1
00:00:01,193 --> 00:00:05,193
<i>Събитията и лицата
в този филм са измислени.</i>

2
00:00:18,620 --> 00:00:24,620
Д-р Лайтман, антитерористите са тук.
Искат мнението ви за новия полиграф.

3
00:00:26,520 --> 00:00:28,520
Идвам след малко.

4
00:00:31,360 --> 00:00:35,240
В Отдела за борба с тероризма
ли работите? - Да.

5
00:00:46,657 --> 00:00:49,240
Чернокос ли сте?
- Да.

6
00:00:50,250 --> 00:00:53,168
Преносимият полиграф мери
сърдечен ритъм и кожни конвулсии.

7
00:00:53,332 --> 00:00:58,343
Единственият досега с такива размери.
- Не съвсем.

8
00:00:58,507 --> 00:01:00,683
Кал, познаваш секретар Милър
от Отдела за борба с тероризма.

9
00:01:00,847 --> 00:01:04,320
Радвам се да се видим. - А това е
Том Уитмор от Транспортната агенция.

10
00:01:06,410 --> 00:01:09,268
Какво е това, по дяволите?
- Детектор на лъжата.

11
00:01:09,432 --> 00:01:13,868
Използва се в Западна Африка.
Когато си подсъдим го държиш в ръце.

12
00:01:14,032 --> 00:01:19,150
Ако се счупи това е признак, че те е
страх. Тогава те обявяват за виновен.

13
00:01:19,410 --> 00:01:25,410
Мисля, че нашият уред е по-добър.
- И двата имат един голям недостатък.

14
00:01:26,430 --> 00:01:29,630
Г-це Купър, бихте ли дошла?

15
00:01:34,230 --> 00:01:36,230
Може ли?

16
00:01:36,300 --> 00:01:40,500
Задайте същите въпроси отново, моля?
- Какво правите?

17
00:01:46,230 --> 00:01:51,350
В Отдела за борба с тероризма
ли работите? - Да.

18
00:01:54,360 --> 00:01:57,400
Чернокос ли сте?
- Да.

19
00:01:59,900 --> 00:02:02,400
Проблема в тези тестове е,
че имат и "НЕВЯРНО" за отговор.

20
00:02:02,442 --> 00:02:05,513
Невинни хора могат да се издънят
само, защото изпитват силна емоция -

21
00:02:05,677 --> 00:02:10,183
гняв, страх, сексуална възбуда.
Не само вина.

22
00:02:10,347 --> 00:02:15,050
Нито полиграфа, нито яйцето могат
да ни кажат каква емоция изпитвате.

23
00:02:15,077 --> 00:02:17,077
Не.

24
00:02:18,340 --> 00:02:23,968
От години исках да го пробвам. Признат
сте за виновен, а просто бяхте ядосан.

25
00:02:24,132 --> 00:02:28,100
Трябва да харчите парите си
за изучаване на лицето.

26
00:02:28,120 --> 00:02:32,443
43 мускула се комбинират, за да могат
да произведат над 10 000 изражения.

27
00:02:32,607 --> 00:02:36,383
Ако ги изучите всичките
не ви е нужен полиграф.

28
00:02:36,547 --> 00:02:39,553
Колко похарчихме
за този проект все пак?

29
00:02:39,717 --> 00:02:44,270
Не много. Сигурен съм, че можем
да компенсираме част от цената.

30
00:02:47,470 --> 00:02:51,683
Страхотно. Жестово отстъпление.
- Кое е това?

31
00:02:51,847 --> 00:02:55,273
Това, че отстъпи назад. Означава, че
не вярва и на дума от казаното сега.

32
00:02:55,437 --> 00:02:57,437
Лъже.

33
00:02:57,540 --> 00:03:02,840
Аз не съм мошеник.
Спечелил съм всичко с честен труд.

34
00:03:05,497 --> 00:03:11,497
<b>ИЗЛЪЖИ МЕ
Сезон 1 Епизод 2: "Морален кодекс"</b>

35
00:03:14,773 --> 00:03:17,773
<b>Тим РОТ</b>

36
00:03:18,559 --> 00:03:21,559
<b>Кели УИЛЯМС</b>

37
00:03:22,547 --> 00:03:25,547
<b>Брендън ХАЙНС</b>

38
00:03:26,195 --> 00:03:29,195
<b>Моника РЕЙМЪНД</b>

39
00:03:45,310 --> 00:03:47,510
Какво виждаш?

40
00:03:47,550 --> 00:03:51,183
Скептичен, емоционално дистанциран
учен, обсебен от лицеви потрепвания.

41
00:03:51,347 --> 00:03:54,047
Защо правиш упражненията
за микроизражения?

42
00:03:54,080 --> 00:03:58,200
Ð£Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ… ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ñ‚Ð°. ÐŸÑ€Ð¸ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ ÐµÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ñ
Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÑ‚Ð¾ Ñ‚Ð¸ Ðµ 1/5 Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð°Ñ‚Ð°.

43
00:03:58,540 --> 00:04:02,540
Ð£ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾ Ð¼Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°
Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÑ‚Ð¾ Ð·Ð° 1/15 Ð¾Ñ‚ ÑÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð°Ñ‚Ð°.

44
00:04:03,750 --> 00:04:07,498
Доста внушително. Знаеш ли
кой е още е добър в това?

45
00:04:07,520 --> 00:04:11,120
Да не искаш пак да ме накараш да
скрия г-ца Торес под крилото си?

46
00:04:11,150 --> 00:04:14,650
Трябва ти някой за случая с военните.
- Нали си имам теб.

47
00:04:14,700 --> 00:04:18,958
Ще се видя с Ърл Уайт. Нов гард,
най-възможният кандидат за НБА.

48
00:04:19,122 --> 00:04:23,398
Асоциацията иска да знае дали му е
платено да играе за Карвър Юнивърсити.

49
00:04:23,562 --> 00:04:26,562
Имаме среща във Форт Мийд
след половин час.

50
00:04:26,600 --> 00:04:32,073
Ще дойда по-късно, но нека и Торес
влезе в играта. Има супер инстинкти.

51
00:04:32,237 --> 00:04:37,480
Това не значи, че познава науката.
- Д-р Фостър каза, че ме търсите.

52
00:04:41,630 --> 00:04:43,860
Какво виждаш?

53
00:04:45,850 --> 00:04:47,850
Гняв.

54
00:04:53,620 --> 00:04:55,620
Страх.

55
00:04:58,760 --> 00:05:00,760
Тъга.

56
00:05:06,080 --> 00:05:08,280
Да вървим.

57
00:05:21,600 --> 00:05:26,223
Ефрейтор Шийла Лейк служи в
23-та планинска дивизия от 3 години.

58
00:05:26,387 --> 00:05:28,700
Две от тях в Афганистан.

59
00:05:28,727 --> 00:05:34,727
Лейк твърди, че е била изнасилена
от старши сержант Ръсел Скот.

60
00:05:35,417 --> 00:05:38,570
Искаме да разберете дали
твърденията й са верни.

61
00:05:40,230 --> 00:05:42,293
Лейк!

62
00:05:42,457 --> 00:05:45,500
Отиди при ротния адвокат.

63
00:05:49,900 --> 00:05:53,898
Сержант Скот подведен ли е
под отговорност? - Все още не.

