﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:02,298
Писна ми! Писна ми да те
защитавам, Хък!

2
00:00:02,313 --> 00:00:04,633
Най-доброто, което мога да направя,
е да те застрелям!

3
00:00:04,648 --> 00:00:06,315
Моля те, Куин, направи го!

4
00:00:06,326 --> 00:00:08,170
В миналия сезон на "СКАНДАЛ" ...

5
00:00:08,185 --> 00:00:09,961
Вашият нов младши сенатор!

6
00:00:09,976 --> 00:00:12,109
Кампанията на г-жа Грант
имаше спонсор.

7
00:00:12,124 --> 00:00:13,601
Какво поиска от нея?

8
00:00:13,616 --> 00:00:15,180
Трябва да ми намериш един списък.

9
00:00:15,190 --> 00:00:19,331
Стегни си куфарите и
изчезни от къщата ми!

10
00:00:19,350 --> 00:00:21,724
Сайръс, арестувал си Оливия.

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,843
Работил си с мъжа, който уби сина ми.

12
00:00:23,860 --> 00:00:25,133
Уволнен си.

13
00:00:25,150 --> 00:00:26,931
Влюбен съм в теб.

14
00:00:26,950 --> 00:00:28,792
Но ти си влюбена в него.

15
00:00:28,832 --> 00:00:30,063
Здравей.

16
00:00:30,088 --> 00:00:32,263
Здравей.

17
00:00:33,283 --> 00:00:36,331
ПРЕВОД: sarlinka и jennybabyxx

18
00:00:36,350 --> 00:00:38,609
Добър вечер, скъпи зрители.

19
00:00:38,630 --> 00:00:40,051
Тази вечер Ви посрещам

20
00:00:40,060 --> 00:00:43,508
основателно възмутена като
истински американец.

21
00:00:43,523 --> 00:00:47,148
Тази вечер знамето ми се развява
и патриотичният ми плам  гори,

22
00:00:47,163 --> 00:00:48,980
защото тази вечер в Белия дом

23
00:00:49,000 --> 00:00:52,007
мъжът, който се нарича наш Президент,
си прави купон.

24
00:00:52,022 --> 00:00:54,701
Той се подиграва с устоите на
нацията ни.

25
00:00:54,716 --> 00:00:57,151
Забравил е за чест и добродетел.

26
00:00:57,155 --> 00:00:59,930
И тази вечер празнува това предателство.

27
00:00:59,932 --> 00:01:02,320
Тази вечер той се къпе в
порочната си слава.

28
00:01:02,325 --> 00:01:04,863
Тази вечер той бе така нагъл да
покани

29
00:01:04,868 --> 00:01:06,852
нас, патриотите, американците,

30
00:01:06,855 --> 00:01:09,255
да се присъединим към ликуването му,

31
00:01:09,270 --> 00:01:13,014
да отскокнем с него
до Содом и Гомор.

32
00:01:13,029 --> 00:01:15,497
И през цялото време държи ръцете ни

33
00:01:15,510 --> 00:01:17,661
и ни разказва приказки за

34
00:01:17,676 --> 00:01:21,238
млада жена, най-обикновена,
може да е всяка,

35
00:01:21,253 --> 00:01:24,015
която се влюбва в златно момче,
което ще бъде крал.

36
00:01:24,030 --> 00:01:24,872
Сериозно ли?

37
00:01:24,880 --> 00:01:25,997
Това е приказка.

38
00:01:26,002 --> 00:01:28,697
Предъвквана при това.

39
00:01:28,702 --> 00:01:31,997
(двамата дишат тежко)

40
00:01:32,022 --> 00:01:33,497
Здравей.

41
00:01:34,398 --> 00:01:36,149
Здравей.

42
00:01:36,330 --> 00:01:38,115
Но дори да е истина,

43
00:01:38,130 --> 00:01:40,007
дори да е историята за
истинската, неповторима,

44
00:01:40,030 --> 00:01:41,609
голяма и единствена любов,

45
00:01:41,620 --> 00:01:43,014
нима трябва да ни вълнува?

46
00:01:43,030 --> 00:01:44,367
Трябва да припадам от вълнение ли?

47
00:01:44,390 --> 00:01:46,367
Не сдържайте дъха си.

48
00:01:46,392 --> 00:01:49,667
Сумата, похарчена за този купон,
е космическа.

49
00:01:49,682 --> 00:01:52,995
С взетите от Вас данъци,
разточително се плаща

50
00:01:53,010 --> 00:01:55,265
за вечеря с пет блюда и...
Какво бях прочела?

51
00:01:55,281 --> 00:01:58,219
Два, не, три вида вина
и шампанско.

52
00:01:58,240 --> 00:02:00,092
♪

53
00:02:00,117 --> 00:02:01,161
(въздишки)

54
00:02:01,186 --> 00:02:02,102
Уау.

55
00:02:02,127 --> 00:02:03,475
(подсмихване)

56
00:02:03,500 --> 00:02:04,917
Благодаря.

57
00:02:04,942 --> 00:02:05,859
Не. Добре.

58
00:02:05,884 --> 00:02:07,495
Внимавай.

59
00:02:07,520 --> 00:02:09,381
Роклята е дизайнерска.

60
00:02:09,406 --> 00:02:11,781
Трябва да я пазя.

61
00:02:11,806 --> 00:02:13,881
Тогава я свали.

62
00:02:13,906 --> 00:02:15,240
(подмсихване)

63
00:02:15,265 --> 00:02:17,620
И за какво е всичко това,
драги зрители?

64
00:02:17,645 --> 00:02:19,510
За да си имаме наша собствена

65
00:02:19,525 --> 00:02:22,070
Американска принцеса и нейния
Чаровен принц.

66
00:02:22,095 --> 00:02:23,000
Ха!

67
00:02:23,020 --> 00:02:25,008
Белият дом иска да мислите така.

68
00:02:25,023 --> 00:02:27,711
Причината не е ли по-скоро, че
Президентът използва

69
00:02:27,736 --> 00:02:29,111
нашата принцеса Емили,

70
00:02:29,136 --> 00:02:30,859
скромния й произход от Айова,

71
00:02:30,884 --> 00:02:33,435
нейните стабилни ценности
от Средния Запад?

72
00:02:33,450 --> 00:02:36,638
Не използва ли нейния брак
с принц Ричард, за да изглежда,

73
00:02:36,653 --> 00:02:39,078
че пръска толкова пари по
държавни вечери

74
00:02:39,100 --> 00:02:40,742
в името на народа на Каледония?

75
00:02:40,757 --> 00:02:43,398
Не е ли възможно
истинската цел

76
00:02:43,420 --> 00:02:45,804
да е да се подмаже на мащехата
на принцеса Емили,

77
00:02:45,820 --> 00:02:47,594
Нейно Величество Кралица Изабел?

78
00:02:47,609 --> 00:02:49,875
Не е ли възможно Президентът

79
00:02:49,900 --> 00:02:51,901
и хипи бандата му от Западното крило

80
00:02:51,920 --> 00:02:53,225
да се опитват да убедят кралицата

81
00:02:53,240 --> 00:02:55,141
да позволи на американски военни
да построят

82
00:02:55,156 --> 00:02:59,821
ненужна и скъпа военноморска
база на територията на Каледония?

83
00:03:00,278 --> 00:03:01,945
Добре.

84
00:03:04,260 --> 00:03:07,104
Ще се видим от другата страна.

85
00:03:07,120 --> 00:03:08,797
Може просто да влезем заедно.

86
00:03:08,812 --> 00:03:12,241
Да, нека предизвикаме
международен скандал.

87
00:03:12,266 --> 00:03:13,650
Нека.

88
00:03:13,675 --> 00:03:15,176
(подсмихване)

89
00:03:15,201 --> 00:03:17,610
Довиждане, господине.

90
00:03:17,635 --> 00:03:21,911
♪ Само, за да чуя, че казваш ♪

91
00:03:22,289 --> 00:03:24,056
Последна възможност.

92
00:03:24,501 --> 00:03:27,227
О, господин Президент, виждам Ви, сър!

93
00:03:27,252 --> 00:03:28,555
И Ви питам

94
00:03:28,570 --> 00:03:31,277
какви други трикчета имате в ръкава си?

95
00:03:31,300 --> 00:03:34,519
Какви други тайни криете?

96
00:03:34,544 --> 00:03:36,118
За новото начало!

97
00:03:36,143 --> 00:03:37,492
За новото начало!

98
00:03:37,517 --> 00:03:39,376
(тълпата вдига наздравица)
♪ да продължа да живея, йее ♪

99
00:03:39,401 --> 00:03:41,688
(звън на чаши)
♪ каквото и да се случва ♪

100
00:03:41,713 --> 00:03:44,086
♪ не мога да продължа без ♪

101
00:03:44,699 --> 00:03:47,086
♪ това, което ми даваш ♪

102
00:03:47,181 --> 00:03:49,015
♪ ъ-ъ ♪

103
00:03:49,040 --> 00:03:51,887
♪ трябва да обичаш ♪

104
00:03:52,293 --> 00:03:53,877
(щракане на фотоапарат)

105
00:03:55,980 --> 00:03:59,075
Изглежда, че горката Мели Грант
сякаш е повалена от

106
00:03:59,090 --> 00:04:01,543
и цитирам "ужасен грип".

107
00:04:01,560 --> 00:04:03,254
Не е интересно?

108
00:04:03,260 --> 00:04:05,099
Ревностната защитничка на ваксините

109
00:04:05,112 --> 00:04:06,293
явно не се е ваксинирала.

110
00:04:06,308 --> 00:04:08,949
Утре е нейната клетва в Сената.

111
00:04:08,970 --> 00:04:11,009
Дали ще оздравее до тогава?

112
00:04:11,030 --> 00:04:12,525
Не съм болна!

113
00:04:12,540 --> 00:04:14,324
Първата дама не е болна.

114
00:04:14,363 --> 00:04:16,488
Първата дама е болна.
Знаеш ли откъде знам?

115
00:04:16,500 --> 00:04:20,350
Защото бях на подиума в залата за
пресконференции преди 38 минути

116
00:04:20,370 --> 00:04:22,959
и казах на пресата, че Първата дама
има грип.

117
00:04:22,980 --> 00:04:24,021
Не може да има официална вечеря

118
00:04:24,040 --> 00:04:25,794
без присъствието на Първата дама.

119
00:04:25,820 --> 00:04:28,530
Не може да има официална вечеря
без Първата дама.

120
00:04:28,555 --> 00:04:29,896
Очевидно може.

