﻿1
00:00:03,039 --> 00:00:05,250
Драги съотечественици,

2
00:00:05,417 --> 00:00:08,878
Новата либерална партия
е единствената сила в Колумбия,

3
00:00:08,962 --> 00:00:11,423
която не се бои от наркотрафикантите.

4
00:00:11,590 --> 00:00:14,926
Има три начина, по които
наркотрафикантите...

5
00:00:15,093 --> 00:00:19,139
се опитват да уязвят екстрадицията.
- ... се опитват да уязвят екстрадицията.

6
00:00:19,306 --> 00:00:20,599
С подкупи,
- С подкупи...

7
00:00:20,682 --> 00:00:22,476
сплашване чрез насилие

8
00:00:22,559 --> 00:00:24,561
... сплашване чрез насилие...

9
00:00:24,645 --> 00:00:26,730
и изнудване.
- ... и изнудване!

10
00:00:28,022 --> 00:00:32,068
Мрачна и ужасяваща напаст.
- ... Мрачна и ужасяваша напаст.

11
00:00:32,152 --> 00:00:34,195
Какво правиш?

12
00:00:34,279 --> 00:00:36,573
Проверявам дали я казва правилно.

13
00:00:38,533 --> 00:00:41,495
Ти си я писал, трябва да знаеш.

14
00:00:44,539 --> 00:00:47,334
Виж, донесох ти това.

15
00:00:47,417 --> 00:00:48,836
Какво е?

16
00:00:48,918 --> 00:00:53,632
Чисти чорапи.
Жена ти ги остави преди да тръгнем.

17
00:00:55,843 --> 00:00:57,135
Как се справя Галан?

18
00:00:58,386 --> 00:01:00,597
Добре.

19
00:01:00,681 --> 00:01:04,184
Ще ми се да не се съсредоточава толкова
върху екстрадицията на нарковците.

20
00:01:04,267 --> 00:01:07,061
Има и други неща за казване.

21
00:01:08,188 --> 00:01:09,815
Галан притежава смелост.

22
00:01:09,981 --> 00:01:14,486
Смелите имат навика бързо да умират.

23
00:01:14,653 --> 00:01:20,450
Значи няма за какво да се тревожиш.

24
00:01:25,747 --> 00:01:27,040
Подай ми чорапите.

25
00:02:59,340 --> 00:03:02,594
Първото е
да те измъкнем от Богота.

26
00:03:02,677 --> 00:03:05,096
Добре.
- Има едно сиропиталище в Кумарал.

27
00:03:05,179 --> 00:03:08,266
Извън обсега на партизаните
и далеч от нарковците.

28
00:03:08,349 --> 00:03:09,684
А после какво?

29
00:03:10,852 --> 00:03:12,186
Ще ти извадим паспорт.

30
00:03:14,063 --> 00:03:17,025
В друга държава можем да ти снемем
показания за Ескобар и обсадата.

31
00:03:18,234 --> 00:03:21,822
Може и да си избягал от твоята страна,
но аз няма да избягам от моята.

32
00:03:35,043 --> 00:03:37,086
Трябва да те опазим жива.

33
00:03:39,631 --> 00:03:41,883
С всичките си информатори ли спиш?

34
00:03:44,928 --> 00:03:46,805
Не съм твоя отговорност.

35
00:03:51,392 --> 00:03:55,355
Ако Пабло Ескобар те намери,
ще те убие на мига.

36
00:03:58,650 --> 00:04:00,360
Не и ако аз го убия първа.

37
00:04:04,364 --> 00:04:06,282
Тя е като жива ръчна граната.

38
00:04:06,366 --> 00:04:09,410
Единственият свидетел, който може да
свърже Ескобар с клането в палатата.

39
00:04:09,494 --> 00:04:11,913
Трудно е да я арестуваме, след като
ще я предадат на колумбийците,

40
00:04:11,997 --> 00:04:14,415
а после ще изчезне.
Готов ли си на това?

41
00:04:14,499 --> 00:04:15,709
Не.

42
00:04:15,792 --> 00:04:17,585
И какви са вариантите,
след като нямаме такива?

43
00:04:17,669 --> 00:04:19,546
Ще продължа да я крия,
докато нещата се поуспокоят

44
00:04:19,629 --> 00:04:21,548
и ще й издействам имунитет
срещу свидетелски показания.

45
00:04:21,631 --> 00:04:23,925
А за нас ще издействаш ли имунитет?

46
00:04:24,009 --> 00:04:26,511
Ще отидем в затвора,
ако ни хванат с тази жена.

47
00:04:26,594 --> 00:04:29,430
Е, следващия път, когато жена ти реши
да доведе вкъщи човек-ръчна граната,

48
00:04:29,514 --> 00:04:31,307
нека ти я връчи на теб.

49
00:04:33,852 --> 00:04:35,812
Чукаш ли я?

50
00:04:37,064 --> 00:04:38,648
Аз, да спя с комунистка?

51
00:04:39,649 --> 00:04:41,693
Това ще си е направо противоамериканско.

52
00:04:46,031 --> 00:04:48,282
Има ли сведения, подкрепящи
теорията на АБН,

53
00:04:48,366 --> 00:04:51,411
че Ескобар стои зад
обсадата на Съдебната палата?

54
00:04:51,494 --> 00:04:52,954
Не, госпожо.

55
00:04:53,038 --> 00:04:55,999
Агент Пеня твърди, че има информатор,
който може да го потвърди,

56
00:04:56,165 --> 00:04:57,834
но не го е разкрил.

57
00:04:57,918 --> 00:05:00,211
По мое мнение има само
двама, които могат да го знаят.

58
00:05:01,379 --> 00:05:04,674
Едната е Елиза Алваро,
гаджето на Алехандро Аяла.

59
00:05:04,883 --> 00:05:07,928
Другият е Ернесто Собрино,

60
00:05:08,011 --> 00:05:13,224
радикален свещеник, дал подслон на
бегълци от М-19 в комуната "Лос Алтос".

61
00:05:13,391 --> 00:05:15,560
Един от тези хора ли е информаторът ви?

62
00:05:15,727 --> 00:05:19,856
Г-жо посланик, информацията е...
от неофициални подслушани записи.

63
00:05:20,899 --> 00:05:23,234
Прихванахме разговор
между нарковци.

64
00:05:23,401 --> 00:05:25,904
Какво? Какви нарковци?

65
00:05:26,988 --> 00:05:29,574
Звучеше като Пабло Ескобар.
- Почти сигурни сме.

66
00:05:29,741 --> 00:05:32,035
Беше...
Беше трудно да се каже.

67
00:05:32,119 --> 00:05:34,495
Връзката беше лоша.
Обаждаха се от Панама.

68
00:05:34,662 --> 00:05:36,414
От Панама?
- Знаят, че Галан ще спечели

69
00:05:36,497 --> 00:05:38,458
и ще подкрепи екстрадицията,

70
00:05:38,541 --> 00:05:41,377
няма да си седят и
да чакат да ги натоварят за САЩ.

71
00:05:41,544 --> 00:05:44,923
Носи се слух, че Мануел Нориега
дава убежище на нарковците

72
00:05:45,006 --> 00:05:47,717
и вероятно пунктове за износ
на кокаина им.

73
00:05:47,801 --> 00:05:49,970
Местят търговията с дрога в Панама?

74
00:05:50,053 --> 00:05:52,597
Това са тъпотии, Пеня.
Извинете ме, г-жо посланик.

75
00:05:52,680 --> 00:05:56,517
Казвате, че Ескобар си ляга
с левите комунисти.

76
00:05:56,601 --> 00:05:58,812
Сега пък казвате,
че си ляга с Мануел Нориега.

77
00:05:59,646 --> 00:06:01,397
Не може да е и двете, синко.

78
00:06:01,481 --> 00:06:06,111
Мануел Нориега ни помогаше да се борим
с комунистите из цяла Латинска Америка

79
00:06:06,194 --> 00:06:07,361
през последните две десетилетия.