64
00:05:54,062 --> 00:05:59,923
Уменията му в разузнавателни
мисии са неповторими.

65
00:06:00,087 --> 00:06:04,980
Ако го подведем под отговорност няма
да може да участва поне шест месеца.

66
00:06:05,480 --> 00:06:08,928
Тогава не можем да ви помогнем.
- Моля?

67
00:06:09,092 --> 00:06:13,723
Повикайте ни когато искате истината.
Харчите излишни пари ако не искате това.

68
00:06:13,887 --> 00:06:17,887
Д-р Лайтман, основната ми грижа е
безопасността на жените във взвода.

69
00:06:17,900 --> 00:06:21,628
За това се води това разследване.
Сержант Скот се подложи на полиграфа.

70
00:06:21,792 --> 00:06:25,388
И баба му не мисли, че го е направил.
Равностойно е на полиграфа.

71
00:06:25,552 --> 00:06:31,498
Сержант Скот ще отпътува след 3 дни.
Само той може да разпознае врага там.

72
00:06:31,662 --> 00:06:35,700
Без него мисията става двойно
по-опасна за всеки в дивизията.

73
00:06:35,990 --> 00:06:40,853
Не мога да си позволя изнасилвач начело
на взвод жени, но ако ще го отзовавам,

74
00:06:41,017 --> 00:06:44,030
поне трябва да знам дали
тази жена казва истината.

75
00:06:53,480 --> 00:06:58,470
196 см, а се движи все едно е 160.
Забивал на 10, печели щатското на 14.

76
00:06:59,410 --> 00:07:03,678
Три пъти най-добър гимназиален играч.
- Не те мислех за баскетболен фен.

77
00:07:03,842 --> 00:07:09,842
Спомняш ли си петокласника с постер
"Д-р Джей"? Петокласника бях аз.

78
00:07:10,537 --> 00:07:14,758
Д-р Фостър? Аз съм Джереми Левин от
Асоциацията. Благодаря, че дойдохте.

79
00:07:14,922 --> 00:07:18,918
Кой не се радва да гледа Ърл Уайт?
- Хауърд Тафт е повече от доволен.

80
00:07:19,082 --> 00:07:23,538
Той е университетския спонсор и е платил
на Ърл $50 000 да дойде да играе тук.

81
00:07:23,702 --> 00:07:27,793
Искаме тихо разследване. Ърл е добро
момче. Майка му почина преди година.

82
00:07:27,957 --> 00:07:33,463
Сам отглежда брат си. Пък и не искаме
още журналистически скандали.

83
00:07:33,627 --> 00:07:38,393
Стипендията от колежа кара децата
да залягат над ученето сериозно.

84
00:07:38,557 --> 00:07:43,283
Освен това младите таланти
си вдигат рейтинга и приходите.

85
00:07:43,447 --> 00:07:46,660
Г-н Локър трудно
преглъща полуистините.

86
00:07:55,950 --> 00:07:59,783
Ърл Уайт, д-р Джилиан Фостър
и колегата й Илай Локър.

87
00:07:59,947 --> 00:08:04,323
Вие сте онези с лъжите, нали?
- По-скоро с истините, но зависи.

88
00:08:04,487 --> 00:08:06,787
Може ли да поговорим?

89
00:08:06,800 --> 00:08:11,023
Трябва да прибера брат си и имам
контролна по икономика утре.

90
00:08:11,187 --> 00:08:16,190
Но може да ми се обадите. Ще
помогна с каквото мога. - Благодаря.

91
00:08:18,710 --> 00:08:20,910
Разбрахте ли нещо?

92
00:08:20,950 --> 00:08:25,380
Говори бързо и постави топката пред
гърди. Създава бариера между нас.

93
00:08:26,020 --> 00:08:28,220
И двете са знак за страх.

94
00:08:28,250 --> 00:08:33,413
Но всеки обвинен, че е взел подкуп би
го изпитал. Не сме магьосници, а учени.

95
00:08:33,577 --> 00:08:37,710
Трябва да говорим с Ърл и спонсора,
за да открием видими следи от лъжа.

96
00:08:41,370 --> 00:08:44,320
Не съм наивна.

97
00:08:45,960 --> 00:08:50,913
Когато се запишеш да си една от
четирите жени във взвод с 30 мъже,

98
00:08:51,077 --> 00:08:55,077
мъже, които няма да видят
друга жена поне шест месеца...

99
00:08:55,240 --> 00:08:59,213
както се казва "трябва да си готова".

100
00:08:59,377 --> 00:09:04,030
Значи са ви измъчвали?
- Порно в тоалетните,

101
00:09:04,800 --> 00:09:07,243
мръсни песни.
- Мръсни песни?

102
00:09:07,407 --> 00:09:12,483
<i>Водих кучката насам натам
оправих я и си тръгнах сам.</i>

103
00:09:12,647 --> 00:09:14,910
Разбрах.

104
00:09:15,670 --> 00:09:18,970
Старши сержант Скот взимал ли е
участие в някое от тези неща?

105
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
Не си правеше шеги с мен, но
ръцете му бяха много палави.

106
00:09:26,360 --> 00:09:30,920
Обичаше да влиза
в съблекалнята и банята ни.

107
00:09:36,610 --> 00:09:39,140
Кажи ни за изнасилването.

108
00:09:40,900 --> 00:09:43,270
Бях...

109
00:09:45,280 --> 00:09:51,280
Тъкмо се прибирах от тренировка.
Натъкнах се на него при столовата.

110
00:09:53,550 --> 00:09:58,030
Нареди ми да се съблека.
Сграбчи ме.

111
00:10:01,370 --> 00:10:04,670
Притисна ме силно.

112
00:10:06,410 --> 00:10:09,020
И ме изнасили.

113
00:10:12,470 --> 00:10:15,100
Бях насилена сексуално.

114
00:10:20,850 --> 00:10:24,028
Какво стана с мимиките?
- Ти питаш, аз наблюдавам.

115
00:10:24,192 --> 00:10:28,798
Д-р Лайтман смята задаването на въпроси
за разсейващо. Предпочита да гледа.

116
00:10:28,962 --> 00:10:32,962
Готов ли е психологическия
профил на обвиняемия?

117
00:10:33,550 --> 00:10:38,913
И аз се радвам да те видя.
- Какъв му е проблема?

118
00:10:39,077 --> 00:10:41,803
Приятелски огън, косвени жертви.

119
00:10:41,967 --> 00:10:45,967
Има доста противоречия
в езика на военните.

120
00:10:46,190 --> 00:10:48,640
На бас, че има и още.

121
00:10:49,080 --> 00:10:54,178
Миналия вторник вечерях навън.
Пих няколко питиета във военния клуб.

122
00:10:54,200 --> 00:10:56,513
Минах и през военния магазин,
а след това се прибрах.

123
00:10:56,677 --> 00:11:00,928
Кажи го отново, започни с питиетата.
- Питиета, магазин, спално.

124
00:11:01,000 --> 00:11:03,873
И паста за зъби. Това е рецептата.
- И не сте минавал покрай столовата?

125
00:11:04,037 --> 00:11:07,053
Вече казах, че не съм.
- И не сте нападал ефрейтор Лейк?

126
00:11:07,217 --> 00:11:12,750
Точно така. И докато сме на темата...
- Добре. Благодаря ви.

