:18:11,632 --> 00:18:13,509
Ще си купим нови по-нататък,
нали?

283
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
Съжалявам.

284
00:18:19,807 --> 00:18:21,476
Да си ме чул да се оплаквам?

285
00:18:24,187 --> 00:18:29,525
Докато си с нас, Пабло, съм
готова да правя каквото се налага.

286
00:18:39,202 --> 00:18:41,537
Донеси всичките кутии тук.
- Да, сър.

287
00:18:41,621 --> 00:18:42,956
Кангрехо!
- Да?

288
00:18:43,039 --> 00:18:46,209
Иди в стаята на Пабло
и виж дали има нещо там.

289
00:18:46,293 --> 00:18:47,585
Ефраин!
- Да?

290
00:18:47,668 --> 00:18:50,130
Двете сини тетрадки са
единствените, които ще взема.

291
00:18:53,674 --> 00:18:56,761
Претърсете цялата къща и се уверете,
че не е останал нито един документ.

292
00:18:56,844 --> 00:18:58,513
Да, сър!

293
00:19:15,571 --> 00:19:17,407
Какво има, Густаво?

294
00:19:19,242 --> 00:19:20,868
Прецака ни, Пабло.

295
00:19:22,496 --> 00:19:24,498
Не само себе си и мен.

296
00:19:24,580 --> 00:19:26,207
Прецака цялото семейство.

297
00:19:30,170 --> 00:19:33,923
Ама разбира се, трябваше
да се влезеш в конгреса...

298
00:19:35,967 --> 00:19:38,678
понеже искаше да си президент
на тази скапана страна,

299
00:19:38,761 --> 00:19:41,097
а останалите сме прекарани,
нали?

300
00:19:47,145 --> 00:19:48,771
Но какво, по дяволите...

301
00:19:50,315 --> 00:19:52,608
човек умира само веднъж, нали?

302
00:19:55,653 --> 00:19:56,988
Ела тук.

303
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
Братко мой.

304
00:20:06,080 --> 00:20:08,791
Ще те сложа да седнеш
до пилота. Хайде, хайде.

305
00:20:11,169 --> 00:20:12,962
Ето така.

306
00:20:23,723 --> 00:20:26,100
Приятно ми е да си мисля,
че докато Пабло гледаше надолу

307
00:20:26,309 --> 00:20:28,644
към хасиенда "Наполес" за последен път,

308
00:20:28,728 --> 00:20:33,107
получи съобщението ни...
и се надявам, че наистина го е вбесило.

309
00:20:33,191 --> 00:20:37,278
Може да имаш 800 къщи, приятелю,
но никоя от тях не е твой дом.

310
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
Ще продължаваме да те преследваме
през остатъка от живота ти

311
00:20:40,532 --> 00:20:43,493
или докато те хванем...
или убием.

312
00:20:43,577 --> 00:20:46,079
Отсега нататък
никъде не е безопасно.

313
00:21:05,098 --> 00:21:07,517
Единствените задържани
бяха прислужниците и градинарите,

314
00:21:07,601 --> 00:21:09,936
докато претърсвахме ранчото
от горе до долу.

315
00:21:11,563 --> 00:21:15,233
Ченгетата бедняци
бяха удивени от лукса.

316
00:21:15,442 --> 00:21:20,029
Ей, ако рискуваш живота си за 22 $
на седмица, ще се натъпчеш като свиня.

317
00:21:21,531 --> 00:21:24,033
Има стара поговорка сред полицаите:

318
00:21:24,117 --> 00:21:26,911
"На лошите трябва
всеки път да им излиза късмета.

319
00:21:26,994 --> 00:21:29,497
На добрите им трябва
да им излезе късмета само веднъж."

320
00:21:30,540 --> 00:21:35,670
Сред пепелта на прибързаното измъкване 
на Пабло, извадих голям късмет.

321
00:21:36,337 --> 00:21:40,467
Адресът, който намерих, но отведе в
неугледна сграда в центъра на Меделин.

322
00:21:40,550 --> 00:21:43,303
Обискирахме я
и познайте кого намерихме?

323
00:21:44,387 --> 00:21:45,555
Черната брада.

324
00:21:45,639 --> 00:21:49,016
Счетоводител № 1 на Пабло и
пазител на всичките му тайни.

325
00:21:49,934 --> 00:21:52,604
В ареста
той щеше да опише кокаинова империя,

326
00:21:52,687 --> 00:21:56,524
носеща по 60 милиона долара на ден.

327
00:21:56,608 --> 00:21:59,402
Пабло беше по-успешен
от "Дженеръл мотърс".