80
00:06:07,528 --> 00:06:11,783
Приемам за голяма обида всеки опит
на АБН да опетнят доброто му име.

81
00:06:12,366 --> 00:06:15,162
Не можах да се сдържа
да не се засмея.

82
00:06:15,328 --> 00:06:17,246
Десни, леви...

83
00:06:17,330 --> 00:06:20,792
За Мануел Нориега
всичко опираше до пари.

84
00:06:21,709 --> 00:06:25,421
Когато Буш беше начело на ЦРУ, Нориега
се преструваше, че мрази комунягите,

85
00:06:25,505 --> 00:06:30,426
така че САЩ да пренебрегне факта, че е
въвлечен надълбоко като наркотрафикант.

86
00:06:30,510 --> 00:06:34,263
Когато Нориега осъзна, че може да
изкарва още повече изнасяйки дрогата си,

87
00:06:34,430 --> 00:06:37,809
като се обедини с комунистите,
смени отборите.

88
00:06:37,892 --> 00:06:41,980
Затова нахлухме в Панама
и арестувахме "Дъртото лице-ананас".

89
00:06:42,981 --> 00:06:44,649
Но това щеше да се случи по-късно.

90
00:06:44,732 --> 00:06:48,820
Засега довереният приятел и съюзник
беше десен кадър на ЦРУ,

91
00:06:48,903 --> 00:06:52,240
който приемаше пари от Буш...
и направо от нарковците.

92
00:06:57,537 --> 00:07:01,958
Пабло изпотрепа половината Върховен
съд, за да бори срещу екстрадицията.

93
00:07:02,042 --> 00:07:04,878
А сега предлагаше да изплати
националния дълг на Колумбия

94
00:07:04,961 --> 00:07:06,171
в замяна на примирие.

95
00:07:07,547 --> 00:07:09,132
Явно домът му липсваше.

96
00:07:25,982 --> 00:07:29,652
Погледни тая помия.
Пръскаме милиони долари,

97
00:07:29,736 --> 00:07:34,032
а не можем дори свястно
ядене да си купим.

98
00:07:34,115 --> 00:07:39,662
Чуйте, проблемът не е
в храната, а в Нориега.

99
00:07:39,787 --> 00:07:43,208
При първия удобен случай
ще ни продаде на американците.

100
00:07:43,291 --> 00:07:44,625
Успокойте се, момчета.

101
00:07:44,709 --> 00:07:47,712
Веднъж да постигнем споразумение с
правителството, връщаме се в родината.

102
00:07:47,921 --> 00:07:52,550
И да изплатим колумбийския
национлен дълг срещу амнистия?

103
00:07:53,260 --> 00:07:55,595
Предпочитам да отида да живея в Испания.

104
00:07:55,678 --> 00:08:00,141
Аз пък казвам да се
върнем и да се борим.

105
00:08:00,225 --> 00:08:03,394
Не, сър, нищо подобно.
Войната е пагубна за бизнеса.

106
00:08:03,477 --> 00:08:05,772
Ще преговаряме с тях,
както предложи Пабло.

107
00:08:10,526 --> 00:08:14,530
Виж, Густаво, нищо
такова нямаше да се случи,

108
00:08:14,614 --> 00:08:16,657
ако той не беше започнал
да убива политици и съдии.

109
00:08:16,741 --> 00:08:19,077
Кажи ми какво да правим тогава.

110
00:08:19,244 --> 00:08:22,330
Искаш ли да си стоим тук
и да си поръсваме косата с пепел?

111
00:08:22,997 --> 00:08:24,124
Знаеш ли, Пабло.

112
00:08:26,334 --> 00:08:30,463
Понякога си мисля, че уби онези мъже,
защото не те допуснаха в техния клуб.

113
00:08:30,671 --> 00:08:33,382
Внимавай какви ги дрънкаш, задник.

114
00:08:51,525 --> 00:08:55,780
Колумбийското правителство е
отказало предложението ни за амнистия.

115
00:08:57,448 --> 00:09:00,118
Свиквайте с храната, господа.

116
00:09:02,245 --> 00:09:04,080
Не е безопасно да се приберем у дома.

117
00:09:27,603 --> 00:09:30,106
Отхвърлили са сделката ни за амнистията.

118
00:09:33,442 --> 00:09:35,320
Може да се наложи да останем.

119
00:09:39,866 --> 00:09:41,534
Мразя това място.

120
00:09:44,662 --> 00:09:46,831
Може да отидем на друго място.

121
00:09:46,914 --> 00:09:50,335
Чувал съм, че Швейцария е много красива.

122
00:09:50,418 --> 00:09:52,753
В Швейцария ще бъдем никого, Пабло.

123
00:09:53,838 --> 00:09:57,258
Каква полза от всичките пари на света,
ако не можеш да се прибереш у дома?

124
00:10:05,058 --> 00:10:09,312
Ако се върнем...
ще се наложи да се борим.

125
00:10:17,445 --> 00:10:20,031
Направи каквото е необходимо,
любими.

126
00:10:31,876 --> 00:10:33,836
Това беше.

127
00:10:34,754 --> 00:10:37,215
Решението, което щеше да
промени Колумбия завинаги.

128
00:10:42,345 --> 00:10:44,555
Напред си в статистическите проучвания.

129
00:10:45,681 --> 00:10:48,726
Според мен
резултатите са предрешени.

130
00:10:48,809 --> 00:10:52,063
Въпросът ми е защо продължаваш
да се забъркваш с нарковците?

131
00:10:53,314 --> 00:10:55,191
Искам мирна страна.

132
00:10:56,234 --> 00:10:57,985
Ако не го направя аз, кой?

133
00:10:58,861 --> 00:11:00,488
Притиснал си ги в ъгъла.

134
00:11:01,864 --> 00:11:03,783
Нося жилетка.

135
00:11:04,784 --> 00:11:06,911
Боя се, че бронезащитната жилетка...

136
00:11:06,994 --> 00:11:10,415
не е достатъчна, за да
ти осигури бъдеще.

137
00:11:12,666 --> 00:11:16,129
Не се тревожи, приятелю.
Ще има бъдеще.

138
00:11:28,349 --> 00:11:33,062
Луис Карлос Галан излезе
на подиума в Соача на 18 август,

139
00:11:33,146 --> 00:11:36,899
противно на съветите на ръководителя
на кампанията му - Сесар Гавирия.

140
00:11:44,657 --> 00:11:48,869
Куршумите проникнаха точно под
жилетката му и за минути беше мъртъв.

141
00:11:48,953 --> 00:11:51,956
В един кратък, светъл миг
имаше надежда...

142
00:11:52,915 --> 00:11:55,543
заличена с натискането на
спусъка от наемния убиец.

143
00:11:57,545 --> 00:12:03,009
В негова памет във всяка колиба в
провинцията стоеше запалена свещ,

144
00:12:04,010 --> 00:12:08,139
а по градовете хиляди излязоха
на улицата, за да вървят тихо,

145
00:12:08,306 --> 00:12:11,725
в мълчалив протест срещу
насилието на нарковците.

146
00:12:13,394 --> 00:12:17,857
С убийството на Галан настъпи
краят на надеждата за мирно бъдеще.

147
00:12:22,653 --> 00:12:24,531
Да говорим открито, братко.

148
00:12:27,783 --> 00:12:29,452
Галан е мъртъв.

149
00:12:30,286 --> 00:12:32,163
Поръчал си да го убият,
нали?

150
00:12:33,206 --> 00:12:35,542
Дума не обели пред нас,
убил си го, кучи сине.

151
00:12:35,624 --> 00:12:38,336
Искам да се прибера у дома, Фабио.
- У дома?

152
00:12:38,503 --> 00:12:40,963
Защо ще се прибираме у дома?
За да ни заловят?

153
00:12:42,798 --> 00:12:47,220
Говориш за партньорство и други лайна,
а после го вършиш на своя глава?

