﻿1
00:01:24,143 --> 00:01:25,810
Вземи всичко,човече!

2
00:01:25,812 --> 00:01:27,411
Не оставяй нищо!

3
00:02:02,345 --> 00:02:04,346
Добър вечер,скъпи приятелю.

4
00:02:04,348 --> 00:02:06,115
Бихте ли, били така любезен

5
00:02:06,117 --> 00:02:09,218
да придружите мен и моите хора до 
двореца?

6
00:02:09,220 --> 00:02:10,685
Да.

7
00:02:14,625 --> 00:02:16,558
Какъв е смисълът на това?

8
00:02:16,560 --> 00:02:19,127
Това,добри ми царю,ще бъде запомнено

9
00:02:19,129 --> 00:02:21,795
като най-историческата нощ във
вашето прекрасно обединение.

10
00:02:21,797 --> 00:02:25,099
Тази вечер ще бъдете домакин на
най-бруталните мошеници
(scoundrels-английски жаргон)

11
00:02:25,101 --> 00:02:27,935
което седемте морета някога е виждало.

12
00:02:28,837 --> 00:02:30,304
Пазете го.

13
00:02:35,776 --> 00:02:39,446
Не бързай. Изобилие от swag за всички.
(swag-вид стил)

14
00:02:45,920 --> 00:02:47,954
Изглеждаш умно, приятелче.

15
00:02:49,223 --> 00:02:51,158
Поръчката ти/ви, ако не възразяваш.

16
00:02:59,467 --> 00:03:02,000
Ах, скъпа...

17
00:03:02,002 --> 00:03:05,070
какъв е този възхитителен аромат?

18
00:03:05,072 --> 00:03:06,938
Нарича се баня.

19
00:03:06,940 --> 00:03:09,574
Трябва да опиташ някои път.

20
00:03:12,045 --> 00:03:13,511
Извини ме

21
00:03:13,513 --> 00:03:15,713
за това, че съм толкова
кисел/а.

22
00:03:21,054 --> 00:03:22,453
Сега,

23
00:03:22,455 --> 00:03:25,590
Мога ли да те безпокоя относно
ключовете от съкровището?

24
00:03:38,903 --> 00:03:41,971
Зад този трезор има почти

25
00:03:41,973 --> 00:03:45,841
3 милиона в злато, сребро 
и пари

26
00:03:45,843 --> 00:03:47,910
и взехме всичко.

27
00:03:47,912 --> 00:03:51,647
Тази нощ, Кралският Дворец,

28
00:03:51,649 --> 00:03:53,849
съкровището...

29
00:03:53,851 --> 00:03:56,352
и всички големи компании на 
острова

30
00:03:56,354 --> 00:03:59,555
бяха системно ограбени.

31
00:03:59,557 --> 00:04:02,257
Бяхме изчезващ вид,

32
00:04:02,259 --> 00:04:06,628
последните останали пирати на
седемте морета.

33
00:04:06,630 --> 00:04:09,231
Но остров Оаху

34
00:04:09,233 --> 00:04:12,200
ще бъде нашата голяма плячка.

35
00:04:44,665 --> 00:04:48,434
Алоха.
Дами и господа,

36
00:04:48,436 --> 00:04:52,271
братовчедка ми Коно 
ми възложи дългът

37
00:04:52,273 --> 00:04:54,306
да ви забавлявам тази вечер.

38
00:04:54,308 --> 00:04:57,108
Но първо искам всички да ръкопляскате

39
00:04:57,110 --> 00:04:58,777
за булката и младоженеца.

40
00:04:58,779 --> 00:05:01,480
Ето ги и тях за първи път...

41
00:05:01,482 --> 00:05:03,448
Господин и госпожа Ношимури.

42
00:06:02,138 --> 00:06:03,304
Какво стана?

43
00:06:03,306 --> 00:06:05,573
Гейбриел насочи пистолет към мен
на паркинга.

44
00:06:05,575 --> 00:06:06,874
Размислих.

45
00:06:06,876 --> 00:06:09,243
Вече не планирам да си тръгвам.

46
00:06:09,245 --> 00:06:11,779
Въпрос на време е преди ти и 
приятелите ти

47
00:06:11,781 --> 00:06:13,180
да ми се изпречите на пътя отново.

48
00:06:15,116 --> 00:06:17,718
За това дойдох да ти предложа сделка.

49
00:06:17,720 --> 00:06:19,185
Наистина?

50
00:06:19,187 --> 00:06:22,288
50% от разрастващия му се 
бизнес за наркотици,

51
00:06:22,290 --> 00:06:24,190
изглежда като доста щедра сделка.

52
00:06:24,192 --> 00:06:26,259
-Какво каза?
-Казах му по-добре да натисне спусъка.

53
00:06:26,261 --> 00:06:28,294
защото ако не го, ще го намеря и
ще го сразя.

54
00:06:28,296 --> 00:06:30,230
Почакай малко. Той идва при теб,

55
00:06:30,232 --> 00:06:31,164
на сватбата на братовчедка ти,

56
00:06:31,166 --> 00:06:32,699
знае, че всички сме тук.

57
00:06:32,701 --> 00:06:34,099
Не е за подкупа.

58
00:06:34,101 --> 00:06:35,934
-Опитал се е да ни прати съобщение.
-Да

59
00:06:35,936 --> 00:06:38,571
и съобщението гласи, че не
го е страх от нас.

60
00:06:38,573 --> 00:06:40,339
Хора нямам предвид да омаловажим
серозността

61
00:06:40,341 --> 00:06:42,441
на заплахата, но.. нека си спомним
защо сме тук.

62
00:06:42,443 --> 00:06:44,232
Знаеш ли какво? Напълно си права.

63
00:06:44,256 --> 00:06:45,345
Да.

64
00:06:45,346 --> 00:06:46,278
Това е вечерта на Коно и Адам,

65
00:06:46,280 --> 00:06:47,346
трябва да празнуваме с тях.

66
00:06:47,348 --> 00:06:48,547
Е, в този случай,

67
00:06:48,549 --> 00:06:51,249
по-добре да намеря нейно Величество
и да си получа танца.

68
00:06:51,251 --> 00:06:53,385
Аз ще танцувам с Грейс.

69
00:06:53,387 --> 00:06:55,319
Ами ти, моряко?

70
00:06:55,321 --> 00:06:57,054
Още ли го можеш?

71
00:06:57,923 --> 00:07:00,592
О, да, още го мога.

72
00:07:00,594 --> 00:07:01,593
Още ли го можеш?

73
00:07:01,595 --> 00:07:04,161
-Охо!
-Да почваме, надувко.

74
00:07:04,163 --> 00:07:06,464
Давай!
-Идваш ли?

75
00:07:06,466 --> 00:07:08,965
Вие се забавлявайте, после ще
ви настигна.

76
00:07:08,967 --> 00:07:10,434
Добре.

77
00:07:13,873 --> 00:07:16,072
Г-н Гроувър?

78
00:07:16,074 --> 00:07:18,008
-Тръгваме ли?
-Да, тръгваме.

79
00:07:27,217 --> 00:07:29,351
Доста се забави.

80
00:07:29,353 --> 00:07:30,820
Хайде да танцуваме.

81
00:07:30,822 --> 00:07:32,688
Не знам. Не съм много добра

82
00:07:32,690 --> 00:07:34,290
в колената точно сега.
-Така ли?

83
00:07:34,292 --> 00:07:36,225
Да.
-Хайде.

84
00:08:03,686 --> 00:08:06,019
Братовчеде, стига, покажи ми 
какво можеш.

85
00:08:06,021 --> 00:08:08,088
Напълно.

86
00:08:44,024 --> 00:08:45,691
Здравей.

87
00:08:47,695 --> 00:08:50,327
Не, буден съм.

88
00:08:52,598 --> 00:08:54,365
Каква нощ.

89
00:08:54,367 --> 00:08:56,400
Да, беше епична.

90
00:08:57,335 --> 00:08:58,836
Ъм...

91
00:08:58,838 --> 00:09:01,171
Донякъде се надявах ти и аз
да си поговорим малко

92
00:09:01,173 --> 00:09:02,373
тази сутрин.

93
00:09:02,375 --> 00:09:03,774
Ще го направим.

94
00:09:03,776 --> 00:09:06,477
Върви. Върви. Ще съм тук когато
се върнеш.

95
00:09:08,946 --> 00:09:10,914
Името на жертвата е Кийну Карсън.

96
00:09:10,916 --> 00:09:12,549
40 годишен, живее сам.

97
00:09:12,551 --> 00:09:13,886
Какво друго знаем за това момче, Дюк?

98
00:09:13,910 --> 00:09:15,319
Няма досие.

99
00:09:15,320 --> 00:09:17,754
Съседите казват, че е бил 
приятелски настроен. Има приятелка.