328
00:21:59,486 --> 00:22:03,823
Планина от доказателства напълни
цяла стая в Съдебната палата,

329
00:22:03,906 --> 00:22:06,117
където се помещаваше
Върховния съд на Колумбия,

330
00:22:06,200 --> 00:22:08,744
единственото място,
достатъчно сигурно да се съхраняват.

331
00:22:10,288 --> 00:22:14,542
Имахме достатъчно доказателства,
за да го затворим за 100 доживотни.

332
00:22:14,626 --> 00:22:16,002
По дяволите.

333
00:22:18,546 --> 00:22:19,797
По дяволите.

334
00:22:19,880 --> 00:22:21,924
Какво става?
- Харамийо дирижира нещата.

335
00:22:22,008 --> 00:22:24,177
Бесен е, че му дадохме само 100 хилядарки.

336
00:22:24,260 --> 00:22:26,596
Няма да ни позволи
да копираме каквото и да е.

337
00:22:26,680 --> 00:22:28,806
Хави, тук има добри неща,
които ще са ни полезни.

338
00:22:28,889 --> 00:22:31,058
Никое от тях не може да напуска стаята.

339
00:22:31,267 --> 00:22:33,936
Нарковците са плащали на
някакъв тип на име Елис МакПикъл

340
00:22:34,020 --> 00:22:36,856
да раздава кока навсякъде.
- Елис МакПикъл?

341
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Предполагам, че е псевдоним.

342
00:22:45,657 --> 00:22:46,824
Вземи ги.

343
00:22:48,284 --> 00:22:50,995
Какво?
- Напъхай ги в панталоните си.

344
00:22:51,078 --> 00:22:53,039
За какво говориш?

345
00:22:53,122 --> 00:22:55,583
Искаш ли да хванеш
Пабло или не?

346
00:22:58,586 --> 00:23:01,422
Защо аз?
- Защото мен ще заподозрат.

347
00:23:01,506 --> 00:23:03,966
Теб няма да заподозрат.
- Ами ако ме претърсят?

348
00:23:04,050 --> 00:23:05,760
Няма да претърсят
бяло момче, ОК?

349
00:23:05,843 --> 00:23:08,095
Ти си гост в страната им.
- Гостите не крадат.

350
00:23:08,179 --> 00:23:09,263
Просто го направи.

351
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Понякога трябва да правиш лоши
неща, за да заловиш лоши хора.

352
00:23:15,186 --> 00:23:17,021
А понякога лошите хора...
- Сеньор.

353
00:23:17,104 --> 00:23:18,356
... ти помагат да направиш добри неща.

354
00:23:19,357 --> 00:23:21,984
Тези са от сметка на
нарковците в Маями.

355
00:23:22,068 --> 00:23:26,113
Чек, изплатен на "Елис МакПикъл".

356
00:23:27,699 --> 00:23:28,658
Да.

357
00:23:29,701 --> 00:23:33,788
Чувал съм името да се споменава
в някои от записите на нарковците.

358
00:23:33,871 --> 00:23:35,373
Очевидно е псевдоним.

359
00:23:35,456 --> 00:23:39,377
Никой колумбиец няма да
носи името Елис МакПикъл.

360
00:23:39,460 --> 00:23:41,713
Защото не е колумбиец.

361
00:23:41,921 --> 00:23:47,301
Той е американски пилот,
пренасящ тонове кокаин за картела.

362
00:23:47,385 --> 00:23:49,136
Гринго?
- А-ха.

363
00:23:50,012 --> 00:23:53,307
Как се казва?
- Не знаем.

364
00:23:53,391 --> 00:23:57,937
Но знаем, че Густаво
често споменава МакПикъл.

365
00:24:00,523 --> 00:24:03,067
Суарес, не се ли тревожиш
какво ще ти се случи,

366
00:24:03,150 --> 00:24:06,446
когато Пабло разбере,
че работиш и за двете страни?

367
00:24:07,447 --> 00:24:10,157
На твоя страна съм.
- Така ли?

368
00:24:10,366 --> 00:24:13,869
Докажи го тогава.
Какво друго ще ми кажеш за МакПикъл?

369
00:24:15,747 --> 00:24:19,751
Имаме негова снимка в
някои от досиетата ни.

370
00:24:19,834 --> 00:24:23,713
Но може би трябва да проверите в ЦРУ.
Започнал е кариерата си при тях.

371
00:24:30,094 --> 00:24:32,179
Ка... Какво, по дяволите, е това?

372
00:24:32,263 --> 00:24:33,889
Давам ти домашно.

373
00:24:34,098 --> 00:24:36,350
Бивш пилот на ЦРУ
пренася кока за нарковците.

374
00:24:36,559 --> 00:24:38,185
Трябва ми да разбереш кой е.