154
00:12:53,267 --> 00:12:56,020
Галан беше единствената заплаха.

155
00:12:56,770 --> 00:12:59,815
Не остана друг, който да ни се опълчи.

156
00:12:59,899 --> 00:13:01,359
Знаеш защо, Фабио.

157
00:13:02,318 --> 00:13:05,363
Защото на никого не му
стиска както на нас.

158
00:13:08,032 --> 00:13:10,284
Връщаме се у дома.

159
00:13:14,247 --> 00:13:16,040
Пабло беше прав.

160
00:13:16,123 --> 00:13:18,792
Кой щеше да се осмели
да заеме мястото на Галан?

161
00:13:21,754 --> 00:13:24,298
... онази уникална честност.

162
00:13:24,507 --> 00:13:27,468
С надигането на хората
и призива за справедливост,

163
00:13:27,676 --> 00:13:31,556
се моля богу
тази жертва най-накрая да послужи

164
00:13:32,973 --> 00:13:37,520
като стимул за обществото
да реагира и да се обедини,

165
00:13:37,604 --> 00:13:42,942
за да подкрепи правителството...
и институциите,

166
00:13:43,025 --> 00:13:47,696
като в същото време изисква
по-умело водачество,

167
00:13:47,780 --> 00:13:51,784
което  ще устои на
убийците и грабежите,

168
00:13:51,867 --> 00:13:55,413
както и на всяка друга
проява на насилие.

169
00:13:55,496 --> 00:13:58,583
Баща ми, Луис Карлос Галан,

170
00:13:58,666 --> 00:14:00,918
ще бъде запомнен със
събуждането на колумбийския народ

171
00:14:01,001 --> 00:14:04,130
за опасността от нарковците.

172
00:14:06,048 --> 00:14:10,344
Куршумите на убиеца
няма да спрат започнатото от баща ми.

173
00:14:11,304 --> 00:14:15,433
Докато той падаше,
друг се изправи на негово място.

174
00:14:15,642 --> 00:14:19,395
Искам да кажа на д-р Сесар Гавирия,

175
00:14:20,521 --> 00:14:23,483
от името на колумбийския народ
и моето семейство,

176
00:14:24,442 --> 00:14:29,196
че му поверяваме идеалите на моя баща
и че може да разчита на подкрепата ни...

177
00:14:29,405 --> 00:14:33,451
за да се превърне в президента, когото
Колубия желае и от когото се нуждае.

178
00:14:36,412 --> 00:14:39,957
Д-р Сесар Гавирия, спасете Колумбия!

179
00:14:42,042 --> 00:14:45,379
Гавирия! Гавирия! Гавирия!

180
00:14:51,636 --> 00:14:56,599
Д-р Сесар Гавирия -
новата надежда на Колумбия.

181
00:14:56,807 --> 00:15:00,687
Заемеше ли позицията на Галан за екстра-
дицията, нарковците щяха да обяват война.

182
00:15:00,853 --> 00:15:04,565
Ако не я заемеше, страната
щеше да се превърне в наркодържава.

183
00:15:13,574 --> 00:15:14,950
Телефона!

184
00:15:16,827 --> 00:15:19,246
Остави на телефонния секретар.

185
00:15:22,916 --> 00:15:27,338
Машината е препълнена.

186
00:15:27,421 --> 00:15:29,590
Иска ми се да престане да звъни.

187
00:15:29,674 --> 00:15:33,135
Твоите приятели са. Обаждат се,
за да ти предложат подкрепа си.

188
00:15:34,845 --> 00:15:38,224
Или мнението си какво трябва да направя.

189
00:15:40,226 --> 00:15:42,645
Защо не се кандидатираш
без да подкрепиш екстрадицията?

190
00:15:47,650 --> 00:15:50,778
Аз съм писал онези речи.
- Да,

191
00:15:52,029 --> 00:15:53,531
но вярваше ли в тях?

192
00:15:57,201 --> 00:15:59,119
Не знам в какво вярвам.

193
00:16:00,788 --> 00:16:03,541
Не искам нарковците да царуват на воля.

194
00:16:05,334 --> 00:16:08,755
Но не искам и Съединените щати да се
намесват във вътрешните ни работи.

195
00:16:09,797 --> 00:16:11,549
Тогава не казвай нищо.

196
00:16:13,384 --> 00:16:15,678
Най-добрият начин да оцелееш.

197
00:16:32,069 --> 00:16:33,195
Господа.

198
00:16:34,029 --> 00:16:37,617
Фернандо, по-бодро. Вземи си питие.

199
00:16:37,784 --> 00:16:39,577
Връщаме се у дома!

200
00:16:44,415 --> 00:16:46,917
Как си?
- Добре, любими.

201
00:16:48,836 --> 00:16:50,421
Ами ти?

202
00:16:50,504 --> 00:16:51,547
Дай ми един.

203
00:16:53,800 --> 00:16:55,050
Маргарита, нали?

204
00:16:55,926 --> 00:16:57,094
Да видим.

205
00:16:59,263 --> 00:17:01,265
Кучи син, бива си те.
- Нали?

206
00:17:01,348 --> 00:17:05,144
Благодаря ти.
- Слушай, имам един въпрос.

207
00:17:05,227 --> 00:17:07,438
Защо се връщаме?

208
00:17:08,355 --> 00:17:10,817
Ще нагазим в лайна.

209
00:17:10,899 --> 00:17:14,027
Споко, братленце.

210
00:17:14,111 --> 00:17:18,616
Испания е прекалено далеч,
за да защитаваме интересите си.

211
00:17:18,699 --> 00:17:22,202
Имаме по-голям шанс като
повлияем на Пабло у дома.

212
00:17:22,286 --> 00:17:27,583
Трябва да сме наблизо. Споко.

213
00:17:27,667 --> 00:17:29,794
Не схващаш ли?

214
00:17:31,629 --> 00:17:35,048
Само във война той се
чувства в свои води.

215
00:17:35,257 --> 00:17:37,551
Води ни на заколение.

216
00:18:05,788 --> 00:18:07,247
Как е бизнесът?

217
00:18:07,331 --> 00:18:12,879
Шибаният Нориега ни струва състояние,
но имаме 175 тона в Маями.

218
00:18:13,671 --> 00:18:17,257
Маршрутите на Гача Мексиканеца
проправят пътя към Лос Анжелос.

219
00:18:18,759 --> 00:18:21,888
Знаеш ли кое е най-важното
за нашия бизнес, Пабло?

220
00:18:23,055 --> 00:18:26,809
Положението у дома да остане спокойно.
Знаеш какво имам предвид?

221
00:18:26,893 --> 00:18:28,143
Разбира се.

222
00:18:42,991 --> 00:18:45,703
Трябваше да се
посъветваш с мен за Галан.

223
00:18:46,913 --> 00:18:49,916
Щеше да се опиташ да ме разубедиш.

224
00:18:49,998 --> 00:18:51,375
Така е.

225
00:18:53,711 --> 00:18:55,045
Щях да се опитам.

226
00:18:57,631 --> 00:19:00,760
Количествата пари, които
губим са заради тези глупости.

227
00:19:04,430 --> 00:19:05,765
Слушаш ли ме?

228
00:19:06,974 --> 00:19:09,017
Погледни онези върхове, Густаво.

229
00:19:14,982 --> 00:19:18,986
Ще умра... преди някога
отново да напусна Колумбия.

230
00:19:26,535 --> 00:19:28,120
Какво става, Карийо?

231
00:19:28,203 --> 00:19:29,496
Благодаря ти, че дойде.

232
00:19:29,580 --> 00:19:31,248
Разбрах, че нарковците
са се върнали от Панама.

233
00:19:31,331 --> 00:19:33,125
И упражняваш английския си с мен?

234
00:19:33,208 --> 00:19:35,711
Тези мъже не са проверени
и ако говоря на испански,

235
00:19:35,795 --> 00:19:37,212
ще стигне до Пабло.

236
00:19:39,047 --> 00:19:42,009
Започнах да следя комуникацията
на Пабло със сикариовците.