100
00:09:17,756 --> 00:09:20,456
Исабел Лоно, опитваме се да я
проследим.

101
00:09:20,458 --> 00:09:21,958
Също така е бил и писател.

102
00:09:21,960 --> 00:09:23,092
...

103
00:09:24,060 --> 00:09:25,561
Уоу, погледни.

104
00:09:25,563 --> 00:09:27,095
Какво е това?
-Видеокасети.

105
00:09:27,097 --> 00:09:28,206
Кога беше последният път, когато
видя една от тези?

106
00:09:28,230 --> 00:09:29,198
Не знам.

107
00:09:29,199 --> 00:09:31,466
Всичко е домашна изработка.

108
00:09:31,468 --> 00:09:33,502
Освен, че липсва едно нещо.

109
00:09:33,504 --> 00:09:37,339
"Байрън Уошбърн- интервю.
Октомври 1975."

110
00:09:38,775 --> 00:09:40,742
Дани, погледни.

111
00:09:40,744 --> 00:09:42,944
Добре,

112
00:09:42,946 --> 00:09:44,712
значи г-н Карсън гледа

113
00:09:44,714 --> 00:09:47,381
интервю на Байрън Уошбърн от 1975.

114
00:09:47,383 --> 00:09:48,917
Може би убиецът взима записа,
когато си тръгва.

115
00:09:48,919 --> 00:09:51,519
Точно след като пуска  
куршум в главата на жертвата.

116
00:09:51,521 --> 00:09:54,155
Но кой е Байрън Уошбърн?
-Не знам.

117
00:09:54,157 --> 00:09:56,925
...

118
00:09:56,927 --> 00:09:58,792
Е, в този случай, изглежда,

119
00:09:58,794 --> 00:10:01,294
че някой не иска тази история да бъде
разказана.

120
00:10:08,970 --> 00:10:11,171
Добре, отваряй.

121
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Уоу.

122
00:10:15,676 --> 00:10:17,476
Ти ли я направи?

123
00:10:19,581 --> 00:10:21,614
Не изглеждай толкова изненадан.
-Е, ти винаги получаваш помощ.

124
00:10:21,616 --> 00:10:23,916
Да, е, това е на път да се промени.

125
00:10:25,118 --> 00:10:27,086
Мисля това което казах, Адам.

126
00:10:27,088 --> 00:10:29,121
Нищо от това няма значение.

127
00:10:29,123 --> 00:10:31,590
Искам само теб.

128
00:10:33,258 --> 00:10:35,293
Затова, ела тук.

129
00:10:38,598 --> 00:10:39,965
Хайде.

130
00:10:39,967 --> 00:10:42,834
Изстива. Опитай.

131
00:10:47,239 --> 00:10:49,539
Ако продължаваш да готвиш така,
ще надебелея за нула време.

132
00:10:49,541 --> 00:10:51,274
Мисля, че ще те харесам дебелa.

133
00:10:51,276 --> 00:10:54,377
Какво се опитваш да кажеш?

134
00:10:54,379 --> 00:10:55,646
Казвам, че...

135
00:10:55,648 --> 00:10:57,247
някой ден...

136
00:10:57,249 --> 00:11:00,618
бих искал да създам семейство с теб
г-жо Ношимури.

137
00:11:00,620 --> 00:11:04,755
Мисля, че това ми харесва г-н 
Калакауа.

138
00:11:04,757 --> 00:11:08,290
Значи аз трябва да взема твоето
последно име, така ли?

139
00:11:08,292 --> 00:11:10,493
Ела тук.

140
00:11:14,966 --> 00:11:18,300
Трябва да отворя. Веднага се връщам.

141
00:11:23,806 --> 00:11:25,841
Само секунда.

142
00:11:25,843 --> 00:11:28,309
Доставка. Г-н и г-жа Ношимури.

143
00:11:28,311 --> 00:11:30,178
Ей, още сватбени подаръци.

144
00:11:35,384 --> 00:11:36,885
Адам?

145
00:11:38,688 --> 00:11:40,521
Адам?

146
00:11:56,898 --> 00:11:58,406
ЦРУ

147
00:11:58,407 --> 00:12:00,374
провериха къщата на Кийну Карсън.

148
00:12:00,376 --> 00:12:03,777
Било е чисто, но успяхме да проследим
името

149
00:12:03,779 --> 00:12:05,246
от липсващия ВХС запис.

150
00:12:05,248 --> 00:12:06,747
Байрън Уошбърн, нали така?

151
00:12:06,749 --> 00:12:08,849
Бета

152
00:12:08,851 --> 00:12:09,950
Какво?
-Това

153
00:12:09,952 --> 00:12:12,886
Това е кутия с видео касети
на Бетамакс не ВХС.

154
00:12:12,888 --> 00:12:15,221
Всъщност ВХС са 8% по-големи от Бета.

155
00:12:15,223 --> 00:12:17,690
Всъщност, те са по долен клас.

156
00:12:17,692 --> 00:12:19,459
Бета има по-добра картина и звук.

157
00:12:19,461 --> 00:12:20,693
Но по някаква причина

158
00:12:20,695 --> 00:12:22,362
този формат никога не се е
ползвал масово.

159
00:12:22,364 --> 00:12:24,397
Това също ли е конспирация?
-Не.

160
00:12:24,399 --> 00:12:25,865
Само начало на война.

161
00:12:25,867 --> 00:12:28,067
Не всичко е конспирация.

162
00:12:28,069 --> 00:12:30,702
Харесвам те.
Защо той е тук?

163
00:12:30,704 --> 00:12:31,903
Коно е на меден месец,

164
00:12:31,905 --> 00:12:33,505
и помолих Джери да я замести.

165
00:12:33,507 --> 00:12:35,106
Мисля че ще ни е нужна всякаква помощ.

166
00:12:35,108 --> 00:12:36,941
Радвам се, че си тук, Джер.

167
00:12:36,943 --> 00:12:39,645
Добре, може ли да се върнем на Уошбърн?

168
00:12:39,647 --> 00:12:41,413
Името му се появява

169
00:12:41,415 --> 00:12:43,815
в пресата през 1975г.

170
00:12:43,817 --> 00:12:45,317
Изглежда местен

171
00:12:45,319 --> 00:12:48,386
учител по история, на име Нейтън Ексли

172
00:12:48,388 --> 00:12:50,754
е писал книга за банда

173
00:12:50,756 --> 00:12:52,856
от пиратска организация в Тихия океан

174
00:12:52,858 --> 00:12:55,626
през ранната 1880г. 
и Уошбърн

175
00:12:55,628 --> 00:12:57,961
е бил последният оцелял член на 
бандата.

176
00:12:57,963 --> 00:12:59,830
Имало е пирати през 1880г.?

177
00:12:59,832 --> 00:13:02,233
Всъщност, знаеш ли, чувал съм за тези
хора

178
00:13:02,235 --> 00:13:04,134
когато бях дете. Чичо ми

179
00:13:04,136 --> 00:13:06,536
ми разказваше приказки

180
00:13:06,538 --> 00:13:09,573
за тази банда които правили среднощни
акции в Оаху.

181
00:13:09,575 --> 00:13:12,875
Легендата разказва, че са
обсадили острова за часове

182
00:13:12,877 --> 00:13:15,212
преди да избягат със съкровище
което струва милиони.

183
00:13:15,214 --> 00:13:16,813
Добър улов, Господа.

184
00:13:16,815 --> 00:13:18,615
Наистина.

185
00:13:18,617 --> 00:13:20,149
Разбира се това е само легенда.

186
00:13:20,151 --> 00:13:22,651
Едва ли някой вярва, че действително са
били тук.

187
00:13:22,653 --> 00:13:24,186
Но да се върнем обратно,

188
00:13:24,188 --> 00:13:26,288
тези пирати действително са ударили
десетки острова,

189
00:13:26,290 --> 00:13:27,989
и са натрупали огромно богатство.

190
00:13:27,991 --> 00:13:29,525
Пресата казва също

191
00:13:29,527 --> 00:13:32,328
че Нейтън Ексли е провел поредица от
видео интервюта

192
00:13:32,330 --> 00:13:35,063
с Уошбърн, който по това време

193
00:13:35,065 --> 00:13:37,099
е бил на 104 години.

194
00:13:37,101 --> 00:13:38,799
Повечето от тези съкровища не са били
намерени,

195
00:13:38,801 --> 00:13:41,402
така че е логично да се предположи, че
има много от него някъде.

196
00:13:41,404 --> 00:13:43,938
Може би Уошбърн, на тази касета, казва
нещо което да ни отведе

197
00:13:43,940 --> 00:13:45,005
до останалата част.

198
00:13:45,007 --> 00:13:46,207
Добре, това определено

199
00:13:46,209 --> 00:13:47,508
е информация за която да убиеш.

200
00:13:47,510 --> 00:13:48,943
Добре, нека говорим с Ексли

201
00:13:48,945 --> 00:13:50,311
и да видим какво му е казал Уошбърн.