121
00:04:29,921 --> 00:04:31,037
Кой ще седи до Президента?

122
00:04:31,062 --> 00:04:32,298
Кой ще седи до Президента?

123
00:04:32,323 --> 00:04:34,170
Рейчъл, усмири звяра.

124
00:04:34,195 --> 00:04:35,470
Имаме план.

125
00:04:35,495 --> 00:04:38,171
И така....

126
00:04:38,922 --> 00:04:40,988
Отдавна сте кралица.

127
00:04:41,013 --> 00:04:43,131
О, да.

128
00:04:43,343 --> 00:04:45,928
И ще ни бъде много интересно

129
00:04:45,943 --> 00:04:48,779
да ни споделите историята за
бързото Ви изкачване до Вицепрезидент.

130
00:04:48,804 --> 00:04:50,979
Бързичко стана, нали?

131
00:04:51,004 --> 00:04:53,078
(неразбираем говор)

132
00:04:56,760 --> 00:05:00,608
Добре го извъртяхме, но не мисля,
че се вързаха.

133
00:05:00,630 --> 00:05:02,764
- Какво?
- Мели, грипа.

134
00:05:02,770 --> 00:05:04,660
Можех да се справя по-добре,
ако ме беше предупредил.

135
00:05:04,680 --> 00:05:05,810
Не бях предупредена.

136
00:05:06,452 --> 00:05:09,203
След колко време ти се обади?

137
00:05:09,228 --> 00:05:10,667
Кой?

138
00:05:10,992 --> 00:05:13,115
О, той не обади.

139
00:05:13,130 --> 00:05:16,021
Президентът не ти се е обадил,
след като е изхвърлил Мели?

140
00:05:16,046 --> 00:05:17,521
Не.

141
00:05:17,744 --> 00:05:19,670
Ваше Величество, исках да Ви благодаря

142
00:05:19,685 --> 00:05:22,474
за непрестанното Ви участие
в обсъждането за военноморската база.

143
00:05:22,499 --> 00:05:24,274
Знам, че минахме през дълъг път,

144
00:05:24,290 --> 00:05:27,001
но се надявам скоро да
постигнем съгласие.

145
00:05:27,026 --> 00:05:29,777
Вашата подкрепа ще значи много за нас.

146
00:05:29,800 --> 00:05:32,387
И ако мога да Ви предложа нещо,
за да ускорим събитията,

147
00:05:32,412 --> 00:05:33,496
каквото и да е...

148
00:05:33,521 --> 00:05:34,896
Време.

149
00:05:35,124 --> 00:05:36,491
Извинете ме, Ваше Величесто.

150
00:05:36,516 --> 00:05:39,577
Това, от което се нуждае, е време.

151
00:05:39,602 --> 00:05:40,835
Знам, разбира се,

152
00:05:40,860 --> 00:05:43,030
какво значи за Вас подкрепата ми.

153
00:05:43,055 --> 00:05:45,506
Но ми е нужно да разбера дали

154
00:05:45,531 --> 00:05:47,732
Вашата база би значела нещо за мен.

155
00:05:47,757 --> 00:05:48,935
Разбира се.

156
00:05:48,960 --> 00:05:51,010
Естествено, Ваше Величество.

157
00:05:51,032 --> 00:05:53,807
Оценявам търпението Ви.

158
00:05:54,076 --> 00:05:56,494
Наистина ли не ти се е обадил?

159
00:05:56,850 --> 00:05:58,434
Не.

160
00:05:58,459 --> 00:06:00,119
- Не се е обадил?
- Аби, не се е обадил,

161
00:06:00,144 --> 00:06:01,681
защото няма какво да
обсъждаме.

162
00:06:01,700 --> 00:06:02,622
Защо да имаме?

163
00:06:02,647 --> 00:06:04,323
Всичко свърши.

164
00:06:04,570 --> 00:06:05,959
Аз съм извън играта.

165
00:06:05,980 --> 00:06:07,770
Казвам ти, без Сайръс там

166
00:06:07,790 --> 00:06:09,329
всичко е толкова странно.

167
00:06:09,350 --> 00:06:10,538
Преди бях в центъра на събитията.

168
00:06:10,560 --> 00:06:12,563
А сега просто... Играта свърши.

169
00:06:12,588 --> 00:06:14,873
Лиз Норт само дебне да се проваля.

170
00:06:14,880 --> 00:06:16,257
Трябва да се измъкна, преди
да ме е уволнила.

171
00:06:16,270 --> 00:06:18,718
- Нужен ми е нов живот.
- (подсмихване)

172
00:06:18,735 --> 00:06:20,326
Знаеш ли за какъв живот си мечтая?

173
00:06:20,331 --> 00:06:21,518
Като на Принцеса Емили.

174
00:06:21,523 --> 00:06:23,142
Тази жена? Чисто и просто игра.

175
00:06:23,147 --> 00:06:24,436
Била е адвокат за правата на човека.

176
00:06:24,441 --> 00:06:27,079
А сега носи диаманти на главата си.

177
00:06:27,100 --> 00:06:28,483
На главата си, Лив.

178
00:06:28,500 --> 00:06:29,969
Мисля, че предпочитам да съм себе си.

179
00:06:29,980 --> 00:06:31,410
Чудя се какво е чувството.

180
00:06:31,430 --> 00:06:33,390
Разбираш ли? Един ден си нормален човек,

181
00:06:33,400 --> 00:06:35,920
а на следващия си най-известната жена
на планетата

182
00:06:35,940 --> 00:06:37,475
и то само заради човека,
в когото си влюбена.

183
00:06:37,500 --> 00:06:39,735
И изведнъж, ти си просто това,
ти си нечия...

184
00:06:39,760 --> 00:06:40,718
(вратата се отваря)

185
00:06:40,740 --> 00:06:44,805
Съжалявам, не исках да подслушвам.

186
00:06:44,830 --> 00:06:47,899
Хората се държат странно като ме видят,
така че аз просто...

187
00:06:47,920 --> 00:06:49,593
мислех да остана там,
докато си отидете,

188
00:06:49,610 --> 00:06:51,151
но започнахте да говорите за мен и

189
00:06:51,180 --> 00:06:52,856
реших, че може би ще искате да знаете,
че съм ....

190
00:06:52,871 --> 00:06:55,851
Толкова се извинявам,
Ваше Кралско Височество.

191
00:06:56,100 --> 00:06:58,950
Ще ви оставим насаме.

192
00:07:00,855 --> 00:07:02,460
О, само секунда.

193
00:07:02,485 --> 00:07:03,663
Вие сте Оливия Поуп.

194
00:07:03,678 --> 00:07:05,255
Вие се занимавахте с пресата
по време на годежа ми.

195
00:07:05,280 --> 00:07:08,365
Аз... Аз ви гледах по телевизията.

196
00:07:11,283 --> 00:07:14,053
Моята приятелка не мислеше
сериозно това, което каза.

197
00:07:14,070 --> 00:07:16,646
О, о. Аз... аз свикнах вече.

198
00:07:16,670 --> 00:07:19,740
За по-голямата част от света
аз вече не съм човек.

199
00:07:19,760 --> 00:07:21,921
Спрях да бъда човешко същество,
когато

200
00:07:21,940 --> 00:07:23,747
светът разбра, че ще се омъжвам за Ричард.

201
00:07:23,818 --> 00:07:24,818
(подсмихване)

202
00:07:24,843 --> 00:07:26,194
За тях аз съм...

203
00:07:26,219 --> 00:07:29,721
Не съм човек. Аз съм атракция.

204
00:07:30,550 --> 00:07:33,129
И не мисля, че биха казали и половината
от нещата, които казват, ако

205
00:07:33,153 --> 00:07:36,627
знаеха, че нараняват истински човек.
А Вие?

206
00:07:36,750 --> 00:07:39,027
Не, не мисля, че биха.

207
00:07:39,052 --> 00:07:41,426
(подсмихване)

208
00:07:44,110 --> 00:07:47,253
Е, приятна вечер.

209
00:07:53,500 --> 00:07:55,213
(щракане на фотоапарат)

210
00:07:55,230 --> 00:07:58,368
Очевидно Кралското семейство
се нуждае от повече време.

211
00:07:58,390 --> 00:08:00,699
Имаха шест месеца.

212
00:08:00,724 --> 00:08:01,690
Не знам какво друго да направя.

213
00:08:01,715 --> 00:08:03,194
Те са в балон, в аквариум.

214
00:08:03,210 --> 00:08:05,384
Не могат да си позволят да изглеждат
сякаш им заповядваме.

215
00:08:05,400 --> 00:08:08,274
Ако се нуждаят от повече време,
дай им го.

216
00:08:08,299 --> 00:08:09,516
Бих им дал още шест месеца,

217
00:08:09,541 --> 00:08:11,091
ако можех да ги прекарам всичките
в това легло.

218
00:08:11,116 --> 00:08:12,667
Ммм.

219
00:08:12,692 --> 00:08:14,777
(смях)

220
00:08:14,802 --> 00:08:16,502
(телефон звъни)

221
00:08:16,527 --> 00:08:17,360
- Ммм.
- Ммм.

222
00:08:17,385 --> 00:08:18,719
- Ммм.
- Да.

223
00:08:18,745 --> 00:08:20,412
- Ммм.
- (смях)

224
00:08:20,437 --> 00:08:23,022
(подсмихването продължава)

225
00:08:24,768 --> 00:08:26,726
Оливия Поуп.

226
00:08:28,435 --> 00:08:30,775
Разбира се, че ще изчакам.

227
00:08:30,800 --> 00:08:32,165
Ваше Величество.

228
00:08:32,190 --> 00:08:34,855
Добър вечер.
Какво мога да направя за Вас?

229
00:08:34,877 --> 00:08:37,795
(вой на сирени)

230
00:08:37,820 --> 00:08:40,188
(неясен говор)

231
00:08:40,213 --> 00:08:42,214
(разговор по полицейско радио)

232
00:08:55,750 --> 00:08:58,017
Назад! Всички назад!

233
00:08:58,040 --> 00:09:00,121
Това не е предложение, сър!

234
00:09:00,146 --> 00:09:01,340
Покрийте тялото й!

235
00:09:01,360 --> 00:09:02,887
Госпожо, моля отдръпнете се.

236
00:09:02,912 --> 00:09:05,898
Госпожо.

237
00:09:06,069 --> 00:09:07,948
Малко уважение!

