1
00:00:00,129 --> 00:00:03,230
Тялото притежава приблизително
единадесет системи от органи
2
00:00:03,231 --> 00:00:06,399
Всички те правят различни неща
по едно и също време.
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,477
За да ни поддържа функциониращи,
е добре, живи,
4
00:00:10,478 --> 00:00:14,527
те имат нужда от глас,
от лидер, от господар,
5
00:00:14,528 --> 00:00:18,328
и в нашия мозък това е задача
на хипофизната жлеза.
6
00:00:18,329 --> 00:00:21,487
Тя мери нуждите на организма,
преди изобщо да са възникнали,
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,148
работи без прекъсване.
8
00:00:23,149 --> 00:00:26,195
Хипофизната жлеза общува
с всички останали жлези,
9
00:00:26,196 --> 00:00:28,060
казвайки им кога да произвеждат
10
00:00:28,061 --> 00:00:30,029
жизненоважните хормони, които
са ни нужни, за да функционираме.
11
00:00:30,633 --> 00:00:32,421
Тя поддържа всичко да работи
безпроблемно,
12
00:00:33,213 --> 00:00:34,310
в перфектен ред.
13
00:00:34,311 --> 00:00:35,827
Искаш ли мъфин?
- Не, не.
14
00:00:36,162 --> 00:00:37,352
Хайде, хайде!
15
00:00:37,353 --> 00:00:39,015
Няма как да се отрече,
16
00:00:39,366 --> 00:00:41,828
че тя има най- важната задача.
17
00:00:50,573 --> 00:00:52,589
Нервна ли си?
Не си нервна.
18
00:00:52,590 --> 00:00:54,195
Разбира се, че съм нервна.
19
00:00:54,196 --> 00:00:56,774
Чакала съм този ден
през цялата си кариера,
20
00:00:56,775 --> 00:01:00,578
а им обещах "шарени диско бонбони"
21
00:01:00,579 --> 00:01:01,846
и сега трябва да ги доставя.
22
00:01:01,847 --> 00:01:03,147
Дали съм нервна.
23
00:01:04,783 --> 00:01:06,550
Ще се справиш.
24
00:01:06,551 --> 00:01:10,720
Просто трябва да си перфектна,
само днес.
25
00:01:12,858 --> 00:01:15,026
О, не, не. Тръгвай.
Не може да закъснееш.
26
00:01:15,027 --> 00:01:17,361
Хората мислят, че имам специално
отношение към теб.
27
00:01:17,362 --> 00:01:18,462
Върви.
28
00:01:18,463 --> 00:01:19,897
Окей.
29
00:01:19,898 --> 00:01:22,199
Без специално отношение!
30
00:01:22,200 --> 00:01:23,901
Окей.
31
00:01:23,902 --> 00:01:26,604
Ще се видим по-късно.... шефе.
32
00:01:28,140 --> 00:01:30,074
Благодаря.
33
00:01:40,519 --> 00:01:43,087
Не може да е истина.
Тук ли живеят?
34
00:01:43,088 --> 00:01:45,156
Когато каза да пътуваме заедно,
мислех, че става дума само за нас.
35
00:01:45,157 --> 00:01:46,424
Къде е Алекс?
36
00:01:46,425 --> 00:01:48,693
Ние с Оуен излизаме,
а аз дори не го осъзнавам?
37
00:01:48,694 --> 00:01:50,561
Случва ли се?
Правят ли така възрастните?
38
00:01:50,562 --> 00:01:51,929
Не знам. Спри да питаш.
39
00:01:51,930 --> 00:01:53,731
Пътуването заедно е за спестяване
на време.
40
00:01:53,732 --> 00:01:54,865
Този мъж с брадата...
41
00:01:54,866 --> 00:01:56,967
Виждала съм го да се чука,
за да си купи наркотици,
42
00:01:56,968 --> 00:01:58,602
след това ги взима и заспива.
43
00:01:58,603 --> 00:02:00,137
Той вече е имал пълноценен ден.
44
00:02:00,138 --> 00:02:01,305
И все още сме тук.
45
00:02:01,306 --> 00:02:03,741
Мисля, че най-накрая заспа.
- Възрастните се прибират заедно вкъщи.
46
00:02:03,742 --> 00:02:05,876
Те не излизат.
Те не ходят по срещи.
47
00:02:05,877 --> 00:02:07,178
Не сме на 15.
48
00:02:07,179 --> 00:02:08,546
Вие сте го направили
на предната ни врата.
49
00:02:08,547 --> 00:02:09,814
И нямам идея какво значи това.
50
00:02:09,815 --> 00:02:11,148
Мислех, че сме приятели.
Какво означава?
51
00:02:11,149 --> 00:02:12,750
Звучиш като на 15 години.
52
00:02:12,751 --> 00:02:14,385
Бау!
- Алекс!
53
00:02:14,386 --> 00:02:16,520
Стоя тук повече от 20 минути.
- Сърди се на Джо,
54
00:02:16,521 --> 00:02:18,189
че не си е сменяла маслото
от повече от 10 години.
55
00:02:18,190 --> 00:02:20,257
Утрото ми е загубено между теб
и курса по анатомия.
56
00:02:20,258 --> 00:02:21,926
Трябва да спра да преподавам
в курса по анатомия.
57
00:02:21,927 --> 00:02:23,260
Съседите ти изглеждат приятни.
58
00:02:23,261 --> 00:02:24,895
Блокът е дупка, но е евтино.
59
00:02:24,896 --> 00:02:27,231
Всички закопчани ли са?
60
00:02:27,232 --> 00:02:28,632
Уебър се нуждае от един от нас,
61
00:02:28,633 --> 00:02:32,069
за да заведе Бейли тази сутрин
на закуска-изненада.
62
00:02:32,070 --> 00:02:33,304
Не, благодаря.
- Не и аз.
63
00:02:33,305 --> 00:02:35,306
Мразя ви всички.
64
00:02:44,116 --> 00:02:45,116
Шефе.
65
00:02:45,117 --> 00:02:46,551
Честит първи ден.
- Благодаря ви.
66
00:02:46,552 --> 00:02:49,020
Благодаря ти, че ми даде да
обучавам този клас.
67
00:02:49,021 --> 00:02:51,823
Много благородно.
Обичам да извайвам млади умове.
68
00:02:51,824 --> 00:02:52,991
Пак заповядай.
69
00:02:52,992 --> 00:02:54,459
Трябва да се откажа.
70
00:02:54,460 --> 00:02:55,460
Невъзможно.
71
00:02:55,461 --> 00:02:58,096
Нужно е да се оправиш с г-ца О'Нийл,
72
00:02:58,097 --> 00:03:00,398
за подмяната на тръбата й тази сутрин.
Благодаря.
73
00:03:00,399 --> 00:03:01,933
Просто работата е много повече
отколкото очаквах
74
00:03:01,934 --> 00:03:03,501
и с три деца, и моите пациенти...
75
00:03:03,502 --> 00:03:04,836
И освен това намери някого
76
00:03:04,837 --> 00:03:06,437
да поеме бариатричната клиника
днес следобед.
77
00:03:06,438 --> 00:03:08,306
А и операциите ми,
които всъщност правят
78
00:03:08,307 --> 00:03:10,375
невъзможна подготовката ми за курса.
79
00:03:10,376 --> 00:03:12,644
Виж, моля те да го свършиш,
така че действай.
80
00:03:12,645 --> 00:03:15,001
Нещо друго за казване?
- Закъсняваме за срещата на лекуващите.
81
00:03:15,002 --> 00:03:19,083
Среща на лекуващите?
Някой прочете ли моя е-майл?
82
00:03:23,088 --> 00:03:26,090
Имам впредвид, аз просто, просто...
Аз едва познавам тази жена.
83
00:03:26,091 --> 00:03:27,725
Ние се срещнахме два пъти
миналата седмица.
84
00:03:27,726 --> 00:03:29,060
Тя пожела да ме види отново тази вечер.
85
00:03:29,061 --> 00:03:31,362
Това е лудост.
Не мога да спра да мисля за нея.
86
00:03:31,363 --> 00:03:35,466
Знаеш, когато срещнеш някой
и усещаш това чувство..
87
00:03:35,467 --> 00:03:38,102
и имаш чувството, че ги познаваш,
88
00:03:38,103 --> 00:03:40,989
и те също те познават,
и ти си мислиш:
89
00:03:40,990 --> 00:03:43,772
"Мога да се взирам в това лице
цяла вечност."
90
00:03:43,773 --> 00:03:44,876
Знаеш ли какво имам предвид?
Или пък не.
91
00:03:44,877 --> 00:03:47,178
Поразтърсих се и Бейли е първата.
92
00:03:47,179 --> 00:03:48,313
Първата какво?
93
00:03:48,314 --> 00:03:49,647
Първата жена шеф на хирургията
в тази болница.
94
00:03:49,648 --> 00:03:51,049
Преди всички са били мъже.
95
00:03:51,050 --> 00:03:52,450
Крайно време беше.
96
00:03:52,451 --> 00:03:55,286
А всички шефове на клиники
са жени - неврология, кардиология...
97
00:03:55,287 --> 00:03:56,654
Травматология.
- Орто...
98
00:03:56,655 --> 00:03:57,722
Зарежи.
- Ембрионална...
99
00:03:57,723 --> 00:03:59,857
Гадняр! Дами.
100
00:03:59,858 --> 00:04:01,859
Това място се ръководи от жени.
101
00:04:01,860 --> 00:04:03,161
То е "Женско място"
102
00:04:03,162 --> 00:04:04,829
Не. Не е Женско място.
103
00:04:04,830 --> 00:04:06,764
Баба ми е кръстила вагината си
"Женско място".
104
00:04:08,000 --> 00:04:09,968
Всеки, желаещ да чуе, между другото...
тя не е срамежлива.
105
00:04:09,969 --> 00:04:12,036
Не можем да кръстим "Женско място".
106
00:04:12,037 --> 00:04:14,606
Не ми се ще да си мисля
за сладката, похотлива
107
00:04:14,607 --> 00:04:17,141
вагина на бабата всеки път,
когато вляза през вратата.
108
00:04:17,142 --> 00:04:18,910
Аз също, но сега го правя.
109
00:04:18,911 --> 00:04:21,379
Идва, тя идва!
- Бързо, бързо, бързо!
110
00:04:28,020 --> 00:04:29,787
Е, радвам се да видя,
че всички сте тук.