127
00:11:13,680 --> 00:11:15,870
Благодаря за отделеното време.

128
00:11:19,720 --> 00:11:24,120
Доста здрави бицепси имаш.

129
00:11:24,390 --> 00:11:27,150
Сигурно обичаш да тренираш, а?

130
00:11:27,210 --> 00:11:31,540
Обикновено не смесвам работата
с удоволствието, но...

131
00:11:34,170 --> 00:11:38,550
се чудех дали сладур като теб
би искал да го почерпя по-късно.

132
00:11:41,060 --> 00:11:45,783
Не съм гей.
И това не е ли малко неподходящо?

133
00:11:45,947 --> 00:11:51,010
Абсолютно. Съжалявам.
- Ясно. Извинете ме.

134
00:11:55,700 --> 00:11:59,523
Какво беше това, по дяволите?
- Обожавам мъже в униформи?

135
00:11:59,687 --> 00:12:03,687
Изнасилването е еднократно и
непланирано, без излишно насилие.

136
00:12:03,700 --> 00:12:08,603
Изнасилвача е обсебен от мания за
мъжественост - нуждае се от признание.

137
00:12:08,767 --> 00:12:14,183
Ако сержант Скот пасваше на профила
трябваше да реагира с отвращение.

138
00:12:14,347 --> 00:12:18,503
Нямаше отвращение, само изненада.
- Точно - вежди нагоре, брада надолу.

139
00:12:18,667 --> 00:12:20,813
Той беше направо потресен.

140
00:12:20,977 --> 00:12:24,443
Не показа никакви признаци, че лъже.

141
00:12:24,607 --> 00:12:27,107
Ако можеше щеше да ме пребие от бой.

142
00:12:27,150 --> 00:12:30,350
Типично е несправедливо обвинения
в изнасилване да изпитва ярост.

143
00:12:30,400 --> 00:12:33,200
Не може и двамата да казват истината.
- Единият лъже.

144
00:12:33,410 --> 00:12:38,450
Шийла Лейк присви устни на два пъти
докато разказваше за случката.

145
00:12:40,190 --> 00:12:45,053
Класическа форма на погрешен жест.
Значи, че не е сигурна в думите си.

146
00:12:45,217 --> 00:12:47,730
Жената излъга.

147
00:12:57,840 --> 00:13:00,143
<i>Бях насилена сексуално.</i>

148
00:13:00,180 --> 00:13:03,307
Наистина ли мислиш, че жена
би излъгала относно изнасилване?

149
00:13:03,342 --> 00:13:07,283
Неприятните истини, човешката
смърт и жена с мустаци -

150
00:13:07,447 --> 00:13:10,000
трите неща, които
предпочитаме да игнорираме.

151
00:13:10,107 --> 00:13:13,563
ФБР са установили, че 8% от
обвиненията в изнасилване са фалшиви.

152
00:13:13,727 --> 00:13:18,363
Военните, с които работех казваха,
че изнасилванията са голям проблем.

153
00:13:18,527 --> 00:13:21,327
Но това не обяснява погрешния жест.

154
00:13:21,400 --> 00:13:25,753
Освен това при нея липсват
типичните емоции при изнасилване.

155
00:13:25,917 --> 00:13:29,130
Няма срам, няма страх.

156
00:13:30,070 --> 00:13:34,023
Трябва да има доста движение
по челото й, но няма.

157
00:13:34,187 --> 00:13:36,687
Може да преживява
пост травматичен стрес.

158
00:13:36,700 --> 00:13:40,500
Емоционална скованост може да обясни
невъзможност за изразяване на емоции.

159
00:13:40,550 --> 00:13:43,550
Но не и присвиването на устните.
- Има нещо с този сержант Скот.

160
00:13:43,600 --> 00:13:48,613
Веднъж пред 30 съдии накарах група
актьори да свидетелстват за насилване.

161
00:13:48,777 --> 00:13:52,760
Знаеш ли кой беше най-големият
признак дали ще повярват или не?

162
00:13:53,070 --> 00:13:55,088
Полът на съдията.

163
00:13:55,252 --> 00:13:57,752
Мислиш, че го смятам
за виновен защото съм жена?

164
00:13:57,800 --> 00:14:01,483
Аз, Дарвин и 2000 години
биологична еволюция.

165
00:14:01,647 --> 00:14:06,693
Д-р Лайтман казва, че трябва да се
абстрахираш от обстановката в стаята.

166
00:14:06,857 --> 00:14:09,488
Д-р Лайтман?
- Какво е това?

167
00:14:09,652 --> 00:14:15,652
Рапорт за изнасилване. Току-що го
получихме. Подаден е анонимно есента.

168
00:14:15,882 --> 00:14:21,882
Пише, че сержант Скот е влизал
в женските бани и спални.

169
00:14:22,160 --> 00:14:24,590
Потвърждава историята на Лейк.

170
00:14:29,510 --> 00:14:32,103
Не е добре да наричаш шефа си идиот.

171
00:14:32,267 --> 00:14:34,763
Не съм казала...
- Усмивката ти го каза.

172
00:14:34,927 --> 00:14:39,193
Това не... - Впечатляваща
комбинация от презрение и отвращение.

173
00:14:39,357 --> 00:14:42,123
Аз... Ами...

174
00:14:42,287 --> 00:14:44,430
Извинението се приема.

175
00:14:45,270 --> 00:14:49,553
Отиди във Форт Мийд и провери
досиетата на жената и сержанта.

176
00:14:49,717 --> 00:14:51,990
И остани там.

177
00:14:54,930 --> 00:14:59,808
Трябва да си по-мек с Торес.
- Защо? Хваща се на лъжите.

178
00:14:59,972 --> 00:15:05,893
Това е проблема с надарените.
Разчитат само на инстинктите си.

179
00:15:06,057 --> 00:15:09,280
Един фалафел, моля.
- Италиански сладолед. С грозде.

180
00:15:14,290 --> 00:15:18,330
Измихте ли си ръцете днес?
- Да, разбира се.

181
00:15:20,050 --> 00:15:23,660
Да не ви боли врата?
- Не, защо?

182
00:15:24,000 --> 00:15:29,090
Хората се пипат там когато лъжат.
Класически манипулатор.

183
00:15:32,150 --> 00:15:35,960
Ходил ли сте до тоалетна днес?
- Не.

184
00:15:36,610 --> 00:15:40,673
Страхотно.
Някой да иска изпражнения?

185
00:15:40,837 --> 00:15:43,370
Никой ли? Малко изпражнения?

186
00:15:47,500 --> 00:15:50,673
Ако ми предложат и аз бих
играл баскетбол за Карвър.

187
00:15:50,837 --> 00:15:53,338
Със сигурност
е впечатлило и Ърл Уайт.

188
00:15:53,502 --> 00:15:57,248
Защо тези, които се казва Уайт /бял/
са чернокожи, а Блек /черен/ са бели?

189
00:15:57,412 --> 00:16:00,723
Да съжалявам ли, че те взех?
- Бари Уайт, Джак Блек.

190
00:16:00,887 --> 00:16:04,228
Радикалната честност предполага ли
да казваш всичко, което мислиш?

191
00:16:04,392 --> 00:16:08,203
Само така си наистина честен.
- Не я ползвай докато работим, моля.