238
00:09:07,973 --> 00:09:11,387
(сирени)

239
00:09:12,220 --> 00:09:14,651
Кралското семейство, както и
милиони души по света

240
00:09:14,670 --> 00:09:16,377
са в шок тази вечер,

241
00:09:16,400 --> 00:09:19,237
след като Принцеса Емили
от Каледония бе убита.

242
00:09:19,252 --> 00:09:21,433
Няма официално изявление от
Кралското семейство,

243
00:09:21,450 --> 00:09:23,592
но източници твърдят, че са съкрушени

244
00:09:23,610 --> 00:09:25,951
от внезапната и трагична смърт
на принцесата.

245
00:09:25,970 --> 00:09:28,111
Междувременно местната
и федералната полиции

246
00:09:28,130 --> 00:09:29,641
работят съвместно с цел да определят

247
00:09:29,660 --> 00:09:30,883
причината за катастрофата.

248
00:09:30,917 --> 00:09:33,685
Първо искам да Ви благодаря,
че дойдохте.

249
00:09:33,687 --> 00:09:35,921
Полицията има добри намерения,
сигурна съм,

250
00:09:35,955 --> 00:09:38,557
но мисля, че е мъдро някой
на място

251
00:09:38,591 --> 00:09:40,392
да защитава интересите ни.

252
00:09:40,426 --> 00:09:42,294
Казахте, че е снимано.

253
00:09:42,320 --> 00:09:44,930
Да. Постарах се да предпазя принцесата
от камерите, но...

254
00:09:44,960 --> 00:09:46,949
Има снимки на тялото й?

255
00:09:47,000 --> 00:09:50,045
Ваше Кралско Височество, позволете ми
да ви поднеса искрените ми....

256
00:09:50,069 --> 00:09:51,170
Можем ли да ги вземем?

257
00:09:51,172 --> 00:09:52,504
- Извинете?
- Снимките.

258
00:09:52,539 --> 00:09:54,840
Ричард, скъпи, нали ти казах
да си почиваш?

259
00:09:54,874 --> 00:09:56,712
Зададох й въпрос, майко.

260
00:10:00,213 --> 00:10:03,548
Можем да опитаме да получим снимките
на тялото на жена Ви,

261
00:10:03,583 --> 00:10:05,017
но ще бъде трудно.

262
00:10:05,051 --> 00:10:06,401
- Но не невъзможно.
- Ричард.

263
00:10:06,426 --> 00:10:07,860
Тя ми беше жена.

264
00:10:07,885 --> 00:10:09,836
Майко, моля те.

265
00:10:12,058 --> 00:10:14,893
Знам, че не можете да й върнете живота,
Оливия,

266
00:10:14,927 --> 00:10:17,095
но е възможно да запазите
достойнството й.

267
00:10:18,117 --> 00:10:20,541
Ако потърсиш в Гугъл "приказна сватба",
това са резултатите.

268
00:10:20,560 --> 00:10:21,967
Американска красавица покорява

269
00:10:22,000 --> 00:10:24,219
най-желания ерген на планетата

270
00:10:24,250 --> 00:10:26,142
и се жени за Чарония Принц
преди три години.

271
00:10:26,160 --> 00:10:28,440
Пред 4000 от най-близките й
роднини и приятели.

272
00:10:28,470 --> 00:10:30,242
Излъчено на живо в 38 страни.

273
00:10:30,270 --> 00:10:31,810
Мечтата на всяко момиче.

274
00:10:31,830 --> 00:10:33,055
Без папараците.

275
00:10:33,075 --> 00:10:35,063
Независимо къде са,
обективите ги преследват.

276
00:10:35,090 --> 00:10:37,249
Обществото е обсебено, затова, Лив,

277
00:10:37,300 --> 00:10:39,317
всеки ще иска да види снимките.

278
00:10:39,342 --> 00:10:41,186
Всяка ужасяваща подробност относно
смъртта на принцесата.

279
00:10:41,220 --> 00:10:43,210
Мъртвото й тяло, цветно, заснето...

280
00:10:43,235 --> 00:10:44,373
Това е Светият Граал.

281
00:10:44,380 --> 00:10:47,535
И ние се нуждаем от всяка снимка,
всеки пиксел, всеки джейпег

282
00:10:47,550 --> 00:10:48,860
да ни принадлежи и то до сутринта.

283
00:10:48,900 --> 00:10:51,196
Как се очаква да уговоря
мръсни папараци,

284
00:10:51,220 --> 00:10:52,264
да предадат снимките?

285
00:10:52,270 --> 00:10:53,265
Да се позова на благородството им ли?

286
00:10:53,299 --> 00:10:54,516
Имаме варианти.

287
00:10:54,567 --> 00:10:57,168
♪ Ние хората ♪

288
00:10:57,203 --> 00:10:59,137
♪ Кажи им ♪

289
00:10:59,171 --> 00:11:00,839
♪ трябва да накарате светът
да се върти ♪

290
00:11:00,873 --> 00:11:02,540
♪ трябва да накарате света ♪

291
00:11:02,570 --> 00:11:06,072
Чуй ме, само казвам, че ролята ти
е повече от това.

292
00:11:06,351 --> 00:11:09,557
♪ Ами, трябва да накараме
светът да се върти ♪

293
00:11:09,582 --> 00:11:11,182
♪ Трябва да накарате света ♪

294
00:11:11,215 --> 00:11:12,383
Знам, че имаш история,

295
00:11:12,430 --> 00:11:13,468
но също така имаш избор.

296
00:11:13,509 --> 00:11:15,120
Можеш да избереш да уважиш
достойнството

297
00:11:15,144 --> 00:11:16,588
на световна икона, за която
светът скърби...

298
00:11:16,639 --> 00:11:19,177
♪ Всеки бива наказан.
Каквото почукало, такова се обадило ♪

299
00:11:19,202 --> 00:11:20,286
Колко?

300
00:11:20,301 --> 00:11:22,195
Не, кажи си цената, Джилиън,
каквато и да е.

301
00:11:22,210 --> 00:11:23,270
Не ме интересува колко е висока.

302
00:11:23,295 --> 00:11:25,776
Джилиън! Дж..

303
00:11:25,801 --> 00:11:27,635
(щракане на фотоапарат)

304
00:11:27,650 --> 00:11:28,901
Тя не иска пари.

305
00:11:28,920 --> 00:11:30,794
Ще пусне снимките... и то днес.

306
00:11:30,799 --> 00:11:32,563
Е, само тя ще е.

307
00:11:32,578 --> 00:11:35,536
Успях да открия всички папараци...

308
00:11:35,570 --> 00:11:37,051
Освен един... този.

309
00:11:37,070 --> 00:11:38,142
Но спокойно, ще го открия.

310
00:11:38,170 --> 00:11:40,028
Ако Джилиън пусне снимките,

311
00:11:40,070 --> 00:11:41,496
няма значение дали си го открила.

312
00:11:41,500 --> 00:11:43,853
Не можем да преборим празна
заглавна страница.

313
00:11:45,544 --> 00:11:47,062
Ох.

314
00:11:47,087 --> 00:11:49,472
Не се борим за нея.

315
00:11:49,497 --> 00:11:50,974
Помагаме им да я запълнят.

316
00:11:50,999 --> 00:11:53,183
(въздишки)

317
00:11:53,208 --> 00:11:55,843
(щракане на фотоапарат)

318
00:11:55,868 --> 00:11:57,902
Не! Няма да го направя!

319
00:11:57,927 --> 00:11:59,265
Възмутително е.

320
00:11:59,290 --> 00:12:00,558
Така е.

321
00:12:00,583 --> 00:12:02,433
Но е по-малко позорно от
алтернативата.

322
00:12:02,468 --> 00:12:05,069
И ако имаше друг начин...
Но сме притиснати от времето.

323
00:12:05,104 --> 00:12:06,437
Не. Достатъчно.

324
00:12:06,472 --> 00:12:08,558
Нека пуснат тези ужасяващи снимки.

325
00:12:08,583 --> 00:12:09,674
Благодаря ви за усилието.

326
00:12:09,699 --> 00:12:11,582
- Аз ще го направя.
- Ричард.

327
00:12:12,732 --> 00:12:13,981
- Ще го направя.

328
00:12:14,792 --> 00:12:17,140
От името на правителството
на Съединените Щати

329
00:12:17,165 --> 00:12:18,632
и американския народ

330
00:12:18,801 --> 00:12:21,154
изказвам моите най-искрени
съболезнования

331
00:12:21,179 --> 00:12:23,621
на принц Ричард и Кралското семейство,

332
00:12:23,646 --> 00:12:26,945
както и на тези, които я познаваха
и обичаха.

333
00:12:27,118 --> 00:12:30,821
Казват, че принцесите съществуват
само в приказките,

334
00:12:30,846 --> 00:12:33,581
но Принцеса Емили бе истинска.

335
00:12:33,606 --> 00:12:38,161
Тя беше красива, и жизнена,
и състрадателна...

336
00:12:38,186 --> 00:12:42,440
Но нещо повече. Тя беше част от нас.

337
00:12:42,474 --> 00:12:47,178
Тя беше и винаги ще бъде
Американската Принцеса.

338
00:12:47,212 --> 00:12:49,296
(щракане на фотоапарат)

339
00:12:49,348 --> 00:12:51,148
Споделяше радостта си от живота и така

340
00:12:51,183 --> 00:12:54,632
тя завладя въображението и сърцата ни.

341
00:12:54,657 --> 00:12:56,658
(щракане на фотоапарати)

342
00:12:56,683 --> 00:12:58,017
И колко и да сме благодарни

343
00:12:58,042 --> 00:13:00,977
за безценните мигове, прекарани с нея,

344
00:13:01,002 --> 00:13:04,637
истината е, че не беше достатъчно.

345
00:13:06,726 --> 00:13:08,993
Цяла нощ ли беше тук?

346
00:13:09,500 --> 00:13:11,829
Трябваше. Сам войн съм.

347
00:13:12,500 --> 00:13:13,990
Мога да доведа Хък.

348
00:13:14,010 --> 00:13:15,382
- Той каза ли ти какво е направил?
- Не.

349
00:13:15,390 --> 00:13:17,479
Значи е прекалено голям страхливец,
за да се върне на работа,

350
00:13:17,500 --> 00:13:19,210
да има това, което имаше...

351
00:13:19,240 --> 00:13:20,427
Какво се случи между вас двамата?

352
00:13:20,460 --> 00:13:23,180
Виж, ще се справя, Лив. Добра съм.

353
00:13:23,200 --> 00:13:25,248
18 фотографа, 1300 снимки.

354
00:13:25,280 --> 00:13:27,484
2,4 милиона долара.
И го направих сама.