375
00:24:38,394 --> 00:24:41,147
Първо, не работя за теб, майната ти.
Мърфи, чуваш ли ме?

376
00:24:41,230 --> 00:24:44,108
Затова не идвай тук с мисълта...
- Това Бари Сийл ли е?

377
00:24:46,694 --> 00:24:48,655
Какви ги върши напоследък?

378
00:24:48,738 --> 00:24:50,030
Бари Сийл.

379
00:24:55,620 --> 00:25:00,416
Бари Сийл, добро южняшко момче,
което обичаше колежанския ам. футбол,

380
00:25:00,500 --> 00:25:03,169
въздействащите на ума химикали
и котенца...

381
00:25:03,377 --> 00:25:05,797
което го правеше идеален за ЦРУ.

382
00:25:05,880 --> 00:25:10,092
Но луксозният му начин на живот
го правеше идеален за нарковците.

383
00:25:10,968 --> 00:25:12,887
Намирането на Бари беше лесно.

384
00:25:12,970 --> 00:25:16,056
Трябваше само да го издърпаме
от любимия му бардак.

385
00:25:16,265 --> 00:25:18,601
Оказа се, че и на Пеня
бил любимият.

386
00:25:18,685 --> 00:25:21,270
Един приятел ми разказа за това място.
Никога преди не съм идвал.

387
00:25:23,564 --> 00:25:24,691
Не, сериозен съм.

388
00:25:25,692 --> 00:25:27,067
Погледни.

389
00:25:27,151 --> 00:25:30,363
Боже мой.
Това е Луничка. Познавам я.

390
00:25:30,571 --> 00:25:31,906
До следващия път.

391
00:25:35,284 --> 00:25:38,412
Мамка му, това Бари ли е?
- Или да му казваме МакПикъл?

392
00:25:39,664 --> 00:25:41,916
Хайде, намерили сме ти превоз,
тебе чака.

393
00:25:41,999 --> 00:25:43,668
Здравей, Венеса.

394
00:25:44,627 --> 00:25:47,380
Забавно е обаче, нали?
МакПикъл?

395
00:25:52,134 --> 00:25:53,803
Сядай, Бари.

396
00:25:58,432 --> 00:26:02,520
Изглеждаш ужасно спокоен за човек,
който ще прекара живота си в пандиза.

397
00:26:02,603 --> 00:26:05,314
С нищо не разполагате.

398
00:26:05,398 --> 00:26:10,152
Имаме записки на Ескобар, в които
описва доставки от Меделин до Луизиана,

399
00:26:10,236 --> 00:26:12,238
възлизащи на около 500 тона?
- Да.

400
00:26:12,321 --> 00:26:17,034
Така ли? Да видим дали
ще издържи в съда, а?

401
00:26:17,243 --> 00:26:20,830
Странното е, че не можеш да летиш
директно от Меделин до Луизиана

402
00:26:20,914 --> 00:26:22,623
без да спреш за презареждане на гориво.

403
00:26:22,832 --> 00:26:26,043
Да, според записките,
си спирал в Куба и Никарагуа.

404
00:26:27,378 --> 00:26:28,671
Митническите декларации не лъжат.

405
00:26:28,755 --> 00:26:32,884
Бивш агент на ЦРУ спира в комунисти-
чески страни с или без кокаин -

406
00:26:32,967 --> 00:26:36,637
това е държавна измяна според
министерството на правосъдието.

407
00:26:36,721 --> 00:26:40,600
Мамка му,
бива си ви, момчета.

408
00:26:40,683 --> 00:26:42,017
Комунистически симпатизант.

409
00:26:42,101 --> 00:26:44,103
Ще те вържем с голяма,
червена панделка на фльонга

410
00:26:44,311 --> 00:26:45,980
и ще те пуснем баш
на прага на Рейгън.

411
00:26:46,063 --> 00:26:48,566
Куба и Никарагуа като спирки за 
презареждане при доставки на кока

412
00:26:48,649 --> 00:26:51,193
си е държавна измяна
и трафик на наркотици.

413
00:26:51,402 --> 00:26:53,654
Какво прави това -
две доживотни на цената на една?

414
00:26:54,739 --> 00:26:55,865
Точно така.

415
00:26:58,952 --> 00:27:02,997
Мина ми през ума,
че този ден ще дойде.

416
00:27:03,205 --> 00:27:06,125
Защо не ми махнете белезниците,
момчета, имам нещо да ви покажа.

417
00:27:06,208 --> 00:27:07,334
Така ли? И какво?

418
00:27:07,418 --> 00:27:10,129
Това наричам аз билет
за измъкване от затвора.

419
00:27:10,212 --> 00:27:13,591
Ще искате да го видите.
Хайде, свалете ми белезниците.