202
00:13:50,313 --> 00:13:51,446
За съжаление, не можем.

203
00:13:51,448 --> 00:13:52,680
Защо не?

204
00:13:52,682 --> 00:13:54,249
Защото мъртъвците не говорят.

205
00:13:54,251 --> 00:13:55,882
Ще престанеш ли с това нещо?

206
00:13:55,884 --> 00:13:56,950
Съжалявам. Беше точно там.

207
00:13:56,952 --> 00:13:58,585
Почакай.
Ексли е мъртав?

208
00:13:58,587 --> 00:14:00,220
Вероятно.

209
00:14:00,222 --> 00:14:02,356
Изчезна точно преди да започне

210
00:14:02,358 --> 00:14:04,458
да работи върху книгата си преди 40
години.

211
00:14:04,460 --> 00:14:06,326
Междувременно, всичките му проучвания,

212
00:14:06,328 --> 00:14:08,895
включително и записите с Уошбърн, са в
склада за съхранение,

213
00:14:08,897 --> 00:14:11,265
където е непокътнато от години.

214
00:14:11,267 --> 00:14:13,666
Сега, семейството на Ексли продължава
да плаща на склада,

215
00:14:13,668 --> 00:14:15,334
с надеждата, че той ще се върне някой
ден.

216
00:14:15,336 --> 00:14:17,169
Никога не се върнал.
В крайна сметка те се предали,

217
00:14:17,171 --> 00:14:19,739
и тогава, изведнъж, преди няколко 
седмици, склада

218
00:14:19,741 --> 00:14:21,874
бил продаден на търг.

219
00:14:21,876 --> 00:14:23,208
И тук се появява нашата жертва.

220
00:14:23,210 --> 00:14:24,744
Киану купи този склад,

221
00:14:24,746 --> 00:14:25,878
ние си помислихме, че защото

222
00:14:25,880 --> 00:14:28,046
пишеше книга за Д-р Нейтън Ексли.

223
00:14:28,048 --> 00:14:29,681
Каквато и информация този пират да е 
споделил с Ексли,

224
00:14:29,683 --> 00:14:31,115
има голям шанс, той да е казал на някой.

225
00:14:31,117 --> 00:14:33,184
Така че нека разберем каквото можем,
да потърсим

226
00:14:33,186 --> 00:14:35,687
членове на семейството, да видим дали те
знаят нещо.

227
00:14:41,059 --> 00:14:43,027
Някакво парти снощи.

227
00:14:41,059 --> 00:14:43,027
Беше хубаво парти снощи.

228
00:14:43,029 --> 00:14:44,996
Страшно. Страшно парти.

229
00:14:44,998 --> 00:14:46,497
С Катрин бяхме много зле

230
00:14:46,499 --> 00:14:47,831
още като влязохме през вратата.

231
00:14:47,833 --> 00:14:49,099
Събудих се в смокинга ми.

232
00:14:49,101 --> 00:14:51,735
Значи, не сте водили разговора?

233
00:14:51,737 --> 00:14:53,537
Какъв разговор?

234
00:14:53,539 --> 00:14:55,472
Разговора. Говорим за разговора.

235
00:14:55,474 --> 00:14:57,374
Помниш ли? "Колко време ще останеш"?
Какви планове имаш?

236
00:14:57,376 --> 00:14:58,648
Какво става между теб и мен?
Този разговор.

237
00:14:58,672 --> 00:14:59,242
О, разговора.

238
00:14:59,244 --> 00:15:01,077
Да.
Не сме говорили.

239
00:15:01,079 --> 00:15:02,513
Не стигнах до там.
Е, ако

240
00:15:02,515 --> 00:15:04,414
отнесеш разговора до Сирано, мога да
помогна.

241
00:15:04,416 --> 00:15:06,349
Просто ми кажи кога и къде и ще бъда
там.

242
00:15:06,351 --> 00:15:08,150
Благодаря, всичко е наред.
Ще се оправя.

243
00:15:08,152 --> 00:15:10,186
Ще поговорим.

244
00:15:10,188 --> 00:15:12,755
Ако си уплашен, мога да те разбера.

245
00:15:12,757 --> 00:15:15,391
Нормално е да си уплашен.
Можеш да си признаеш пред мен.

246
00:15:15,393 --> 00:15:17,360
Защо да си признавам, когато не съм
уплашен?

247
00:15:17,362 --> 00:15:18,728
Не си?
Не.

248
00:15:18,730 --> 00:15:19,895
Разбирам, че си корав Тюлен,

249
00:15:19,897 --> 00:15:21,963
и да бъдеш уплашен, не е нещо което 
подхожда,

250
00:15:21,965 --> 00:15:23,965
на Корав Тюлен, така че

251
00:15:23,967 --> 00:15:26,034
ако те е наранила веднъж, представям си

252
00:15:26,036 --> 00:15:27,436
че би го направила отново. Разбираемо е.

253
00:15:27,438 --> 00:15:28,503
Изслушай ме за секунда.

254
00:15:28,505 --> 00:15:29,771
Слушай, оценявам съвета ти

255
00:15:29,773 --> 00:15:30,939
Знам, че искаш да ми направиш услуга,

256
00:15:30,941 --> 00:15:33,141
но можеш ли да спреш да говориш?

257
00:15:33,143 --> 00:15:35,977
Това е всичко.
Добре.

258
00:15:35,979 --> 00:15:37,578
Искаш да бъдеш сам, искаш да бъдеш

259
00:15:37,580 --> 00:15:39,480
нещастен до края на живота си, не ме
слушай.

260
00:15:39,482 --> 00:15:42,316
Ти си сам и винаги си нещастен,

261
00:15:42,318 --> 00:15:44,017
и за това

262
00:15:44,019 --> 00:15:45,553
не те слушам, ясно?

263
00:15:45,555 --> 00:15:47,822
И за това ще помоля Катрин да се омъжи
за мен.

264
00:15:47,824 --> 00:15:50,725
Кажи го отново.

265
00:15:50,727 --> 00:15:52,360
Казах, че винаги си нещастен.

266
00:15:52,362 --> 00:15:53,728
Другото нещо!

267
00:15:53,730 --> 00:15:55,628
Ще помоля Катрин да се омъжи за мен.

268
00:15:55,630 --> 00:15:57,597
Е, въпрос на време е.

269
00:15:57,599 --> 00:15:59,499
Съгласен съм с теб.

270
00:15:59,501 --> 00:16:02,134
Това е нещо, което трябваше да направя
отдавна.

271
00:16:02,136 --> 00:16:03,737
Гордея се с теб, приятел.

272
00:16:03,739 --> 00:16:07,173
Благодаря ти.
Това е фантастично, нали?

273
00:16:07,175 --> 00:16:08,508
Погледни. Виждаш ли?

274
00:16:08,510 --> 00:16:10,042
Това съм аз немизерен.

275
00:16:10,044 --> 00:16:11,977
Радвам се за теб.

276
00:16:11,979 --> 00:16:13,545
Дай му време, ще ти мине.

277
00:16:13,547 --> 00:16:14,813
Ей, приятел, това е страхотно!

278
00:16:14,815 --> 00:16:16,715
Хей, шофирам.
Луд ли си?

279
00:16:16,717 --> 00:16:19,084
Да.

280
00:16:19,086 --> 00:16:22,721
Аз ще взема смокингите.
Добре.

281
00:16:28,061 --> 00:16:30,728
Спри!

282
00:16:30,730 --> 00:16:32,062
Радвам се, че се присъедини.

283
00:16:32,064 --> 00:16:33,731
Остави го.

284
00:16:33,733 --> 00:16:35,867
Моля те.

285
00:16:35,869 --> 00:16:38,035
Нищо не ти е направил.

286
00:16:39,171 --> 00:16:40,471
Какво искаш от него?

287
00:16:42,442 --> 00:16:45,309
Малко е закъсняла за партито.

288
00:16:45,311 --> 00:16:48,612
Хвана ли я?

289
00:16:51,784 --> 00:16:53,950
Габриел иска да прехвърля всичките си
активи

290
00:16:53,952 --> 00:16:56,286
към холдингова компания която той
контролира.

291
00:16:56,288 --> 00:16:57,921
Не би трябвало да е трудно, нали?

292
00:16:57,923 --> 00:16:59,355
Той беше планирал да прехвърли

293
00:16:59,357 --> 00:17:01,591
всичките си пари при бивш партньор на
баща му след 3 дни.

294
00:17:01,593 --> 00:17:05,160
Просто му казвам да прехвърли парите
сега.

295
00:17:05,162 --> 00:17:07,630
Ако го направи, Якудза ще го убие.

296
00:17:07,632 --> 00:17:11,634
Ако не го направи, какво мислиш, че аз
ще направя?