192
00:16:08,367 --> 00:16:14,367
Какво знаем за спонсора? - На 45 е,
парите са му от сайтове за работа,

193
00:16:14,627 --> 00:16:20,230
финансира новия спортен център към
Карвър. Обича да си прибира дълговете.

194
00:16:21,570 --> 00:16:27,570
Г-н Тафт благодаря, че ни приехте.
- С удоволствие говоря за баскетбол.

195
00:16:30,480 --> 00:16:34,533
Шампионатен пръстен. Страхотно.
Сигурно ви е струвал цяло състояние.

196
00:16:34,697 --> 00:16:40,000
Всъщност го спечелих
докато търках пейката през 1986.

197
00:16:42,760 --> 00:16:45,753
Какво е това?
- Гласов анализатор.

198
00:16:45,917 --> 00:16:48,628
Показва силата на гласа
и измерва нивото на страх.

199
00:16:48,792 --> 00:16:51,818
За нас е важно не какво
казвате, а как го казвате.

200
00:16:51,982 --> 00:16:55,950
Разкажете ни какво ви
свързва с Ърл Уайт.

201
00:17:02,660 --> 00:17:06,663
<i>Нареди ми да се съблека.
Сграбчи ме.</i>

202
00:17:06,827 --> 00:17:11,340
Извинете. Това са съратничките
на ефрейтор Лейк.

203
00:17:12,410 --> 00:17:17,818
Бих искал да говоря насаме с всяка от
вас. Елате с мен а вие останете тук.

204
00:17:17,982 --> 00:17:20,182
Благодаря, Хайди.

205
00:17:33,910 --> 00:17:36,170
<i>Притисна ме силно.</i>

206
00:17:37,410 --> 00:17:40,030
<i>И ме изнасили.</i>

207
00:17:42,080 --> 00:17:44,920
<i>Бях насилена сексуално.</i>

208
00:17:53,540 --> 00:17:58,170
Свърши ли с гласовия анализ на Тафт?
- Да. Виж това.

209
00:18:02,040 --> 00:18:06,430
<i>Шампионатен пръстен. Страхотно.
Сигурно ви е струвал цяло състояние.</i>

210
00:18:07,190 --> 00:18:11,730
<i>Всъщност го спечелих
докато търках пейката през 1986.</i>

211
00:18:12,000 --> 00:18:16,268
Типичен стрес в гласа. Това е
базовата линия на стрес на Тафт.

212
00:18:16,432 --> 00:18:19,608
Имайки предвид колко си дразнещ ти...
- Това е горната му граница.

213
00:18:19,772 --> 00:18:24,358
Изисква се прекомерен страх, за да
я прехвърлиш. Нанасяме линията...

214
00:18:24,522 --> 00:18:27,363
Виждат се три момента
на прекомерен страх.

215
00:18:27,527 --> 00:18:30,527
Нека позная - когато отрича
да е подкупил Ърл.

216
00:18:30,600 --> 00:18:33,483
Неразличимо за ухото, но...

217
00:18:33,647 --> 00:18:36,953
<i>Не, не съм подкупвал Ърл Уайт.</i>

218
00:18:37,117 --> 00:18:39,893
<i>Наистина, не съм му дал и цент дори.</i>

219
00:18:40,057 --> 00:18:42,573
<i>Подкуп? Аз почти не го познавам.</i>

220
00:18:42,737 --> 00:18:46,100
Благодарение на технологиите можем
да видим стреса в гласа на Тафт.

221
00:18:46,157 --> 00:18:48,748
Явно г-н Уайт
се е сдобил с доста пари.

222
00:18:48,912 --> 00:18:51,273
Но Ърл не е харчил
повече пари от обикновено.

223
00:18:51,300 --> 00:18:56,493
Говорих с приятелите му. Няма бижута,
живее с брат си, вози се с автобус...

224
00:18:56,657 --> 00:19:01,943
Ърл ще има пари като професионалист.
Защо е взел подкуп и не го харчи?

225
00:19:02,107 --> 00:19:05,688
Нещо не се връзва.
Трябва да влезем в главата на Ърл.

226
00:19:05,852 --> 00:19:09,503
Да пусна ли интервюто да видим
дали не се изпуснал нещо?

227
00:19:09,667 --> 00:19:14,230
Да.
Каква е тази звукова вълна?

228
00:19:15,340 --> 00:19:19,938
<i>С удоволствие говоря за баскетбол.
Току-що се запознахте.</i>

229
00:19:20,102 --> 00:19:24,153
Виждаш ли как е назъбена графиката?
Това говори за възбуда.

230
00:19:24,317 --> 00:19:27,923
Очевидно не само пейката
е искал да търка.

231
00:19:28,087 --> 00:19:31,750
Може ли...
- Моля те.

232
00:19:33,110 --> 00:19:38,158
Старши сержант Скот има досие.
- Досие ли? - Доста дълго при това.

233
00:19:38,322 --> 00:19:43,503
Мислех, че в армията не може с досие.
- Ако се подпишеш на моралния кодекс.

234
00:19:43,667 --> 00:19:47,853
Бил е само за дребни провинения, но
откакто им трябват хора всички могат.

235
00:19:48,017 --> 00:19:50,808
Морален кодекс.
В армията си имат думи за всичко.

236
00:19:50,972 --> 00:19:54,253
Той е бил арестуван за притежание
на дрога, палеж, телесна повреда...

237
00:19:54,417 --> 00:19:57,548
Има обвинение в палеж? - На 16,
но телесната повреда е отскоро.

238
00:19:57,712 --> 00:20:02,443
Важен е палежът. Палежите и
изнасилванията са тясно свързани.

239
00:20:02,607 --> 00:20:07,353
И двете са с цел изтъкване на сила.
- Значи с обвинението в палеж...

240
00:20:07,517 --> 00:20:10,780
Да. Изнасилването
е много по-вероятно.

241
00:20:15,430 --> 00:20:18,178
<i>Виждаме обещаващи индикации
в търговията с чипове.</i>

242
00:20:18,342 --> 00:20:20,940
<i>Приходите от "Техспринг"
ще са все така добри.</i>

243
00:20:22,260 --> 00:20:26,163
Обади се на брокера ми и му кажи да
продава всички акции на "Техспринг".

244
00:20:26,327 --> 00:20:31,420
Добре. Говорих с майор Харис.
Казах му, че сте тръгнали.

245
00:20:33,010 --> 00:20:36,628
Виж това замахване с ръка. Не бива
да се инвестира в "Техспринг".

246
00:20:36,792 --> 00:20:39,992
Трябва да поговорим за сержант Скот.

247
00:20:40,100 --> 00:20:44,903
Това е секретно. Как го получи?
- Както би го направил и ти.

248
00:20:45,067 --> 00:20:49,543
Има връзка между палеж и изнасилване.
- Интересно, но неподходящо.

249
00:20:49,707 --> 00:20:54,478
Съратничките на Лейк ми казаха доста.
- Хайди каза, че са били мълчаливи.

250
00:20:54,642 --> 00:21:00,120
Не ги поканих да си говоря с тях,
а да ги гледам докато слушат.

251
00:21:01,220 --> 00:21:07,220
Пуснали са записа, нали?
- Да. В човешката природа е.