420
00:27:13,674 --> 00:27:16,176
Бари имаше снимка на Ескобар,

421
00:27:16,260 --> 00:27:20,222
товарещ кокаин на писта
в Никарагуа. И защо да е важно?

422
00:27:20,306 --> 00:27:24,351
Защото по онова време Никарагуа беше
управлявана от комунисти сандинисти,

423
00:27:24,435 --> 00:27:27,229
които позволяваха на Ескобар да
използва страната им като писта

424
00:27:27,313 --> 00:27:30,024
за кокаиновите доставки до САЩ.

425
00:27:30,107 --> 00:27:34,153
Колумбийският кокаин пристига през
комунистическа страна в Америка?

426
00:27:34,236 --> 00:27:35,571
Не бих могъл да си го съчиня.

427
00:27:35,655 --> 00:27:37,531
Беше прекалено хубаво.

428
00:27:37,615 --> 00:27:40,409
Трябва да го предадем на посланика.
- Чакай, чакай. Не.

429
00:27:40,493 --> 00:27:43,245
Ако се разчуе, с Бари Сийл е
свършено. Трябва да внимаваме.

430
00:27:43,329 --> 00:27:46,791
Защо се опитваш да предпазиш някакъв
боклук, прекарал незаконно над 500 тона?

431
00:27:46,874 --> 00:27:49,043
Имам си етичен кодекс
що се отнася до информаторите.

432
00:27:49,126 --> 00:27:52,588
Но не и що се отнася
до мъчения на заподозрени с горещо кафе.

433
00:27:52,672 --> 00:27:54,924
Знаеш ли, не бих съдил Карийо.
- И защо?

434
00:27:55,008 --> 00:27:58,511
Убили само един твой партньор.
Неговите са дузини.

435
00:28:07,895 --> 00:28:11,148
Винаги съм се възхищавал на
предаността на Пеня към информаторите,

436
00:28:11,231 --> 00:28:14,318
но право да си кажа,
Бари Сийл не беше информатор.

437
00:28:14,401 --> 00:28:16,278
А още един спипан трафикант,

438
00:28:16,362 --> 00:28:19,949
който тропаше хората,
с които работеше - доносник.

439
00:28:21,408 --> 00:28:23,661
Щом можех да използвам
наркокомунистическата връзка,

440
00:28:23,744 --> 00:28:26,914
за да получа ресурсите, от които
се нуждаехме, майната му.

441
00:28:27,122 --> 00:28:29,333
Наистина странни съюзници.

442
00:28:29,416 --> 00:28:33,170
Вие самостоятелно разобличихте
наркокомунистическа връзка.

443
00:28:33,379 --> 00:28:35,339
Вашингтон ще полудее.

444
00:28:36,173 --> 00:28:37,842
Благодаря ви, г-жо посланик.

445
00:28:39,301 --> 00:28:42,262
Високо класифицирана информация
заради безопасността на информатора.

446
00:28:42,346 --> 00:28:43,472
Разбира се.

447
00:28:45,808 --> 00:28:46,767
Благодаря ви.

448
00:28:49,186 --> 00:28:53,774
Във Вашингтон "високо класифицирана"
нямаше голяма тежест.

449
00:28:53,983 --> 00:28:57,862
Особено, когато полковник от флота на име
Оливър Норт сложи ръка върху снимката.

450
00:28:58,071 --> 00:29:00,865
Знам, че всеки американски родител,
загрижен заради проблема с наркотиците

451
00:29:00,948 --> 00:29:05,369
ще бъде възмутен да научи, че
висши никарагуански държавни служители

452
00:29:05,452 --> 00:29:08,622
са замесени в трафика на дрога.

453
00:29:08,706 --> 00:29:11,959
Тази снимка показва Федерико Вон,

454
00:29:12,043 --> 00:29:15,880
адютант на един от деветте командири,
които управляват Никарагуа,

455
00:29:15,963 --> 00:29:20,927
да товари самолет с незаконни наркотици,
на път за Съединените щати.

456
00:29:22,011 --> 00:29:26,223
Изглежда, че няма престъпление, до
което сандинистите няма да прибегнат.

457
00:29:26,432 --> 00:29:29,560
Да си плъх си беше опасна работа,

458
00:29:29,643 --> 00:29:31,771
а ръката на Ескобар беше дълга.

459
00:29:31,854 --> 00:29:34,481
Бари Сийл отказа федерална защита...

460
00:29:36,650 --> 00:29:39,695
... и посрещна края си
на паркинг в Батон Руж.

461
00:29:39,904 --> 00:29:41,196
Опа.

462
00:29:48,162 --> 00:29:50,706
Шибаняк!
Казах ти да внимаваш.