297
00:17:13,603 --> 00:17:18,106
Докторе, кога беше последният път
когато говорихте с гаджето ви?

298
00:17:18,108 --> 00:17:19,941
Преди няколко дни.

299
00:17:19,943 --> 00:17:21,342
Киану беше в режим на проучване

300
00:17:21,344 --> 00:17:23,611
и подготовка да напише новата си книга.

301
00:17:23,613 --> 00:17:25,413
Когато и да започваше нещо ново,

302
00:17:25,415 --> 00:17:27,849
беше най-добре да го оставя сам.

303
00:17:27,851 --> 00:17:30,117
Знаеш ли, Киану наскоро си е купил

304
00:17:30,119 --> 00:17:31,519
скалд за сухранение,

304
00:17:30,119 --> 00:17:31,519
склад за съхранение,

305
00:17:31,521 --> 00:17:33,755
принадлежащ на мъж, на име Нейтън
Ексли.

306
00:17:33,757 --> 00:17:35,189
Знаеш ли нещо за това?

307
00:17:35,191 --> 00:17:37,558
Разбира се. За този е писал
Киино.

308
00:17:37,560 --> 00:17:40,193
Складът имаше всичките статии на Ексли,

309
00:17:40,195 --> 00:17:41,829
касети,

309
00:17:40,195 --> 00:17:41,829
записи,

310
00:17:41,831 --> 00:17:43,497
работата през целия му живот, наистина.

311
00:17:43,499 --> 00:17:46,567
Беше като Индиана Джоунс.

312
00:17:46,569 --> 00:17:48,435
Казах на Киану, че мисля че Ексли може
да има

312
00:17:46,569 --> 00:17:48,435
Казах на Киану, че мисля че Ексли може

313
00:17:48,437 --> 00:17:50,337
да е отишъл да търси пиратско съкровище.

314
00:17:50,339 --> 00:17:51,905
Помислих че може би

315
00:17:51,907 --> 00:17:54,740
е упрял в областта или в ръцете на 
конкурент.

315
00:17:51,907 --> 00:17:54,740
е умрял в областта или в ръцете на 
конкурент.

316
00:17:54,742 --> 00:17:56,576
Киану бе заинтригуван.

317
00:17:56,578 --> 00:17:58,177
Мислише си че може да разбере нещо.

318
00:17:59,681 --> 00:18:01,380
Така че, когато складът стана достъпен,

319
00:18:01,382 --> 00:18:03,983
Киану се впусна.

320
00:18:03,985 --> 00:18:06,819
Госпожо, там е имало видеозаписи

321
00:18:06,821 --> 00:18:08,220
в склада, доказващи работата на Ексли,

322
00:18:08,222 --> 00:18:11,055
на една от които е имало интервю с мъж
на име Байрън Уошбърн.

323
00:18:11,057 --> 00:18:12,357
Дали Киану е споменавал

324
00:18:12,359 --> 00:18:13,592
нещо за това?

325
00:18:13,594 --> 00:18:16,027
Да, не е казвал какво има на записа.

326
00:18:16,029 --> 00:18:18,363
Беше много развълнуван за това.

327
00:18:19,633 --> 00:18:22,801
Дори ми остави съобщение след като го
гледа.

328
00:18:22,803 --> 00:18:24,736
Скъпа аз съм.

329
00:18:24,738 --> 00:18:26,237
Бяхме прави за този професор.

330
00:18:26,239 --> 00:18:28,338
Не ме интересува дали книгата ще се 
продава или не.

331
00:18:28,340 --> 00:18:29,840
Ще станем богати.

332
00:18:29,842 --> 00:18:32,275
Благодаря ти.

333
00:18:32,277 --> 00:18:34,879
Добре, от гласовото съощение става ясно,

333
00:18:32,277 --> 00:18:34,879
Добре, от гласовото съобщение става
ясно,

333
00:18:32,277 --> 00:18:34,879
Добре, от гласовото съобщение става
ясно,че

334
00:18:34,881 --> 00:18:37,481
Киану бил ударен от същата иманярска треска като Ексли.

335
00:18:37,483 --> 00:18:40,350
Да, което означава, че Уошбърн трябва
да е казал

336
00:18:40,352 --> 00:18:41,952
нещо за изчезнало съкровище.

337
00:18:41,954 --> 00:18:43,787
Улики,може би дори и на място

338
00:18:43,789 --> 00:18:46,656
Приятел, не знам кое е по-странно

339
00:18:46,658 --> 00:18:49,959
Някъде там има 130 годишно пиратско
съкровище

340
00:18:49,961 --> 00:18:51,427
което търсим,

341
00:18:51,429 --> 00:18:54,564
или че ключът към намирането е на 40
годишна Betamax касета.

342
00:18:54,566 --> 00:18:55,965
Какъвто и да е случая,

343
00:18:55,967 --> 00:19:00,202
всеки който е след това съкровище е 
готов да убие за него сега.

344
00:19:00,204 --> 00:19:02,303
Дами и господа, имаме

345
00:19:02,305 --> 00:19:04,673
информация за изтичане на газ.
Моля използвайте

346
00:19:04,675 --> 00:19:06,207
всеки достъпен изход.

347
00:19:06,209 --> 00:19:08,043
Да вървим.

348
00:19:08,045 --> 00:19:09,077
Точно така, хайде.

349
00:19:09,079 --> 00:19:11,212
Продължавай да се движиш.

350
00:19:25,994 --> 00:19:28,162
Стой на място!

351
00:19:28,164 --> 00:19:29,463
Остави картината на земята.

352
00:19:29,465 --> 00:19:32,867
Ръцете на главата.

353
00:19:32,869 --> 00:19:36,102
Дръж ги там, за да ги виждам.

354
00:19:37,606 --> 00:19:38,872
Тръгвай.

355
00:20:05,608 --> 00:20:06,508
Лу, какво имаме?

356
00:20:06,510 --> 00:20:07,342
Ситуация със заложник.

357
00:20:07,344 --> 00:20:08,376
Някой се обади

358
00:20:08,378 --> 00:20:09,477
за изтичане на газ.

359
00:20:10,002 --> 00:20:12,403
Опитаха се да евакуират сградата.

360
00:20:12,405 --> 00:20:13,871
Внезапомно един от охранителите каза

361
00:20:13,873 --> 00:20:15,573
че този мъж облечен като работник от
газова компания

362
00:20:15,575 --> 00:20:17,542
се опитал да открадне картината.

363
00:20:17,544 --> 00:20:19,709
Трябва да е много ценна картина.

364
00:20:19,711 --> 00:20:21,278
Принадлежи на крал Калакауа, значи е 
безценна.

365
00:20:21,280 --> 00:20:22,446
Знаеш ли, започвам да си мисля

366
00:20:22,448 --> 00:20:23,680
че това е повече от кражба на изкуство.

367
00:20:23,682 --> 00:20:25,014
Какво имаш предвид?
Помниш ли тази

368
00:20:25,016 --> 00:20:26,683
която ти казах, че чичо ми е разказвал?

369
00:20:26,685 --> 00:20:27,250
Да.

370
00:20:27,274 --> 00:20:29,274
В нея,пиратите щурмуват двореца Йолани.

371
00:20:29,321 --> 00:20:30,954
И крадат всичко на стойност, в това
число

371
00:20:29,321 --> 00:20:30,954
И крадат всичко на стойност, в това
число

372
00:20:30,956 --> 00:20:32,589
картина на Моноа Вали.

373
00:20:32,591 --> 00:20:34,391
Значи сега картината, която нашия
престъпник се опитва да открадне?

373
00:20:32,591 --> 00:20:34,391
Значи сега картината, която нашия
престъпник се опитва да открадне?

374
00:20:34,393 --> 00:20:36,125
Също е на Моноа Вали.

375
00:20:36,127 --> 00:20:37,560
Сега, според директора 
на музея,

376
00:20:37,562 --> 00:20:39,228
тази особена картина 
изчезнала от двореца

377
00:20:39,230 --> 00:20:41,482
през 1884 и се появява отново

378
00:20:41,506 --> 00:20:42,732
преди 40 в мазето 
на една стара църква.

379
00:20:42,733 --> 00:20:44,967
Значи казваш, че може би е същата
картина.

380
00:20:44,969 --> 00:20:46,969
Мисля, че каза, че приказката която ти 
е разказвал е само легенда.

381
00:20:46,971 --> 00:20:49,037
Какво ако не е?

382
00:20:49,039 --> 00:20:50,772
Виж,както и да е,

382
00:20:49,039 --> 00:20:50,772
Виж,каквото и да е,

383
00:20:50,774 --> 00:20:52,707
тук е на най-долния ред.
Имаме убиец

383
00:20:50,774 --> 00:20:52,707
тук е на най-долния ред.
Имаме убиец

384
00:20:52,709 --> 00:20:54,008
който търси някакво съкровище от 19 век

385
00:20:54,010 --> 00:20:55,243
Тогава изведнъж

386
00:20:55,245 --> 00:20:57,145
някой се опита да скъса картина

387
00:20:57,147 --> 00:20:59,847
това свързано или не е със същото
съкровище?

