﻿1
00:00:20,950 --> 00:00:24,219
♪ ♪

2
00:00:37,433 --> 00:00:40,435
Добре Сами, нека да се представим.

3
00:01:17,340 --> 00:01:19,574
Слушалките, момчета.

4
00:01:21,911 --> 00:01:23,678
Стреляй!

5
00:01:23,680 --> 00:01:25,347
Въоражаване.

6
00:01:25,349 --> 00:01:28,617
Три, две, едно.

7
00:01:38,194 --> 00:01:40,061
Устройството е неутрализирано.

8
00:01:43,232 --> 00:01:45,300
Празно е.

9
00:01:45,302 --> 00:01:47,302
Няма никакви експлозиви.

10
00:01:47,304 --> 00:01:49,037
Потвърдено: никакви взривни устройства.

10
00:01:47,304 --> 00:01:49,037
Потвърдено: няма взривни устройства.

11
00:01:49,039 --> 00:01:51,806
Чисто. Всичко е чисто.

12
00:01:53,509 --> 00:01:55,810
Поеми юздите, Джими.

13
00:01:57,046 --> 00:01:58,313
Добра работа, сержант.

14
00:01:58,315 --> 00:01:59,447
Благодаря.

15
00:01:59,449 --> 00:02:00,849
Съжалявам, Грег.

16
00:02:00,851 --> 00:02:02,917
Изглежда малко си натруфен
за този танц.

17
00:02:02,919 --> 00:02:04,819
Поне денят е хубав.

18
00:02:16,055 --> 00:02:20,055
Хавай пет-0, сезон 6, еп. 2
"Пепел при пепелта"

19
00:02:20,079 --> 00:02:26,579
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

19
00:02:20,079 --> 00:02:26,579
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

20
00:02:47,564 --> 00:02:49,264
Добре.

21
00:02:49,266 --> 00:02:51,099
Справяш се чудесно.

22
00:02:54,136 --> 00:02:57,038
Продължавай.

23
00:02:57,040 --> 00:02:59,340
Хайде, продължавай.

24
00:03:04,447 --> 00:03:06,448
Добре, стига
толкова за днес.

25
00:03:06,450 --> 00:03:08,450
Не, дай ми една минута.

26
00:03:08,452 --> 00:03:09,584
Бива ме.

27
00:03:09,586 --> 00:03:10,819
Нека продължим.

28
00:03:10,821 --> 00:03:12,387
Скъпи, просто си твърдоглав.

29
00:03:12,389 --> 00:03:13,888
Това е лудост.
Не. Добър съм в това.

30
00:03:13,890 --> 00:03:14,923
Добър съм. Добър съм.

31
00:03:23,199 --> 00:03:25,266
Само искам да се махна от тук.

32
00:03:25,268 --> 00:03:27,535
Докторите казаха, че може да те изпишат
днес, помниш ли?

33
00:03:27,537 --> 00:03:28,937
Да, ами, какво знае тя?

34
00:03:28,939 --> 00:03:30,179
Това каза и вчера.

35
00:03:34,910 --> 00:03:37,112
Съжалявам.

36
00:03:40,616 --> 00:03:43,251
Адам.

37
00:03:43,253 --> 00:03:47,255
Ти нямаше друг избор.

38
00:03:47,257 --> 00:03:50,258
Трябваше да дадеш парите на Габриел.

39
00:03:50,260 --> 00:03:52,927
Иначе и двамата
щяхме да сме мъртви.

40
00:03:55,030 --> 00:03:58,700
Сега всички работят по това.

41
00:03:58,702 --> 00:04:00,201
Ще намерим него и парите ти.

42
00:04:00,203 --> 00:04:03,705
И ще се отървем от Якудза,
веднъж завинаги.

43
00:04:03,707 --> 00:04:06,374
Да.

44
00:04:07,978 --> 00:04:11,379
Какъв меден месец, само а?

45
00:04:11,381 --> 00:04:14,415
Имаме остатъка от живота си
за меден месец,

46
00:04:14,417 --> 00:04:17,385
Аз съм тук с теб.

47
00:04:17,387 --> 00:04:20,989
И не бих искала да съм другаде.

48
00:04:22,491 --> 00:04:24,159
Освен това, къде другаде
едно момиче, може

49
00:04:24,161 --> 00:04:26,694
да получи различно на вкус желе
с всяка вечеря?

50
00:04:31,767 --> 00:04:34,469
Лу, какво знаем.

51
00:04:34,471 --> 00:04:37,806
Получени е анонимно обаждане за 
бомба.

51
00:04:34,471 --> 00:04:37,806
Получено е анонимно обаждане за 
бомба.

52
00:04:37,808 --> 00:04:40,575
Обадили са се от предплатен
телефон от няма и 2 пресечки оттук.