111
00:04:29,788 --> 00:04:31,489
Но ако си бяхте прочели имейлите,
112
00:04:31,490 --> 00:04:33,424
щяхте да знаете,
че едно от многото неща,
113
00:04:33,425 --> 00:04:35,260
които ще осъществя като шеф,
114
00:04:35,261 --> 00:04:37,528
е без седмични срещи на лекуващите.
115
00:04:37,529 --> 00:04:39,631
Е, това всъщност е...
116
00:04:39,632 --> 00:04:43,001
По-малко приказки за спасяване
на живот, а повече спасяване,
117
00:04:43,002 --> 00:04:44,035
Благодаря!
118
00:04:52,311 --> 00:04:54,279
Мемориална болница "Грей-Слоан"
"Поздравления, шефе"
119
00:04:55,681 --> 00:04:57,882
Хей, пропуснах ли партито на Бейли?
120
00:04:57,883 --> 00:04:59,984
Не беше парти.
121
00:04:59,985 --> 00:05:01,486
Не можах да се събудя.
122
00:05:01,487 --> 00:05:03,054
Мисля, че се боря с настинка
123
00:05:03,055 --> 00:05:05,023
или е от времевата разлика,
или просто спя в креват.
124
00:05:05,024 --> 00:05:07,158
Пухената завивка ти действа
като морфин.
125
00:05:07,159 --> 00:05:08,626
Успя ли да говориш с Джаксън?
126
00:05:08,627 --> 00:05:10,094
Той спа тук снощи.
127
00:05:10,095 --> 00:05:12,664
Боже, значи вие всъщност сте...
Какво, по дяволите, е това?!
128
00:05:12,665 --> 00:05:14,032
Какво? Какво? Какво?
- На гърба ти!
129
00:05:14,033 --> 00:05:16,000
Какво има на гърба ми?
Бенка ли имам или нещо такова?
130
00:05:16,001 --> 00:05:18,674
Какво...
131
00:05:19,104 --> 00:05:21,506
Какво?!
132
00:05:21,507 --> 00:05:22,674
Аризона!
133
00:05:22,675 --> 00:05:24,008
Имам обрив.
134
00:05:24,009 --> 00:05:25,743
Това е тъп обрив.
135
00:05:25,744 --> 00:05:28,646
Преиграваш!
136
00:05:28,647 --> 00:05:30,248
Съжалявам. Работя с бебета.
137
00:05:30,249 --> 00:05:32,583
Кепнер, имаш рани, кашлица, треска.
138
00:05:32,584 --> 00:05:34,185
Била си в Близкия изток.
139
00:05:34,186 --> 00:05:35,920
Пътувах.
140
00:05:35,921 --> 00:05:36,921
Направо съм пребита.
141
00:05:36,922 --> 00:05:37,989
Можеш да си пребита и в изолацията,
142
00:05:37,990 --> 00:05:40,191
не знаем какво ти има.
143
00:05:40,192 --> 00:05:41,926
Не знаем колко е заразно.
144
00:05:41,927 --> 00:05:43,695
Днес ми е първи ден като шеф.
145
00:05:43,696 --> 00:05:45,930
Днес няма да има епидемии.
146
00:05:45,931 --> 00:05:48,099
Какво казват от заразни болести?
147
00:05:48,100 --> 00:05:50,768
Засега симптомите й са неспецифични,
148
00:05:50,769 --> 00:05:52,437
но искат да изключат Антракс.
149
00:05:52,438 --> 00:05:53,838
Притеснения за MERS?
150
00:05:53,839 --> 00:05:55,039
О, Господи. Мислиш ли?
151
00:05:55,040 --> 00:05:56,307
Тук съм.
152
00:05:56,308 --> 00:05:59,277
И ще стоиш само тук,
докато не излязат тестовете.
153
00:05:59,278 --> 00:06:01,479
С нулев пациент ще се спре.
154
00:06:01,480 --> 00:06:03,047
Не съм нулев пациент.
155
00:06:03,048 --> 00:06:04,716
Аз не съм пациент изобщо.
156
00:06:04,717 --> 00:06:05,717
Чао, Кепнър.
157
00:06:05,718 --> 00:06:07,285
Не преминавай тази линя.
158
00:06:07,286 --> 00:06:08,619
Стой в балона.
159
00:06:08,620 --> 00:06:11,155
Не мога...
- В балона.
160
00:06:11,156 --> 00:06:13,191
Ще те посетя, обещавам.
161
00:06:18,697 --> 00:06:21,598
Може ли да го видя... обрива?
162
00:06:30,976 --> 00:06:33,811
Не е нищо, нали!
163
00:06:33,812 --> 00:06:35,847
Ще чакам резултатите ти.
164
00:06:35,848 --> 00:06:37,014
Добре.
165
00:06:37,015 --> 00:06:38,982
Но може би да поговорим, ако..
166
00:06:44,223 --> 00:06:46,057
Казвам, че трябва да се обадим
в неврологията.
167
00:06:46,058 --> 00:06:47,258
Защо?
168
00:06:47,259 --> 00:06:48,559
Показателите й са стабилни,
кръвното нормално,
169
00:06:48,560 --> 00:06:50,862
зашихме й главата...
Определено е добре.
170
00:06:50,863 --> 00:06:52,230
Хубаво, изпиши я.
171
00:06:52,231 --> 00:06:53,598
Кого да изпише?
-Здрасти, шефе.
172
00:06:53,599 --> 00:06:55,065
Нея.
173
00:07:00,305 --> 00:07:03,408
"Джейд Бел".
174
00:07:03,409 --> 00:07:04,976
Здравейте. Аз съм д-р Бейли.
175
00:07:04,977 --> 00:07:06,611
Прекрасно. Още лекари.
176
00:07:06,612 --> 00:07:08,579
Пациентката се е оплаквала от
главоболие и замъглено виждане
177
00:07:08,580 --> 00:07:09,947
преди да припадне и
да си удари главата,
178
00:07:09,948 --> 00:07:12,817
така че направих изследване
за припадъци, което е отрицателно.
179
00:07:12,818 --> 00:07:14,285
И... какво? Това те доведе до...
180
00:07:14,286 --> 00:07:16,487
Заших й главата.
- Каква й е диагнозата?
181
00:07:16,488 --> 00:07:17,555
Хипоглекимия?
182
00:07:17,556 --> 00:07:18,890
Тя вероятно е забравила
да си изяде закуската?
183
00:07:18,891 --> 00:07:20,858
Грешка. Как можа да го пропуснеш?
184
00:07:20,859 --> 00:07:23,428
Бта ЧХГ...
Възможна ли е бременност?
185
00:07:23,429 --> 00:07:24,495
Няма шанс.
186
00:07:24,496 --> 00:07:26,664
Вижте, бях на съвещание,
почуствах замайване
187
00:07:26,665 --> 00:07:27,999
и се събудих тук,
но сега се чувствам добре.
188
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
Може ли да си вървя?
- Не, не може.
189
00:07:29,601 --> 00:07:31,568
Какво... пропускаш?
190
00:07:32,671 --> 00:07:34,572
Мигрантен вариант.
- Автономна дисфункция.
191
00:07:34,573 --> 00:07:37,341
Това е много забавно,
но аз имам краен срок така, че...
192
00:07:37,342 --> 00:07:40,144
Джейд, изправи се, моля те.
- Какво?
193
00:07:40,145 --> 00:07:41,145
Изправи се, моля те.
194
00:07:43,715 --> 00:07:45,116
Нищо не сме пропуснали.
195
00:07:53,140 --> 00:07:55,092
Здрасти. Цирковата атракция приключи.
Мога ли да си вървя?
196
00:07:55,093 --> 00:07:56,194
Уау.
197
00:07:56,195 --> 00:07:57,894
Това сте пропуснали.
198
00:08:02,601 --> 00:08:09,473
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
199
00:08:11,809 --> 00:08:13,643
Чувствам се гола.
200
00:08:13,644 --> 00:08:16,376
Тази сестра Бетси...
името й беше Бетси...
201
00:08:16,377 --> 00:08:19,379
взе всичките ми дрехи, взе ги
и ги запечата в найлонов плик.
202
00:08:19,380 --> 00:08:21,081
Тя отнесе всичките ми дрехи.
203
00:08:21,082 --> 00:08:22,649
С хартиени гащички съм.
204
00:08:22,650 --> 00:08:24,584
Знаеш ли колко са удобни?
205
00:08:24,585 --> 00:08:26,453
Предполагам, че те прищипват.
206
00:08:27,588 --> 00:08:28,588
Добре.
207
00:08:28,589 --> 00:08:30,657
Виж, това е шанс да си починеш,
208
00:08:30,658 --> 00:08:33,560
така че поспи, за да се отървеш
от времевата разлика, или почети.
209
00:08:33,561 --> 00:08:35,762
Нещо като спа или ваканция.
210
00:08:35,763 --> 00:08:38,632
Аз съм в балон!
Аз съм в капан в един балон!
211
00:08:38,633 --> 00:08:40,967
Джаксън... дойде веднъж.
212
00:08:40,968 --> 00:08:43,904
Дойде веднъж, погледна ме,
и после просто си тръгна,
213
00:08:43,905 --> 00:08:47,140
и.. и аз не можах да тръгна след него
понеже балонът не лети.
214
00:08:47,141 --> 00:08:48,175
Не, не лети.
215
00:08:48,176 --> 00:08:50,243
Сама съм тук.
216
00:08:50,244 --> 00:08:54,815
В капан съм като буболечка,
като някаква гадна буболечка
217
00:08:54,816 --> 00:08:57,184
и съм обвита в болест.
218
00:08:57,185 --> 00:08:59,319
Щеше да си помислиш, че той
ще иска да разговаряме.
219
00:08:59,320 --> 00:09:01,688
Ще умра от мистериозна болест,
220
00:09:01,689 --> 00:09:04,357
с ожулен и нахапан задник,
съвсем сама!
221
00:09:04,358 --> 00:09:07,127
О, Боже. Не откачай.
222
00:09:07,128 --> 00:09:09,096
Тук си от час.
223
00:09:09,097 --> 00:09:10,763
Не е това. Заради Джаксън е.
224
00:09:16,304 --> 00:09:18,271
Как да помогна?
225
00:09:18,272 --> 00:09:20,207
Просто говори.
226
00:09:20,208 --> 00:09:23,510
Говори за нещо друго...
Каквото и да е.
227
00:09:23,511 --> 00:09:25,112
Добре. Ммм, добре.
228
00:09:25,113 --> 00:09:27,881
Ъм.. Да, о. Ето ти нещо.