388
00:20:59,849 --> 00:21:01,516
Това не е случайно.

389
00:21:01,518 --> 00:21:04,352
Нашето убийство и този опит 
за кражба са свързани.

390
00:21:05,154 --> 00:21:07,155
Добре,
ние имаме някаква комуникация

391
00:21:07,157 --> 00:21:09,023
с престъпника?
Нищо за сега

392
00:21:10,725 --> 00:21:12,659
оборудвайте се.Влизаме

393
00:21:22,937 --> 00:21:25,205
Чисто. Чисто.
Чисто.

394
00:21:25,973 --> 00:21:27,440
Чисто. 
Чисто.

395
00:21:27,442 --> 00:21:28,741
Чисто. 
Чисто.

396
00:21:28,743 --> 00:21:31,076
Така, къде е този тип?

397
00:21:31,078 --> 00:21:33,513
Добре този етаж има три изхода

398
00:21:33,515 --> 00:21:35,114
Може би е взел заложника си

399
00:21:35,116 --> 00:21:36,849
и се е измъкнал преди 
да дойде подкреплението.

400
00:21:36,851 --> 00:21:38,751
Да, но в това няма 
никакъв смисъл.

401
00:21:38,753 --> 00:21:40,253
Вече се е измъкнал 
с картината.

402
00:21:40,255 --> 00:21:41,987
За какво по дяволите му
е да взима заложник?

403
00:21:53,032 --> 00:21:55,500
Това е хубаво.

404
00:21:55,502 --> 00:21:56,868
Какво е?

405
00:21:56,870 --> 00:21:57,935
Киш.

406
00:21:57,937 --> 00:22:00,737
Има вкус на яйца.

407
00:22:11,316 --> 00:22:14,718
Какво ще кажеш?

408
00:22:14,720 --> 00:22:17,420
Това, което искаш да 
направя не е възможно.

409
00:22:17,422 --> 00:22:19,589
Казах ти.
Адам, опитвам се

410
00:22:19,591 --> 00:22:21,324
да бъда професионалист.

411
00:22:21,326 --> 00:22:25,195
Няма нужда някой друг да бъде ранен.

412
00:22:27,698 --> 00:22:29,399
Сега, всичко, което 
трябва да направиш

413
00:22:29,401 --> 00:22:31,967
е да дадеш кодовете за сметката 
на моя приятел Деймън.

414
00:22:31,969 --> 00:22:34,136
Ние ще свършим останалото.

415
00:22:35,572 --> 00:22:37,772
Не.

416
00:22:43,079 --> 00:22:44,279
Адам.

417
00:22:54,624 --> 00:22:55,823
Това е за мен.

418
00:23:15,378 --> 00:23:18,479
изкарах охранителни записи от обира

419
00:23:18,481 --> 00:23:20,648
и пуснах нашия крадец за 
лицево разпознаване

420
00:23:20,650 --> 00:23:22,149
Не намерих никакви следи за него

421
00:23:22,151 --> 00:23:24,385
но ние не върнахме един от
заложниците му

422
00:23:24,387 --> 00:23:26,921
Заложник?
По скоро съ-конспиратор.

423
00:23:26,923 --> 00:23:28,022
Това момиче е съгласно

424
00:23:28,024 --> 00:23:29,924
Момчета, запознайте се с

425
00:23:29,926 --> 00:23:31,725
госпожица Синди Патерсън.
Живее в Кий Уест.

426
00:23:31,727 --> 00:23:33,494
Има кратко досие

427
00:23:33,496 --> 00:23:35,563
за кражба на лодка и въоръжен грабеж,

428
00:23:35,565 --> 00:23:37,398
и според доклада на ФБР за нея

429
00:23:37,400 --> 00:23:40,134
тя обича да работи с неизвестни
съучастници

430
00:23:40,136 --> 00:23:42,469
които приличат точно на нашия човек.

431
00:23:42,471 --> 00:23:45,873
Добре. Значи Патерсън се крие в музея
докато

432
00:23:45,875 --> 00:23:47,875
неговия съучастник краде картината.

433
00:23:47,877 --> 00:23:49,810
Охранителят го хваща в действие, и тя

434
00:23:49,812 --> 00:23:52,513
се преструва на невинен свидетел.

435
00:23:52,515 --> 00:23:53,814
Значи,

436
00:23:53,816 --> 00:23:55,216
направих го отново.

437
00:23:55,218 --> 00:23:56,083
Какво направи?

438
00:23:56,085 --> 00:23:59,119
Мисля че разреших и този случай.

439
00:23:59,121 --> 00:24:02,356
Извинявай.

440
00:24:02,358 --> 00:24:03,924
Ще ни кажеш ли какво си направил или
ще си счупиш

441
00:24:03,926 --> 00:24:05,593
ръката, потупвайки се сам по гърба?

442
00:24:05,595 --> 00:24:09,163
Откраднал си картина от карта на 
съкровище.

443
00:24:09,165 --> 00:24:12,233
Почти съм сигурен. Погледни.

444
00:24:12,235 --> 00:24:14,401
Ето я картината когато е била затворена

445
00:24:14,403 --> 00:24:16,670
в двореца, малко преди да изчезне.

446
00:24:16,672 --> 00:24:19,440
И ето как е изглеждала

447
00:24:19,442 --> 00:24:21,442
когато е била възстановена преди 40
години.

448
00:24:21,444 --> 00:24:22,710
Забележи..

449
00:24:22,712 --> 00:24:24,812
сълзаа в платното.

450
00:24:24,814 --> 00:24:26,180
сега ако вярваш пиратския обир

451
00:24:26,182 --> 00:24:27,548
всъщност се случи

452
00:24:27,550 --> 00:24:29,617
и аз мисля че всички сме съгласни с
това

453
00:24:29,619 --> 00:24:31,151
тогава тази щета настъпи

454
00:24:31,153 --> 00:24:33,287
докато картината беше в ръцете
на отбора

455
00:24:33,289 --> 00:24:34,588
Очевидно, може да е било инцидент,

456
00:24:34,590 --> 00:24:37,391
но има и друга възможност,

457
00:24:37,393 --> 00:24:39,293
пиратите са го направили с цел.

458
00:24:39,295 --> 00:24:40,861
Виж, мисля

459
00:24:40,863 --> 00:24:43,230
че след като са ограбили Оаху,
нещо се е случило

460
00:24:43,232 --> 00:24:45,799
което ги е накарало да скрият 
съкровището на острова.

461
00:24:45,801 --> 00:24:48,235
Може би Армията е била след тях.
Кой знае?

462
00:24:48,237 --> 00:24:50,070
Мисля че са скрили съкровището с
намерението

463
00:24:50,072 --> 00:24:51,605
да се върнат за него по-късно.

464
00:24:51,607 --> 00:24:53,440
Само дето не са имали време да изготвят
карта на съкровище,

465
00:24:53,442 --> 00:24:55,776
така че вместо това те са направили
тази нарисувана карта.

466
00:24:55,778 --> 00:24:57,945
Всичко което е трявало да направят

467
00:24:57,947 --> 00:24:59,246
да изберат място на картината

468
00:24:59,248 --> 00:25:02,583
да заровят съкровището там,
и тогава да отбележат платното.

469
00:25:02,585 --> 00:25:03,917
Доста умно,нали?

470
00:25:03,919 --> 00:25:05,786
Истински пиратски ход.
Това е като

471
00:25:05,788 --> 00:25:08,255
да чакаш на опашка за да гледаш
Междузвездни Войни с теб,хм?

472
00:25:08,257 --> 00:25:10,024
Да, нещо такова.

473
00:25:10,026 --> 00:25:11,091
Както и да е,

474
00:25:11,093 --> 00:25:12,493
Имайки предвид

475
00:25:12,495 --> 00:25:15,262
стойноста през вековете, растежа и
смените на местностите,

476
00:25:15,264 --> 00:25:17,498
Успях да изтъкна местоположението
на съкровището.

477
00:25:17,500 --> 00:25:20,868
Там. Просто източно от водопадите 
на Луа'алаеа.

478
00:25:20,870 --> 00:25:22,936
Ето къде е плячката ти.
Следователно ето къде

479
00:25:22,938 --> 00:25:25,873
са се запътили твоите момчета.

480
00:25:25,875 --> 00:25:30,678
Осъзнаваш ли че теорията ти е напълно.

481
00:25:30,680 --> 00:25:33,080
- Откачена.
- Абсолютно.

482
00:25:33,082 --> 00:25:35,349
Джери, ако картината е картата,

483
00:25:35,351 --> 00:25:37,584
защо не отидем до музея, да си извадиш
телефона

484
00:25:37,586 --> 00:25:39,486
и не снимаш проклетата картина?