237
00:19:42,092 --> 00:19:44,678
Сателитни, стационарни телефони,
ти го кажи.

238
00:19:44,762 --> 00:19:46,096
Имам дузини записи от подслушване,

239
00:19:46,179 --> 00:19:49,141
но успях да заловя едва
10 кила миналия месец.

240
00:19:49,224 --> 00:19:52,352
Вероятно защото слушах собствените
си хора да донасят на нарковците.

241
00:19:52,436 --> 00:19:53,854
Затова започнах да шпионирам тях.

242
00:19:54,772 --> 00:19:57,399
Слушах ги, докато разправят
на гаджетата си, че се боят...

243
00:19:57,483 --> 00:20:00,068
да плачат на майките си,
когато един от нашите го застреляха.

244
00:20:01,403 --> 00:20:04,490
Но от време на време...
ги чувах да изтъргуват тайни на Пабло.

245
00:20:05,783 --> 00:20:07,868
Шефовете ти знаят ли, че го правиш?

246
00:20:08,661 --> 00:20:10,162
На тях вярвам още по-малко.

247
00:20:11,038 --> 00:20:12,790
Повечето ми хора са оттук,

248
00:20:12,873 --> 00:20:16,168
където могат да се доберат
до майка ти, леля ти, братовчедка ти.

249
00:20:16,961 --> 00:20:21,632
Как да се боря, след като
войниците ми работят за Ескобар?

250
00:20:23,216 --> 00:20:25,177
Трябва ли да са от Меделин?

251
00:20:33,143 --> 00:20:34,561
Да.

252
00:20:34,645 --> 00:20:36,730
Определено червената
ми харесва повече.

253
00:20:37,564 --> 00:20:39,984
Наистина ли?

254
00:20:40,067 --> 00:20:41,485
Аз предпочитам сивата.

255
00:20:42,444 --> 00:20:45,238
Червеното е цветът на партията,

256
00:20:45,322 --> 00:20:49,117
прави те по...
по-дружелюбен и близък до хората.

257
00:20:49,201 --> 00:20:52,287
Това е важно.

258
00:20:54,164 --> 00:20:56,625
Чудя се коя ли би
избрал Луис Карлос?

259
00:20:58,335 --> 00:21:01,547
Трябва да ти наемем консултант
за обществения ти облик.

260
00:21:02,464 --> 00:21:08,345
Да станеш по-привлекателен 
за младите, с по-модерно излъчване.

261
00:21:08,512 --> 00:21:10,430
Такъв съвет ли ще ми дадеш?

262
00:21:10,514 --> 00:21:12,349
Мислех си за статистиката.

263
00:21:14,060 --> 00:21:15,352
Както и да е...

264
00:21:17,312 --> 00:21:22,192
Галан имаше професионалисти до себе си,
но на кого можеше да вярва?

265
00:21:24,152 --> 00:21:27,531
Чудесно знаеш, че можеш
да ми имаш доверие, нали?

266
00:21:27,614 --> 00:21:29,075
А-ха.

267
00:21:30,993 --> 00:21:33,871
Коя избираш - червената или сивата?

268
00:21:42,588 --> 00:21:45,424
Луис Карлос ми каза нещо
преди да умре.

269
00:21:47,300 --> 00:21:48,802
"Ще има бъдеще."

270
00:21:52,305 --> 00:21:54,516
Да видим какво ще бъде това бъдеще.

271
00:22:01,148 --> 00:22:03,191
Работихме заедно в министерството.

272
00:22:03,358 --> 00:22:05,694
Идеята, че той е кандадат
за президент

273
00:22:05,778 --> 00:22:08,072
ви показва в колко тъжно
положение се намираме.

274
00:22:09,489 --> 00:22:11,658
Трябва да знам на чия страна е.

275
00:22:12,868 --> 00:22:15,788
Ще говори с чуждестранната
преса следващата седмица.

276
00:22:15,871 --> 00:22:17,831
Със сигурност ще го
попитат за позицията му.

277
00:22:17,915 --> 00:22:20,626
Не се тревожи, Пабло.
Лесно ще му бъде повлияно.

278
00:22:20,709 --> 00:22:22,128
Не, не съм съгласна.
- Защо?

279
00:22:22,335 --> 00:22:26,006
Веднъж направих интервю с него,
когато беше икономически съветник.

280
00:22:26,090 --> 00:22:29,593
Намерих го да седи на паркинга
в очуканото си "Рено",

281
00:22:29,676 --> 00:22:35,141
да яде от торба с ябълки...
и да чете книги за икономически реформи.

282
00:22:35,348 --> 00:22:38,018
Щеше да положи клетва пред кабинета
и искаше да бъде подготвен.

283
00:22:38,102 --> 00:22:41,438
Той е книжен плъх, а не лидер.

284
00:22:41,521 --> 00:22:43,816
Не... Не...
- Не, убягва ти какво искам да кажа.

285
00:22:43,899 --> 00:22:45,859
Не.
- Той не е олигарх.

286
00:22:47,069 --> 00:22:48,946
Има скромен произход.

287
00:22:49,029 --> 00:22:50,948
Като теб е работил
за всичко, което има.

288
00:22:52,116 --> 00:22:54,409
Трябва да внимаваш
с такива хора.

289
00:23:03,669 --> 00:23:05,838
Искам да предадете едно съобщение.

290
00:23:07,214 --> 00:23:09,299
Натрупахме доста пари.

291
00:23:09,382 --> 00:23:14,847
Трябва да решим дали оставаме с Пабло
или ще продължим по свой собствен път.

292
00:23:17,850 --> 00:23:20,144
Да поговорим с приятелите си на юг.

293
00:23:20,310 --> 00:23:24,815
Не. Сега не е времето. Не.

294
00:23:25,024 --> 00:23:27,693
Както кажеш.

295
00:23:27,776 --> 00:23:29,361
Виждал ли си Марина?

296
00:23:29,444 --> 00:23:31,030
Каза ми, че отива
да си купи нова четка.

297
00:23:31,113 --> 00:23:33,866
Познаваш сестра си.

298
00:23:33,949 --> 00:23:38,245
Пазарните й експедиции отнемат седмици.

299
00:23:44,668 --> 00:23:47,004
Нямаш представа колко ми се
искаше да ти духам в Панама.

300
00:23:47,087 --> 00:23:48,421
Така ли?
- Да.

301
00:23:48,505 --> 00:23:51,925
Личи си, че наистина си искал.

302
00:23:52,009 --> 00:23:54,511
Ела тук, мила.
- Много си търпелив.

303
00:23:54,594 --> 00:23:55,888
Да, разбира се.

304
00:23:56,847 --> 00:23:59,850
Всички твои хора бяха там,
братята ти...

305
00:24:08,316 --> 00:24:11,070
Братята ми ще ме побъркат.

306
00:24:14,031 --> 00:24:15,157
Знаеш ли какво?
- Какво?

307
00:24:15,241 --> 00:24:17,701
Майната им.

308
00:24:17,826 --> 00:24:20,120
Ако искат, могат да
отидат за живеят в Испания,

309
00:24:20,204 --> 00:24:23,040
но ти оставаш тук с мен.

310
00:24:30,589 --> 00:24:32,258
Нека да не се крием повече.

311
00:24:32,883 --> 00:24:35,302
Вече не.

312
00:24:36,344 --> 00:24:37,596
Добре.

313
00:24:39,598 --> 00:24:42,142
А какво ще правим с жена ми?

314
00:24:45,562 --> 00:24:47,355
Помоли Пабло да ни направи услуга.

315
00:24:48,690 --> 00:24:52,027
Така както се погрижи за Галан,
може да се погрижи и за жена ти.

316
00:25:00,327 --> 00:25:01,787
Ти...

317
00:25:02,621 --> 00:25:05,332
си много зла за толкова младо момиче.

318
00:25:10,212 --> 00:25:12,756
Издигнал си се, Фернандо.