229
00:09:27,882 --> 00:09:31,118
Кали срещна някого.
230
00:09:35,223 --> 00:09:37,290
Е, ти добре ли си с това, или...
231
00:09:37,291 --> 00:09:38,859
Да, супер. Страхотно.
232
00:09:38,860 --> 00:09:40,460
Добре, това е...
това е чудесно, тогава.
233
00:09:40,461 --> 00:09:42,129
Мдаа, трябва да се радвам за нея, нали?
234
00:09:42,130 --> 00:09:44,197
Тя звучи щастлива, нали знаеш,
по-щастлива от всякога
235
00:09:44,198 --> 00:09:48,568
твърди... както изглежда,
че завинаги ще е щастлива.
236
00:09:48,569 --> 00:09:49,803
Трябва ли да говорим за това?
237
00:09:49,804 --> 00:09:50,904
Е, нали знаеш, тя го прави,
238
00:09:50,905 --> 00:09:53,172
говори на всички за това.
239
00:09:55,376 --> 00:09:56,743
Изненадан съм, че се побра.
240
00:09:56,744 --> 00:09:59,279
20 кинта, че е над два метра.
241
00:09:59,280 --> 00:10:02,349
От лекарства или лоша комбинация
от стероиди, как мислиш?
242
00:10:02,350 --> 00:10:03,683
Веднъж видях Леброн на летището.
243
00:10:03,684 --> 00:10:04,684
По-висока е от него.
244
00:10:04,685 --> 00:10:07,154
Бъдете тихи и стойте отвън.
245
00:10:09,357 --> 00:10:11,758
Мислиш ли, че е от лекарства?
246
00:10:11,759 --> 00:10:13,593
Хормонът на растежа, може би?
247
00:10:13,594 --> 00:10:15,562
Определено не са лекарства.
248
00:10:15,563 --> 00:10:17,197
Чакаме скенера, за да го потвърдим.
249
00:10:17,198 --> 00:10:18,765
Аз ще съм права, ще видиш.
250
00:10:18,766 --> 00:10:20,534
Само защото си шеф сега,
251
00:10:20,535 --> 00:10:22,502
означава, че знаеш всичко?
252
00:10:22,503 --> 00:10:27,007
Джейд страда от замъглено виждане,
главоболие и световъртеж.
253
00:10:27,008 --> 00:10:28,708
Анормален растеж.
254
00:10:28,709 --> 00:10:31,745
Добре, събери ги заедно
и получаваш...?
255
00:10:31,746 --> 00:10:33,413
Тумор на хипофизата.
256
00:10:33,414 --> 00:10:36,016
Знаещата всичко!
257
00:10:36,017 --> 00:10:38,218
Трябва да съм шеф на хирургията.
258
00:10:38,219 --> 00:10:40,687
О, почакай... аз вече съм.
259
00:10:41,789 --> 00:10:43,856
Пак заповядай.
260
00:10:46,928 --> 00:10:48,995
Къде беше?
261
00:10:48,996 --> 00:10:51,965
Свалях всички картони
за които помоли,
262
00:10:51,966 --> 00:10:53,767
което всъщност са си доста картони.
263
00:10:53,768 --> 00:10:55,902
Наистина ли днес
ще правим всички тези операции?
264
00:10:55,903 --> 00:10:57,904
Е, Бейли ми набута
всичките си пациенти,
265
00:10:57,905 --> 00:10:59,573
което означава, че същото се отнася и за теб.
266
00:10:59,574 --> 00:11:01,441
Кайл Роун...
можем ли да започнем лапаро...
267
00:11:01,442 --> 00:11:03,310
Не, все още му нямаме
чернодробните изследвания.
268
00:11:03,311 --> 00:11:04,711
Какво за Дана Лий?
269
00:11:04,712 --> 00:11:06,446
Операция на херния. Имаме ли
изследвания от урината, защото...
270
00:11:06,447 --> 00:11:09,249
Не, от лабораторията се бавят.
- Нямам време за това.
271
00:11:09,250 --> 00:11:14,087
Мога ли да сторя нещо, за
да стане по-добър денят ви, д-р Грей?
272
00:11:14,088 --> 00:11:17,257
Съжалявам. Аз просто...
273
00:11:17,258 --> 00:11:19,726
Не мога да кажа "не" на Бейли,
защото е шеф,
274
00:11:19,727 --> 00:11:22,095
затова просто имам нужда
от малка почивка сред облаците тук.
275
00:11:22,096 --> 00:11:24,898
Просто искам малко дъжд.
276
00:11:26,033 --> 00:11:28,767
Оценявам извинението.
277
00:11:30,438 --> 00:11:31,838
Къде отиваш?
278
00:11:31,839 --> 00:11:35,007
Да накарам небето да завали.
279
00:11:37,678 --> 00:11:40,679
Благодаря.
280
00:11:42,617 --> 00:11:44,517
Д-р Уилсън. Вие ли ме извикахте?
281
00:11:44,518 --> 00:11:45,886
Не, не съм.
282
00:11:45,887 --> 00:11:47,721
Странно. Мислех, че сте вие.
283
00:11:47,722 --> 00:11:48,822
Може би това нещо е старо.
284
00:11:48,823 --> 00:11:50,223
Както и да е, чакате изследвания ли?
285
00:11:50,224 --> 00:11:51,658
Може ли, може ли да почакам...
286
00:11:51,659 --> 00:11:52,726
О, благодаря ти, да.
287
00:11:52,727 --> 00:11:53,860
Донеси ми изследванията,
когато ги вземеш.
288
00:11:53,861 --> 00:11:56,196
О, не, не, имах предвид
да почакам... с вас.
289
00:11:56,197 --> 00:11:57,631
Защо?
290
00:11:57,632 --> 00:12:00,066
Трябва ми спешно за пациент
преди операция.
291
00:12:00,067 --> 00:12:01,501
Чакам вече 10 минути.
292
00:12:01,502 --> 00:12:03,003
Очевидно системата не работи.
293
00:12:03,004 --> 00:12:04,704
Грей ме натиска с всичките изследвания
и допълнителните визитации,
294
00:12:04,705 --> 00:12:06,673
а трябва да подготвя
трима за операция.
295
00:12:06,674 --> 00:12:09,242
Така че...
Това тук не важи за мен.
296
00:12:09,243 --> 00:12:10,977
Какво...?
297
00:12:10,978 --> 00:12:12,746
О, извинете ме. Здрасти.
298
00:12:12,747 --> 00:12:13,947
Нужни са ми резултатите за Дана Лий.
299
00:12:13,948 --> 00:12:16,616
Това е... това е за шефа.
300
00:12:16,617 --> 00:12:19,052
Една секунда.
301
00:12:19,053 --> 00:12:20,687
Много ви благодаря.
302
00:12:22,290 --> 00:12:24,456
Донеси ми тези изследвания.
303
00:12:26,727 --> 00:12:28,395
Не мога да чакам.
304
00:12:28,396 --> 00:12:30,297
Как си?
305
00:12:30,298 --> 00:12:33,934
О, здрасти, Бейли...
или... или трябва да кажа шефе?
306
00:12:33,935 --> 00:12:35,402
Да, сър.
- Добре.
307
00:12:35,403 --> 00:12:37,337
Точно чух за случая.
308
00:12:37,338 --> 00:12:39,572
Важен пациент за важния първи ден?
309
00:12:39,573 --> 00:12:40,740
Да, сър.
310
00:12:40,741 --> 00:12:44,644
Искаш ли нещо, консултация...
каквото и да е?
311
00:12:44,645 --> 00:12:46,179
О, не. Справям се.
312
00:12:46,180 --> 00:12:47,713
Все пак благодаря.
313
00:13:09,637 --> 00:13:11,771
От първоначалните резултати личи,
314
00:13:11,772 --> 00:13:14,040
че не става въпрос за близкоизточния
синдром на дихателните пътища.
315
00:13:14,041 --> 00:13:16,543
Значи мога да се махна оттук?
- Няма да те пуснат,
316
00:13:16,544 --> 00:13:17,978
докато не получат резултатите ти.
317
00:13:17,979 --> 00:13:19,579
Джаксън.
318
00:13:19,580 --> 00:13:21,681
Нямаше ме три месеца.
319
00:13:21,682 --> 00:13:23,116
Може ли поне да поговорим?
320
00:13:25,052 --> 00:13:28,321
Имам консултация.
321
00:13:28,322 --> 00:13:30,623
Ще ти съобщя,
когато са готови резултатите ти.
322
00:13:30,624 --> 00:13:32,392
Почакай, почакай!
323
00:13:32,393 --> 00:13:33,960
Хайде!
324
00:13:35,682 --> 00:13:39,733
Добре. Значи, Джейд,
имаш два проблема.
325
00:13:39,734 --> 00:13:42,936
В допълнение
към тумора на хипофизата там,
326
00:13:42,937 --> 00:13:45,538
падането ти е причинило фрактура
327
00:13:45,539 --> 00:13:47,640
на един от прешлените ти,
така че ти е нужна операция.
328
00:13:47,641 --> 00:13:48,808
Но по-важното е, че
329
00:13:48,809 --> 00:13:50,276
трябва да премахна тумора
възможно най-скоро.
330
00:13:50,277 --> 00:13:52,412
Не, не.
Никой няма да реже в мозъка ми.
331
00:13:52,413 --> 00:13:53,713
Вижте, работата ми липсва.
332
00:13:53,714 --> 00:13:56,950
Джейд, този тумор е причината
хормоните ти на растежа
333
00:13:56,951 --> 00:13:59,486
да са 16 пъти по-високи от нормалното,
334
00:13:59,487 --> 00:14:01,588
което означава,
че ще продължаваш да растеш.
335
00:14:01,589 --> 00:14:04,157
От 17-годишна съм 193 см.
Кой го е грижа.
336
00:14:04,158 --> 00:14:05,425
Всъщност си 220 см.
337
00:14:05,426 --> 00:14:07,127
Дори повече... премерихме.
338
00:14:07,128 --> 00:14:09,429
Растеш по-бързо,
отколкото тялото ти може да понесе.
339
00:14:09,430 --> 00:14:11,331
Още малко сила
и гръбнакът ти ще се пречупи.
340
00:14:12,299 --> 00:14:13,933
Е, колко време ще отнеме операцията?
341
00:14:13,934 --> 00:14:15,969
Планирайки операцията...
операцията и възстановяването...
342
00:14:15,970 --> 00:14:18,605
можем да те върнем във форма
след седмица или...