485
00:25:39,488 --> 00:25:40,587
Имаш право, Джери.

486
00:25:40,589 --> 00:25:42,189
Невежеството ти е възхитетелно.

487
00:25:42,191 --> 00:25:42,972
Какво?

488
00:25:42,996 --> 00:25:45,013
Мислиш тези пирати за крадци.

489
00:25:45,194 --> 00:25:46,727
Те не са крадци.

490
00:25:46,729 --> 00:25:48,896
Те крадът лодки и преследват съкровище.

491
00:25:48,898 --> 00:25:50,130
Те са пирати.

492
00:25:50,132 --> 00:25:52,232
А пиратите грабят, където и да отидат.

493
00:25:52,234 --> 00:25:53,467
Това правят те.

494
00:25:53,469 --> 00:25:55,803
"Взимай всичко. Нищо не оставяй назад."

495
00:25:55,805 --> 00:25:57,171
Това е тяхната мантра.

496
00:25:57,173 --> 00:25:59,973
Картината е принадлежала на 
крал Калакуа.

497
00:25:59,975 --> 00:26:03,077
Безценна е. Няма начин те да 
са я оставили.

498
00:26:03,079 --> 00:26:07,047
Момчета,някога да съм 
ви насочвал грешно?

499
00:26:07,049 --> 00:26:10,150
Повярвайте ми.
Там ще бъде съкровището на онова място.

500
00:26:11,654 --> 00:26:13,420
Йо хо хо.

501
00:26:26,302 --> 00:26:28,168
Стигнахме ли?

502
00:26:28,170 --> 00:26:32,639
Ами, според Джери, то трябва да
е точно над този риф.

503
00:26:32,641 --> 00:26:34,708
Просто ще бъда реалист.

504
00:26:34,710 --> 00:26:36,577
Ако тези имали са тук горе,
аз ще бъда прекалено изморен

505
00:26:36,579 --> 00:26:37,678
за да ги арестувам.

506
00:26:37,680 --> 00:26:39,213
Може просто да застреляме човекът
когато пристигнем.

507
00:26:39,215 --> 00:26:40,981
Стийв, ние сме добри в това,нали?
Да, деца

508
00:26:40,983 --> 00:26:42,416
свършихте ли с оплакванията
или какво?

509
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Някой да има спрей против насекоми?
Ще бъда изяден жив

510
00:26:43,753 --> 00:26:46,553
тук.
Говорейки за изяден жив,

511
00:26:46,555 --> 00:26:48,422
Стийв има нещо, която би
искал да сподели

512
00:26:48,424 --> 00:26:51,024
с всеки от групата.
Надявам се да е спрей.

513
00:26:51,026 --> 00:26:52,960
Дани, хайде де. Сериозно?

514
00:26:52,962 --> 00:26:53,534
Трябва да го споделиш.

515
00:26:53,558 --> 00:26:54,562
Ще се жени.

516
00:26:54,563 --> 00:26:56,063
Какво?
Хей. -Хм?

517
00:26:56,065 --> 00:26:58,532
Хм?

518
00:26:58,534 --> 00:27:01,301
Да, щях да предложа

519
00:27:01,303 --> 00:27:04,505
на Катерина,освен,
естествено, Голямата Уста тук

520
00:27:04,507 --> 00:27:06,306
не издаде изненадата.
Ами, това са

521
00:27:06,308 --> 00:27:07,941
страхотни новини.
Ехе, поздравления,брато.

522
00:27:07,943 --> 00:27:09,176
Благодаря.

523
00:27:09,178 --> 00:27:10,244
Кога ще бъде големият ден?

524
00:27:10,246 --> 00:27:11,245
Не знам.
Трябва да…

525
00:27:11,247 --> 00:27:12,212
взема пръстен

526
00:27:12,214 --> 00:27:13,313
и да намеря място.
Но скоро.

527
00:27:13,315 --> 00:27:14,281
Виж, аз попитах Рейчъл да се 
омъжи за мен.

528
00:27:14,283 --> 00:27:15,582
с пръстен от кенче от сода.

529
00:27:15,584 --> 00:27:17,618
Мисля, че всички помним 
как сработи.

530
00:27:17,620 --> 00:27:20,587
Хей, слушай, тя беше.
хм, много изненадана.

531
00:27:20,589 --> 00:27:22,589
Беше много романтично.
Обзалагам се че било.

532
00:27:22,591 --> 00:27:24,725
Хубава история е, Дани, но аз искам
да го направя точно, знаеш ли?

533
00:27:24,727 --> 00:27:26,093
От доста време се задава,
така че…

534
00:27:26,095 --> 00:27:30,864
Нали знаеш, не че твоето не 
беше правилно,но…

535
00:27:30,866 --> 00:27:32,199
Добре, ако ще го правиш,
направи го както трябва.

536
00:27:32,201 --> 00:27:34,034
Оценявам го.

537
00:27:35,137 --> 00:27:36,236
Момчета,

538
00:27:36,238 --> 00:27:37,571
елате тук.

539
00:27:44,914 --> 00:27:47,648
Добре,

540
00:27:47,650 --> 00:27:50,884
аз ще пазя входа.

541
00:27:50,886 --> 00:27:52,186
Сериозно?

542
00:27:52,188 --> 00:27:54,421
Клаустрофобия не си отива.

543
00:27:54,423 --> 00:27:56,590
Успех, момчета.

544
00:28:02,331 --> 00:28:04,531
Ето тук.

545
00:28:11,941 --> 00:28:15,042
Да, той определено е
бил тук от известно време.

546
00:28:15,044 --> 00:28:16,577
Момчета, изглежда все едно
разгадахме

547
00:28:16,579 --> 00:28:18,712
мистериозното изчезване на
проф. Аксли.

548
00:28:42,957 --> 00:28:44,923
Хей, момчета.
Вижте това.

549
00:28:44,925 --> 00:28:47,559
Според дневникът на Аксли,
пиратският капитан е бил уплашен,

550
00:28:47,561 --> 00:28:50,195
че ще има бунт, когато излезнат
на открито море.

551
00:28:50,197 --> 00:28:51,430
Той разбрал,че му трябват
средства за да постигне целта си,

552
00:28:51,432 --> 00:28:52,698
така той е имал старши кормчия

553
00:28:52,700 --> 00:28:53,999
и първи помощник-капитан

554
00:28:54,001 --> 00:28:55,133
за да му помогнат да скрие съкровишето.

555
00:28:55,135 --> 00:28:56,935
преди да вдигнат котва.

556
00:28:56,937 --> 00:28:59,137
Добре, значи капитана
прецакал екипажа си,

557
00:28:59,139 --> 00:29:00,472
преди те да успеят.

558
00:29:00,474 --> 00:29:02,841
Добре, господа, взех моят
областен изпит.

558
00:29:00,474 --> 00:29:02,841
Добре, господа, готов съм
с предварителния анализ.

559
00:29:02,843 --> 00:29:04,209
Какво имаш?
Няма никакви следи

560
00:29:04,211 --> 00:29:06,345
от престъпление.
И базирано на щетата

561
00:29:06,347 --> 00:29:08,146
към черепа и местата от
останките

562
00:29:08,148 --> 00:29:10,215
в пещерата,
изглежда

563
00:29:10,217 --> 00:29:12,017
че нашият храбър професор

564
00:29:12,019 --> 00:29:13,285
е поел лошо падане

565
00:29:13,287 --> 00:29:15,754
и изтърпял фатално нараняване
на главата.

566
00:29:17,091 --> 00:29:19,291
Значи, неговата смърт е инцидент?

567
00:29:19,293 --> 00:29:21,126
Опасявам се,че да.

568
00:29:21,128 --> 00:29:22,961
Предполагам, че трябва да се опитаме
да се свържем със сем. на Аксли.

569
00:29:22,963 --> 00:29:24,963
ако можем,
ще им дадем малко близост.

570
00:29:24,965 --> 00:29:27,165
ако не друго.
Добре, техниците са картирали

571
00:29:27,167 --> 00:29:29,468
всеки инч от тази пещера и
района около него

572
00:29:29,470 --> 00:29:31,036
Няма знак от заровено съкровище.
Добре, може би

573
00:29:31,038 --> 00:29:32,268
са преместили съкровището
преди да дойдем.

574
00:29:32,292 --> 00:29:33,339
Не.

575
00:29:33,340 --> 00:29:37,109
Криминалистите казаха че нищо наоколо не е
разкопавано. Никога.

576
00:29:37,111 --> 00:29:38,844
Ясно.
Означава, че Ексли и Джери

577
00:29:38,846 --> 00:29:40,412
грешно са разбрали мястото.

578
00:29:40,414 --> 00:29:42,281
Да, но според дневника
на Аксли,

579
00:29:42,283 --> 00:29:43,949
съкровището е все още на о-ва.