319
00:25:14,382 --> 00:25:19,805
От министър в правителството
до момче за всичко на Пабло Ескобар.

320
00:25:21,431 --> 00:25:23,934
Предполагам, че заплащането
е много по-добро.

321
00:25:24,726 --> 00:25:26,603
Не го правя заради парите.

322
00:25:27,562 --> 00:25:32,234
Коя страна изпраща гражданите си
в желязна гробница в Съединените щати?

323
00:25:33,152 --> 00:25:34,820
Разбирам дилемата ви.

324
00:25:34,903 --> 00:25:40,784
Обявите ли подкрепа - ставате марионетка 
на САЩ, ако ли не - не печелите изборите.

325
00:25:41,827 --> 00:25:45,289
Ако се изкажете против
ще разгневите Щатите...

326
00:25:46,332 --> 00:25:49,335
и ще бъдете критикуван в медиите ни,
че служите за параван на нарковците.

327
00:25:49,417 --> 00:25:52,921
Сесар, много ще ми е приятно да
посветя предаване на кампанията ви.

328
00:25:53,088 --> 00:25:56,842
За мен ще бъде чест,
ще е от полза и за двама ни.

329
00:25:58,885 --> 00:26:00,304
Каква чудесна идея!

330
00:26:01,138 --> 00:26:03,807
Наистина сте безсрамни.

331
00:26:04,975 --> 00:26:08,770
Как спите нощем?
- Сесар, не е нужно да става така.

332
00:26:08,937 --> 00:26:12,691
Ако Луис беше умен като вас,

333
00:26:12,774 --> 00:26:14,901
вероятно можеше да избегне
тази ужасна трагедия.

334
00:26:17,487 --> 00:26:18,822
Можеше да сключим мир.

335
00:26:18,989 --> 00:26:20,240
Спокойно.

336
00:26:25,245 --> 00:26:26,413
Изчезвайте.

337
00:26:27,664 --> 00:26:29,457
Прочетете писмото на Пабло.

338
00:26:30,583 --> 00:26:32,669
Може би вие ще имате бъдеще.

339
00:26:44,973 --> 00:26:48,352
Току-що докараха онзи
свещеник комуняга - отец Собрино.

340
00:26:48,435 --> 00:26:52,314
Той ще проговори. И когато го стори,
надявам се, вие, момчета, да проумеете

341
00:26:52,398 --> 00:26:54,066
какво е важно в това полукълбо.

342
00:26:54,983 --> 00:26:57,569
Ами, защо... не ни открехнеш?

343
00:26:57,652 --> 00:27:01,156
Дилърите на дрога, колкото и лоши
да са, искат парите ви.

344
00:27:01,948 --> 00:27:03,283
Комунистите искат всичко.

345
00:27:03,909 --> 00:27:08,788
Не знам за теб, Пеня, но аз...
обичам да притежавам вещи.

346
00:27:08,997 --> 00:27:10,249
Добре.

347
00:27:11,666 --> 00:27:12,918
Хубаво си поговорихме, Лу.

348
00:27:13,001 --> 00:27:16,004
Много беше... просвещаващо.
- Да.

349
00:27:20,300 --> 00:27:23,178
Този... свещеник.

350
00:27:24,012 --> 00:27:27,515
Ако се окаже, че е вашият
информатор и сте го пазили,

351
00:27:28,641 --> 00:27:30,310
ще се постарая да ви
осъдят за държавна измяна.

352
00:27:36,649 --> 00:27:39,986
Пеня трябваше да измисли как
да изкара фалшиви документи за Елиза.

353
00:27:40,946 --> 00:27:42,864
Затова направи онова,
което умееше най-добре.

354
00:27:43,073 --> 00:27:46,034
Нека позная - ситуацията
е скръбна и сложна,

355
00:27:46,118 --> 00:27:47,660
замесил си се с местна красавица.

356
00:27:47,744 --> 00:27:51,498
Лакирала си ноктите си.
Това е твоят цвят, Колийн.

357
00:27:52,749 --> 00:27:54,293
Какво искаш, Хавиер?
- Просто е.

358
00:27:54,376 --> 00:27:56,836
Трябва ми подписът ти,
точно тук.

359
00:27:58,130 --> 00:28:00,340
Искаш да издам лична карта
на посолството?

360
00:28:00,424 --> 00:28:02,217
Коя е тази жена?
- Искам от теб

361
00:28:02,384 --> 00:28:05,262
за кривнеш от скапаната бюрокрация
и да помогнеш на някого да оцелее.

362
00:28:06,763 --> 00:28:09,557
Мислиш ли, че щях да те
моля, ако не беше важно?

363
00:28:09,641 --> 00:28:11,351
Тя е мой информатор.

364
00:28:11,435 --> 00:28:13,853
И може да е ключът за сриването
на целия картел Меделин.

365
00:28:13,937 --> 00:28:16,064
Хайде, Колийн, на чия страна си?

366
00:28:32,539 --> 00:28:34,374
Братовчеде, какво е станало?

367
00:28:35,459 --> 00:28:36,751
Къде беше?

368
00:28:37,919 --> 00:28:39,546
В офиса.
- В офиса?

369
00:28:39,629 --> 00:28:40,755
Да.

370
00:28:41,589 --> 00:28:43,383
Там ли беше?

371
00:28:46,636 --> 00:28:48,138
Странна работа,

372
00:28:49,097 --> 00:28:52,434
защото се обаждах и ми казаха,
че те е нямало цял ден.

373
00:28:52,642 --> 00:28:56,396
Не знам в кой офис си се обаждал,
но бях там.

374
00:28:56,480 --> 00:28:58,982
Конфискуват всичко, Пабло.
Всички сметки...

375
00:28:59,065 --> 00:29:01,609
Знаехме, че ще има
реакция след Галан, нали?

376
00:29:01,818 --> 00:29:03,695
Да.

377
00:29:03,778 --> 00:29:05,655
Спокойно, Густаво.

378
00:29:07,115 --> 00:29:09,909
Спокойно, защото всичко
ще се уталожи по-нататък.

379
00:29:19,878 --> 00:29:22,714
Какво ще направиш?
Ще убиеш и двама ни?

380
00:29:22,797 --> 00:29:25,925
Страх ли те е от смъртта?
- Не. А теб?

381
00:29:34,226 --> 00:29:36,686
Изгаси я.
- Къде беше?

382
00:29:36,895 --> 00:29:38,605
Изгаси я, Пабло!

383
00:29:40,190 --> 00:29:41,567
Изгаси я, Пабло!

384
00:29:50,534 --> 00:29:51,826
С мен ли си или какво?

385
00:29:54,621 --> 00:29:56,498
Кога не съм бил с теб?

386
00:30:00,544 --> 00:30:03,505
От самото начало сме ти и аз.

387
00:30:06,383 --> 00:30:08,927
Не мога да се справя без теб.

388
00:30:13,306 --> 00:30:15,725
Съмняваш се в предаността ми, Пабло?

389
00:30:18,520 --> 00:30:19,938
Не.

390
00:30:22,941 --> 00:30:26,653
Но имам сериозни съмнения
за братята Очоа.

391
00:30:50,343 --> 00:30:52,804
Гавирия прочете писмото на Пабло.

392
00:30:55,682 --> 00:30:57,809
Условията бяха прости.

393
00:30:58,017 --> 00:31:01,771
Обещаваше мир, ако
нарковците бъдат оставени на мира,

394
00:31:01,980 --> 00:31:05,817
а ако ли не -  война на живот и смърт.

395
00:31:11,573 --> 00:31:16,286
Понеже подслушваше, Карийо знаеше,
че на хоризонта се задава буря.

396
00:31:17,162 --> 00:31:20,290
Пабло се превърна в негов
дълг и негова мания.

397
00:31:20,915 --> 00:31:23,376
Започна да разпознава гласа му,

398
00:31:23,460 --> 00:31:26,379
знаеше кога спи,
какво обича да яде,

399
00:31:26,463 --> 00:31:29,966
какво изкуство харесва,
за слабостта му към копринени чаршафи

400
00:31:30,049 --> 00:31:31,510
и любимата му музика.