343
00:14:18,606 --> 00:14:20,473
Не става, ще се върна, когато
344
00:14:20,474 --> 00:14:22,509
съм приключила проекта си.
345
00:14:22,510 --> 00:14:23,643
Уоу, уоу!
- Сядай.
346
00:14:24,879 --> 00:14:27,247
Шефе, след четири часа трябва
да повторя невро теста.
347
00:14:27,248 --> 00:14:29,549
Четири часа? Не, не мога.
348
00:14:29,550 --> 00:14:31,384
Знам, че работата ти е важна,
349
00:14:31,385 --> 00:14:34,020
но тази мозъчна операция
трябва да ти бъде с приоритет.
350
00:14:34,021 --> 00:14:35,855
Наистина? Знаеш ли какво правя?
351
00:14:35,856 --> 00:14:36,923
Не.
352
00:14:36,924 --> 00:14:38,391
Ръководя екип,
който прекарва интернет
353
00:14:38,392 --> 00:14:39,859
до части от Африка,
където го няма.
354
00:14:39,860 --> 00:14:42,128
Интернетът е
като откриването на огъня.
355
00:14:42,129 --> 00:14:44,030
Електрическата крушка на 21 век.
356
00:14:44,031 --> 00:14:47,300
Знаете ли колко живота ще бъдат
променени, ще бъдат спасени,
357
00:14:47,301 --> 00:14:49,002
колко момичета
ще получат образование?
358
00:14:49,003 --> 00:14:51,071
Колко медицински познания,
359
00:14:51,072 --> 00:14:53,206
колко информация ще бъде достъпна
360
00:14:53,207 --> 00:14:55,241
до хора, които са държани на тъмно?
361
00:14:55,242 --> 00:14:58,144
Този проект ще се изпълни след седмица,
нужно е да съм там.
362
00:14:58,145 --> 00:14:59,379
Трябва да бъда.
363
00:14:59,380 --> 00:15:01,314
Да, това е...
364
00:15:01,315 --> 00:15:04,317
По-важно от мозъчна операция.
365
00:15:04,318 --> 00:15:06,186
Джейд, разбирам те.
366
00:15:06,187 --> 00:15:08,121
Носиш тежестта на целия свят
367
00:15:08,122 --> 00:15:09,255
върху раменете си.
368
00:15:09,256 --> 00:15:12,926
Но повярвай ми,
аз мога да ти помогна.
369
00:15:12,927 --> 00:15:15,128
Добре, давам ви четирите часа.
370
00:15:15,129 --> 00:15:16,229
След това си тръгвам.
371
00:15:19,200 --> 00:15:20,567
Четири часа?
372
00:15:20,568 --> 00:15:23,203
И за това време трябва да изготвя
план за операцията
373
00:15:23,204 --> 00:15:25,538
на тумора на хипофизата
374
00:15:25,539 --> 00:15:27,674
и да оправя фрактурата на прешлена,
375
00:15:27,675 --> 00:15:30,877
което включва възстановяване
не повече от седмица.
376
00:15:30,878 --> 00:15:33,947
Хубаво, е, знаете ли какво?
Сега имам подмяна на колянна става.
377
00:15:33,948 --> 00:15:36,616
А аз VATS-процедура.
- Тогава зарязвате онова и почвате това.
378
00:15:36,617 --> 00:15:38,017
Трябва да действаме бързо.
379
00:15:38,018 --> 00:15:40,120
Тази жена не иска да бъде лекувана.
380
00:15:40,121 --> 00:15:42,589
Знаете ли какво?
Възможно е дори да избяга.
381
00:15:42,590 --> 00:15:44,657
Уилсън, ти отговаряш за това
тя да остане на място. Отивай.
382
00:15:44,658 --> 00:15:46,226
Туморът й е огромен.
383
00:15:46,227 --> 00:15:47,894
Нужно ни е обширно сканиране
384
00:15:47,895 --> 00:15:50,697
и... и време да изясним подхода
за двете процедури.
385
00:15:50,698 --> 00:15:53,032
Това отнема повече от четири часа.
386
00:15:53,033 --> 00:15:56,136
Всъщност имате три часа
и тридесет и шест минути.
387
00:15:56,137 --> 00:15:57,504
Нужно ни е време поне
до края на деня, Бейли.
388
00:15:57,505 --> 00:15:58,972
Искаш невъзможното.
389
00:15:58,973 --> 00:16:01,040
Какво? Какво искам?
390
00:16:01,041 --> 00:16:02,175
Знам, че не сте казали невъзможното.
391
00:16:02,176 --> 00:16:04,744
Не, няма невъзможно.
392
00:16:04,745 --> 00:16:08,014
Умни хора сте.
393
00:16:08,015 --> 00:16:10,183
Добри хирурзи.
394
00:16:10,184 --> 00:16:13,419
Пациентката има да свърши
важни дела,
395
00:16:13,420 --> 00:16:16,556
така че напълно съм убедена,
че ще разберете
396
00:16:16,557 --> 00:16:17,857
как може да ги свърши.
397
00:16:17,858 --> 00:16:20,593
Бейли.
- Направете го възможно.
398
00:16:25,399 --> 00:16:27,800
Възможно е, нали?
399
00:16:27,801 --> 00:16:31,336
Да, възможно е.
400
00:16:34,298 --> 00:16:37,222
Победата е и моя, не само нейна.
401
00:16:37,223 --> 00:16:39,773
Тя беше мой кандидат.
402
00:16:39,774 --> 00:16:41,441
Застъпих се за нея.
403
00:16:41,442 --> 00:16:44,277
И какво от това, че исках
да й предам отговорността
404
00:16:44,278 --> 00:16:45,979
по празничен начин?
405
00:16:45,980 --> 00:16:47,347
Толкова ли е ужасно?
406
00:16:47,348 --> 00:16:51,251
Да й предложа думи в подкрепа
или съвет тук-там.
407
00:16:51,252 --> 00:16:52,886
Не че ме е помолила.
408
00:16:52,887 --> 00:16:54,621
За нищо не ме е молила.
409
00:16:54,622 --> 00:16:58,958
Предполагам, че бих могъл да я
попитам дали иска да се включа...
410
00:16:58,959 --> 00:17:00,393
Знаеш ли, май не трябва да я питам.
411
00:17:00,394 --> 00:17:01,861
Тя би трябвало да ме иска.
412
00:17:01,862 --> 00:17:04,197
Би трябвало да се спре
първо при мен.
413
00:17:04,198 --> 00:17:07,634
Не, тя с всичко ще се оправи.
414
00:17:07,635 --> 00:17:09,369
А аз се притеснявам.
415
00:17:09,370 --> 00:17:11,438
Много е дръзко.
416
00:17:11,439 --> 00:17:14,641
Знаеш ли, направо е арогантно.
417
00:17:14,642 --> 00:17:16,909
Ще говоря с нея.
418
00:17:18,245 --> 00:17:19,979
Добре си поприказвахме.
Благодаря ти, Кепнър.
419
00:17:19,980 --> 00:17:20,980
Чувствам се по-добре.
420
00:17:23,150 --> 00:17:24,617
Можеш ли минимално да навлезеш...
421
00:17:24,618 --> 00:17:26,386
Не, прешлените й са твърде големи.
422
00:17:26,387 --> 00:17:28,621
Трябва да подходим отпред,
през гръдния кош.
423
00:17:28,622 --> 00:17:31,458
Ще направя дясна торасотомия.
- А аз транскраниален подход.
424
00:17:31,459 --> 00:17:34,727
Ако Бейли иска бързо възстановяване,
ендоназален подход би помогнал.
425
00:17:34,728 --> 00:17:35,995
Туморът е твърде голям.
426
00:17:35,996 --> 00:17:38,064
Главата е ненормално голяма.
Ще имаш място.
427
00:17:38,065 --> 00:17:39,666
Ще правя краниотомия.
Ще ми е нужна видимост.
428
00:17:39,667 --> 00:17:42,669
Вкарвам те на нужното място,
с по-малко кръвозагуба, разбра ли?
429
00:17:42,670 --> 00:17:43,937
Просто ме изслушай за минута.
430
00:17:43,938 --> 00:17:47,040
Очевидно нямаме минута.
- Ейвъри, ще консултираш ли?
431
00:17:47,041 --> 00:17:48,074
Не.
- Не.
432
00:17:48,075 --> 00:17:50,610
За един от пациентите на Бейли е.
- Разбира се, че е.
433
00:17:50,611 --> 00:17:52,979
Тя остави всичко на изчакване,
за да оправи грамадния проблем.
434
00:17:52,980 --> 00:17:55,081
Накара ме да отложа две процедури
заради това.
435
00:17:55,082 --> 00:17:57,817
И с вас действа така.
Отложи пет от консултациите ми,
436
00:17:57,818 --> 00:17:59,519
за да лекувам пациентите й.
437
00:17:59,520 --> 00:18:01,454
Не е питала.
Просто го наложи.
438
00:18:01,455 --> 00:18:03,823
Направо е нелепо.
Без обида.
439
00:18:03,824 --> 00:18:05,225
Може ли да го направи?
- Кой какво да направи?
440
00:18:05,226 --> 00:18:07,460
Може ли ти отново да си шеф?
Харесвах те като такъв.
441
00:18:07,461 --> 00:18:11,097
Не се месеше и не притесняваше.
- Ръцете долу и страхотни вратовръзки.
442
00:18:11,098 --> 00:18:13,299
Нали знаете как я наричаха
стажантите й?
443
00:18:13,300 --> 00:18:14,267
Как?
- Нацистката.
444
00:18:14,268 --> 00:18:16,302
Бейли?
445
00:18:16,303 --> 00:18:18,571
Последният път, когато имаше
абсолютна власт над хората,
446
00:18:18,572 --> 00:18:21,875
и ето я сега отново.
- Обичам Бейли, но властта покварява.
447
00:18:21,876 --> 00:18:24,377
Тя е диктатор с железен юмрук.
- Злодеят на Джеймс Бонд.
448
00:18:25,779 --> 00:18:28,314
Уорън. Толкова съжалявам.
449
00:18:28,315 --> 00:18:30,984
Не се опитваме да сме без уважение.
- Всичко е наред.
450
00:18:30,985 --> 00:18:32,619
Просто ще ида да погледна
следващите резултати от скенера.
451
00:18:32,620 --> 00:18:33,786
Амилия.
452
00:18:33,787 --> 00:18:35,889
Ти какво мислиш?
- Какво? Аз ли?
453
00:18:35,890 --> 00:18:38,124
Аз не мисля... Не ме питай.