355
00:13:27,510 --> 00:13:28,652
Намери ми мъжа от снимката?

356
00:13:28,677 --> 00:13:30,671
Показах снимката му на другите
папараци, но

357
00:13:30,696 --> 00:13:32,664
нямах късмет.
- Не бих се тревожила.

358
00:13:32,689 --> 00:13:33,823
Ако имаше снимки,

359
00:13:33,838 --> 00:13:35,685
вече щяха да са публикувани някъде.

360
00:13:35,710 --> 00:13:37,261
Наспи се.

361
00:13:37,286 --> 00:13:38,471
Аз съм идиот.

362
00:13:38,486 --> 00:13:41,385
Естествено, че никой от другите
фотографи не може да го разпознае.

363
00:13:41,400 --> 00:13:43,595
Защото той не е фотограф.

364
00:13:43,610 --> 00:13:44,653
Имам нужда от помощта ти

365
00:13:44,678 --> 00:13:47,013
при разследването на смъртта
на Емили.

366
00:13:47,038 --> 00:13:48,222
Виждаш ли този фотограф?

367
00:13:48,247 --> 00:13:49,864
- Да.
- Не е фотограф.

368
00:13:49,889 --> 00:13:50,932
Объркан съм.

369
00:13:50,957 --> 00:13:52,544
Има фотоапарат.

370
00:13:52,748 --> 00:13:54,582
Това не е фотоапарат.

371
00:13:54,590 --> 00:13:57,040
Това е  радиочестотен усилвател
на къси вълни.

372
00:13:57,055 --> 00:13:58,159
Не ме карай да те разпитвам, Куин.

373
00:13:58,164 --> 00:14:00,117
Използват се, за да увеличат
силата и обхвата

374
00:14:00,140 --> 00:14:01,101
на Блутут връзката.

375
00:14:01,130 --> 00:14:02,190
Мъжът е хакер.

376
00:14:02,210 --> 00:14:03,849
Мислим, че се е представял за фотограф,
за да

377
00:14:03,864 --> 00:14:06,891
хакне колата на принцесата и да
предизвика катастрофата.

378
00:14:07,401 --> 00:14:10,236
"Да предизвика катастрофата" като
убийство ли?

379
00:14:10,251 --> 00:14:12,891
Било е убийство.
Някой е искал принцесата да умре.

380
00:14:13,427 --> 00:14:16,242
Каквото е останало от колата,
е при Интерпол, включително компютъра.

381
00:14:16,260 --> 00:14:17,234
Нямам достъп.

382
00:14:17,236 --> 00:14:19,603
Принцеса Емили умря на 
американска територия.

383
00:14:19,627 --> 00:14:22,155
Ти си главният прокурор.

384
00:14:22,170 --> 00:14:23,931
Властта ми има граници.

385
00:14:23,956 --> 00:14:25,899
Виждала съм какво правиш
с властта си, Дейвид.

386
00:14:25,910 --> 00:14:27,573
Ще видя какво мога да направя.

387
00:14:27,588 --> 00:14:28,532
Благодаря.

388
00:14:28,557 --> 00:14:30,866
(щракане на камера)

389
00:14:33,190 --> 00:14:35,091
Госпожо Грант?

390
00:14:35,116 --> 00:14:37,127
(въздишки)

391
00:14:37,152 --> 00:14:39,866
(химикалка драска хартия)

392
00:14:43,795 --> 00:14:46,375
- Ще предположа, че снощи
е станала грешка.

393
00:14:46,400 --> 00:14:48,406
- Днес няма да има грешки.
- Извинете?

394
00:14:48,423 --> 00:14:50,534
Ще ме увериш, че той ще бъде на
Капитола

395
00:14:50,565 --> 00:14:51,868
до мен, този следобяд,

396
00:14:51,880 --> 00:14:54,083
когато аз полагам клетва като сенатор.

397
00:14:54,100 --> 00:14:55,173
Затова съм тук.

398
00:14:55,188 --> 00:14:58,367
Ще гарантираш, че Президентът
ще се покаже заради жена си,

399
00:14:58,382 --> 00:15:00,210
защото така е най-добре.

400
00:15:00,234 --> 00:15:01,951
Не ми харесва да бъда призовавана...

401
00:15:01,966 --> 00:15:03,761
Не ти харесва?

402
00:15:03,776 --> 00:15:05,775
Не ти харесва?

403
00:15:06,264 --> 00:15:07,434
Ах ти неблагодарна, жалка...

404
00:15:07,450 --> 00:15:08,685
Добре, тази среща приключи.

405
00:15:08,710 --> 00:15:10,520
Защо? Защо ме предаде?

406
00:15:10,540 --> 00:15:11,961
След всичко, което направих за теб?

407
00:15:11,967 --> 00:15:13,823
Аз спасих живота ти.

408
00:15:13,825 --> 00:15:16,312
Спасих теб и детето ти
от касапина на Оливия.

409
00:15:16,337 --> 00:15:17,227
Приех те.

410
00:15:17,251 --> 00:15:19,229
Донесох костите ти от
политическото гробище

411
00:15:19,253 --> 00:15:22,212
и практикувах вуду, за да бъдеш
отново някой.

412
00:15:22,500 --> 00:15:26,731
И за благодарност,
заби нож в гърба ми.

413
00:15:27,288 --> 00:15:28,807
Искам да знам защо.

414
00:15:28,832 --> 00:15:30,607
Първо, да сме наясно.

415
00:15:30,648 --> 00:15:33,066
Не сте направила нищо за мен.
Направихте го за себе си.

416
00:15:33,081 --> 00:15:34,978
Правите нещо, само ако имате
лична облага.

417
00:15:35,002 --> 00:15:37,362
Второ, не ме приехте.

418
00:15:37,377 --> 00:15:39,132
Аз Ви бях затворник, марионетка.

419
00:15:39,173 --> 00:15:40,383
Бях Вашата кучка.

420
00:15:40,385 --> 00:15:42,852
Трето, за благодарност,

421
00:15:42,887 --> 00:15:44,229
аз ви спечелих изборите.

422
00:15:44,254 --> 00:15:46,518
Седите на този стол,
в този офис,

423
00:15:46,543 --> 00:15:49,242
Сенаторе, заради мен.

424
00:15:49,293 --> 00:15:51,042
Така Ви се отплатих.

425
00:15:51,067 --> 00:15:53,663
Четвърто, можете да бъдете предадена,
само ако са ви били верни.

426
00:15:53,697 --> 00:15:56,266
Аз никога не съм била лоялна към Вас,
нито Вие към мен.

427
00:15:56,268 --> 00:15:57,817
Всъщност, не мисля, че някога сте била
лоялна към някого.

428
00:15:57,868 --> 00:16:00,565
Така че, когато направих стъпка към
политическия ми успех,

429
00:16:00,590 --> 00:16:03,278
дори не мислех за Вас.

430
00:16:03,303 --> 00:16:04,553
Защото не ме интересувате.

431
00:16:04,578 --> 00:16:06,446
А сега и най-могъщият мъж на планетата

432
00:16:06,471 --> 00:16:08,989
не се интересува от Вас.

433
00:16:09,114 --> 00:16:10,908
Но  знаете ли от кого се интересува?

434
00:16:10,933 --> 00:16:12,384
От мен.

435
00:16:12,493 --> 00:16:14,077
Аз съм Началникът на персонала му.

436
00:16:14,102 --> 00:16:18,606
Така че, повярвайте ми,
когато казвам, че ... хм ...

437
00:16:18,657 --> 00:16:21,626
Президентът се извинява за
невъзможността си да присъства

438
00:16:21,651 --> 00:16:24,269
на малката Ви клетва днес, Сенаторе.

439
00:16:24,294 --> 00:16:25,794
Има по-важна работа.

440
00:16:25,819 --> 00:16:29,019
Късмет в новото Ви начинание.

441
00:16:34,086 --> 00:16:35,703
Някои казват, че

442
00:16:35,703 --> 00:16:36,984
трагичната загуба на Кралското семейство

443
00:16:37,009 --> 00:16:39,062
идва като по поръчка, за да ни разсее

444
00:16:39,101 --> 00:16:41,311
от това, което наистина се случва
в Белия дом.

445
00:16:41,336 --> 00:16:44,406
И само исках да ти дам възможността
да коментираш.

446
00:16:44,431 --> 00:16:46,232
Някои хора, Сали, или само ти?

447
00:16:46,247 --> 00:16:50,027
Сайръс Бийн напуска, за да
"прекарва повече време със семейството"

448
00:16:50,042 --> 00:16:52,020
а Мели пропуска официална вечеря.

449
00:16:52,035 --> 00:16:54,343
Наистина ли намекваш, че сме извършили
убийство,

450
00:16:54,358 --> 00:16:56,580
за да разсеем Америка от грип и
житейски избор?

451
00:16:56,600 --> 00:16:58,492
Чудя се дали Президентът
ще присъства на

452
00:16:58,507 --> 00:17:00,984
днешната церемония и клетва
на сенатор Грант.

453
00:17:01,009 --> 00:17:02,698
Чудя се дали не замазват

454
00:17:02,723 --> 00:17:04,858
очите на Америка.

455
00:17:04,883 --> 00:17:06,600
Сали, не заблуждаваме никого.

456
00:17:06,605 --> 00:17:09,026
Казваме истината.
И ти трябва да пробваш някой ден.

457
00:17:09,051 --> 00:17:10,761
(затваряне на телефон)

458
00:17:14,858 --> 00:17:16,950
Шарлот? Аби е.

459
00:17:16,975 --> 00:17:18,797
Кажи ми дали Президентът е потвърдил

460
00:17:18,822 --> 00:17:21,561
присъствието си на клетвата
на Първата дама.

461
00:17:22,086 --> 00:17:23,279
Махай се.

462
00:17:23,303 --> 00:17:24,657
Той няма да ходи на клетвата.

463
00:17:24,682 --> 00:17:26,433
Опитах се. Той отказва да присъства.

464
00:17:26,467 --> 00:17:28,101
Сали Лангстън ме е налазила.

465
00:17:28,135 --> 00:17:29,091
Тя рови и ровичка добре.

466
00:17:29,116 --> 00:17:30,318
- Той трябва да присъства.
- Той няма.

467
00:17:30,343 --> 00:17:31,341
- Той трябва да присъства.

468
00:17:31,366 --> 00:17:32,754
Няма да ходи.

469
00:17:32,779 --> 00:17:35,014
Приеми го и не се бъркай.

470
00:18:01,445 --> 00:18:02,695
Не бива да съм тук.