463
00:29:50,790 --> 00:29:53,918
Заради теб убиха Бари Сийл.
- Пеня, ако е искал дълъг живот,

464
00:29:54,001 --> 00:29:56,754
трябвало е да работи в "Кодак".
- Ти си отговорен за смъртта му.

465
00:29:56,963 --> 00:29:59,590
Не съм го убил аз, а Ескобар.

466
00:30:00,507 --> 00:30:02,885
Сега може да погнем този шибаняк.

467
00:30:02,969 --> 00:30:05,138
Погледни от добрата страна, човече.

468
00:30:07,014 --> 00:30:09,100
Оттогава, според Рейгън,

469
00:30:09,183 --> 00:30:12,645
борбата с нарковците
беше същото като борбата с комунягите.

470
00:30:12,728 --> 00:30:16,356
Получихме прилив на пари и
всички ресурси, от които се нуждаехме.

471
00:30:16,440 --> 00:30:19,401
Южната военновъздушна част на САЩ в
Панама ни изпрати "кошница с подаръци":

472
00:30:19,610 --> 00:30:23,906
самолети, хеликоптери,
вие си изберете. Всичко.

473
00:30:28,786 --> 00:30:33,124
Ресурсите и сведенията ни спомогнаха
за обиски на лаборатории из страната

474
00:30:33,207 --> 00:30:37,753
и изгарянето им до основи, както и
конфискуването на милиард долара в кока.

475
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
Яко раздавахме юмруци
и нарковците го усетиха.

476
00:30:41,632 --> 00:30:44,426
Цената на кокаина в Маями
се изстреля до небесата.

477
00:30:44,635 --> 00:30:48,806
Не успявахме да уловим в мрежата си
някоя от важните клечки в Меделин...

478
00:30:48,889 --> 00:30:52,601
докато не сложихме проследяващо у-во
на доставка с етер за Колумбия -

479
00:30:52,810 --> 00:30:54,436
основна съставка за
преработката на кокаин.

480
00:30:54,645 --> 00:30:55,562
Хванах го!

481
00:30:57,064 --> 00:30:59,817
Варелът, който следяхме
ни отведе в Транквиландия -

482
00:31:00,026 --> 00:31:03,362
най-голямата преработвателна лаборатория
на Меделин и яко я ударихме.

483
00:31:03,570 --> 00:31:06,782
Последвалата огнестрелна битка
струва живота на дузини мъже,

484
00:31:06,866 --> 00:31:09,618
но накрая ни донесе
най-голямата ни победа до ден днешен

485
00:31:09,702 --> 00:31:13,998
и първата от важните фигури
на Меделин - Карлос Лейдър.

486
00:31:14,207 --> 00:31:17,168
В палатката ми има чанта с 50 000 $

487
00:31:17,251 --> 00:31:19,253
и десет пъти по толкова,
ако ми дадете един час.

488
00:31:19,461 --> 00:31:23,757
Няма изход, Карлитос.
Отиваш в Дисниленд.

489
00:31:27,136 --> 00:31:29,889
Лейдър незабавно беше
екстрадиран в Щатите,

490
00:31:29,972 --> 00:31:35,435
къдете федералният съд го
осъди доживот плюс 135 години.

491
00:31:36,229 --> 00:31:40,649
Екстрадицията работеше.
Карлос ще умре в американски затвор.

492
00:31:42,151 --> 00:31:45,779
Но никой не се наслаждаваше на
победата така както колумбийците.

493
00:31:45,863 --> 00:31:49,200
За антинарко кандидата
Луис Карлос Галан

494
00:31:49,283 --> 00:31:53,537
това беше устремът, който
го изтласка до президенството.

495
00:31:53,620 --> 00:31:55,956
Екстрадицията щеше да се
превърне в негов боен зов.

496
00:31:56,165 --> 00:31:57,958
Господа?

497
00:31:59,668 --> 00:32:01,003
Благодаря ви.

498
00:32:02,255 --> 00:32:06,092
Що се отнася до нарковците,
това беше обявяване на война.

499
00:32:07,260 --> 00:32:10,304
Случилото се с Карлос е ужасно.

500
00:32:11,513 --> 00:32:14,600
Вече съм внесъл съдебен иск
във Върховния съд на Колумбия

501
00:32:14,683 --> 00:32:18,353
срещу легалността на екстрадицията.

502
00:32:18,437 --> 00:32:23,358
Ще го разгледат тази седмица
в Съдебната палата.

503
00:32:23,442 --> 00:32:26,028
Можем ли да купим някого в съда?

504
00:32:27,113 --> 00:32:29,198
За съжаление, не.