454
00:18:38,125 --> 00:18:40,590
Д-р Грей, имам четвърта операционна
за запушени черва
455
00:18:40,591 --> 00:18:42,000
и за ангио скенера
за случая на Суонсън.
456
00:18:42,001 --> 00:18:44,898
Ти каза, че ангиото е било запазено.
- Имам си начини.
457
00:18:44,899 --> 00:18:45,932
Да вървим.
458
00:18:45,933 --> 00:18:50,370
Чакай... наричали са Бейли "Нацистката"?
- Да.
459
00:18:57,077 --> 00:18:58,411
Какво имаше предвид с това
"Не питай мен?"
460
00:18:58,412 --> 00:19:00,313
Ти си най-вбесената от всички нас.
461
00:19:00,314 --> 00:19:03,850
Имала ли си някой,
който да ти е бил много добър приятел,
462
00:19:03,851 --> 00:19:06,886
но ти се иска да се натискаш с него?
463
00:19:06,887 --> 00:19:08,488
О, да.
464
00:19:08,489 --> 00:19:10,623
Да, имах такъв години наред.
465
00:19:10,624 --> 00:19:12,891
И какво се случи?
- София.
466
00:19:20,434 --> 00:19:22,501
Значи, хей.
467
00:19:24,038 --> 00:19:26,506
Въпрос.
468
00:19:26,507 --> 00:19:28,474
Кога актуализира
469
00:19:28,475 --> 00:19:31,578
това нещо като че не се
е случвало или...?
470
00:19:31,579 --> 00:19:35,213
Обичам да го правя почасово.
- Сладко. Харесва ми.
471
00:19:36,183 --> 00:19:37,449
Харесваш кое?
472
00:19:39,019 --> 00:19:40,086
Почасово.
473
00:19:40,087 --> 00:19:41,621
Това е... това е просто...
474
00:19:41,622 --> 00:19:43,957
сякаш е добър отрязък от времето
475
00:19:43,958 --> 00:19:46,192
и там всеки един час,
така че не забравяй да...
476
00:19:46,193 --> 00:19:48,261
Не знам защо казах това.
477
00:19:48,262 --> 00:19:50,563
Това действително беше слабо.
478
00:19:50,564 --> 00:19:52,465
Жалко и тъжно.
479
00:19:52,466 --> 00:19:54,834
Хей.
- Уоу, къде отиваш?
480
00:19:54,835 --> 00:19:57,604
Дадох ви четири часа. Времето изтече.
- Не, не. Не можеш да си тръгнеш.
481
00:19:57,605 --> 00:19:59,105
Не можете да ме държите тук.
Не съм заложник.
482
00:19:59,106 --> 00:20:00,640
Не, знам, но...
483
00:20:07,345 --> 00:20:09,048
Бейли,
може ли да поговорим?
484
00:20:09,049 --> 00:20:10,850
Съжалявам.
Имаме краен срок, сър.
485
00:20:12,019 --> 00:20:13,152
До къде сме?
486
00:20:13,153 --> 00:20:14,821
До никъде.
- Боже мой! Хайде!
487
00:20:14,822 --> 00:20:17,123
Туморът е навлязъл в кавернозния синус.
488
00:20:17,124 --> 00:20:18,925
Планирам подход.
- Грешен подход.
489
00:20:18,926 --> 00:20:21,427
И времето за възстановяване,
което искаш е напълно нереално.
490
00:20:21,428 --> 00:20:23,329
Нужно ни е повече време.
- Не, нямаме време.
491
00:20:23,330 --> 00:20:25,865
Виж, трябва да кажа нещо
на тази жена, така че...
492
00:20:25,866 --> 00:20:27,567
Джейд си тръгна.
Току що излезе.
493
00:20:27,568 --> 00:20:29,669
Позволили сте й?
Дадох ви една задача!
494
00:20:29,670 --> 00:20:31,137
Д-р Уилсън се опитваше
да говори с нея,
495
00:20:31,138 --> 00:20:32,705
но тя знае,
че по закон не можем да я спрем психически.
496
00:20:32,706 --> 00:20:35,008
Или физически.
- Ами тогава я убедете.
497
00:20:35,009 --> 00:20:37,110
Отидете да я намерите и я върнете обратно!
498
00:20:37,111 --> 00:20:39,545
Добре.
- Дадох им една задача!
499
00:20:39,546 --> 00:20:41,447
На вас ви дадох една задача!
500
00:20:41,448 --> 00:20:42,815
А започнах този ден,
501
00:20:42,816 --> 00:20:44,684
мислейки,
че можем да направим невъзможното,
502
00:20:44,685 --> 00:20:47,620
но сега ще приключа деня с жена,
вероятно умряла на улицата
503
00:20:47,621 --> 00:20:49,489
и с хиляди деца в Африка,
които не могат да четат.
504
00:20:49,490 --> 00:20:50,790
Не знам какво се очакваше да направим.
505
00:20:50,791 --> 00:20:56,062
Повече. Аз очаквах много...
много, много повече.
506
00:21:00,100 --> 00:21:02,434
Какво общо имат хиляди
африкански деца с това?
507
00:21:08,342 --> 00:21:10,877
Джейд! Моля те, не можеш да си тръгнеш.
508
00:21:10,878 --> 00:21:12,245
Хората ме чакат.
509
00:21:12,246 --> 00:21:13,580
Ще се върна, когато мога.
510
00:21:13,581 --> 00:21:15,882
Не, не, не.
Възможно е да не можеш да се върнеш.
511
00:21:15,883 --> 00:21:17,617
Д-р Бейли беше права.
512
00:21:17,618 --> 00:21:21,421
От симптомите ти е ясно, че операцията
трябва да се направи сега.
513
00:21:21,422 --> 00:21:24,557
На колко души ще помогнеш,
ако си мъртва или сляпа, или...
514
00:21:35,349 --> 00:21:37,533
Не се притеснявай. Аз ...
Аз ще те измъкна от тук.
515
00:21:37,534 --> 00:21:39,869
Не, не я пипай.
Джейд, не мърдай.
516
00:21:39,870 --> 00:21:42,338
Пуснете ни да минем, моля ви.
- Джейд, добре ли си?
517
00:21:42,339 --> 00:21:45,007
Хванах главата й.
Тя не си удари главата.
518
00:21:45,008 --> 00:21:46,375
О, Боже мой.
519
00:21:46,376 --> 00:21:48,911
О, Боже, толкова съм глупава,
толкова глупава.
520
00:21:48,912 --> 00:21:51,580
Може да е получила утежняване
на фрактурата на гръбнака.
521
00:21:51,581 --> 00:21:52,715
Това е твърде малко.
Няма да я подкрепи.
522
00:21:52,716 --> 00:21:54,050
Поемам.
523
00:21:55,185 --> 00:21:57,787
Джейд, просто се опитай да не мърдаш.
524
00:21:57,788 --> 00:22:01,290
Аз не мога... аз не мога да мръдна.
Не усещам краката си.
525
00:22:01,291 --> 00:22:02,291
Изтръпнали са.
526
00:22:04,861 --> 00:22:07,263
Добре, броя...
едно, две , три.
527
00:22:07,264 --> 00:22:09,198
Внимателно, внимателно.
Пазете врата й.
528
00:22:09,199 --> 00:22:11,500
Добре. И плъзгайте.
529
00:22:11,501 --> 00:22:14,570
Д.р Уилсън, вие ... добре ли сте?
Да ви донеса ли нещо?
530
00:22:14,571 --> 00:22:15,571
Да. Добре съм.
531
00:22:15,572 --> 00:22:18,140
Добре се справи при вратата, ДеЛука.
Бързо мислиш.
532
00:22:18,141 --> 00:22:20,376
Да, би трябвало да станеш предприемач.
Все още можеш. Млад си.
533
00:22:20,377 --> 00:22:22,845
Джо, имаме ли операционна?
534
00:22:22,846 --> 00:22:24,913
Едно, две, три.
535
00:22:26,950 --> 00:22:28,884
Да тръгваме.
536
00:22:28,885 --> 00:22:31,821
И тогава днес,
все едно съм невидим.
537
00:22:31,822 --> 00:22:34,357
Не знам какво означава.
538
00:22:34,358 --> 00:22:36,791
Може би целувката не означава
нищо и ние сме просто приятели.
539
00:22:37,928 --> 00:22:40,496
Предполагам,
това, за което питам е,
540
00:22:40,497 --> 00:22:42,465
ако беше ти, ако те целунех...
541
00:22:42,466 --> 00:22:44,567
Почакай. Не. Не казвам,
че ти и аз...
542
00:22:44,568 --> 00:22:45,735
ние не... не се целуваме,
543
00:22:45,736 --> 00:22:49,004
но ако мъж те целуне
и те покани на среща,
544
00:22:49,005 --> 00:22:53,042
а после ти не го поглеждаш
през остатъка от деня,
545
00:22:53,043 --> 00:22:54,410
какво по-точно си мислиш?
546
00:22:54,411 --> 00:22:55,478
Не мога да ти помогна.
547
00:22:55,479 --> 00:22:56,946
Бракът ми се разпада,
548
00:22:56,947 --> 00:22:59,849
а аз не мога да направя нищо,
защото той не иска да говори с мен.
549
00:22:59,850 --> 00:23:01,117
Виждаш ли? Схвана го.
550
00:23:01,118 --> 00:23:03,252
Не, не го схващам, защото
съм заклещена в балон!
551
00:23:03,253 --> 00:23:04,720
Ти не си заклещен в балон.
552
00:23:04,721 --> 00:23:07,089
Свободен си да се движиш
и да говориш, с когото си поискаш,
553
00:23:07,090 --> 00:23:08,190
затова спри да ми говориш.
554
00:23:08,191 --> 00:23:09,191
Иди да говориш с Шепърд.
555
00:23:09,192 --> 00:23:10,659
Питай я какво мисли за това.
556
00:23:10,660 --> 00:23:12,395
Знаеш ли какво?
Права си. Права си.
557
00:23:12,396 --> 00:23:14,330
Ако искам реакция,
трябва да я предизвикам.
558
00:23:14,331 --> 00:23:15,831
Просто трябва да отида при нея
и да съм директен.
559
00:23:15,832 --> 00:23:17,633
Казвам ти да спреш да ми говориш!
560
00:23:17,634 --> 00:23:19,735
Трябва да вървя.
Дръж се, Кепнър.
561
00:23:31,581 --> 00:23:33,615
Хей, готови ли сме?