252
00:21:09,320 --> 00:21:14,160
Винаги го правят.
Надарената, какво виждаш?

253
00:21:16,110 --> 00:21:19,888
Нищо. не виждам нищо.
- Точно така.

254
00:21:20,052 --> 00:21:26,052
Не разбирам.
- Липсата на емоция...

255
00:21:28,400 --> 00:21:32,500
е точно толкова важна,
колкото и наличието на емоция.

256
00:21:32,520 --> 00:21:35,963
Трябва да научиш това.

257
00:21:36,127 --> 00:21:40,127
Когато жените слушат за изнасилване
те отразяват определени емоции.

258
00:21:40,150 --> 00:21:44,743
Изчервяват се, отклоняват очи, свиват
рамене. При тях няма нищо от това.

259
00:21:44,907 --> 00:21:47,158
Не отразяват никакви емоции.

260
00:21:47,322 --> 00:21:49,922
Не й вярват. Това не доказва нищо.

261
00:21:49,950 --> 00:21:54,503
Лейк е живяла с тях три години,
а нито една от тях не реагира.

262
00:21:54,667 --> 00:21:57,380
Знаят, че не е имало изнасилване.

263
00:22:01,060 --> 00:22:07,060
Отправили сте неверни обвинения
към сержанта си. Това е престъпление.

264
00:22:08,100 --> 00:22:11,160
<i>И другите жени от взвода ти също.</i>

265
00:22:12,510 --> 00:22:15,028
Отвън чака военна полиция.

266
00:22:15,192 --> 00:22:20,590
Ако са ти помогнали да го
планираш и те са виновни, нали?

267
00:22:23,670 --> 00:22:26,090
Знаят, че лъжеш, нали?

268
00:22:32,820 --> 00:22:37,520
Така си и мислех. Арестувайте
и другите. Всички са в кюпа.

269
00:22:44,040 --> 00:22:47,900
Не! Те нямат нищо общо с това.

270
00:22:50,680 --> 00:22:54,500
Идеята беше моя.
- Сержант Скот не те е изнасилил?

271
00:22:54,850 --> 00:22:57,558
Не. Не е.

272
00:22:57,722 --> 00:23:02,258
Отведете ефрейтор Лейк в ареста.
- Как можа да го направиш?

273
00:23:02,422 --> 00:23:06,598
Знаеш, че е трудно на жените в армията.
Тъкмо започнаха да ви приемат на сериозно.

274
00:23:06,762 --> 00:23:11,433
Има истински жертви,
които имат нужда от помощ.

275
00:23:11,597 --> 00:23:15,008
Трябва да се засрамиш.
- Да се засрамя?

276
00:23:15,172 --> 00:23:19,808
Въпреки, че излъгах, сторих каквото
трябва. Опитах да предпазя взвода си.

277
00:23:19,972 --> 00:23:24,140
Сторих каквото трябва.
Сторих каквото трябва!

278
00:23:28,480 --> 00:23:32,513
Дами, седнете.
Ще ви викам една по една.

279
00:23:32,677 --> 00:23:37,177
Разиграваш фантазиите ли си, Локър?
- Изучавам влиянието на униформата

280
00:23:37,200 --> 00:23:42,000
върху истината. Лайтман иска да види
дали помага при разкриване на лъжите.

281
00:23:42,050 --> 00:23:46,793
Жени в униформи?
- Обожавам работата си.

282
00:23:46,957 --> 00:23:50,253
Как върви с Лайтман?
- Не ми е голям фен.

283
00:23:50,417 --> 00:23:53,588
Това е защото си необучена.
- Извинявай?

284
00:23:53,752 --> 00:23:59,752
Надарена си. Малкото такива, до които
Лайтман се добра, бяха необразовани.

285
00:24:01,237 --> 00:24:05,333
Не си наблягала на вербални умения и
си се насочила към езика на тялото.

286
00:24:05,497 --> 00:24:07,763
Искаш да кажеш,
че не мога да се науча.

287
00:24:07,927 --> 00:24:10,100
Казвам, че не се е налагало.

288
00:24:10,152 --> 00:24:15,270
Дразнещо да загубиш 20 години да се
учиш на това, с което ти си се родила.

289
00:24:17,010 --> 00:24:21,570
Благодаря.
Доста нетипично за теб.

290
00:24:22,050 --> 00:24:25,050
Никога не съм бил
с латиноамериканка.

291
00:24:26,020 --> 00:24:28,050
Не бързай толкова.

292
00:24:32,100 --> 00:24:34,913
Как върви с метнитопковеца?
- Бейзболистите са метнитопковци.

293
00:24:35,077 --> 00:24:38,243
Пилешка кнедла?
- Не ям месо, което не виждам.

294
00:24:38,407 --> 00:24:42,740
Не, наистина. Нямаш си
и идея какво има вътре.

295
00:24:44,380 --> 00:24:47,498
Виж това. Ърл Уайт току-що е
спечелил шампионата за трети път.

296
00:24:47,662 --> 00:24:52,700
Той е в списъка на всеки НБА агент,
но когато го попитат за кариера...

297
00:24:54,000 --> 00:24:56,933
Навира си брадичката напред.
Ядосан е. - Много.

298
00:24:57,097 --> 00:25:00,200
Той би трябвало да е на върха.
Защо ли е толкова ядосан?

299
00:25:01,860 --> 00:25:04,630
Аз съм по лъжите.
Чувствата са в твоя отдел.

300
00:25:06,540 --> 00:25:10,870
Ела с мен.
Имам нещо за теб.

301
00:25:11,180 --> 00:25:16,000
Би ли излъгала, за да
оправиш някоя неправда?

302
00:25:16,120 --> 00:25:18,140
Зависи. Защо?

303
00:25:21,750 --> 00:25:24,268
Лейк излъга, но каза, че го е
направила заради взвода.

304
00:25:24,432 --> 00:25:26,732
<i>Сторих каквото трябва!</i>

305
00:25:26,770 --> 00:25:29,583
Каза го убедително
и без следа от лъжа.

306
00:25:29,747 --> 00:25:33,747
Как ще защитиш взвода си като
обвиниш командира си в изнасилване?

307
00:25:33,770 --> 00:25:37,783
И аз това се запитах. Това са
разпитите на съратничките й.

308
00:25:37,947 --> 00:25:41,250
Виж какво става, когато
говорят за сержант Скот.

309
00:25:42,800 --> 00:25:46,143
<i>Сержант Скот е опитен водач.
- Радвам се, че той ни е командир.</i>

310
00:25:46,307 --> 00:25:51,223
Прикрито отвращение.
- Да. Едно и също е всеки път.

311
00:25:51,387 --> 00:25:55,623
Знаят, че не е изнасилил Шийла Лейк,
но изпитват отвращение от него.

312
00:25:55,787 --> 00:26:00,200
Накара ме да се замисля: "Ами ако
Шийла Лейк не е излъгала за всичко?"

313
00:26:00,280 --> 00:26:03,950
Ако е излъгала за потърпевшия,
но не и за престъплението?

314
00:26:05,120 --> 00:26:08,520
Мислиш, че сержант Скот
е изнасилил някой друг от взвода?

315
00:26:08,550 --> 00:26:12,600
Анонимният рапорт и досието му го
определят като изнасилвач, нали?