401
00:31:44,189 --> 00:31:45,982
Умираше за любовта на жена си,

402
00:31:46,065 --> 00:31:47,526
когато го слушаха по радиовълните.

403
00:31:51,904 --> 00:31:55,200
Но дали тя знаеше колко лесно
нареждаше на хората си да убиват?

404
00:31:56,409 --> 00:31:58,995
Разбра, че Пабло говори кодирано.

405
00:31:59,162 --> 00:32:00,539
Време е да острижем стадото.

406
00:32:00,622 --> 00:32:03,916
"Добитък" бяха съдиите или
политиците, подкрепящи екстрадицията.

407
00:32:04,125 --> 00:32:05,918
Но вкарахме ли гол?

408
00:32:06,002 --> 00:32:07,920
Репортерът, да.

409
00:32:10,256 --> 00:32:12,551
Да се уверим, че и на
него ще му вкараме гол.

410
00:32:12,634 --> 00:32:14,761
"Гол" беше мишена за убиване.

411
00:32:15,721 --> 00:32:16,722
Хайде, хайде.

412
00:32:16,804 --> 00:32:19,307
Който говореше против
него, умираше.

413
00:32:19,391 --> 00:32:21,518
Списъкът нарастваше всяка седмица.

414
00:32:22,227 --> 00:32:25,813
Гийермо Кано - главен редактор
на в. "Ел Еспектадор"

415
00:32:25,897 --> 00:32:28,274
и неговият репортер - Луис Камачо.

416
00:32:28,983 --> 00:32:33,739
Хайме Родригес - бивш ръководител на 
отряда за борба с дрогата преди Карийо.

417
00:32:33,821 --> 00:32:36,282
Удрянето на барабаните
продължаваше ли продължаваше.

418
00:32:36,366 --> 00:32:39,077
За Карийо войната
вече беше започнала.

419
00:32:39,160 --> 00:32:41,079
Но не можеше да се
довери на армията си.

420
00:32:41,162 --> 00:32:44,624
Наясно си, че мога да
прекратя военната ти кариера?

421
00:32:44,708 --> 00:32:46,459
Не ми пука.
- Моля?

422
00:32:46,543 --> 00:32:49,462
Хорасио, не се предавай.

423
00:32:50,338 --> 00:32:54,008
Винаги си бил водачът
в преследването на Пабло Ескобар.

424
00:32:54,092 --> 00:32:56,219
Така ли показваш признателността си
за всичко, което направих?

425
00:32:56,302 --> 00:32:58,346
Операцията може да се
провали преди да е започнала.

426
00:32:58,430 --> 00:33:00,724
Не съм тук за забавление.

427
00:33:00,807 --> 00:33:02,434
Министърът на отбраната

428
00:33:02,517 --> 00:33:05,937
ще признае заслугите ти за намерените
доказателства в хасиенда "Наполес".

429
00:33:06,020 --> 00:33:10,066
Тогава... ако напуснеш,
аз ще изглеждам зле.

430
00:33:10,149 --> 00:33:12,277
Натам ли биеш?
Това ли искаш?

431
00:33:12,360 --> 00:33:14,487
Хорасио, спомни си,
когато бяхме кадети,

432
00:33:14,571 --> 00:33:19,284
и през ум не ни е минавало, че ще
ръководим най-важната военна част.

433
00:33:20,118 --> 00:33:23,204
Хорасио, като твой приятел,
те моля да размислиш.

434
00:33:23,288 --> 00:33:25,832
Родриго, дори не знам
на кого плаща Пабло.

435
00:33:26,666 --> 00:33:28,209
Може да е всеки от нас тримата.

436
00:33:28,960 --> 00:33:32,964
Хорасио, моля те.
- Изложил съм семейството си на опасност.

437
00:33:33,047 --> 00:33:36,593
Ако ще има война, нужни са
ни правилните инструменти.

438
00:33:37,927 --> 00:33:39,554
Добре.

439
00:33:39,638 --> 00:33:40,888
Идеално.

440
00:33:42,474 --> 00:33:44,559
Кажи ми от какво имаш нужда.

441
00:33:46,311 --> 00:33:48,438
Некорумпирани мъже.

442
00:33:48,647 --> 00:33:51,357
Така беше създаден разузнавателния блок.

443
00:34:04,830 --> 00:34:07,499
Ала не само Карийо наемаше войници.

444
00:34:13,755 --> 00:34:16,675
Ей, пънкарче.
Добре ли си?

445
00:34:16,758 --> 00:34:18,844
Да.
- Ела тук.

446
00:34:20,428 --> 00:34:23,682
Ла Кика и Отровата използваха
деца за разнасяне на пакети.

447
00:34:23,765 --> 00:34:25,308
Ако не погледнеха вътре,

448
00:34:25,517 --> 00:34:29,187
значи можеше да им се вярва
да доставят всичко от кокаин до...

449
00:34:30,522 --> 00:34:31,523
ами всичко.

450
00:34:47,163 --> 00:34:48,748
Как си, синко?

451
00:34:50,375 --> 00:34:52,377
Как си?
- Добре.

452
00:35:11,020 --> 00:35:13,356
Трябва да убия оня кучи син.

453
00:35:15,107 --> 00:35:19,696
Карийо е ченге.
Винаги можеш да подкупиш ченге с пари.

454
00:35:19,779 --> 00:35:23,241
Опитах се, повярвай ми.
- Тогава му предложи повече.

455
00:35:23,825 --> 00:35:28,788
Или пък мога да ти заема Навеганте.
Той ще направи каквото поискаш.

456
00:35:32,333 --> 00:35:33,877
Вярно е.

457
00:35:34,878 --> 00:35:40,174
Сребро или олово.
Това е изборът за онова копеле.

458
00:35:40,258 --> 00:35:45,263
Като си говорим за олово,
ще получа доставка на оръжия.

459
00:35:45,346 --> 00:35:47,181
Картечни пистолети "узи", гранати...

460
00:35:47,265 --> 00:35:53,187
Да можех да намеря ядрено оръжие...
Сега преговарям за проклета ракета.

461
00:35:53,271 --> 00:35:56,357
За ракета? Няма начин!
- Да.

462
00:35:56,441 --> 00:35:57,734
Шефе.

463
00:35:57,817 --> 00:36:01,237
Това е крек кокаин,
конфискуван преди няколко дни

464
00:36:01,320 --> 00:36:03,489
от агенти за борба с наркотиците

465
00:36:03,573 --> 00:36:06,785
в един парк от другата страна
на улицата срещу Белия дом.

466
00:36:06,993 --> 00:36:10,246
Нашето послание към
наркокартелите е следното:

467
00:36:10,455 --> 00:36:11,957
Правилата се промениха.

468
00:36:12,123 --> 00:36:14,333
Будалка се, нали?

469
00:36:14,500 --> 00:36:18,713
И той пуши тия лайна.
Гарантирам ти го.

470
00:36:21,299 --> 00:36:23,509
Шибаняк.

471
00:36:32,059 --> 00:36:36,689
Г-жа Кирога ми каза, че съседите
в квартала са гласували.

472
00:36:36,773 --> 00:36:38,065
Искат да се преместим.

473
00:36:38,274 --> 00:36:42,654
Нали имаме охрана, разположена
пред къщата по 24 часа на ден.

474
00:36:42,737 --> 00:36:44,280
Именно това ги плаши.

475
00:36:47,826 --> 00:36:49,327
Ела тук.

476
00:36:51,245 --> 00:36:53,790
Няма винаги да е така, любима.

477
00:37:18,648 --> 00:37:20,274
Родриго.
- Здравей, Хорасио.

478
00:37:20,358 --> 00:37:22,276
Всичко наред ли е?
- Може ли да поговорим?

479
00:37:22,360 --> 00:37:23,945
Да, разбира се. Влизай, влизай.