562
00:23:39,489 --> 00:23:42,158
Какъв подход ще използвате?
563
00:23:42,159 --> 00:23:44,326
Падането на Джейд доведе до това,
че фрактурата на прешлена
564
00:23:44,327 --> 00:23:45,795
се оказва особено нестабилна,
565
00:23:45,796 --> 00:23:47,530
така че, с Пиърс ще трябва
да я оправим едновременно.
566
00:23:47,531 --> 00:23:48,931
Не е идеално, но..
567
00:23:48,932 --> 00:23:52,001
Подлагаме ли Джейд на краниотомия,
може да я парализира завинаги.
568
00:23:52,002 --> 00:23:55,371
Затова ще я оперираме през носа.
569
00:23:55,372 --> 00:23:59,308
Което е грешният подход.
- Нямаме избор.
570
00:23:59,309 --> 00:24:01,343
Уорън, иди се мий.
571
00:24:01,344 --> 00:24:03,712
Някой трябва да се подпише за случая.
572
00:24:10,654 --> 00:24:12,387
Добре, аз ще го направя.
573
00:24:17,861 --> 00:24:20,496
Те всичките ли ме мразят?
574
00:24:20,497 --> 00:24:22,665
Аз... Опитвам се да не слушам.
575
00:24:22,666 --> 00:24:24,934
Значи приказват?
576
00:24:26,303 --> 00:24:28,671
Дали ги притиснах твърде силно?
577
00:24:29,639 --> 00:24:31,674
Мислиш ли, че тук греша?
578
00:24:31,675 --> 00:24:33,542
Ти какво мислиш?
579
00:24:33,543 --> 00:24:38,314
Мисля, че поставих всички ни
в ужасна ситуация.
580
00:24:38,315 --> 00:24:40,249
Да, мисля, че си права.
581
00:24:40,250 --> 00:24:44,252
И аз съм в тази ситуация, така че
мога ли просто... да работя, моля?
582
00:24:57,868 --> 00:25:00,636
Проверете отделянето на урина
и ме информирайте за промени.
583
00:25:00,637 --> 00:25:01,769
Заемам се.
584
00:25:03,106 --> 00:25:04,306
Натоварен ден.
585
00:25:04,307 --> 00:25:08,410
Бейли говори ли с теб за нещо?
586
00:25:08,411 --> 00:25:11,180
Да говори? Тя само ми говори
или говори за мен.
587
00:25:11,181 --> 00:25:13,582
Прехвърли ми целия си график
588
00:25:13,583 --> 00:25:15,618
и очаква да свърша всичко днес.
589
00:25:15,619 --> 00:25:17,820
Да, чух за това.
590
00:25:17,821 --> 00:25:19,955
Единствената причина
да се държа, е Едуардс.
591
00:25:19,956 --> 00:25:21,490
Тя се справя с всичко.
592
00:25:21,491 --> 00:25:25,260
Разбирам защо Амилия я искаше.
Едуардс върши работа.
593
00:25:26,696 --> 00:25:29,498
Костната присадка е вътре. И...
594
00:25:29,499 --> 00:25:30,799
Да, приключихме.
595
00:25:30,800 --> 00:25:32,434
Уорън, внимавай с ретрактора.
596
00:25:32,435 --> 00:25:34,103
Ясно.
597
00:25:34,104 --> 00:25:35,871
Как сме, Шепърд?
598
00:25:35,872 --> 00:25:37,573
Ако мога да стигна малко по-нататък,
ръбовете ще са почти перфектни.
599
00:25:37,574 --> 00:25:39,675
Задръж.
Можеш ли да увеличиш обхвата?
600
00:25:41,211 --> 00:25:42,311
Мамка му.
- Какво стана, по дяволите?
601
00:25:42,312 --> 00:25:44,580
Срязахме каротидната артерия.
Не виждам нищо. Изпомпвай, Ейвъри.
602
00:25:44,581 --> 00:25:45,595
Как да помогнем?
603
00:25:45,596 --> 00:25:47,616
Трябва да компресираме артерията.
Уилсън, нужни са още тампони.
604
00:25:47,617 --> 00:25:49,985
Започвайте и друго всмукване.
- От устата й тече кръв.
605
00:25:49,986 --> 00:25:50,986
Боже, ще й изтече кръвта.
606
00:25:50,987 --> 00:25:53,255
Трябваше да й отворим черепа.
Знаех си, че ще стане така!
607
00:25:53,256 --> 00:25:55,824
Продължавайте да попивате... по-бързо.
Хайде! Попиване! Още!
608
00:25:55,825 --> 00:25:58,794
Кръвното налягане падна на 85.
- Пробвай с 5% албумин.
609
00:25:58,795 --> 00:26:00,729
Кръвното е на 75.
- Още всмукване.
610
00:26:00,730 --> 00:26:02,831
Все още не виждам нищо.
611
00:26:15,679 --> 00:26:17,913
Здрасти, Бейли.
612
00:26:17,914 --> 00:26:19,748
Резекцията на аденомата ти
отново прокърви.
613
00:26:19,749 --> 00:26:21,083
Сега е стабилна.
614
00:26:21,084 --> 00:26:22,685
Но тогава г-жа Как й беше името
с лапаро холе...
615
00:26:22,686 --> 00:26:25,955
Грей, сега не мога.
- Бейли, това са твои пациенти!
616
00:26:25,956 --> 00:26:27,590
Виж, радвам се, че си шеф.
617
00:26:27,591 --> 00:26:29,024
Подкрепям те.
618
00:26:29,025 --> 00:26:31,193
Но целия ден обслужвам
твоите и моите пациенти
619
00:26:31,194 --> 00:26:32,928
и всичко ще се направи.
Заемам се с това.
620
00:26:32,929 --> 00:26:35,097
Но ако ще ми го правиш,
ако ще си правиш оглушки,
621
00:26:35,098 --> 00:26:38,033
поне отдели две секунди да чуеш
как са твоите пациенти.
622
00:26:38,034 --> 00:26:39,902
Заслужавам повече от това
да ме отпращаш.
623
00:26:39,903 --> 00:26:41,836
Заслужавам повече.
624
00:26:43,406 --> 00:26:45,841
С цялото ми уважение, шефе.
625
00:26:53,308 --> 00:26:55,010
Гръдната тръба е вътре.
- Тук имаме ли някакъв план?
626
00:26:55,011 --> 00:26:56,410
Защото тя е загубила една трета
от кръвта си.
627
00:26:56,411 --> 00:26:58,546
Мога да направя мускулна кръпка.
С малко лепило, ще оформи съсирек
628
00:26:58,547 --> 00:26:59,718
и ще затворим кръвоносния съд.
- Дали ще проработи?
629
00:26:59,719 --> 00:27:01,882
Не, само временно ще е.
Трябва да отворим врата й
630
00:27:01,883 --> 00:27:02,850
и да зашием каротидната...
631
00:27:02,851 --> 00:27:05,169
Това крие голям риск от удар.
- Преди да умре на масата.
632
00:27:05,170 --> 00:27:06,942
Подготви врата, Уилсън.
- Продължавай да изсмукваш, Уилсън.
633
00:27:06,943 --> 00:27:08,890
Кого да слушам?
- Трябва мен да послушаш!
634
00:27:08,891 --> 00:27:10,090
Отвориш ли й врата,
кръвта й ще изтече за секунди.
635
00:27:10,091 --> 00:27:11,425
Оставиш ли ме да го направя,
636
00:27:11,426 --> 00:27:12,893
ще спра кръвоизлива и ще ти
помогна да отстраниш тумора.
637
00:27:12,894 --> 00:27:15,404
Моля те, не й отваряй врата.
638
00:27:16,908 --> 00:27:18,141
Действай.
639
00:27:19,619 --> 00:27:22,002
Хубаво, можем да използваме парче
от изрязването при торасотомията.
640
00:27:22,003 --> 00:27:23,903
Пиърс, нужно ми е парче от
междуребрения мускул, веднага.
641
00:27:23,904 --> 00:27:25,105
Скалпел.
642
00:27:53,467 --> 00:27:56,636
Това е за теб.
643
00:27:56,637 --> 00:27:58,271
Исках да ти го дам тази сутрин,
644
00:27:58,272 --> 00:28:02,609
но някой ужасно се беше разбързал.
645
00:28:07,248 --> 00:28:09,249
Мой е.
646
00:28:09,250 --> 00:28:10,784
Получих го в първия ми ден
като стажант.
647
00:28:12,086 --> 00:28:14,220
Смених слушалките.
648
00:28:14,221 --> 00:28:19,559
Никога не съм имал
на кого да го дам.
649
00:28:19,560 --> 00:28:21,027
Но тогава...
650
00:28:23,297 --> 00:28:24,431
Просто си помислих, че...
651
00:28:24,432 --> 00:28:26,366
Не го заслужавам, сър.
652
00:28:26,367 --> 00:28:28,601
Е, ако така мислиш,
значи може би не си...
653
00:28:28,602 --> 00:28:30,769
Защото не съм подходяща за този пост.
654
00:28:31,806 --> 00:28:33,573
Мислил си, че съм.
655
00:28:33,574 --> 00:28:39,212
Мислила съм, че съм била и имах
такива страхотни планове, но...
656
00:28:39,213 --> 00:28:43,717
Ако това е моят първи ден,
значи не заслужавам втори.
657
00:28:44,685 --> 00:28:46,653
Искаше ми се да започне...
658
00:28:46,654 --> 00:28:48,922
Перфектно. Не става.
659
00:28:48,923 --> 00:28:50,123
Не може.
660
00:28:50,124 --> 00:28:51,624
Този пост е твърде много за сам човек.
661
00:28:51,625 --> 00:28:52,826
Ти се справи.
662
00:28:52,827 --> 00:28:54,594
Защото послушах предшествениците си
663
00:28:54,595 --> 00:28:56,229
и разчитах на подчинените си.
664
00:28:56,230 --> 00:28:58,732
Опитах се...
- Не, ти лаеше като генерал.
665
00:28:59,700 --> 00:29:03,036
Те са генерали.
Те знаят как да се мобилизират.
666
00:29:03,037 --> 00:29:04,504
Това, от което имат нужда, е лидер.
667
00:29:04,505 --> 00:29:08,742
Ако съм си вършил добре работата,
не е защото хората са ме слушали.
668
00:29:08,743 --> 00:29:11,845
А защото са вярвали в мен...