316
00:26:12,647 --> 00:26:16,663
Ами ако истинската жертва
я е страх да излезе наяве?

317
00:26:16,827 --> 00:26:22,827
Лейк обвинява Скот, за да поправи
неправдата и да предпази другите.

318
00:26:24,150 --> 00:26:26,310
Мислиш ли, че Скот
е изнасилил някоя от тях?

319
00:26:26,600 --> 00:26:31,173
Не. Нито една не показва страх.

320
00:26:31,337 --> 00:26:34,870
Може да е някой на мисия
или убит в битка.

321
00:26:36,000 --> 00:26:38,400
Мислех, че случая е приключен.

322
00:26:38,450 --> 00:26:42,450
Може е сержант Скот да е изнасилил
някой, който е бил във взвода.

323
00:26:42,980 --> 00:26:45,238
Бузата ти отново потрепва.

324
00:26:45,402 --> 00:26:49,243
Не е... Не съм казала...
- А сега си притеснена.

325
00:26:49,407 --> 00:26:53,873
Трябва да си. Разбра погрешно нещата.
Серж. Скот не е изнасилил Шийла Лейк.

326
00:26:54,037 --> 00:26:57,537
Какво? Тя прави подигравателни
физиономии. Погледни я.

327
00:26:57,580 --> 00:27:01,580
Как ли работят тук хората? - Сержант
Скот отлита след по-малко от 24 часа.

328
00:27:01,600 --> 00:27:05,970
Накарай да го задържат. И направи
списък с предишни членове на взвода.

329
00:27:07,880 --> 00:27:09,940
Какво?

330
00:27:10,430 --> 00:27:15,430
Сега ти ли започваш? Не казвай нещо,
за което ще съжаляваш. Това го видях.

331
00:27:16,600 --> 00:27:19,300
Може ли една кифла?

332
00:27:19,490 --> 00:27:22,213
Не, не, не. Не трябва да ядеш
от тези кифли. Ужасни са.

333
00:27:22,377 --> 00:27:27,910
Имат вкус на плесенясалите ядки,
които баба ти е държала в буркан...

334
00:27:28,240 --> 00:27:32,068
Добре, добре. С теб и Лайтман може
да умра от глад. Имаш ли нещо за мен?

335
00:27:32,232 --> 00:27:35,578
Гледах касети с Ърл и се опитах
да разбера за какво е тази ярост.

336
00:27:35,742 --> 00:27:40,020
Не открих, но попаднах
на това изражение.

337
00:27:42,790 --> 00:27:47,738
Прегледах наръчника за изражения.
Има елементи от А4 и А5.

338
00:27:47,902 --> 00:27:51,813
Но не е гняв.
- Не. Не е.

339
00:27:51,977 --> 00:27:56,770
Намери ми статистиката за Ърл.
- Добре. Каква е тази емоция?

340
00:27:57,050 --> 00:27:59,060
Не е емоция.

341
00:28:01,810 --> 00:28:05,793
<i>По-рано днес Робърт Розиело се
опита да успокои инвеститорите,</i>

342
00:28:05,957 --> 00:28:10,718
<i>след като акциите на "Техспринг"
се сринаха на борсата.</i>

343
00:28:10,882 --> 00:28:15,463
<i>Доста е неочаквано. Сигурен съм,
че ще се върнем на пазара.</i>

344
00:28:15,627 --> 00:28:19,453
Този е много слаб лъжец.
Говори ли с Форт Мийд?

345
00:28:19,617 --> 00:28:22,963
Няма загинали жени от дивизията,
но има една дезертирала.

346
00:28:23,127 --> 00:28:26,083
Ребека Мец е била
на мисия в Афганистан.

347
00:28:26,247 --> 00:28:29,478
Дезертирала четири месеца по-късно,
след като й отказали преместване.

348
00:28:29,642 --> 00:28:32,393
Искала е да се премести?
- Това не е всичко.

349
00:28:32,557 --> 00:28:36,063
Ето и копие от анонимния
рапорт срещу сержант Скот.

350
00:28:36,227 --> 00:28:39,268
Почерка е същият.
- Знаят ли къде е?

351
00:28:39,432 --> 00:28:43,178
Не, но броят на дезертьорите се е
удвоил след като нахлухме Ирак.

352
00:28:43,342 --> 00:28:48,793
Съмнявам се да си играят на криеница.
- Тя има роднини в Балтимор.

353
00:28:48,957 --> 00:28:51,657
Да не изпускаме сбирката.

354
00:28:59,280 --> 00:29:02,098
Здравейте.
- Какво мога да направя за вас?

355
00:29:02,262 --> 00:29:06,610
Търсим внучката ви, Ребека Мец.
- Тя не е тук.

356
00:29:08,310 --> 00:29:13,600
Добре. Ще го взема за малко.
- Какво правите?

357
00:29:16,010 --> 00:29:18,820
Помощ!

358
00:29:19,660 --> 00:29:22,940
Помощ!
- Дядо? Дядо...

359
00:29:26,240 --> 00:29:28,240
Помощ.

360
00:29:30,150 --> 00:29:34,443
Шийла призна, че е излъгала,
но го е направила за взвода.

361
00:29:34,607 --> 00:29:38,813
Какво общо има това с мен?
- Шийла не е измислила всичко.

362
00:29:38,977 --> 00:29:44,093
Знаем защо си дезертирала.
- Не сме тук от името на армията.

363
00:29:44,257 --> 00:29:47,257
Просто искаме да знаем
какво се е случило.

364
00:29:52,990 --> 00:29:55,088
Аз...

365
00:29:55,252 --> 00:29:58,730
нямах никакви проблеми
със сержант Скот тук, в Щатите.

366
00:29:59,040 --> 00:30:03,070
Не беше като другите. Но...

367
00:30:03,860 --> 00:30:09,630
Но още на първия ден в Афганистан,
след вечерния час,

368
00:30:10,400 --> 00:30:12,623
той дойде в палатката ми.

369
00:30:12,787 --> 00:30:16,820
Изнасили ли те?
- Той ни бе прекия началник.

370
00:30:17,780 --> 00:30:23,470
Трябваше да ни пази гърбовете. А аз
трябваше да изпълнявам заповедите.

371
00:30:23,970 --> 00:30:28,230
Да, сър.
- Повече от веднъж ли се е случвало?

372
00:30:29,140 --> 00:30:32,570
Почти всяка вечер...
в продължение на месеци.

373
00:30:33,060 --> 00:30:38,420
Не можех повече. Като се прибрахме...
- Избягала си.

374
00:30:39,190 --> 00:30:43,023
Трябва да дойдете с нас.
Взвода ви заминава утре.

375
00:30:43,050 --> 00:30:47,050
Не може да позволите сержант Скот
да замине с тези жени в Афганистан.

376
00:30:47,080 --> 00:30:49,880
Не мога. - Ами Шийла.
Тя излъга заради теб. - Не мога.

377
00:30:49,920 --> 00:30:54,560
Ребека... - Не.
- Добре тогава.

378
00:30:55,530 --> 00:30:58,430
Съжалявам, че се натрапихме.
- Какво правиш?

379
00:30:58,830 --> 00:31:02,440
Връщам се в базата.
- Но...

380
00:31:03,510 --> 00:31:06,403
Как...
Проследили ли са ни?