480
00:37:25,738 --> 00:37:27,532
Да си поговорим за некорумпираните.

481
00:37:29,283 --> 00:37:30,702
Слушам.

482
00:37:38,043 --> 00:37:42,088
Наредено ми беше да ти предам,
че ако се откажеш от операциите си

483
00:37:42,171 --> 00:37:45,675
ще получиш еднократно
плащане от 6 милиона.

484
00:37:46,885 --> 00:37:49,512
Хорасио, това са щатски
долари, не песо.

485
00:37:52,264 --> 00:37:53,933
Наредено ти е от кого?

486
00:37:55,894 --> 00:37:57,812
Можеш да се досетиш.

487
00:38:00,023 --> 00:38:01,148
Кажи името му.

488
00:38:01,315 --> 00:38:02,984
Знаеш кой е.

489
00:38:04,402 --> 00:38:05,653
Кажи името му, Родриго.

490
00:38:10,408 --> 00:38:11,617
Ескобар.

491
00:38:17,331 --> 00:38:21,252
Не ме гледай така, Хорасио.
Винаги ме е било грижа за теб.

492
00:38:21,335 --> 00:38:25,715
Правя ти това предложение, за да спестя
на теб и семейството ти огромна мъка.

493
00:38:28,134 --> 00:38:30,219
Този човек има пипала.

494
00:38:30,302 --> 00:38:33,139
Учуден съм, че
още не те е убил.

495
00:38:35,058 --> 00:38:36,183
Махай се.

496
00:38:38,477 --> 00:38:40,063
Хорасио, моля те.

497
00:38:48,571 --> 00:38:49,697
Хорасио.

498
00:38:58,456 --> 00:38:59,707
Грижи се за себе си.

499
00:39:06,464 --> 00:39:09,926
Карах към църквата.

500
00:39:10,009 --> 00:39:12,762
Бях с приятеля си - Джон.
Той ми беше кум.

501
00:39:13,972 --> 00:39:16,849
Закъснявахме.

502
00:39:16,933 --> 00:39:19,978
Навън направо припичаше,
беше към 45 градуса.

503
00:39:20,061 --> 00:39:23,230
От тумбата около булката
яко се е ляла пот, убеден съм.

504
00:39:24,816 --> 00:39:28,069
И изведнъж спрях колата.

505
00:39:28,153 --> 00:39:30,196
Не ми казвай, че си
я изоставил пред олтара.

506
00:39:31,114 --> 00:39:32,991
Не знам дали тя всъщност
е стигнала до олтара.

507
00:39:36,410 --> 00:39:39,246
Е, спестил си й живот в ада.

508
00:39:39,330 --> 00:39:43,001
Да, тя ми прости. Евентуално.

509
00:39:43,084 --> 00:39:46,587
Омъжи се за борсов агент от Далас.

510
00:39:46,671 --> 00:39:49,548
Ранди беше... мисля.

511
00:39:53,011 --> 00:39:55,221
Повярвай ми, така е по-добре за нея.

512
00:39:58,683 --> 00:40:01,686
Ами ако отец Собрино проговори?

513
00:40:03,562 --> 00:40:05,106
Ще проговори.

514
00:40:35,053 --> 00:40:37,429
Време беше, Навеганте.

515
00:40:40,933 --> 00:40:44,812
Съжалявам, че закъснях.
Не можах да дойда по-рано.

516
00:40:45,521 --> 00:40:46,898
Какво имаш?

517
00:40:48,274 --> 00:40:50,317
Довечера Гача ще ходи в Картахена.

518
00:40:54,947 --> 00:40:56,699
Мога да ви помогна да го хванете.

519
00:40:56,782 --> 00:40:59,368
Каза, че разполагаш с информация.
Но не каза, че е за Гача.

520
00:41:01,079 --> 00:41:02,872
Явно днес е щастливият ви ден.

521
00:41:10,129 --> 00:41:12,631
Каква е мотивацията на информатора?
- Може да е пари.

522
00:41:12,798 --> 00:41:16,177
Наградата за Гача е 1 милион долара.
Бих казал, че е доста добра мотивация.

523
00:41:16,261 --> 00:41:19,097
Ще прекара остатъка от живота си
в бягство, ако не го заловим.

524
00:41:19,180 --> 00:41:22,100
Нещо друго става с този тип.
- Струва си риска.

525
00:41:25,270 --> 00:41:29,523
Пеня, ти ще отидеш в Картахена.
Само в качеството си на наблюдател.

526
00:41:29,607 --> 00:41:33,236
Искаме този мъж да бъде
заловен жив, ако е възможно.

527
00:41:33,319 --> 00:41:34,653
Мърфи ще остане тук, в Богота.

528
00:41:34,862 --> 00:41:37,115
Гавирия ще даде пресконференция
довечера

529
00:41:37,198 --> 00:41:41,035
и искам да съм сигурна, че каквото
и да възнамерява да каже, ще го каже.

530
00:41:43,288 --> 00:41:44,789
Да, госпожо.

531
00:41:44,872 --> 00:41:47,166
Красива рокля, посланик Нунан.

532
00:41:49,418 --> 00:41:52,338
Хайде, отче. Говори.

533
00:42:04,183 --> 00:42:07,228
Още? Още ли искаш?

534
00:42:07,312 --> 00:42:10,689
Не! Недейте повече, моля ви!
Недейте!

535
00:42:10,773 --> 00:42:12,900
Недейте повече!

536
00:42:13,109 --> 00:42:15,486
Изцяло твой е.
Готов е да говори.

537
00:42:16,445 --> 00:42:17,613
Отче,

538
00:42:19,115 --> 00:42:21,993
как се измъкна Елиза Алваро?

539
00:42:30,960 --> 00:42:33,504
Тръгна си с американката.

540
00:42:35,547 --> 00:42:38,550
Жената на Мърфи.

541
00:42:39,551 --> 00:42:44,140
Не разбирам.
Как си се забъркала с комунистите?

542
00:42:44,223 --> 00:42:46,225
Ти срещала ли си всъщност комунист?

543
00:42:46,309 --> 00:42:48,686
Да, срещала съм, всъщност,
и тя ме излъга.

544
00:42:48,769 --> 00:42:50,604
Е, не съм комунистка, Кони.

545
00:42:50,813 --> 00:42:54,233
Боря се срещу бедността, корупцията,
несправедливостта и алчността.

546
00:42:54,441 --> 00:42:56,944
Но явно в Америка
нямате същия проблем.

547
00:42:57,028 --> 00:42:58,321
Нима?

548
00:42:58,404 --> 00:42:59,947
Не е същото.

549
00:43:00,031 --> 00:43:02,283
Виж, иска ми се само
да беше била честна с мен.

550
00:43:03,742 --> 00:43:04,994
Съжалявам.

551
00:43:05,703 --> 00:43:07,038
Може би трябва да си тръгна.

552
00:43:08,206 --> 00:43:12,043
Не можеш просто да си тръгнеш.
Ако те намерят, ще те убият.

553
00:43:13,878 --> 00:43:17,048
Влюбих се в един мъж,
в добър човек.

554
00:43:17,131 --> 00:43:19,717
Надявах се, че ще
сторя нещо добро.

555
00:43:19,800 --> 00:43:24,722
Но вместо това попаднах в нещо
друго, нещо, изпълнено с насилие.

556
00:43:26,515 --> 00:43:28,642
Да, така ставаме две.

557
00:43:34,732 --> 00:43:36,025
Ще се видим, когато се прибера вкъщи.

558
00:43:41,739 --> 00:43:43,782
Ето, личната карта на Елиза.

559
00:43:43,866 --> 00:43:46,952
И какво да правя с нея?
- Заведи я в Кумарал.

560
00:43:47,036 --> 00:43:48,537
Контактът ми там се съгласи да я скрие.

561
00:43:48,620 --> 00:43:50,039
Докато ти отиваш в Картахена?