471
00:18:02,720 --> 00:18:03,876
Мислех, че може да обядваме заедно.

472
00:18:03,901 --> 00:18:05,981
Фиц, не може да призовеш някого
тук за обяд.

473
00:18:06,006 --> 00:18:07,140
Не сега, не когато Аби

474
00:18:07,165 --> 00:18:09,525
и пълна с журналисти стая е
на няколко стъпки.

475
00:18:09,550 --> 00:18:10,556
Не бива да съм тук.

476
00:18:10,581 --> 00:18:12,356
Значи това е не.

477
00:18:15,253 --> 00:18:17,004
Къде беше?

478
00:18:17,257 --> 00:18:18,224
На работа.

479
00:18:18,249 --> 00:18:20,045
За кралицата? Как е тя?

480
00:18:20,070 --> 00:18:21,933
Мм.

481
00:18:21,958 --> 00:18:24,493
Питаш като заинтересован гражданин

482
00:18:24,518 --> 00:18:27,002
или като президент, който се вълнува
от военната си база?

483
00:18:27,027 --> 00:18:28,961
Като че ли мога да бъда толкова студен.

484
00:18:32,099 --> 00:18:34,133
Не трябва ли да тръгваш към
церемонията?

485
00:18:34,168 --> 00:18:35,401
- Какво?
- Мели?

486
00:18:35,435 --> 00:18:37,410
- Лиз Норт и аз решихме да не ходя.

487
00:18:37,435 --> 00:18:38,418
Как така няма да ходиш?

488
00:18:38,443 --> 00:18:39,543
- Лив.
- Не ме Лив-вай.

489
00:18:39,568 --> 00:18:41,535
Това е огромно събитие.

490
00:18:41,560 --> 00:18:44,261
Ако не присъстваш, ще провокира
някои въпроси.

491
00:18:44,286 --> 00:18:46,888
- Дължиш й го.
- Дължа й го?

492
00:18:46,903 --> 00:18:48,566
Тя е младши сенатор на Вирджиния

493
00:18:48,581 --> 00:18:50,407
и е жената, за която всички мислят,

494
00:18:50,422 --> 00:18:52,365
че ти е съпруга.

495
00:18:52,380 --> 00:18:54,183
И тя заслужава уважение.

496
00:18:54,200 --> 00:18:55,842
Колко пъти мислиш, че тя е
правила същото за теб,

497
00:18:55,857 --> 00:18:57,981
независимо дали го е искала?

498
00:19:04,006 --> 00:19:06,992
Поради трагичната смърт на
Принцеса Емили снощи,

499
00:19:07,017 --> 00:19:09,735
Президент Грант съжалява, че заради
задълженията си, няма да има

500
00:19:09,737 --> 00:19:11,885
възможността да присъства на полагането
на клетва на сенатор Грант.

501
00:19:11,910 --> 00:19:13,794
Тържествено ли се заклевате
за спазвате и защитавате

502
00:19:13,819 --> 00:19:15,452
конституцията на Съединените Щати

503
00:19:15,477 --> 00:19:17,061
от всички вътрешни и външни врагове...

504
00:19:17,086 --> 00:19:19,192
Казвате, че президентът
определено няма

505
00:19:19,217 --> 00:19:20,570
да ходи на полагането на клетва
на Първата дама?

506
00:19:20,595 --> 00:19:21,957
Питано и отговорено, Каръл.

507
00:19:21,982 --> 00:19:23,216
И поемате това задължение по
собствена воля

508
00:19:23,241 --> 00:19:25,157
без задръжки или с цел измама...

509
00:19:25,182 --> 00:19:27,324
Искам само да се убедя, че това
е официалното изказване.

510
00:19:27,349 --> 00:19:28,832
Ако не си го хванала, винаги можеш

511
00:19:28,857 --> 00:19:30,391
да препишеш нечии записки след часа.

512
00:19:30,416 --> 00:19:32,416
И че ще изпълнявате добре и вярно
задълженията си

513
00:19:32,441 --> 00:19:34,125
на поста, който ще поемете

514
00:19:34,150 --> 00:19:35,800
с помощта на Бог?
- Да.

515
00:19:35,825 --> 00:19:37,625
Давам ти шанс да промениш
изказването, Аби.

516
00:19:37,650 --> 00:19:38,940
Защо бих правила това?

517
00:19:38,965 --> 00:19:40,683
Защото 20 репортера туитват наживо

518
00:19:40,700 --> 00:19:42,871
от сградата на Капитола, където
всъщност се намира той,

519
00:19:42,886 --> 00:19:44,457
присъствайки на клетвата на жена си.

520
00:19:44,482 --> 00:19:46,499
(щракане)

521
00:19:46,520 --> 00:19:48,136
Поздравления, сенатор Грант.

522
00:19:48,161 --> 00:19:50,089
(ръкопляскания)

523
00:19:50,114 --> 00:19:51,548
Направихме го.

524
00:19:51,732 --> 00:19:52,732
Ох.

525
00:19:55,333 --> 00:19:57,228
Исках само да ти благодаря, че
дойде днес.

526
00:19:57,253 --> 00:19:59,217
- Мели.
- И исках да се извиня.

527
00:19:59,222 --> 00:20:01,243
Трябваше да го направя по-рано,
но исках да е лично.

528
00:20:01,258 --> 00:20:02,986
Мислех да го направя преди
официалната вечеря,

529
00:20:03,001 --> 00:20:04,285
особено с присъствието на кралицата

530
00:20:04,310 --> 00:20:05,493
и с оглед на всичко ....

531
00:20:05,518 --> 00:20:08,671
Но разбирам, че имаш нужда от
малко време...

532
00:20:08,696 --> 00:20:10,462
Радвам се, че намина.

533
00:20:13,724 --> 00:20:16,226
Мислих за това, което направих,
всеки ден.

534
00:20:16,269 --> 00:20:19,004
Това жури....

535
00:20:19,832 --> 00:20:23,368
Това, което направих, ъъ, това жури...
Аз...

536
00:20:24,958 --> 00:20:26,695
Никога няма да си простя.

537
00:20:26,729 --> 00:20:28,631
И може би и ти няма.

538
00:20:28,640 --> 00:20:30,952
Може би ще го впишем в списъка с
ужасяващи неща, които сме направили.

539
00:20:30,960 --> 00:20:34,780
Неща, за които ще се разкайваме
в бъдеще.

540
00:20:34,805 --> 00:20:37,176
Но аз мога да се справя.

541
00:20:37,331 --> 00:20:38,950
Защото ще бъдем заедно.

542
00:20:38,975 --> 00:20:42,928
Не се съмнявам, че ти и аз,
ние сме отбор.

543
00:20:42,943 --> 00:20:49,237
Това е най-доброто за нас, за страната,
за красивите ни деца...

544
00:20:49,270 --> 00:20:52,011
И толкова се радвам,
че и ти го разбираш.

545
00:20:54,133 --> 00:20:56,002
Развеждам се с теб.

546
00:20:57,606 --> 00:21:00,487
(шумолене на хартия)

547
00:21:06,297 --> 00:21:08,565
- Никога няма да подпиша.
- Ще.

548
00:21:08,580 --> 00:21:11,359
Притежаваш качества, които ненавиждам,

549
00:21:11,374 --> 00:21:13,352
но също така се възхищавам на
брилянтността ти.

550
00:21:13,367 --> 00:21:14,677
Направи си сметките, Мел.

551
00:21:14,700 --> 00:21:16,919
Да се бориш срещу това, срещу мен

552
00:21:16,944 --> 00:21:20,246
означава да използваме всяко оръжие
от нашия арсенал,

553
00:21:20,260 --> 00:21:23,592
всяка лъжа, всяка тайна,
всеки съдебен заседател от автобуса.

554
00:21:23,640 --> 00:21:26,225
Сигурно взаимно разрушение.

555
00:21:26,250 --> 00:21:28,256
Ще бъдем съсипани.

556
00:21:28,281 --> 00:21:32,117
Аз? Аз съм герой от войната,
губернатор, двумандатен президент.

557
00:21:32,142 --> 00:21:33,943
Няма какво повече да желаея.

558
00:21:33,968 --> 00:21:35,636
Ти?

559
00:21:35,661 --> 00:21:39,092
Най-голямото ти постижение досега е
да махаш с ръка и да се усмихваш.

560
00:21:39,117 --> 00:21:42,369
Това е първият ти ден по пътя
към висшата лига.

561
00:21:42,394 --> 00:21:44,445
Ще подпишеш.

562
00:21:52,736 --> 00:21:54,453
Защо не съм в течение?

563
00:21:54,478 --> 00:21:56,312
Унищожиха ме.

564
00:21:56,814 --> 00:21:58,739
Виж, разбирам.

565
00:21:58,767 --> 00:22:00,885
Аз съм човек на Сайръс.
Искаш главата ми кол.

566
00:22:00,919 --> 00:22:02,686
Но преди наистина да ме уволниш,

567
00:22:02,721 --> 00:22:04,088
бих искала да мога да си върша работата.

568
00:22:04,122 --> 00:22:06,586
А за да го направя, аз трябва да
знам разни неща.

569
00:22:06,611 --> 00:22:08,571
Не си играя на политика с
подчинените си, Аби.

570
00:22:08,596 --> 00:22:10,032
Нямам идея за какво говориш.

571
00:22:10,057 --> 00:22:11,824
О, значи Началникът на персона
няма идея

572
00:22:11,858 --> 00:22:14,209
ама никаква, че президентът
е направил обратен завой

573
00:22:14,244 --> 00:22:16,545
и е отишъл на клетвата на Мели?

574
00:22:25,322 --> 00:22:27,155
Ти наистина не си знаела.

575
00:22:31,215 --> 00:22:34,184
О.

576
00:22:34,523 --> 00:22:36,925
Документи за развод?

577
00:22:36,950 --> 00:22:40,152
Мислех, че ще си щастлива.

578
00:22:40,177 --> 00:22:41,377
Не изглеждаш щастлива.

579
00:22:41,402 --> 00:22:42,526
Не, аз...

580
00:22:42,551 --> 00:22:45,002
Аз съм ... Изненадана.

581
00:22:45,027 --> 00:22:47,545
Аз.. Аз не мислех, че ти всъщност...

582
00:22:49,274 --> 00:22:50,374
Развод?

583
00:22:50,399 --> 00:22:52,901
Достътъчно дълго беше
въвлечена в брака ми.

584
00:22:52,926 --> 00:22:54,994
Не би трябвало да се занимаваш с това.