381
00:31:06,567 --> 00:31:09,367
Не. Аз им се обадих.

382
00:31:18,140 --> 00:31:21,056
Оставете ме. Знам, че вие
сте извикали военна полиция.

383
00:31:21,107 --> 00:31:24,108
Надявах се сама да дойдеш,
но те бяха там за всеки случай.

384
00:31:24,272 --> 00:31:29,223
Ребека, ако ни... - Не разбираш ли?
Знаеш ли какво е да си жена в армията?

385
00:31:29,387 --> 00:31:34,128
Или си кучка, или курва. Само чакат
издънка и признаваш, че не го можеш.

386
00:31:34,292 --> 00:31:39,060
Върви в затвора тогава.
Това ще им покаже коя си.

387
00:31:45,020 --> 00:31:49,323
Страх те е. Все още
те е страх от сержант Скот.

388
00:31:49,487 --> 00:31:54,050
Не ме е страх от него.
- Но те е страх от нещо.

389
00:31:54,850 --> 00:31:58,100
Страх ме е, че няма да ми повярват.

390
00:31:58,180 --> 00:32:03,040
Не е важно дали ще повярват на теб,
защото ще повярват на мен.

391
00:32:11,577 --> 00:32:16,293
Здравей, Ърл. Благодаря ти отново.
Между другото може ли един автограф?

392
00:32:16,457 --> 00:32:22,368
Няма проблеми.
- Сигурно ще струва доста някой ден.

393
00:32:22,532 --> 00:32:28,532
Автографи, маратонки... Голям
бизнес е да си професионалист.

394
00:32:29,447 --> 00:32:31,683
Видя ли навирането на брадичката?
- Какво?

395
00:32:31,847 --> 00:32:35,147
Навираш си брадичката напред.
Това е признак на гняв.

396
00:32:35,180 --> 00:32:40,010
Правиш го като говориш за кариерата
си. Може би защото няма да имаш.

397
00:32:40,550 --> 00:32:45,003
Ърл, дръж.
Виждали сме го и преди.

398
00:32:45,167 --> 00:32:48,470
Правиш тази физиономия почти
при всеки пас напоследък.

399
00:32:50,970 --> 00:32:54,993
Това е напрежение.
- Не. Всъщност е болка.

400
00:32:55,157 --> 00:33:01,157
Докторите го наричат основно
изражение на болка. Универсално е.

401
00:33:01,542 --> 00:33:05,910
Какво има, Ърл?
Карпален синдром? Артрит?

402
00:33:11,700 --> 00:33:15,168
Упражнявах си стрелбата
адски много време.

403
00:33:15,332 --> 00:33:20,632
Скъсвах си задника от тренировки
когато бях на 9. Гледам брат си и се

404
00:33:20,660 --> 00:33:25,160
опитвам да плащам наема.
Един договор ще промени всичко това.

405
00:33:25,580 --> 00:33:31,283
Но никой не иска играч
с ерозивен артрит.

406
00:33:31,447 --> 00:33:34,740
Значи си взел подкупа. - Можех да
стана професионалист в гимназията,

407
00:33:34,772 --> 00:33:37,240
но Асоциацията също има нужда
от добро първенство.

408
00:33:37,277 --> 00:33:40,960
Реших да не пропилявам последната си
година като спортист на вятъра.

409
00:33:41,370 --> 00:33:45,590
Чекът на г-н Тафт беше единственото,
което ще получа.

410
00:33:47,000 --> 00:33:49,870
Да не би да искате да кажете,
че вие не бихте ги взели?

411
00:33:55,730 --> 00:34:01,730
Казах на командира, че всичко е уредено.
Сержант Скот ни е жизненоважен.

412
00:34:02,260 --> 00:34:04,600
Трябва да излети в 1:00 часа.

413
00:34:04,637 --> 00:34:08,553
Точността е по-важна от безопасността
на жените в армията, нали?

414
00:34:08,717 --> 00:34:13,903
Редник Мец дезертира преди 5 месеца.
Мислите ли, че думите й струват нещо?

415
00:34:14,067 --> 00:34:17,067
Казвам ви, че тя не лъже.

416
00:34:22,250 --> 00:34:26,288
Сержант Скот, основавайки се на чл. 32
свиквам военен съд следващата седмица.

417
00:34:26,452 --> 00:34:31,363
Разопаковай си нещата. - Майор Харис,
клиента ми не иска отлагане.

418
00:34:31,527 --> 00:34:33,850
Иска да направи самопризнания?

419
00:34:36,040 --> 00:34:41,328
Мисията в Пакистан е важна и съм
загрижен за сигурността на взвода ми.

420
00:34:41,492 --> 00:34:44,600
Затова съм готов да си призная,
че съм имал сприятеляване.

421
00:34:44,637 --> 00:34:49,363
Сприятеляване? - Серж. Скот е имал
връзка с р-к Мец по взаимно съгласие.

422
00:34:49,527 --> 00:34:52,250
Беки ми беше гадже, сър.

423
00:34:53,000 --> 00:34:58,080
Снимка от периода, за който клиента
ми е обвинен, че е насилвал р-к Мец.

424
00:35:05,550 --> 00:35:10,810
Имате ли още такива?
- Имаме няколко, майоре.

425
00:35:15,820 --> 00:35:19,820
Все още ли твърдите, че тя не лъже?

426
00:35:26,300 --> 00:35:28,550
Приближи на Ребека Мец.

427
00:35:31,300 --> 00:35:34,248
Нещо не е наред в усмивката й.
Не изглежда никак щастлива.

428
00:35:34,412 --> 00:35:39,453
Приближи й очите.
Веждите са нагоре, събрани в средата.

429
00:35:39,617 --> 00:35:41,830
Уплашена е.

430
00:35:42,520 --> 00:35:47,628
Усмивката е за прикритие.
Очите й казват, че е много уплашена.

431
00:35:47,792 --> 00:35:52,000
Извади ми прикритите усмивки.
- Добре.

432
00:35:52,270 --> 00:35:55,370
Мис Южна Каролина не може
да показва страх пред журито;

433
00:35:55,400 --> 00:35:59,103
както и Сара Пейлин пред пресата.
Ребека Мец и командира на взвода й.

434
00:35:59,267 --> 00:36:03,780
Тя не иска да има нищо с него, но
трябва да прави каквото той иска.

435
00:36:04,270 --> 00:36:08,678
Той иска секс, нали? Тя се
чувства принудена да му го даде.

436
00:36:08,700 --> 00:36:12,700
Но не може да откаже. Щом не е
по взаимно съгласие е изнасилване.

437
00:36:12,730 --> 00:36:16,098
Напоследък има доста такива случаи.
Наричат ги "изнасилване по команда".

438
00:36:16,262 --> 00:36:19,662
Сравнимо е със сексуалното насилие,
но е доста по-крайно.

439
00:36:19,700 --> 00:36:23,838
При шефа губиш работата си, но при
командира може да изгубиш живота си.

440
00:36:24,002 --> 00:36:27,430
Сержант Скот излита довечера.
Трябва да се върнем във Форт Мийд.

441
00:36:32,630 --> 00:36:36,440
Няма да повярват, че е изнасилване.
Никога не ми е посягал.

442
00:36:36,810 --> 00:36:40,738
Няма значение, че не те е нападнал
физически. Заставил те е.