562
00:43:50,122 --> 00:43:52,250
Не мога да повярвам.

563
00:43:52,333 --> 00:43:55,044
Кой я издаде?
- Братко, какво предлагаш да направим?

564
00:43:55,127 --> 00:43:56,587
Да скочим от прозореца?

565
00:43:59,048 --> 00:44:00,341
Разбери, тя е...

566
00:44:02,343 --> 00:44:04,845
Тя е важна.
- За кого?

567
00:44:05,804 --> 00:44:07,098
За нас.

568
00:44:14,605 --> 00:44:19,277
Аз ще уредя Елиза,
а ти гледай да хванеш Гача.

569
00:44:27,701 --> 00:44:29,703
Най-накрая, романтична среща.

570
00:44:30,704 --> 00:44:32,331
Отдавна не сме били сами заедно.

571
00:44:32,415 --> 00:44:37,920
Само ти, аз...
и нашият телохранител.

572
00:44:40,839 --> 00:44:44,551
Както в миналото, когато бяхме
млади и баща ти ни наблюдаваше.

573
00:44:44,635 --> 00:44:48,139
Баща ми те обожаваше.
- Да бе, да.

574
00:45:07,992 --> 00:45:10,119
Гарсия.

575
00:45:25,384 --> 00:45:27,678
Ало? Да.

576
00:45:32,099 --> 00:45:33,309
Да.

577
00:45:36,145 --> 00:45:37,688
Но той е добре?

578
00:45:40,691 --> 00:45:42,026
Добре.

579
00:45:58,584 --> 00:46:00,378
Ана?

580
00:46:11,472 --> 00:46:12,515
Ана?

581
00:46:21,815 --> 00:46:23,025
Ана?

582
00:46:27,238 --> 00:46:28,406
Ана!

583
00:46:31,576 --> 00:46:35,871
Птиченце... влезе в къщата.

584
00:46:35,954 --> 00:46:37,582
Помагам му да отлети.

585
00:46:48,842 --> 00:46:50,010
Какво?

586
00:46:55,307 --> 00:46:57,351
Имало е опит за покушение...

587
00:46:59,437 --> 00:47:01,897
срещу полковник Карийо.

588
00:47:01,980 --> 00:47:03,274
Някой умрял ли е?

589
00:47:04,483 --> 00:47:06,902
Един от хората му.

590
00:47:08,987 --> 00:47:11,240
Сигурно е ужасно,

591
00:47:11,323 --> 00:47:13,534
положението, в което се намираш.

592
00:47:13,659 --> 00:47:16,912
Искам да знаеш, че мисля,
че си много смел.

593
00:47:19,748 --> 00:47:23,502
Не съм смел. Не и като Галан.

594
00:47:24,711 --> 00:47:26,797
Страхът те пази жив.

595
00:47:28,382 --> 00:47:30,926
Ето това никой от тях не разбира.

596
00:47:34,763 --> 00:47:38,309
Ще подкрепя всяко твое решение.

597
00:47:45,732 --> 00:47:49,528
Има приказка, че нищо не
дава на страхливия повече кураж

598
00:47:50,404 --> 00:47:52,448
от страха на някой друг.

599
00:47:55,826 --> 00:48:01,081
Луис Карлос Галан взе решение,
което му струваше живота му.

600
00:48:03,083 --> 00:48:06,003
А сега беше ред на Гавирия.

601
00:48:08,130 --> 00:48:11,133
Добре дошли, представители
на американската преса.

602
00:48:11,216 --> 00:48:14,219
Тази вечер имам огромното удоволствие

603
00:48:14,428 --> 00:48:18,307
да ви представя кандидата Сесар Гавирия.

604
00:48:38,202 --> 00:48:42,206
Нашата правителствена
политика отдавна е била

605
00:48:43,541 --> 00:48:49,838
да се отнасяме еднакво към всеки
човек пред очите на закона.

606
00:48:51,923 --> 00:48:53,217
Затова...

607
00:49:13,696 --> 00:49:15,239
Колумбийците казват,

608
00:49:17,157 --> 00:49:19,702
че бог е създал нашата
земя толкова красива,

609
00:49:20,786 --> 00:49:23,288
че било несправедливо
спрямо останалия свят.

610
00:49:25,290 --> 00:49:27,167
За да изравни неравенството

611
00:49:28,669 --> 00:49:34,258
бог заселил земята
с раса от зли хора.

612
00:49:37,261 --> 00:49:42,683
Основното препятствие за
свободно бъдеще без потисничество

613
00:49:42,891 --> 00:49:48,731
са насилието и терора, сграбчили
понастоящем обичната ни родина.

614
00:49:50,148 --> 00:49:54,903
За насилието, наченато от тези злодеи

615
00:49:55,987 --> 00:49:58,407
ще им бъде раздадено правосъдие

616
00:50:00,867 --> 00:50:02,994
в името на почтеността

617
00:50:05,581 --> 00:50:08,083
и в памет на Луис Карлос Галан.

618
00:50:08,292 --> 00:50:10,711
Ще екстрадираме.

619
00:50:11,462 --> 00:50:15,966
Това решение...
не беше подбудено от страх.

620
00:50:17,217 --> 00:50:20,887
То беше взето в резултат
на ясна преценка,

621
00:50:21,888 --> 00:50:25,768
освободена от облака на терора,
който ни заобикаля

622
00:50:25,851 --> 00:50:27,311
и замъглява погледа ни.

623
00:50:29,938 --> 00:50:34,443
Мога да кажа само едно на колумбийците
в тези гибелни времена:

624
00:50:38,864 --> 00:50:41,492
Ще има бъдеще!

625
00:50:46,705 --> 00:50:49,541
Благодаря.

626
00:51:40,008 --> 00:51:41,259
Ало?

627
00:51:42,427 --> 00:51:44,680
За много готин ли се имаш?

628
00:51:44,763 --> 00:51:47,140
Трябва да си смениш сателитния телефон.

629
00:51:49,017 --> 00:51:50,435
Кой се обажда?

630
00:51:50,519 --> 00:51:54,105
Майка ти е в Рионегро с онази
лоена топка, която наричаш свой син.

631
00:51:55,232 --> 00:51:58,527
А жена ти беше на ул. "Карера 11"
днес и си купуваше дрехи.

632
00:51:58,610 --> 00:52:01,655
Ти, копеле, кучи сине,
мислиш си, че...

633
00:52:01,739 --> 00:52:04,575
Какво, че понеже си ченге
се страхувам от теб нещо?

634
00:52:04,658 --> 00:52:07,912
Знаеш къде е смейството ми, педал,
е, и аз знам къде е твоето.

635
00:52:07,994 --> 00:52:09,996
Не го забравяй.
- Гонореясало копеле, кучи син.

636
00:52:10,080 --> 00:52:12,249
Защо не вземеш парите
като всички останали?

637
00:52:12,332 --> 00:52:15,085
Можеше да си живееш като цар.
Сега обаче, познай?

638
00:52:15,168 --> 00:52:20,591
Време е да убия баща ти, майка ти,
децата ти, цялото ти семейство

639
00:52:20,674 --> 00:52:22,885
и трябва да си достатъчно
умен, за да осъзнаеш,

640
00:52:22,968 --> 00:52:27,472
че държа всеки от тях под
наблюдение, проклето копеле.

641
00:52:27,556 --> 00:52:30,058
Не всеки е за продан, Пабло.

642
00:52:30,141 --> 00:52:32,978
Продължавай да се криеш,
аз ще те намеря

643
00:52:33,061 --> 00:52:34,438
Не знам кога...

644
00:52:34,646 --> 00:52:36,440
но ще те намеря.

645
00:52:37,232 --> 00:52:38,901
И когато те намеря...

646
00:52:39,902 --> 00:52:41,695
ще те убия.
- Аз ще убия теб

647
00:52:41,779 --> 00:52:44,197
и цялото ти семейство,
кучи сине!

648
00:53:05,594 --> 00:53:07,679
Война да бъде.