580
00:29:43,951 --> 00:29:47,119
Което  означава, че убийците са
все още тук.

581
00:29:55,629 --> 00:29:58,630
Да, шефе.
Искаш ли парче?

582
00:29:58,632 --> 00:30:00,332
Имам ананас и чушки.

583
00:30:00,334 --> 00:30:01,700
Малко Люк, пак е вкусно

584
00:30:01,702 --> 00:30:03,702
Не, не искам. Благодаря ти.
Ъм, Джери.

585
00:30:03,704 --> 00:30:05,938
Не искам да съм нахален, но трябва
ли да работиш в офиса ми,

586
00:30:05,940 --> 00:30:08,941
на бюрото ми… с моите неща?

587
00:30:08,943 --> 00:30:10,142
Не и ако ми беше дал офис.

588
00:30:10,144 --> 00:30:11,443
Добре, ще го обмисля.

589
00:30:11,445 --> 00:30:13,145
Какво ще кажеш за това?
Добре.

590
00:30:13,147 --> 00:30:15,414
Но гледай да не се бавиш.
Имам опции.

591
00:30:16,250 --> 00:30:17,716
Отбелязано.

592
00:30:17,718 --> 00:30:18,817
Имаш ли нещо за мен

593
00:30:18,819 --> 00:30:20,886
във всичко това?
Хей, нали знаеш, старите казват,

594
00:30:20,888 --> 00:30:22,988
че кокосът не пада по-далече
от дървото?

595
00:30:22,990 --> 00:30:25,924
Почти съм сигурен,че е "ябълка",
но продължавай.

596
00:30:25,926 --> 00:30:27,726
Добре, както и да е.Но онази жена
която търсиш,

597
00:30:27,728 --> 00:30:28,760
Синди Патерсън,

598
00:30:28,762 --> 00:30:29,761
се оказа, че не само

599
00:30:29,763 --> 00:30:31,063
е модерна пиратка през деня,

600
00:30:31,065 --> 00:30:32,731
тя е потомък.

601
00:30:32,733 --> 00:30:35,167
За какво говориш?
Моминското име на майка и

602
00:30:35,169 --> 00:30:36,301
е било Уашбърн.

603
00:30:36,303 --> 00:30:37,502
Като в…
Като в

604
00:30:37,504 --> 00:30:38,737
Байрън Уашбърн.

605
00:30:38,739 --> 00:30:40,339
Тя легално го сменила към
Патерсън

606
00:30:40,341 --> 00:30:42,608
преди Синди да се роди.
Чин.

607
00:30:42,610 --> 00:30:43,642
Най-вероятно за да отдалечи себе си

608
00:30:43,644 --> 00:30:45,110
от завещанието на убийствен пират.

609
00:30:45,112 --> 00:30:46,411
Това е добре.
Какво има?

610
00:30:46,413 --> 00:30:48,280
Добре, виж това.
Синди Патърсън,

611
00:30:48,282 --> 00:30:50,148
е пра-внучка на Уашбърн.

612
00:30:50,150 --> 00:30:51,683
Ябълката не пада по-далече
от дървото.

613
00:30:51,685 --> 00:30:53,318
Точно каквото казах.

614
00:30:55,389 --> 00:30:59,291
Добре, та Карсън купува проучванията
на Аксли на търг,

615
00:30:59,293 --> 00:31:01,860
открива интервюто на Уашбърн и
се свързва със

616
00:31:01,862 --> 00:31:03,228
семейството му за да им предложи поглед,

617
00:31:03,230 --> 00:31:04,763
нещо което един млад човек би направил.

618
00:31:04,765 --> 00:31:06,465
Той се обажда преди да научи

619
00:31:06,467 --> 00:31:07,933
за заровеното съкровище

620
00:31:07,935 --> 00:31:10,435
в чийто момент се поставя в опасна
ситуация.

621
00:31:11,572 --> 00:31:13,472
Не те ли оставя без дъх?

622
00:31:13,474 --> 00:31:15,240
Твоята заподоздряна е от 21век

623
00:31:15,242 --> 00:31:16,241
Ани Бони.

624
00:31:16,243 --> 00:31:17,809
Колко яко е това?

625
00:31:18,912 --> 00:31:20,912
Освен частта, в която тя убива човек.

626
00:31:20,914 --> 00:31:22,981
Да, освен тази част.
Ох,

627
00:31:22,983 --> 00:31:24,116
проучих миналото на

628
00:31:24,118 --> 00:31:25,584
пра-дядото на Синди Патерсън.

629
00:31:25,586 --> 00:31:28,453
Оказва се,че той е бил персонал
тук в двореца

630
00:31:28,455 --> 00:31:30,288
за няколко години през 40та,
но е бил уволнен.

631
00:31:30,290 --> 00:31:32,357
За какво?
Не е ясно.

632
00:31:32,359 --> 00:31:33,959
Ще разследвам

633
00:31:33,961 --> 00:31:36,762
в няколко стари, служителски записки,
да видим какво ще намеря.Но…

634
00:31:36,764 --> 00:31:38,997
Но си мисля,че хората са разбрали,
че той е бил пират.

635
00:31:38,999 --> 00:31:41,466
Хей, момчета, намерих нещо.

636
00:31:41,468 --> 00:31:43,669
Хайде.
Добра работа, Джери.

637
00:31:43,671 --> 00:31:45,637
Говорих с ТСА.

638
00:31:45,639 --> 00:31:47,639
Те ми казаха, че Синди Патерсън 
е летяла тук

639
00:31:47,641 --> 00:31:49,675
преди два дена с еднопосочен билет
от Флорида.

640
00:31:49,677 --> 00:31:50,809
Тя е пътувала

641
00:31:50,811 --> 00:31:52,611
С този човек. Забележете каква прилика

642
00:31:52,613 --> 00:31:53,712
Същия човек.

643
00:31:53,714 --> 00:31:55,414
Казва се Симон Мур.

644
00:31:55,416 --> 00:31:57,349
Какво знаеш за него?
Не много.

645
00:31:57,351 --> 00:31:59,117
Проверих кредитната му карата.

646
00:31:59,119 --> 00:32:01,987
Веднага след като е пристигнал в града е наел 40 метрова яхта.

647
00:32:01,989 --> 00:32:02,921
Яхтата трябва да бъде каквато са я планирали.

648
00:32:02,923 --> 00:32:04,790
За да изнесат съкровището от острова.

649
00:32:08,529 --> 00:32:10,095
Уау.

650
00:32:10,097 --> 00:32:12,177
Извличайки отговори от вас двамата е
все едно вадене на зъби.

651
00:32:13,967 --> 00:32:16,201
Съжалявам.

652
00:32:16,203 --> 00:32:18,503
Това беше с лош вкус.

653
00:32:20,140 --> 00:32:21,606
Това може да свърши.

654
00:32:21,608 --> 00:32:24,810
Всичко което трябва да направиш е
да ми дадеш паролите.

655
00:32:29,016 --> 00:32:30,549
Не.

656
00:32:30,551 --> 00:32:33,051
Не, не го прави!

657
00:32:35,589 --> 00:32:38,490
Твоята булка,
тя е упорита дама.

658
00:32:45,065 --> 00:32:46,732
Имаш нещо да кажеш?

659
00:32:46,734 --> 00:32:49,234
Добре! Добре, ти печелиш.

660
00:32:49,236 --> 00:32:51,103
Ще ти дам каквото искаш.

661
00:32:51,105 --> 00:32:52,704
Просто не я докосвай отново.

662
00:32:52,706 --> 00:32:54,039
Не, не го прави!

663
00:32:54,041 --> 00:32:56,174
Разбира се.

664
00:32:57,811 --> 00:33:01,313
Не, Адам, не.

665
00:33:01,315 --> 00:33:02,581
Твой ред.

666
00:33:02,583 --> 00:33:04,816
Адам,не.
Дай на Деймън кодовете.

667
00:33:07,187 --> 00:33:08,620
Кодовете са ненужни.

668
00:33:08,622 --> 00:33:11,656
Направих специфични инструкции с
банката ми.

669
00:33:11,658 --> 00:33:14,893
Трансферът може да бъде 
извършен единствено лично.

670
00:33:20,567 --> 00:33:22,434
Адам,

671
00:33:22,436 --> 00:33:24,035
ако ме излъжеш,

672
00:33:25,839 --> 00:33:27,372
тя ще умре.

673
00:33:27,374 --> 00:33:28,874
Много бавно.

674
00:33:28,876 --> 00:33:31,042
Ще те накарам да гледаш.

675
00:33:31,044 --> 00:33:33,411
Разбра ли?
Да.

676
00:33:33,413 --> 00:33:35,614
Разбирам.

677
00:33:53,801 --> 00:33:56,034
Чисто.
Чисто.

678
00:33:56,036 --> 00:33:57,803
Чисто.