505
00:32:29,282 --> 00:32:32,743
Това е единствената институция
в страната, която не е корумпирана.

506
00:32:33,827 --> 00:32:36,830
Да се молим решението
да бъде в наша полза.

507
00:32:36,914 --> 00:32:39,708
Братко, дори след като умре

508
00:32:39,917 --> 00:32:43,170
Карлос пак има присъда
от 135 години в затвора.

509
00:32:43,254 --> 00:32:45,172
Напълно е прецакан.

510
00:32:45,380 --> 00:32:46,882
Гринговски глупости.

511
00:32:46,966 --> 00:32:50,761
Сполетя го, защото говореше
за революция по радиото.

512
00:32:50,970 --> 00:32:53,097
Ние сме следващите, нали?

513
00:32:53,306 --> 00:32:55,182
Прав си.

514
00:32:55,266 --> 00:32:57,184
Паблито?

515
00:32:57,268 --> 00:32:58,769
Имаш ли отговор или какво?

516
00:33:02,856 --> 00:33:08,403
Ами... по мое мнение, затвор
в Съединените щати е по-лошо от смърт.

517
00:33:09,155 --> 00:33:12,658
Никога няма да забравим
какво се случи с Карлос.

518
00:33:12,741 --> 00:33:15,328
Карлос беше един от нас.

519
00:33:17,037 --> 00:33:22,209
Фабио е прав.
Американците се ебават с нас.

520
00:33:22,417 --> 00:33:24,544
Но помнете, че има нещо,
което искат повече от нас.

521
00:33:24,628 --> 00:33:27,756
Така че, братя,

522
00:33:29,049 --> 00:33:30,843
време е да им дадем
каквото искат, нали?

523
00:33:32,178 --> 00:33:35,722
Не мислех, че пътищата ни
ще се пресекат отново.

524
00:33:35,806 --> 00:33:39,101
Няма да е лесно.
Много е рисковано.

525
00:33:39,185 --> 00:33:43,563
Ще са необходими оръжия и хора.
Ще има жертви.

526
00:33:43,647 --> 00:33:48,944
Разбирам накъде биеш.
За колко говорим?

527
00:33:49,820 --> 00:33:52,739
Два милиона щатски долара.

528
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Много е опасно.

529
00:33:56,660 --> 00:34:00,414
Революцията изисква жертви...

530
00:34:01,415 --> 00:34:05,336
няма нужда да се споменава,
че ще е опасно, нали?

531
00:34:16,222 --> 00:34:18,098
Но за нас, братко,

532
00:34:18,849 --> 00:34:22,686
е наш дълг да се борим до самия край.

533
00:34:24,021 --> 00:34:27,400
Имаме исторически дълг.

534
00:34:28,901 --> 00:34:31,362
Не можем да го забравим.

535
00:34:31,445 --> 00:34:33,072
Аз съм приятелката му.

536
00:34:40,662 --> 00:34:42,248
Запознай се с Пабло Ескобар.

537
00:34:45,042 --> 00:34:46,335
Госпожице.

538
00:34:47,378 --> 00:34:49,088
ОК.
- Имаме сделка.

539
00:34:49,171 --> 00:34:50,589
Добре тогава.

540
00:34:51,424 --> 00:34:53,842
Тъкмо си тръгвахме.

541
00:34:53,926 --> 00:34:55,261
Приятна вечер.

542
00:35:02,601 --> 00:35:04,895
Какво, по дяволите, е това?

543
00:35:04,978 --> 00:35:07,106
Защо се срещаш с Ескобар?

544
00:35:07,189 --> 00:35:10,901
Сключихме сделка -
очевидно за пари.

545
00:35:11,985 --> 00:35:13,695
В замяна на какво?

546
00:35:13,904 --> 00:35:18,325
Ако не искаш да участваш,
не мога да ти кажа.

547
00:35:20,911 --> 00:35:25,416
Това е партньорство,
необходимо за революционната борба.

548
00:35:25,499 --> 00:35:29,878
Това е борба за народа,
не за наркотрафикантите.

549
00:35:45,436 --> 00:35:46,812
Кони?

550
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Елиза? Какво има?

551
00:35:49,648 --> 00:35:51,066
Трябва да говоря с теб.
- За какво?

552
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
Каза ми, че мъжът ти
работи в посолството.

553
00:35:53,235 --> 00:35:54,445
Да.

554
00:35:54,653 --> 00:35:56,280
Искам да говориш с него
и да го предупредиш.

555
00:35:56,363 --> 00:35:57,572
За какво?

556
00:35:57,781 --> 00:36:01,743
Пабло Ескобар замисля нещо
с комунистическа група, наречена М-19.

557
00:36:01,952 --> 00:36:03,870
Не знам какво е,
но ще бъде лошо.