669
00:29:11,846 --> 00:29:13,980
Вярвали,
че ги познавам достатъчно добре
670
00:29:13,981 --> 00:29:16,449
и вярвали в себе си достатъчно,
671
00:29:16,450 --> 00:29:19,552
за да им кажа как и
кога да използват мозъците си.
672
00:29:21,889 --> 00:29:24,023
Говоря за хора като теб.
673
00:29:24,024 --> 00:29:27,660
Такъв тип вяра трябва да се заслужи
674
00:29:27,661 --> 00:29:29,562
и не става за един ден.
675
00:29:31,665 --> 00:29:34,234
Ако искаш някой да пробяга
километър за четири минути,
676
00:29:34,235 --> 00:29:35,535
не го гони.
677
00:29:35,536 --> 00:29:38,605
Не им давай нещо, от което да избягат.
678
00:29:40,574 --> 00:29:42,609
Дай им нещо, към което да бягат.
679
00:30:11,872 --> 00:30:13,673
Ейвъри, нуждаем се от нещо друго.
680
00:30:13,674 --> 00:30:15,108
Да му дадем шанс.
681
00:30:15,109 --> 00:30:17,544
Шепърд е права.
Няма да задържи.
682
00:30:17,545 --> 00:30:20,013
Не махайте кръпката.
Дайте му време.
683
00:30:20,014 --> 00:30:21,981
Бихме могли да опитаме емболизация.
684
00:30:21,982 --> 00:30:24,050
Да минем нагоре през слабините,
да го завием.
685
00:30:24,051 --> 00:30:25,485
Ще отнеме много време
да докараме C-arm тук.
686
00:30:25,486 --> 00:30:27,887
Ето.
687
00:30:27,888 --> 00:30:29,589
О, Боже мой.
688
00:30:29,590 --> 00:30:31,524
Държи. Наред ли сме?
689
00:30:31,525 --> 00:30:32,926
Надявам се.
690
00:30:32,927 --> 00:30:34,160
Да, аз също.
691
00:30:34,161 --> 00:30:36,496
Д-р Ейвъри. Д-р Кепнър е.
692
00:30:36,497 --> 00:30:37,563
911
693
00:30:40,634 --> 00:30:42,435
Какво не е наред? Какво се е случило?
694
00:30:42,436 --> 00:30:43,436
Трябва да поговорим.
695
00:30:43,437 --> 00:30:46,439
Господи, Ейприл,
помислих, че умираш!
696
00:30:46,440 --> 00:30:48,441
Някак си умирам.
Чувствам, че и с двамата е така.
697
00:30:48,442 --> 00:30:50,210
Извика ме спешно,
за да правим това?!
698
00:30:50,211 --> 00:30:51,711
Да! Да!
699
00:30:51,712 --> 00:30:53,847
Добре.
- Трябваше да предизвикам реакция у теб,
700
00:30:53,848 --> 00:30:56,349
защото съм в стъклен затвор
и не мога да направя нищо.
701
00:30:56,350 --> 00:30:58,718
Затова ще стоиш тук
и няма да си тръгваш,
702
00:30:58,719 --> 00:31:00,153
ще разговаряш с мен.
- Няма да искаш да го чуеш.
703
00:31:00,154 --> 00:31:02,255
Джаксън, аз...
- Вече разговаряхме, Ейприл.
704
00:31:02,256 --> 00:31:04,491
Казах ти от какво имам нужда,
но ти не искаше да чуеш.
705
00:31:04,492 --> 00:31:05,492
Не слушаше.
706
00:31:05,493 --> 00:31:07,193
Избяга през почти половината свят.
707
00:31:07,194 --> 00:31:08,495
Това не беше разговор, Джаксън.
708
00:31:08,496 --> 00:31:10,196
Това беше ултиматум,
а в нашия брак
709
00:31:10,197 --> 00:31:12,735
никога не е имало ултиматуми.
- О, хайде. Не беше ултиматум.
710
00:31:12,736 --> 00:31:16,336
Дадох ти избор.
- Не.
711
00:31:16,337 --> 00:31:19,539
Не, направих избор много преди това,
712
00:31:19,540 --> 00:31:21,174
много преди Самюел,
713
00:31:21,175 --> 00:31:23,576
армията и всичко това, както и ти.
714
00:31:23,577 --> 00:31:24,777
Ние стояхме
715
00:31:24,778 --> 00:31:27,413
в онази странно миришеща
малка църква в Тахо
716
00:31:27,414 --> 00:31:30,683
и пред Господ,
ние избрахме да се обичаме,
717
00:31:30,684 --> 00:31:31,784
докато умрем.
718
00:31:31,785 --> 00:31:33,019
Ти направи този избор.
719
00:31:33,020 --> 00:31:34,420
Ние избрахме да се обичаме
и уважаваме един друг.
720
00:31:34,421 --> 00:31:37,615
Пред Бога...
- Защото ти не пожела да ме чуеш
721
00:31:37,616 --> 00:31:40,460
да ти кажа, че искам да останеш.
- Трябваше да отида!
722
00:31:40,461 --> 00:31:41,628
И ти отиде!
723
00:31:41,629 --> 00:31:44,664
Направи това, което ти бе нужно...
два пъти всъщност.
724
00:31:44,665 --> 00:31:47,867
Този брак е пълен с ултиматуми.
725
00:31:47,868 --> 00:31:49,902
И те са само твои.
726
00:31:54,174 --> 00:31:55,608
Виж, ние...
727
00:31:55,609 --> 00:31:58,644
Преминахме през много.
728
00:32:00,281 --> 00:32:01,881
Ти се промени.
729
00:32:01,882 --> 00:32:05,051
Не.
730
00:32:05,052 --> 00:32:07,420
Аз... аз пораснах.
731
00:32:07,421 --> 00:32:08,521
И...
732
00:32:09,623 --> 00:32:12,926
Не сме преминали през много.
733
00:32:12,927 --> 00:32:17,230
Джаксън, сега преминаваме
през много.
734
00:32:17,231 --> 00:32:20,533
Преминаваме през трудната част.
735
00:32:20,534 --> 00:32:26,372
Това е... това е лошото
от часта "в добро или лошо."
736
00:32:26,373 --> 00:32:28,474
Това е калта
737
00:32:28,475 --> 00:32:31,878
и ние просто трябва да се
издърпаме един друг през нея.
738
00:32:31,879 --> 00:32:35,414
Просто трябва да бъдем силни и да се преборим.
739
00:32:38,819 --> 00:32:41,119
Не съм сигурен дали има
за какво да се борим.
740
00:32:43,824 --> 00:32:44,890
Какво?
741
00:32:45,993 --> 00:32:47,694
Не, моля те, недей...
742
00:32:49,997 --> 00:32:51,430
Боже!
743
00:33:25,532 --> 00:33:27,332
Добре.
744
00:33:31,772 --> 00:33:34,039
До къде сме с Джейд?
745
00:33:35,075 --> 00:33:38,044
Извадих целия тумор.
746
00:33:38,045 --> 00:33:42,315
Тя имаше... лош кръвоизлив
от каротидната артерия.
747
00:33:42,316 --> 00:33:44,684
Закарах я в ангиото, поставих стент.
748
00:33:44,685 --> 00:33:47,053
Но изглежда, че има недостиг...
749
00:33:47,054 --> 00:33:49,155
възможен удар, парализа...
750
00:33:49,156 --> 00:33:50,222
Все още е в безсъзнание.
751
00:33:50,223 --> 00:33:52,639
Проблеми с говора, загуба на зрение.
- Кръвното е добре, но няма да знаем.
752
00:33:52,640 --> 00:33:55,727
Или просто е в кома.
753
00:34:02,102 --> 00:34:04,269
Вие сте невероятни.
754
00:34:06,506 --> 00:34:13,480
Днес дойдох и сбърках за много неща,
755
00:34:14,214 --> 00:34:15,815
но независимо от това,
756
00:34:15,816 --> 00:34:21,487
всички вие свършихте
невероятна и перфектна работа.
757
00:34:21,488 --> 00:34:25,024
Намерихте начин да направите нещо,
758
00:34:25,025 --> 00:34:26,492
което фактически бе невъзможно.
759
00:34:26,493 --> 00:34:33,164
И ако завършекът е лош,
то е мой лош завършек.
760
00:34:35,502 --> 00:34:37,803
Утре...
761
00:34:37,804 --> 00:34:40,872
ще съм по-добра.
762
00:34:52,653 --> 00:34:53,786
Хей, Крос. Да вървим.
763
00:34:53,787 --> 00:34:55,221
Подготвяш пета операционна
за д-р Грей.
764
00:34:55,222 --> 00:34:57,289
Извинявай. Какво?
- Днес съм с д-р Уилсън.
765
00:34:57,290 --> 00:34:59,358
Това е за шефа.
766
00:34:59,359 --> 00:35:00,760
Веднага, Крос. Идвай.
767
00:35:00,761 --> 00:35:01,794
Не, остани.
768
00:35:01,795 --> 00:35:04,530
Ти режеш връзки, крадеш сестри,
769
00:35:04,531 --> 00:35:05,865
променяш дъската с операциите.
770
00:35:05,866 --> 00:35:08,434
Него няма да откраднеш.
Той е мой... мой.
771
00:35:08,435 --> 00:35:10,002
Разкарай се.
772
00:35:10,003 --> 00:35:11,871
Ако шефът има нужда от него
за Грей, трябва да го пуснеш.
773
00:35:11,872 --> 00:35:13,105
Благодаря, д-р Карев.
774
00:35:13,106 --> 00:35:15,807
Пресечи. Ела.
775
00:35:16,977 --> 00:35:18,344
Ще се върна.
776
00:35:18,345 --> 00:35:21,313
Алекс, тя лъже.
Занимава се с тази глупост цял ден,
777
00:35:21,314 --> 00:35:22,481
казвайки, това е "за шефа".
778
00:35:22,482 --> 00:35:23,849
Тя е обсебена от това.
- Спри.
779
00:35:23,850 --> 00:35:24,884
Да спра какво?
- Спри да се оплакваш.
780
00:35:24,885 --> 00:35:26,252
Тя те разиграва.
781
00:35:26,253 --> 00:35:28,154
Получавала е каквото иска,
побеждавайки системата.
782
00:35:28,155 --> 00:35:29,188
Гениален ход.
783
00:35:29,189 --> 00:35:31,157
Ако се бях сетил,
щях сам да го правя.
784
00:35:31,158 --> 00:35:32,625
Просто се ядосваш, че не си.
785
00:35:32,626 --> 00:35:34,427
Да се справиш или да измислиш
нещо по-добро.