585
00:22:55,019 --> 00:22:56,987
Имахме план.

586
00:22:57,243 --> 00:22:59,261
Възможности, рейтингът на одобрение...

587
00:22:59,286 --> 00:23:00,541
Животът е кратък.

588
00:23:00,566 --> 00:23:01,944
Видя какво се случи на принцесата.

589
00:23:01,969 --> 00:23:03,219
В един момент е оживяла приказка,

590
00:23:03,269 --> 00:23:04,502
в следващия всичко свършва.

591
00:23:04,527 --> 00:23:05,994
Без предупреждение.

592
00:23:06,019 --> 00:23:08,203
Не искам да чакам.

593
00:23:08,588 --> 00:23:10,823
Разбираш ли?

594
00:23:13,963 --> 00:23:15,830
Добре.

595
00:23:15,855 --> 00:23:17,889
Това е хубаво.

596
00:23:17,914 --> 00:23:20,699
Това е хубаво.

597
00:23:20,724 --> 00:23:23,708
(подсмихване)

598
00:23:33,142 --> 00:23:35,841
(телефон звъни)

599
00:23:40,545 --> 00:23:42,005
Дейвид.

600
00:23:42,030 --> 00:23:43,230
Вътрешният компютър на колата

601
00:23:43,255 --> 00:23:45,473
показва, че се е движила с 90 км/ч.

602
00:23:45,498 --> 00:23:46,481
по време на катастрофата.

603
00:23:46,506 --> 00:23:48,070
Превишена скорост, но не като да

604
00:23:48,095 --> 00:23:49,522
убие пътника на задната седалка.

605
00:23:49,547 --> 00:23:52,015
Но ако се измери разстоянието между
камерите

606
00:23:52,040 --> 00:23:53,356
и приближаването на колата към тунела,

607
00:23:53,389 --> 00:23:54,740
изглеждат повече като 190.

608
00:23:54,765 --> 00:23:56,925
Така че...
- Така че определено става дума за

609
00:23:56,950 --> 00:23:59,183
"предизвикване на катастрофата"
като убийство.

610
00:23:59,208 --> 00:24:01,477
(звук на двигател, гуми, удар)

611
00:24:01,502 --> 00:24:03,467
Не мога да повярвам, че някой
е искал да убие това момиче.

612
00:24:03,492 --> 00:24:05,543
Изглежда щастлива и съвършена.

613
00:24:05,568 --> 00:24:07,483
Сигурно просто става дума за
купчина снимки.

614
00:24:07,508 --> 00:24:10,267
Къде е бил принцът, когато тя е
отваряла тази болница?

615
00:24:10,292 --> 00:24:12,624
Бил е на самолетоносач в Черно море.

616
00:24:12,649 --> 00:24:15,030
А когато той е бил на ваканция на
френската Ривиера?

617
00:24:15,055 --> 00:24:18,007
Обикаляла в училище за момичета
в Шанхай.

618
00:24:18,032 --> 00:24:19,928
Не са прекарвали много време заедно.

619
00:24:19,953 --> 00:24:20,886
Така изглежда.

620
00:24:20,911 --> 00:24:22,949
Изглежда, че единственият човек,

621
00:24:22,974 --> 00:24:25,825
с когото е прекарвала време,
е бодигардът й.

622
00:24:25,850 --> 00:24:29,126
(щракане на фотоапарат)

623
00:24:29,151 --> 00:24:30,926
Който е умрял с нея в колата.

624
00:24:30,951 --> 00:24:33,926
(щракане на фотоапарат)

625
00:24:33,951 --> 00:24:35,918
Какво, ако няма "и заживели щастливо"?

626
00:24:35,943 --> 00:24:37,825
Ами ако всичко е лъжа?

627
00:24:39,037 --> 00:24:41,181
Принцесата е имала връзка
с бодигарда си.

628
00:24:41,200 --> 00:24:43,140
Надали принцът е бил много доволен.

629
00:24:43,155 --> 00:24:44,218
Това не означава, че принцът

630
00:24:44,233 --> 00:24:45,982
е наел някого, за да убие жена му.

631
00:24:46,000 --> 00:24:48,154
Но дори да е, не може да го съдим.

632
00:24:48,169 --> 00:24:50,412
Принс Ричард е защитен от
дипломатически имунитет,

633
00:24:50,427 --> 00:24:52,721
така че, на практика, не бихме могли
да го обвиним.

634
00:24:52,740 --> 00:24:54,544
Имало е случаи,

635
00:24:54,559 --> 00:24:56,225
когато сме убеждавали страната
на произход на заподозрения

636
00:24:56,240 --> 00:24:57,371
да се откаже от имунитета.

637
00:24:57,400 --> 00:24:58,842
- Значи е възможно?
- Да, но в този случай

638
00:24:58,857 --> 00:25:01,186
трябва да се убеди кралицата
да махне имунитета,

639
00:25:01,201 --> 00:25:02,545
А тъй като тя е майка на принца,
а ние всички...

640
00:25:02,570 --> 00:25:04,356
Възможно е, г-н Президент.

641
00:25:04,381 --> 00:25:07,420
Възможно е да се търси отговорност
от човека, виновен

642
00:25:07,445 --> 00:25:09,638
за убийство на американец на
американска територия.

643
00:25:09,663 --> 00:25:12,209
Преди да напусне страната, докато
все още имаме възможност.

644
00:25:12,234 --> 00:25:13,301
Не.

645
00:25:13,326 --> 00:25:14,576
Лиз е права.

646
00:25:14,601 --> 00:25:16,702
Правилата за дипломатически имунитет...
- Аз можех...

647
00:25:16,727 --> 00:25:20,831
Аз трябваше да отида директно при
клиентите ми с тази информация.

648
00:25:20,856 --> 00:25:23,274
Тук съм само от любезност,

649
00:25:23,280 --> 00:25:25,025
подтикната от грешната увереност, че

650
00:25:25,050 --> 00:25:26,186
някой в този офис

651
00:25:26,201 --> 00:25:28,311
би пожелал да направи правилното нещо.

652
00:25:41,666 --> 00:25:44,344
Военноморската база, нали?

653
00:25:44,369 --> 00:25:45,669
Искаш си базата.

654
00:25:45,694 --> 00:25:48,783
Това е по-важно от убийството
на невинен човек.

655
00:25:48,808 --> 00:25:51,343
Не мога просто да обвиня Принца на
Каледония в убийство.

656
00:25:51,368 --> 00:25:53,096
Можеш. Просто не искаш.

657
00:25:53,121 --> 00:25:55,840
- Тези бази са стратегически...
- Не ми говори за бази!

658
00:25:55,865 --> 00:25:58,573
Те са стратегически ценни
и не мога да го игнорирам.

659
00:25:58,598 --> 00:26:00,346
Ръководя страна.

660
00:26:00,371 --> 00:26:02,807
Понякога ти и аз ще имаме различни
приоритети.

661
00:26:02,832 --> 00:26:04,466
Очевидно.

662
00:26:07,452 --> 00:26:10,180
Добрата новина е, че не работя за Вас.

663
00:26:10,190 --> 00:26:13,224
Ако отидеш при кралицата с тези
спекулации, с твоя инстинкт,

664
00:26:13,239 --> 00:26:15,854
ще застрашиш националната сигурност

665
00:26:15,869 --> 00:26:19,064
на страната и ще бъдеш
подведена под отговорност.

666
00:26:21,666 --> 00:26:23,517
(вратата се отваря и затваря)

667
00:26:33,767 --> 00:26:34,864
(ключалка щрака)

668
00:26:34,889 --> 00:26:36,973
Връщаш ли се?

669
00:26:39,351 --> 00:26:40,568
Хък?

670
00:26:40,593 --> 00:26:42,076
Тук ли ще спиш? Връщаш ли се?

671
00:26:42,101 --> 00:26:43,618
Аз живея тук.

672
00:26:43,643 --> 00:26:46,078
Случило ли се е нещо... с него?

673
00:26:46,381 --> 00:26:48,796
Просто съм уморена.
Искам да си спя в собственото легло.

674
00:26:48,821 --> 00:26:50,822
Наранява ли те?

675
00:26:51,126 --> 00:26:54,214
Отвътре?

676
00:26:55,232 --> 00:26:56,528
Добре съм.

677
00:26:56,578 --> 00:26:58,725
Не се притеснявай за мен.

678
00:27:09,280 --> 00:27:11,283
Хък.

679
00:27:12,879 --> 00:27:16,994
Куин наранява ли те... Отвътре?

680
00:27:18,725 --> 00:27:20,180
Да.

681
00:27:20,214 --> 00:27:22,913
- Хък...
- Но и аз нея.

682
00:27:22,977 --> 00:27:24,477
Взаимно се нараняваме.

683
00:27:24,605 --> 00:27:27,708
Но не се опитах да я убия.

684
00:27:27,733 --> 00:27:29,483
Трябва да говориш с нея.

685
00:27:29,508 --> 00:27:33,294
Днес отворих прозорец.

686
00:27:33,561 --> 00:27:36,702
Свеж въздух. Витамин Д.

687
00:27:36,920 --> 00:27:37,987
Ще се оправя.

688
00:27:38,232 --> 00:27:39,366
Такъв ли е планът?

689
00:27:39,391 --> 00:27:42,176
Да останеш на това канапе
и може би и да отваряш прозорци?

690
00:27:42,201 --> 00:27:43,995
- Защото...
- Ти си у дома.

691
00:27:44,020 --> 00:27:46,004
- Мен?

692
00:27:47,302 --> 00:27:50,465
- Чакал си ме да се прибера?

693
00:27:50,497 --> 00:27:52,457
Аз ли съм твоят план?

694
00:27:52,482 --> 00:27:54,979
Ти винаги ме поправяш.

695
00:27:55,004 --> 00:27:59,779
Не знам какво стана, нито как,
нито кога...

696
00:28:00,508 --> 00:28:03,380
Но ти трябва да направиш, каквото
правиш.

697
00:28:03,405 --> 00:28:05,722
Защото искам да видя Ким и Хави,
а не мога.

698
00:28:05,747 --> 00:28:09,950
Не мога да се прибера у дома.
Не и така.

699
00:28:09,975 --> 00:28:12,650
Не и докато искам...

700
00:28:12,884 --> 00:28:16,310
Моят човек е навън, Лив.

701
00:28:16,335 --> 00:28:18,186
Моят човек е навън...

702
00:28:18,211 --> 00:28:19,634
Той обикаля наоколо

703
00:28:19,659 --> 00:28:25,453
и аз не мога да се прибера, докато
не ме поправиш.