679
00:34:00,641 --> 00:34:02,874
Може би, все още не са 
открили съкровището.

680
00:34:02,876 --> 00:34:04,836
Или са го намерили и го местят
някъде другаде

681
00:34:06,346 --> 00:34:08,446
Чин, какво беше това?

682
00:34:09,583 --> 00:34:10,782
Хъх.

683
00:34:10,784 --> 00:34:13,218
До толкова с безценното.

684
00:34:16,023 --> 00:34:17,322
Те са изтръгнали рамката от това нещо.

685
00:34:17,324 --> 00:34:18,557
Трябва да е имало нещо отвътре.

686
00:34:18,559 --> 00:34:20,458
Може да е била улика върху платното

687
00:34:20,460 --> 00:34:21,726
или може би един от ръбовете.

688
00:34:21,728 --> 00:34:23,595
Ясно, рисунката им е казала нещо.

689
00:34:23,597 --> 00:34:25,564
Трябва да разберем какво е то.

690
00:34:38,779 --> 00:34:41,046
♪ ♪

691
00:35:38,906 --> 00:35:40,739
Извиняваме се за чакането,
Г-н Ношимури,

692
00:35:40,741 --> 00:35:42,474
но трансвера сега е завършен.

693
00:36:06,833 --> 00:36:08,433
Всички, залегнете.

694
00:36:41,134 --> 00:36:43,034
Всичко е наред, всичко е напред.

695
00:36:43,036 --> 00:36:44,936
Извикайте линейка!

696
00:36:44,938 --> 00:36:47,739
Моля ви, той има нужда от помощ.

697
00:36:48,909 --> 00:36:51,109
Някой да извика линейка!

698
00:37:04,439 --> 00:37:07,059
Какво точно трябва да търсим?

699
00:37:07,060 --> 00:37:09,027
Не знам.
Джери?

700
00:37:09,029 --> 00:37:11,062
Това ли е всичко от лодката?

701
00:37:11,064 --> 00:37:13,265
Да, защо?

702
00:37:15,903 --> 00:37:17,669
Боже.

703
00:37:17,671 --> 00:37:19,971
Как съм пропуснал това?
Тази рамка е грешна.

704
00:37:19,973 --> 00:37:22,274
За какво говориш?

705
00:37:22,276 --> 00:37:23,809
Погледни. Виждаш ли?

706
00:37:23,811 --> 00:37:25,610
Различни рамки.

707
00:37:25,612 --> 00:37:26,845
Когато картината е била 
първоначално открадната

708
00:37:26,847 --> 00:37:29,047
рамката е била от бронз.
Това е дърво.

709
00:37:29,049 --> 00:37:31,082
Добре, значи пиратите са я променили.

710
00:37:31,084 --> 00:37:33,618
Но защо биха минали
през неприятностите?

711
00:37:33,620 --> 00:37:37,455
Мисля, че влючът към намирането 
на съкровището не е в картината.

712
00:37:37,457 --> 00:37:40,325
В рамката е.
Аха.

713
00:37:44,164 --> 00:37:46,665
Чин, искам снимка 
на картината.

714
00:37:46,667 --> 00:37:49,534
Същите размери като на истинската.

715
00:37:49,536 --> 00:37:50,702
Какво правиш, Джер?

716
00:37:53,674 --> 00:37:55,207
Хвърли поглед - има прорез

717
00:37:55,209 --> 00:37:57,442
на гърба на всяко парче.
-Той е прав.

718
00:37:57,444 --> 00:37:58,844
Сега, обърнете внимание.

719
00:37:58,846 --> 00:38:00,879
Всеки ъгъл представя

720
00:38:00,881 --> 00:38:01,847
посока.

721
00:38:01,849 --> 00:38:03,181
Север, изток,

722
00:38:03,183 --> 00:38:04,983
юг, запад.

723
00:38:16,997 --> 00:38:18,196
Така, кой ще го каже?

724
00:38:18,198 --> 00:38:19,564
Ти трябва да го кажеш.

725
00:38:19,566 --> 00:38:22,067
Хиксът маркира мястото.

726
00:38:50,597 --> 00:38:53,265
♪ ♪

727
00:39:16,823 --> 00:39:18,957
Почти сме готови.

728
00:39:33,874 --> 00:39:35,740
Саймън.

729
00:39:35,742 --> 00:39:38,910
Саймън, открих го.

730
00:39:38,912 --> 00:39:43,348
Саймън.

731
00:39:55,862 --> 00:39:57,762
Саймън?

732
00:40:03,036 --> 00:40:05,070
Прикрий се!

733
00:40:35,869 --> 00:40:37,769
Аа!

734
00:41:13,907 --> 00:41:15,373
Това е всичко, нали?

735
00:41:29,523 --> 00:41:31,222
Тези, по-добре да са от масивно злато.

736
00:41:35,462 --> 00:41:36,861
Те не са.

737
00:41:36,863 --> 00:41:38,663
Мисля, че каза, че тези неща
струват милиони.

738
00:41:38,665 --> 00:41:41,699
Човече, мога да сляза до Алоха Паун,

739
00:41:41,701 --> 00:41:43,668
да купя всичко тук

740
00:41:46,039 --> 00:41:47,439
Това е легендата.

741
00:41:47,441 --> 00:41:49,541
Знаеш ли, може би капитана го е заровил като примамка.

742
00:41:49,543 --> 00:41:50,837
Истинското съкровище все още може  да е  там

743
00:41:50,838 --> 00:41:53,179
Да, добре
ако е така, много хора

744
00:41:53,180 --> 00:41:54,879
за загубили животите си за нищо.

745
00:42:04,558 --> 00:42:06,357
Нека позная

746
00:42:06,359 --> 00:42:08,726
нека позная намерили сте няколко сребърници и свещници.

747
00:42:08,728 --> 00:42:09,894
Да, откъде знаеш това?

748
00:42:09,896 --> 00:42:11,129
Проверих в архива на палас

749
00:42:11,131 --> 00:42:12,797
Намерих старите работници на Уошбърн

750
00:42:12,799 --> 00:42:14,432
Пича е уволнен

751
00:42:14,434 --> 00:42:16,201
защото е забелязан да краде бижута

752
00:42:16,203 --> 00:42:17,502
и няколко свещници

753
00:42:17,504 --> 00:42:19,204
Шокиран съм.

754
00:42:19,206 --> 00:42:21,466
Не съм наистина шокиран, Джери,
човекът е бил пират.

755
00:42:21,467 --> 00:42:23,676
Не, не е бил.
Това е лудата част.

756
00:42:23,677 --> 00:42:26,077
Според това, Уошбърн е 
бил роден през 1882.

757
00:42:26,079 --> 00:42:28,546
Което означава, че е излъгал 
Ексли за възрастта си.

758
00:42:28,548 --> 00:42:30,048
Когато онези пирати са си
вършили работата,

759
00:42:30,050 --> 00:42:31,249
Уошбърн е бил пеленаче.

760
00:42:31,251 --> 00:42:33,218
Значи Уошбърн е излъгал, че е пират.

761
00:42:33,220 --> 00:42:34,886
Цялата работа е била гигантска измама.
Е, по дяволите,

762
00:42:34,888 --> 00:42:36,754
човека е вършил работа в дворец.
Сигурен съм че е имал

763
00:42:36,756 --> 00:42:39,324
вътрешна информация като история
на мястото.

764
00:42:39,326 --> 00:42:41,759
Възможно да е измислил, че може да 
използва това плюс пиратската легенда,

765
00:42:41,761 --> 00:42:43,895
за да направи пари.
Всеки се е вързал.

766
00:42:44,731 --> 00:42:47,398
Ексли, Кеану, ние.

767
00:42:48,435 --> 00:42:50,635
Неговата собствена правнучка.

768
00:42:55,976 --> 00:42:58,176
Какво правиш, обаждаш ми се по 
време на медения си месец?

769
00:43:10,824 --> 00:43:12,290
Хей.

770
00:43:25,205 --> 00:43:27,405
Добре ли си?

771
00:43:28,375 --> 00:43:30,008
Какво казват?

772
00:43:30,010 --> 00:43:32,577
Ъм, нищо, все още.
Все още е в операционната.

772
00:43:30,010 --> 00:43:32,577
Ъм, нищо, засега.
Все още е в операционната.

773
00:43:32,579 --> 00:43:35,713
Но дори и да оживее,

774
00:43:35,715 --> 00:43:37,515
Гейбриъл се измъкна с парите, 
с които трябваше

774
00:43:35,715 --> 00:43:37,515
Гейбриъл се измъкна с парите, 
с които трябваше

775
00:43:37,517 --> 00:43:40,618
да купи свободата 
си от Якудза.

776
00:43:42,289 --> 00:43:44,355
Без тях и двамата сме мъртви.

777
00:43:48,993 --> 00:43:55,493
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