786
00:35:43,036 --> 00:35:45,304
Какво правиш?
787
00:35:45,305 --> 00:35:46,906
Говорих с Григс.
Чиста си.
788
00:35:46,907 --> 00:35:49,975
Той си тръгваше,
затова ме помоли да те пусна.
789
00:35:49,976 --> 00:35:50,943
Значи не съм болна.
790
00:35:50,944 --> 00:35:52,878
По-скоро контактен дерматит.
791
00:35:52,879 --> 00:35:54,580
Казах му го преди 12 часа.
792
00:35:54,581 --> 00:35:57,450
Виж...
Аз... Аз съжалявам, ако,
793
00:35:57,451 --> 00:35:59,185
ако съм те наранил.
794
00:35:59,186 --> 00:36:00,820
Трябва да сме честни един с друг.
795
00:36:00,821 --> 00:36:02,855
Ти просто беше честен.
Оценявам го!
796
00:36:02,856 --> 00:36:03,823
Благодаря.
797
00:36:03,824 --> 00:36:06,358
Беше в грешка.
- Ейприл.
798
00:36:06,359 --> 00:36:08,294
Но ние сме нещо, за което си
заслужава да се борим,
799
00:36:08,295 --> 00:36:09,862
а аз искам да се боря.
800
00:36:09,863 --> 00:36:12,164
Тача че ще се боря
и за двама ни.
801
00:36:12,165 --> 00:36:14,233
Ще започна мащабно нападение.
802
00:36:14,234 --> 00:36:19,605
Ще направя засада, ще горя и ще се бия
до кръв за нас.
803
00:36:19,606 --> 00:36:24,176
Ще се боря до смърт, защото се заклех.
804
00:36:24,177 --> 00:36:26,245
И нищо, което се е случило оттогава,
няма да го промени.
805
00:36:26,246 --> 00:36:30,082
Виждаш ли? Това е.
Просто си искаш това, което искаш.
806
00:36:30,083 --> 00:36:31,617
Не ти пука какво мисля.
807
00:36:31,618 --> 00:36:34,587
Обичам те твърде много, та да допусна
грешката ми да унищожи брака ни.
808
00:36:34,588 --> 00:36:38,023
Няма да наруша обещанието си към теб,
така че ще се боря.
809
00:36:38,024 --> 00:36:39,357
И ще спечеля.
810
00:36:43,363 --> 00:36:45,598
О, Аризона!
811
00:36:45,599 --> 00:36:46,866
Хей.
812
00:36:46,867 --> 00:36:49,235
Ето. София си го забрави.
813
00:36:49,236 --> 00:36:51,570
Ние стигнахме до страница 12.
814
00:36:51,571 --> 00:36:52,738
Тя е изтощена,
815
00:36:52,739 --> 00:36:54,406
така че може да ти се размине
с ранно лягане.
816
00:36:54,407 --> 00:36:55,374
Благодаря.
817
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
Хей, голямата среща, а?
818
00:36:56,376 --> 00:36:57,977
Чула си?
819
00:36:57,978 --> 00:36:59,545
Да, искам да кажа, всички чуха.
820
00:37:00,514 --> 00:37:04,616
Знаеш, че можеш да ми кажеш, Кали.
Винаги можеш.
821
00:37:06,430 --> 00:37:08,454
Така ли?
- Да.
822
00:37:08,455 --> 00:37:09,588
Ще я харесаш.
823
00:37:09,589 --> 00:37:11,323
Тя е забавна и остроумна
824
00:37:11,324 --> 00:37:13,392
и ние просто, не само намираме
едно и също нещо за забавно...
825
00:37:13,393 --> 00:37:14,927
а казваме едни и същи
неща едновременно.
826
00:37:14,928 --> 00:37:16,195
Това наистина е почти...
827
00:37:16,196 --> 00:37:17,997
Добре, не,
намали малко ентусиазма.
828
00:37:17,998 --> 00:37:19,064
Не, наистина.
829
00:37:19,065 --> 00:37:21,567
Това е все едно... все едно
споделяме един мозък.
830
00:37:21,568 --> 00:37:23,402
Огледай се хубаво.
Това е всичко.
831
00:37:23,403 --> 00:37:26,238
Просто казвам, че ще я харесаш.
832
00:37:37,394 --> 00:37:39,517
Здрасти.
- Здрасти.
833
00:37:43,857 --> 00:37:45,157
Защо не искаш да разговаряме?
834
00:37:45,158 --> 00:37:46,292
Аз...
835
00:37:46,293 --> 00:37:49,261
Дори не ме поглеждаш,
изясни ми го, става ли?
836
00:37:49,262 --> 00:37:52,598
Разстроена ли си,
ядосана, объркана или...
837
00:37:52,599 --> 00:37:54,233
Това е. Объркана съм.
838
00:37:54,234 --> 00:37:55,334
Ако аз...
839
00:37:55,335 --> 00:37:56,635
Ако трябваше да избирам едно.
840
00:37:56,636 --> 00:37:58,838
Е, нека поговорим за това,
как можем...
841
00:37:58,839 --> 00:38:01,207
Не мога да говоря за това,
защото тогава започваме с целувки,
842
00:38:01,208 --> 00:38:03,209
а не знам защо. Аз не знам...
Не знам какво означава.
843
00:38:03,210 --> 00:38:05,044
Какво означава?
844
00:38:05,045 --> 00:38:07,680
Какво мислиш, че означава?
845
00:38:07,681 --> 00:38:09,682
Не знам.
846
00:38:09,683 --> 00:38:13,252
Е, тогава...
847
00:38:13,253 --> 00:38:14,987
Може би...
848
00:38:14,988 --> 00:38:16,989
Би трябвало...
849
00:38:16,990 --> 00:38:18,824
Да разговаряме за това.
850
00:38:18,825 --> 00:38:21,493
Добре.
851
00:38:21,494 --> 00:38:23,128
Нека разговаряме.
852
00:38:33,940 --> 00:38:34,940
Джейд.
853
00:38:35,909 --> 00:38:37,209
Чуваш ли ме, Джейд?
854
00:38:53,693 --> 00:38:55,461
Сега мога ли да си тръгна оттук?
855
00:38:55,462 --> 00:38:57,630
О, да.
856
00:38:57,631 --> 00:39:01,033
Доста скоро.
857
00:39:03,670 --> 00:39:05,104
Да.
858
00:39:07,173 --> 00:39:09,642
О, Грей...
Точно теб исках да видя.
859
00:39:09,643 --> 00:39:11,310
Страхотно маце дойде тази вечер.
860
00:39:11,311 --> 00:39:13,812
Сега, не е разкъсана,
но ти трябва да...
861
00:39:13,813 --> 00:39:15,948
Наказваш ме,
защото ти се развиках ли?
862
00:39:15,949 --> 00:39:18,550
Напротив.
- Хубаво. Просто да го знам.
863
00:39:18,551 --> 00:39:22,354
Не мислиш, че заслужаваш
да ти правя услуги.
864
00:39:22,355 --> 00:39:24,390
Не.
- Мисля, че заслужаваш.
865
00:39:24,391 --> 00:39:26,725
Какво?
- Ще ти издам една тайна.
866
00:39:26,726 --> 00:39:29,328
Когато Уебър бе на този пост,
му беше по-лесно.
867
00:39:29,329 --> 00:39:32,264
И на Хънт му беше по-лесно,
отколкото на мен. Знаеш ли защо?
868
00:39:32,265 --> 00:39:34,867
Не.
- Защото имаха мен.
869
00:39:34,868 --> 00:39:39,204
Нужна съм си аз и вярвам, че ти
можеш да бъдеш мен за мен.
870
00:39:39,205 --> 00:39:40,272
Искам ти да си моето "аз" за мен.
871
00:39:42,309 --> 00:39:44,410
Искам да те назнача
за шеф на обща хирургия.
872
00:39:44,411 --> 00:39:45,411
Мен ли?
873
00:39:45,412 --> 00:39:46,845
Защото го заслужаваш.
874
00:39:46,846 --> 00:39:48,314
Защото можеш да се справиш.
875
00:39:48,315 --> 00:39:51,717
Защото разчитах на теб,
а ти не ме предаде.
876
00:39:51,718 --> 00:39:55,888
Ти си спокойствието
в центъра на хаоса.
877
00:39:55,889 --> 00:39:57,990
Откакто те срещнах.
878
00:39:57,991 --> 00:39:59,058
И имам нужда от теб.
879
00:40:01,227 --> 00:40:02,428
Искаш ли го или не?
880
00:40:02,429 --> 00:40:03,729
Да.
881
00:40:03,730 --> 00:40:05,364
Иди да видиш
и не ми се оплаквай отново.
882
00:40:05,365 --> 00:40:06,932
Без силен лидер
883
00:40:06,933 --> 00:40:08,400
машината няма да заработи.
884
00:40:08,401 --> 00:40:09,768
Поздравления, д-р Грей.
885
00:40:09,769 --> 00:40:13,372
Сега, като казваш на хората,
че ти е нужно нещо за шефа,
886
00:40:13,373 --> 00:40:14,740
действително ще е така.
887
00:40:14,741 --> 00:40:17,943
Така е...
Знам какво си говорила днес.
888
00:40:17,944 --> 00:40:19,244
Много е просто...
889
00:40:19,245 --> 00:40:21,580
ако мозъкът функционира,
тялото ще го слуша.
890
00:40:21,581 --> 00:40:23,749
Крайниците ви искат да ви държат.
891
00:40:23,750 --> 00:40:25,417
Белите ви дробове искат да дишат.
892
00:40:25,418 --> 00:40:26,752
Сърцето ви иска да бие.
893
00:40:28,688 --> 00:40:30,122
Но никое от тях няма да е добре...
894
00:40:31,764 --> 00:40:33,092
без мозъка.
895
00:40:40,433 --> 00:40:42,935
Не си ли изтощена?
896
00:40:44,204 --> 00:40:46,305
Искам да съм сигурна,
че съм подготвена за утре.
897
00:40:46,306 --> 00:40:48,273
Мозъкът обединява всичко...
898
00:40:49,442 --> 00:40:51,543
Утре ще си страхотна.
899
00:40:51,544 --> 00:40:52,945
Почакай.
- Освен ако...
900
00:40:52,946 --> 00:40:56,782
Има по-добри начини
да се подготвиш.
901
00:40:57,917 --> 00:40:58,984
Шефе.
902
00:40:58,985 --> 00:41:01,053
Като шеф.
903
00:41:03,008 --> 00:41:06,090
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com