443
00:36:40,902 --> 00:36:45,453
Няма да видят нещата по този начин.
Никога не съм му казала "не".

444
00:36:45,617 --> 00:36:48,113
Той е отговарял за безопасността ви.
Чувствала си се заплашена.

445
00:36:48,277 --> 00:36:52,533
Бях ужасена. Всички знаеха, че ако му
се противопоставиш ще водиш колоната.

446
00:36:52,697 --> 00:36:55,563
Да водиш колоната?
- Караш първия камион в конвоя.

447
00:36:55,727 --> 00:37:01,298
Той е най-уязвимият камион ако има
мини. Мой приятел загина така.

448
00:37:01,462 --> 00:37:06,208
Знаех, че ако му откажа ще
водя колоната поне един месец.

449
00:37:06,372 --> 00:37:09,672
И просто го прие.
Не му отказа нито веднъж?

450
00:37:11,730 --> 00:37:14,838
Това ще кажеш на майор Харис.
- Няма да ми повярва.

451
00:37:15,002 --> 00:37:19,630
Разбира се, че ще повярва. Ще минеш
на полиграфа. В армията го обожават.

452
00:37:20,460 --> 00:37:24,908
Не става. Скот не ме е карал да водя
колоната. Няма да признае, че е щял.

453
00:37:25,072 --> 00:37:28,800
Права е. Няма доказателства, че
го е правила с цел безопасността си.

454
00:37:28,840 --> 00:37:33,810
Истината не им е достатъчна.
- Кой каза, че ще говориш истината?

455
00:37:45,920 --> 00:37:49,000
<i>Ребека Мец ли се казваш?
- Да.</i>

456
00:37:49,560 --> 00:37:54,620
<i>И си редник в 23-та дивизия?
- Да.</i>

457
00:37:55,880 --> 00:38:01,070
<i>Имахте ли връзка със
сержант Ръсел Скот? - Не.</i>

458
00:38:01,270 --> 00:38:03,953
<i>Редник Мец, нека перифразирам.</i>

459
00:38:04,117 --> 00:38:08,860
<i>Имахте ли физически отношения
със сержант Скот в Афганистан?</i>

460
00:38:09,460 --> 00:38:12,733
<i>Да. Той ме принуждаваше
да правя секс с него.</i>

461
00:38:12,897 --> 00:38:16,520
Имахме връзка!
- Наредил ти е да правиш секс с него?

462
00:38:17,120 --> 00:38:20,823
Не. Но той ми беше командир
и аз нямах избор.

463
00:38:20,987 --> 00:38:25,100
Отказахте ли на сержант Скот
да правите секс с него?

464
00:38:25,670 --> 00:38:28,270
Да...
Веднъж.

465
00:38:29,270 --> 00:38:32,753
Тогава ми каза, че ще водя колоната
една седмица. - Това е лъжа.

466
00:38:32,917 --> 00:38:38,833
Ако лъже графиката ще е над чертата.
- Така е. Уреда казва, че е истина.

467
00:38:38,997 --> 00:38:41,553
Да, ама не!
- Полиграфа казва, че е.

468
00:38:41,717 --> 00:38:46,200
Не ми пука. Тя си измисля. Никога
не съм я карал да води колоната!

469
00:38:46,790 --> 00:38:49,490
Не си я карал да води колоната?
- Не!

470
00:38:49,550 --> 00:38:52,853
Мислех, че всички водят колоната.
- Но нея не съм я карал никога! Лъже!

471
00:38:53,017 --> 00:38:55,017
Сержант, не отговаряйте.

472
00:38:55,080 --> 00:38:59,693
Значи докато е траела връзката ви
тя не е водила колоната. Така ли?

473
00:38:59,857 --> 00:39:02,303
Сержант Скот...
- Така ли е, сержант Скот?

474
00:39:02,467 --> 00:39:05,593
Така ли е, сержант Скот?
- Не отговаряйте!

475
00:39:05,757 --> 00:39:08,170
Да! Да, така е.

476
00:39:12,690 --> 00:39:14,703
Какво?

477
00:39:14,867 --> 00:39:19,433
Безопасността й е зависела от вас.
В замяна сте получавал секс.

478
00:39:19,597 --> 00:39:23,118
Майор Харис, клиента ми не разбира...
- Напротив, разбира.

479
00:39:23,282 --> 00:39:27,358
Това, което е направил не е било
сприятеляване, а изнасилване.

480
00:39:27,522 --> 00:39:30,150
Арестуван сте съгласно чл. 120.

481
00:39:30,750 --> 00:39:34,383
Не знаеш какви ги говориш.
Да съм войник ми е в кръвта!

482
00:39:34,547 --> 00:39:39,620
Не съм направил нищо лошо!
- Звучи добре.

483
00:40:53,610 --> 00:40:59,223
Какво искате? Отстранен съм, отнемат
ми стипендията. Направо ме обесихте.

484
00:40:59,387 --> 00:41:04,668
Ти взе подкупа.
Системата е скапана, Ърл.

485
00:41:04,832 --> 00:41:09,443
Как да се грижа за брат си?
- Чух, че си се справил с контролната.

486
00:41:09,607 --> 00:41:12,607
И?
- Значи искаш и образование.

487
00:41:12,660 --> 00:41:16,160
Убедих д-р Лайтман да вложи
парите от твоя случай в тръст.

488
00:41:16,200 --> 00:41:20,200
Не стигнат за 4 години в Карвър,
но ще ти стигнат за Мериленд.

489
00:41:23,430 --> 00:41:29,180
Ами ако не ви искам парите?
- Изхвърли ги, от теб зависи.

490
00:41:44,650 --> 00:41:49,643
Как го направи? И двамата знаем, че
Мец излъга за воденето на колоната.

491
00:41:49,807 --> 00:41:52,807
Как излъга полиграфа?

492
00:42:01,060 --> 00:42:03,313
Валиум?
- Да.

493
00:42:03,477 --> 00:42:08,353
Успокоява тялото.
Заглушава емоциите.

494
00:42:08,517 --> 00:42:14,517
Упоил си я, за да може да излъже?
- Не давай фактите да пречат на истината.

495
00:42:17,530 --> 00:42:20,470
Исках да ти...
- Знам. Благодаря.

496
00:42:20,930 --> 00:42:24,820
За какво?
- Имаш благодарствена усмивка.

497
00:42:26,520 --> 00:42:29,270
Изненадан ли си? Наистина?

498
00:42:30,800 --> 00:42:36,000
Това, че не съм научила науката ти
не значи, че не знам някои неща.

499
00:42:36,230 --> 00:42:40,393
Когато не знаеш науката
не виждаш цялата картина.

500
00:42:40,557 --> 00:42:44,603
Могат да пострадат хора.
- Какво беше това? Какво стана?

501
00:42:44,767 --> 00:42:47,263
Какво?
- Срам.

502
00:42:47,427 --> 00:42:51,900
Като каза "Могат да пострадат хора"
на лицето ти се изписа срам.

503
00:42:51,990 --> 00:42:57,063
Не знам за какво говориш.
- Лъжеш.

504
00:42:57,227 --> 00:42:59,527
Свиквай с това.

505
00:42:59,528 --> 00:43:05,528
<b>Превод и субтитри: vld00</b>