704
00:28:26,662 --> 00:28:30,431
Какво имаш предвид с твоя човек?

705
00:28:31,017 --> 00:28:32,617
Моля те.

706
00:28:32,642 --> 00:28:36,045
Хък... Аз искам да ти помогна.

707
00:28:36,070 --> 00:28:37,453
Наистина.

708
00:28:37,485 --> 00:28:41,585
Но не мога да те поправя.

709
00:28:41,610 --> 00:28:44,362
Не поправям хора.

710
00:28:44,387 --> 00:28:46,318
Не така. Не отвътре.

711
00:28:46,343 --> 00:28:48,310
Ако можех да поправям хора, щях

712
00:28:48,335 --> 00:28:50,186
да си имам пекарна в Охайо.

713
00:28:50,211 --> 00:28:51,951
Не бих била...

714
00:28:53,319 --> 00:28:57,238
Не знам как да те поправя.

715
00:28:57,263 --> 00:29:00,651
Иска ми се да можех.
Иска ми се да имах..

716
00:29:01,811 --> 00:29:03,936
Аз не знам нищо. Съжалявам.

717
00:29:03,961 --> 00:29:05,912
Но ти... Ти имаш нужда от нов план,
по-добър план,

718
00:29:05,937 --> 00:29:10,478
по-добър план от мен.

719
00:29:23,749 --> 00:29:25,983
Е, тя не губи време, нали?

720
00:29:26,000 --> 00:29:27,843
- Извинявам се?
- Оливия Поуп е в Белия дом,

721
00:29:27,858 --> 00:29:29,167
което значи, че е в 
леглото на президента,

722
00:29:29,182 --> 00:29:31,547
което значи, че ни се бърка
в работата.

723
00:29:32,209 --> 00:29:34,010
(въздишка)

724
00:29:34,025 --> 00:29:36,336
Хайде, направи се на ударена.
Защити приятелката си.

725
00:29:36,351 --> 00:29:38,824
Току-що бях свидетел на любовен скандал
в Овалния.

726
00:29:38,839 --> 00:29:43,247
А такава тайна няма да пазя.

727
00:29:45,358 --> 00:29:48,927
Честно, нямах идея.

728
00:29:50,894 --> 00:29:52,595
(надсмиване)

729
00:29:52,620 --> 00:29:54,319
Е, сега вече имаш.

730
00:29:54,334 --> 00:29:55,578
И ако искаш да знаеш кой

731
00:29:55,600 --> 00:29:58,400
те е подкопал на подиума,

732
00:29:58,425 --> 00:30:00,618
май току-що разгадахме и това.

733
00:30:00,643 --> 00:30:04,129
(отдалечаващи се стъпки)

734
00:30:04,154 --> 00:30:06,719
(щракане на фотоапарат)

735
00:30:07,563 --> 00:30:08,880
(звънец на врата)

736
00:30:08,905 --> 00:30:11,219
(щракане на фотоапарат)

737
00:30:20,504 --> 00:30:22,560
Трябва да отидеш директно към
Белия дом

738
00:30:22,585 --> 00:30:23,718
и да направиш всичко възможно,

739
00:30:23,743 --> 00:30:25,844
за да си върнеш работата
и да му влееш акъл,

740
00:30:25,869 --> 00:30:27,470
защото ако той успее с това,

741
00:30:27,495 --> 00:30:30,329
ако се разведе с мен,
тогава с всички ни е свършено...

742
00:30:30,350 --> 00:30:31,688
С теб, с мен, с него...

743
00:30:31,703 --> 00:30:34,198
А не е нужно.

744
00:30:34,213 --> 00:30:36,207
Може още осем години да сме заедно.

745
00:30:36,222 --> 00:30:37,490
Ако Фиц и аз останем двойка,

746
00:30:37,505 --> 00:30:39,600
а ти ще ръководиш кампанията ми...

747
00:30:39,625 --> 00:30:41,223
(въздишка)

748
00:30:41,662 --> 00:30:43,396
Не.

749
00:30:43,421 --> 00:30:44,704
Не?

750
00:30:44,729 --> 00:30:47,822
Не. Вече няма да ти помагам.

751
00:30:53,089 --> 00:30:54,272
Защо?

752
00:30:54,297 --> 00:30:56,807
(въздишка)

753
00:31:00,460 --> 00:31:02,158
Защото, ако те помоли да се върнеш,

754
00:31:02,163 --> 00:31:03,867
не би искал да те свързва с мен?

755
00:31:05,450 --> 00:31:07,818
Мислиш, че ще те помоли да
се върнеш ли, Сай?

756
00:31:08,192 --> 00:31:10,444
Той не те иска.

757
00:31:10,469 --> 00:31:13,337
Той не те...

758
00:31:13,371 --> 00:31:16,058
иска...

759
00:31:16,082 --> 00:31:20,169
повече отколкото иска мен....

760
00:31:20,324 --> 00:31:22,307
(подсмърчане)

761
00:31:26,636 --> 00:31:28,887
Той ни мрази.

762
00:31:31,681 --> 00:31:34,269
(накъсано дишане)

763
00:31:40,332 --> 00:31:44,034
(хлипане)

764
00:31:52,317 --> 00:31:53,684
(приближаващи стъпки)

765
00:31:53,709 --> 00:31:55,927
(почукване на вратата)

766
00:31:56,164 --> 00:31:57,608
Не съм тук.

767
00:31:57,623 --> 00:31:59,568
Не си?
- Аз съм плод на твоето въображение.

768
00:31:59,583 --> 00:32:01,529
Това е докладът от аутопсията.

769
00:32:01,544 --> 00:32:02,803
Те го закопават, Лив.

770
00:32:02,818 --> 00:32:04,032
Тази вечер слагат тялото й в самолета,

771
00:32:04,047 --> 00:32:05,483
а утре сутрин аз ще изляза и
ще кажа на света,

772
00:32:05,484 --> 00:32:07,992
че инцидентът е изцяло по вина
на шофьора.

773
00:32:08,007 --> 00:32:10,491
Не знам дали това има нещо общо
с причината за смъртта й, но

774
00:32:10,516 --> 00:32:13,030
знам, че тези кралски тъпаци не искат
това да се разчува.

775
00:32:13,055 --> 00:32:14,450
Опасно е да ми предаваш
тази информация.

776
00:32:14,475 --> 00:32:15,442
Хайде, нали знаеш.

777
00:32:15,467 --> 00:32:17,285
Истина, справедливост, по американски.

778
00:32:17,310 --> 00:32:19,701
Освен това те доведох
до затвор на ЦРУ.

779
00:32:24,401 --> 00:32:26,802
(шумолене на хартия)

780
00:32:26,827 --> 00:32:29,512
Принцесата е била бременна?

781
00:32:32,464 --> 00:32:34,699
Знам, че обожавате Принц Ричард,

782
00:32:34,740 --> 00:32:37,233
но вярвам, че той е поръчал
убийството на жена си.

783
00:32:37,258 --> 00:32:39,693
Затова пожела да открия снимките.

784
00:32:39,718 --> 00:32:42,261
Не за да запази достойнството й,

785
00:32:42,286 --> 00:32:43,603
а за да скрие, че е пътувала в колата

786
00:32:43,628 --> 00:32:45,746
с любовника си,

787
00:32:45,771 --> 00:32:47,025
което би дало на полицията мотив

788
00:32:47,050 --> 00:32:48,095
и би свързало принца

789
00:32:48,120 --> 00:32:49,754
с убийството й.

790
00:32:51,786 --> 00:32:53,987
Съжалявам, че се налага да Ви товаря
с това...

791
00:32:54,012 --> 00:32:55,696
- Не, не.
- След всичко, през което сте минала.

792
00:32:55,721 --> 00:32:57,539
Благодарна съм, че го направи.

793
00:32:57,564 --> 00:32:59,690
Говори ли с принца за това?

794
00:32:59,715 --> 00:33:00,574
Все още не.

795
00:33:00,600 --> 00:33:02,504
Добре. И не бива. Нито дума.

796
00:33:02,529 --> 00:33:05,691
Вярвам, че мога да продължа да разчитам
на дискретността ти.

797
00:33:05,716 --> 00:33:08,472
Разбира се.

798
00:33:08,677 --> 00:33:11,322
Но, Ваше Величество, ако има
разследване...

799
00:33:11,347 --> 00:33:13,872
Няма да има разследване.

800
00:33:16,378 --> 00:33:20,281
Синът ми е невинен, Оливия.

801
00:33:20,490 --> 00:33:22,734
Той обичаше това момиче.

802
00:33:22,759 --> 00:33:25,734
Боготвореше я сляпо.

803
00:33:25,997 --> 00:33:29,550
Тя не можеше да прави грешки
що се отнася за него.

804
00:33:29,575 --> 00:33:33,889
А аз определено не можех да
му кажа каква е всъщност.

805
00:33:34,410 --> 00:33:37,410
Знаела сте, че е бременна.

806
00:33:37,494 --> 00:33:39,562
Тя можеше да роди дете,

807
00:33:39,604 --> 00:33:42,359
което е досущ като бодигарда й

808
00:33:42,384 --> 00:33:45,286
и синът ми нямаше да го осъзнае.

809
00:33:45,311 --> 00:33:47,720
Тя имаше една една задача...

810
00:33:48,054 --> 00:33:50,689
Да ни даде наследник!

811
00:33:50,714 --> 00:33:53,663
Една задача и се провали.

812
00:33:53,688 --> 00:33:57,258
Убила сте я, защото
не е било Ваше внуче.

813
00:33:57,283 --> 00:33:59,501
Трагична загуба.

814
00:33:59,526 --> 00:34:00,898
Но по-малко трагична

815
00:34:00,903 --> 00:34:03,824
от предаването на короната на някой,
който не е законен наследник.

816
00:34:03,829 --> 00:34:05,389
Тук мненията ни се различават.

817
00:34:05,414 --> 00:34:07,837
Не съм те освободила.
Къде отиваш?

818
00:34:07,862 --> 00:34:09,162
Да търся справедливост.

819
00:34:09,187 --> 00:34:11,692
Аз съм правосъдието.

820
00:34:11,717 --> 00:34:14,385
Това е личен въпрос, Оливия,

821
00:34:14,400 --> 00:34:16,853
защитен от дипломатическия имунитет

822
00:34:16,878 --> 00:34:19,613
и от договора за конфиденциалност,
който подписа,

823
00:34:19,638 --> 00:34:21,256
когато започна да работиш за мен,

824
00:34:21,281 --> 00:34:24,000
гарантирайки, че монархията на Каледония

825
00:34:24,025 --> 00:34:26,994
ще продължи както и досега.