558
00:36:03,954 --> 00:36:06,957
Какво, Пабло Ескобар?
Ти откъде знаеш нещо за Ескобар?

559
00:36:07,166 --> 00:36:10,585
Просто... знам.
Трябва да го предупредиш

560
00:36:10,669 --> 00:36:12,129
и да ме скриеш.

561
00:36:13,464 --> 00:36:15,048
Добре. Хайде.

562
00:36:18,593 --> 00:36:21,555
Стив вече отиде на работа,
но Хави живее на долния етаж.

563
00:36:30,230 --> 00:36:31,898
Надявам се да е тук.

564
00:36:34,693 --> 00:36:36,945
Е, какво си имаме тук?
- Ще ти обясня по-късно.

565
00:36:37,029 --> 00:36:38,531
Веднага се връщам. Влизай.

566
00:36:43,369 --> 00:36:45,204
Тя ми каза, че Ескобар...
- По-бавно.

567
00:36:45,287 --> 00:36:48,248
... наел партизани, наречени М-19.
Мисли, че ще извършат нещо ужасно.

568
00:36:48,332 --> 00:36:50,667
По-бавно.
- Ескобар използва членове на М-19.

569
00:36:50,750 --> 00:36:53,170
Я повтори?
- Пабло Ескобар и партизаните от М-19.

570
00:36:53,253 --> 00:36:54,421
Пабло Ескобар и М-19?

571
00:36:54,505 --> 00:36:56,798
Не ми каза подробности,
само, че ще е лошо.

572
00:36:56,882 --> 00:36:58,800
В това няма никакъв смисъл.

573
00:36:58,884 --> 00:37:01,678
Помоли ме да я скрия,
заведох я в апартамента на Хави.

574
00:37:01,761 --> 00:37:02,804
ОК. Добре.

575
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
Агент Мърфи!
- Всичко е наред.

576
00:37:17,403 --> 00:37:20,531
Г-жо посланик, получих информация,
че Ескобар е с М-19. Мисля, че те...

577
00:37:20,739 --> 00:37:23,242
... сградата на Върховния съд.
- Боже мой!

578
00:37:24,493 --> 00:37:26,245
Правилно "боже мой"!

579
00:37:26,328 --> 00:37:30,790
Финансирани от Ескобар, партизаните
от М-19 щурмуваха Съдебната палата

580
00:37:30,999 --> 00:37:33,377
и окупираха Върховния съд.

581
00:37:33,586 --> 00:37:36,671
Взеха над 100 заложници
и отправиха редица искания

582
00:37:36,755 --> 00:37:40,426
за преразпределянето на богатството и
края на несправедливостта и тиранията,

583
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
но всичко това бяха глупости.

584
00:37:43,178 --> 00:37:44,513
Военните атакуваха.

585
00:37:44,721 --> 00:37:46,473
Дузини животи бяха
загубени в касапницата,

586
00:37:46,681 --> 00:37:50,018
включително половината от съдиите
във Върховния съд на Колумбия.

587
00:37:51,186 --> 00:37:52,646
Повечето от М-19 бяха избити.

588
00:37:52,854 --> 00:37:56,900
Някои избягаха, но не и преди
да постигнат истинската си цел -

589
00:37:58,818 --> 00:38:04,283
палежът на стая, съдържаща 600 000
страници с доказателства срещу Ескобар.

590
00:38:05,492 --> 00:38:08,036
Цялото дело срещу него
стана на пепел.

591
00:38:12,165 --> 00:38:15,628
В Съеденените щати мафията
прави така, че да изчезват свидетели,

592
00:38:15,710 --> 00:38:17,712
за да не могат да дадат показания в съда.

593
00:38:19,131 --> 00:38:23,176
В Колумбия Пабло Ескобар
направи така, че да изчезне цял съд.

594
00:38:25,762 --> 00:38:29,516
Пожарът, предизвикан от партизаните
по-рано през деня избухна още по-силно

595
00:38:29,600 --> 00:38:32,144
и рафтовете с оръжия експлоадираха.

596
00:38:39,067 --> 00:38:41,487
Къде е тя?
- Е, заповядай.

597
00:38:41,695 --> 00:38:44,906
Ти - ставай! Коя, по дяволите, е тя
и защо военните са по петите й?

598
00:38:44,990 --> 00:38:46,283
Свали си оръжието.

599
00:38:47,242 --> 00:38:48,452
Свали го.

600
00:38:49,662 --> 00:38:51,664
Тя ми каза коя е.
Махни си пистолета.

601
00:38:51,746 --> 00:38:53,915
Мога ли да кажа нещо?
- Не, не можеш.