826
00:34:27,019 --> 00:34:31,648
За хиляди години... Както и трябва.

827
00:34:31,673 --> 00:34:37,164
О, не всички приказки имат щастлив
край, скъпа.

828
00:34:38,783 --> 00:34:41,015
Сега можеш да си вървиш.

829
00:34:50,500 --> 00:34:52,882
Хък?

830
00:34:53,516 --> 00:34:54,933
(щракане на ключалка)

831
00:34:57,906 --> 00:35:00,101
[Въздишки]

832
00:35:21,780 --> 00:35:25,055
[Гайди свирят]

833
00:35:38,578 --> 00:35:41,580
<i>Тя</i> какво прави тук?

834
00:35:41,605 --> 00:35:43,603
Ти я нае.

835
00:35:43,628 --> 00:35:47,214
Както си наела и мъжа, който
е убил жена ми.

836
00:35:47,888 --> 00:35:50,434
Договорът й за поверителност
не засяга мен.

837
00:35:50,459 --> 00:35:52,920
Така че, когато се приберем,
ще абдикираш

838
00:35:52,945 --> 00:35:55,297
по здравословни причини,
заради възрастта,

839
00:35:55,322 --> 00:35:57,523
защото вече не си
в състояние да управляваш.

840
00:35:57,538 --> 00:35:59,565
Ще позволиш на сина ти
да седне на трона

841
00:35:59,580 --> 00:36:00,877
и ще прекараш остатъка от живота си

842
00:36:00,900 --> 00:36:03,704
в зимния дворец... Сама...

843
00:36:03,738 --> 00:36:06,340
Защото следващия път, когато те видя,

844
00:36:06,371 --> 00:36:10,029
следващия път, когато ще съм способен
да те погледна,

845
00:36:10,196 --> 00:36:11,897
- ще е на погребението ти.
- Ричард...

846
00:36:11,922 --> 00:36:14,991
Ако ми се противопоставиш,
ако кажеш нещо...

847
00:36:15,071 --> 00:36:17,102
Оливия Поуп може и да не е свободна
да каже на света какво си сторила,

848
00:36:17,127 --> 00:36:18,944
но аз няма да се поколебая.

849
00:36:22,605 --> 00:36:24,977
(мъж говори неразбираемо)

850
00:36:29,221 --> 00:36:30,955
Бяхте права.

851
00:36:30,980 --> 00:36:32,647
Не всички приказки завършват щастливо.

852
00:36:32,672 --> 00:36:35,591
Но злите кралици?

853
00:36:35,616 --> 00:36:38,134
Обикновено те губят.

854
00:36:55,229 --> 00:36:57,418
Нуждая се от помощта ти.

855
00:36:57,443 --> 00:37:00,045
[Дълбоко дишане]

856
00:37:00,070 --> 00:37:02,175
Влез.

857
00:37:04,637 --> 00:37:07,295
(щракане на фотоапарат)

858
00:37:18,779 --> 00:37:21,435
Току-що говорих по телефона
с половината военни.

859
00:37:21,460 --> 00:37:24,111
Оказва се, че Принц Ричард
наследява кралицата

860
00:37:24,136 --> 00:37:26,104
считано от сега.

861
00:37:26,205 --> 00:37:28,757
И тъй като той не е толкова възрпиемчив
колкото майка си

862
00:37:28,782 --> 00:37:30,533
военноморската ни база бе удавена.

863
00:37:30,558 --> 00:37:33,537
Съжалявам, че си имал лош ден на работа.

864
00:37:33,562 --> 00:37:35,402
Моят беше добре.

865
00:37:35,427 --> 00:37:37,645
Защо се стараеш толкова,
за да се скараш с мен?

866
00:37:37,679 --> 00:37:40,147
Не го правя.
Просто изяснявам границите си.

867
00:37:40,182 --> 00:37:41,616
Работата е граница.

868
00:37:41,650 --> 00:37:43,351
Ако имаш проблем с това,
тогава не мога да ти помогна.

869
00:37:43,385 --> 00:37:44,652
Това е действителността.

870
00:37:47,246 --> 00:37:48,647
Какво?

871
00:37:48,672 --> 00:37:50,556
Искаш да говорим за действителността?

872
00:37:50,615 --> 00:37:53,200
Действителността е, че аз придвижих
документите за развод.

873
00:37:53,225 --> 00:37:54,881
Това няма нищо общо...

874
00:37:54,906 --> 00:37:56,616
Ти и аз сега сме свободни да излезем там,

875
00:37:56,623 --> 00:37:58,045
пред света, ръка за ръка.

876
00:37:58,083 --> 00:38:00,150
Задействах нашия план,

877
00:38:00,185 --> 00:38:01,669
а ти сякаш си си променила мнението.

878
00:38:01,720 --> 00:38:03,834
- Не съм си променила мнението!
- Тогава какво е това?!

879
00:38:03,859 --> 00:38:05,193
Ти не мислиш.

880
00:38:05,218 --> 00:38:07,281
Ти наистина ли вярваш,
че това е решението?

881
00:38:07,306 --> 00:38:09,279
Документи за развод,
да се покажем пред обществеността?!

882
00:38:09,304 --> 00:38:10,570
Да, така мисля!

883
00:38:10,595 --> 00:38:12,982
Да се покажем на светло!

884
00:38:13,007 --> 00:38:14,170
Правим това реално!

885
00:38:14,195 --> 00:38:15,643
Как въобще можем да направим това?

886
00:38:15,668 --> 00:38:18,412
В момента, в който светът научи за нас,

887
00:38:18,437 --> 00:38:22,940
ще спрем да бъдем ти и аз
и ще се превърнем в атракция.

888
00:38:23,108 --> 00:38:25,326
Цялото внимание,
милиарди очи върху нас...

889
00:38:25,351 --> 00:38:26,733
Не бихме оцелели.

890
00:38:26,758 --> 00:38:27,943
Как да се покажем публично

891
00:38:27,968 --> 00:38:29,756
като едвам се показваме насаме?

892
00:38:29,781 --> 00:38:32,850
Това не е решение, Фиц!
Това е просто още едно усложнение.

893
00:38:32,875 --> 00:38:35,777
Добре, кажи ми как да го направим.

894
00:38:41,078 --> 00:38:43,429
Искам те.

895
00:38:43,727 --> 00:38:45,930
Искам нас.

896
00:38:46,339 --> 00:38:48,666
Но искам да намалим.

897
00:38:48,691 --> 00:38:53,844
Искам нашият бизнес да е наред.
Искам нашите проблеми да са оправени.

898
00:38:53,869 --> 00:38:55,303
Искам да съм готова...

899
00:38:55,328 --> 00:38:56,547
Преди светът да гледа,

900
00:38:56,572 --> 00:38:59,824
защото след като попаднем
в светлината на прожекторите,

901
00:38:59,849 --> 00:39:04,351
и са ни подхващали и ровичкали
и дърпали във всяка посока...

902
00:39:04,376 --> 00:39:05,456
Ние никога няма

903
00:39:05,481 --> 00:39:06,831
да имаме възможността
да оправим нещата.

904
00:39:06,865 --> 00:39:08,865
Ако влезем разбити,

905
00:39:08,890 --> 00:39:11,951
няма да излезем, не и заедно.

906
00:39:11,984 --> 00:39:13,857
Те ще ни унищожат.

907
00:39:13,882 --> 00:39:16,857
Това е реалността, Фиц.

908
00:39:19,916 --> 00:39:22,447
[Въздишки]

909
00:39:30,631 --> 00:39:33,733
[Въздишки] Добре.

910
00:39:38,764 --> 00:39:40,303
Чакаме.

911
00:39:40,328 --> 00:39:43,797
[Въздишки]

912
00:39:44,922 --> 00:39:47,427
Докато не сме готови.

913
00:39:55,085 --> 00:39:57,686
[Аби си прочиства гърлото]

914
00:39:58,480 --> 00:40:00,101
Сър...

915
00:40:00,135 --> 00:40:02,777
Има нещо, което трябва да видите.

916
00:40:06,513 --> 00:40:09,978
Драги зрители, краят на една приказка.

917
00:40:10,003 --> 00:40:12,872
Има нещо гнило в Белия дом.

918
00:40:12,897 --> 00:40:14,768
Източници ми казват, че бракът

919
00:40:14,793 --> 00:40:16,544
с Първата дама на Съединените щати,

920
00:40:16,569 --> 00:40:20,355
наскоро назначената като сенатор
Мели Грант, е постановка.

921
00:40:20,380 --> 00:40:22,314
Оказва се, че тя не е била

922
00:40:22,339 --> 00:40:23,820
твърде болна, за да присъства на официалната вечеря

923
00:40:23,845 --> 00:40:26,446
както ни бе казано на нас,
добрите данъкоплатци,

924
00:40:26,471 --> 00:40:27,788
гражданите на тази нация.

925
00:40:27,813 --> 00:40:30,498
Разбрах, че авторитетната и
доверена съветничка

926
00:40:30,523 --> 00:40:31,947
Оливия Поуп

927
00:40:31,972 --> 00:40:34,731
е намерила път към
леглото на президента.

928
00:40:34,756 --> 00:40:37,676
И преди възвишените, либерални
и елитни медии

929
00:40:37,701 --> 00:40:39,481
да ме обвинят в клевета,

930
00:40:39,506 --> 00:40:42,692
това не са просто
слухове... това са факти.

931
00:40:42,717 --> 00:40:44,989
Снимки на Г-ца Поуп,

932
00:40:45,014 --> 00:40:48,256
дебнейки в резиденцията на
Белия дом в късните часове.

933
00:40:52,597 --> 00:40:55,176
Драги зрители, настъпи моментът,

934
00:40:55,201 --> 00:40:57,202
в който тази безбожна,
неморална администрация,

935
00:40:57,227 --> 00:40:59,270
да отговори за престъпленията си.

936
00:40:59,295 --> 00:41:01,712
Да, оръжията на търсещата
истина Америка

937
00:41:01,737 --> 00:41:03,404
са насочени
към мишените си...

938
00:41:03,429 --> 00:41:05,317
Вие, Господин Президент.

939
00:41:05,342 --> 00:41:07,684
Виждам Ви, сър.

940
00:41:07,709 --> 00:41:09,390
[Капакът на камерата се затваря]

941
00:41:10,070 --> 00:41:14,000
ПРЕВОД: addicted/sarlinka,jennybabyxx