602
00:38:53,999 --> 00:38:57,544
Мърфи, успокой се.

603
00:38:58,795 --> 00:39:01,256
Нямам представа защо
си се забъркал в това.

604
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Жена ти ми я доведе.

605
00:39:05,218 --> 00:39:07,929
Оценявам, че се излагаш на опасност
заради жена ми, наистина,

606
00:39:08,013 --> 00:39:10,056
но защо рискуваш
кариерите ни заради тази жена?

607
00:39:10,140 --> 00:39:13,059
Защото тя може да докаже,
че Пабло стои зад обсадата на палатата.

608
00:39:15,770 --> 00:39:19,316
Щом тя може да свърже Ескобар
с обсадата, да я арестуваме.

609
00:39:19,399 --> 00:39:20,984
Тя е от М-19.

610
00:39:21,067 --> 00:39:23,445
Нунан ще трябва да я предаде
на колумбийските военни,

611
00:39:23,529 --> 00:39:24,779
а после тя ще изчезне.

612
00:39:24,863 --> 00:39:27,115
Искам да избегна
още един случай като Бари Сийл.

613
00:39:27,199 --> 00:39:29,326
Значи ще дадем убежище
на бегълка комунистка?

614
00:39:29,409 --> 00:39:31,745
Виж, тя ни предупреди.

615
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
Не е на ничий радар.

616
00:39:34,373 --> 00:39:36,458
Не е въвлечена в нищо.

617
00:39:40,170 --> 00:39:44,466
Червените "Х", които виждате на тези
снимки показват революционери от М-19,

618
00:39:44,550 --> 00:39:46,968
ликвидирани от
колумбийските специални части.

619
00:39:47,177 --> 00:39:51,097
Останалите индивиди, които
виждате са бегълци.

620
00:39:51,181 --> 00:39:53,808
По-сложно е отколкото изглежда.

621
00:39:53,892 --> 00:39:57,396
Беше си класически Ескобар.
Сключил е сделка с М-19.

622
00:39:58,689 --> 00:40:01,233
Остава да ни кажеш,
че Ескобар е потопил "Титаник".

623
00:40:01,441 --> 00:40:04,444
Случайно ли беше, че доказателствата
за екстрадицията му бяха унищожени?

624
00:40:04,653 --> 00:40:06,863
Той не се е злопаметен,
не и ако се вписва в целите му.

625
00:40:06,946 --> 00:40:10,867
Откъде знаете, че е сключил сделка?
- Имаме доверен информатор.

626
00:40:11,076 --> 00:40:13,495
И ще разкриете ли този
информатор, агент Пеня?

627
00:40:13,579 --> 00:40:17,290
Не, няма.
- Безмислено е да споменавам,

628
00:40:17,374 --> 00:40:20,960
че Южната военновъздушна част отмени
предложените ресурси на АБН,

629
00:40:21,044 --> 00:40:23,171
поради комунистическата агресия.

630
00:40:23,255 --> 00:40:25,131
Трябва да установим къде се
намират ръководителите на М-19:

631
00:40:25,340 --> 00:40:28,176
Иван "Грозни" Торес и Елиза Алварес.

632
00:40:48,113 --> 00:40:51,491
Търсят ни навсякъде.

633
00:40:51,575 --> 00:40:53,535
Какво очакваше?

634
00:40:53,619 --> 00:40:55,579
Че ще е различно?

635
00:40:59,082 --> 00:41:02,127
Свърши много добра работа.

636
00:41:15,808 --> 00:41:19,394
Нямате представа колко ще
помогне това на каузата ни.

637
00:41:19,603 --> 00:41:22,648
Не, братко.
Истината е, че ти помогна на моята.

638
00:41:25,818 --> 00:41:27,360
Ти, Иване,

639
00:41:28,445 --> 00:41:31,698
ми даде сабята на Симон Боливар.

640
00:41:33,492 --> 00:41:36,244
Същият, който е освободил тази страна.

641
00:41:42,083 --> 00:41:43,836
Сега тя ти принадлежи.

642
00:41:48,381 --> 00:41:53,762
С нея ти ще продъжиш борбата за
освобождението на тази страна.

643
00:41:56,973 --> 00:41:59,934
Обещавам,
че ще продължа да се боря.

644
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
Заслужи си я, братко.

645
00:42:03,605 --> 00:42:05,398
Колкото до мен,

646
00:42:06,733 --> 00:42:08,735
ще бъда в Панама, докато нещата поутихнат.

647
00:42:09,778 --> 00:42:11,279
Ние също...

648
00:42:15,659 --> 00:42:17,786
Да не забравите да вземете куфарчето.

649
00:42:19,538 --> 00:42:21,164
И шибаната сабя.