53
00:04:40,577 --> 00:04:42,277
Използвал е от онези

54
00:04:42,279 --> 00:04:44,145
устройства за промяна на гласа.
Да, да.

55
00:04:44,147 --> 00:04:47,315
Казал на диспечера, че 
има куфарче с бомба

56
00:04:47,317 --> 00:04:49,317
в фоайето на сградата.

57
00:04:49,319 --> 00:04:50,952
Оказало се примамка.

58
00:04:50,954 --> 00:04:53,054
Имало друго устройство
в багажника

59
00:04:53,056 --> 00:04:54,722
на тази кола, паркирана

60
00:04:54,724 --> 00:04:56,324
точно на ръба на 
ограничителната зона.

61
00:04:56,326 --> 00:04:58,293
Който и да е извършил това,

62
00:04:58,295 --> 00:04:59,494
нарочно е набелязал първия
отзовал се екип.

63
00:04:59,496 --> 00:05:00,995
Също така, той е

64
00:05:00,997 --> 00:05:03,031
запознат с правилата
за евакуация

65
00:05:03,033 --> 00:05:04,499
и протоколите за ограничителната зона.

66
00:05:04,501 --> 00:05:07,535
Добре, той трябва да е наблюдавал,

67
00:05:07,537 --> 00:05:09,170
за да знае кога да взриви бомбата, нали?

68
00:05:09,172 --> 00:05:11,005
Трябва да проверим всяка история,

69
00:05:11,007 --> 00:05:13,241
от всички сгради, който
имат изглед насам,

70
00:05:13,243 --> 00:05:14,943
включително покривите.

71
00:05:14,945 --> 00:05:17,278
Вече сме се заели, шефе.

72
00:05:17,280 --> 00:05:20,849
Всъщност, бомбеният отряд 
провериха целия периметър

73
00:05:20,851 --> 00:05:23,685
с кучета, преди полицията да
установи командния си пост.

74
00:05:25,521 --> 00:05:28,022
Експлозивът е разработен на
основа на петрола.

75
00:05:28,024 --> 00:05:29,757
Кучетата лесно биха я 
пропуснали, щом поставена в кола.

76
00:05:29,759 --> 00:05:31,025
Добре, и какво?

77
00:05:31,027 --> 00:05:33,094
Щастлива случайност или
добре организиран план?

78
00:05:33,096 --> 00:05:35,096
Да, но защо?

79
00:05:35,098 --> 00:05:36,497
За какво е всичко това?

80
00:05:36,499 --> 00:05:38,166
Някой поел ли е отговорност?

81
00:05:38,168 --> 00:05:40,535
Още не.

82
00:05:40,537 --> 00:05:41,803
Страхливец.

83
00:05:41,805 --> 00:05:44,272
Вероятно изчаква да стигне
до сигурно място.

84
00:05:45,074 --> 00:05:47,108
Е, може би още не е приключил.

85
00:05:50,779 --> 00:05:52,480
Камера 2, приближи малко.

86
00:05:52,482 --> 00:05:54,148
Да действаме хора.

87
00:05:54,150 --> 00:05:55,416
Последни прегледи.

88
00:05:55,418 --> 00:05:57,018
В ефир сме след 2 мин.
Имаш го.

89
00:05:57,020 --> 00:05:58,853
<i>"Преди малко, полицейският бомбен
отряд..."</i>

90
00:06:00,090 --> 00:06:02,123
<i>"Преди малко, полицейският 
бомбен отряд,</i>

91
00:06:02,125 --> 00:06:04,726
<i>заедно с пожарникари и
медицински екипи</i>

92
00:06:04,728 --> 00:06:06,928
<i>се отзоваха подаден сигнал,</i>

93
00:06:06,930 --> 00:06:08,630
<i>че на Кинг Стриит има бомба..."</i>

94
00:06:08,632 --> 00:06:10,164
Добре, да заредим графиките.

95
00:06:10,166 --> 00:06:11,733
<i>"... поставена в куфарче.</i>

96
00:06:11,735 --> 00:06:13,334
<i>"Сградата и заобикалящата я зона</i>

97
00:06:13,336 --> 00:06:16,204
<i>незабавно са били евакуирани
от първият отзовал се екип.</i>

98
00:06:16,206 --> 00:06:18,840
<i>Бомбеният отряд бързо
установил, че</i>

99
00:06:18,842 --> 00:06:20,909
<i>в куфарчето няма взривно устройство,</i>

100
00:06:20,911 --> 00:06:22,610
<i>но малко след това..."<i>
Спрете това, което правите.

101
00:06:22,612 --> 00:06:23,711
Всички вън от станцията!

102
00:06:23,713 --> 00:06:25,280
Махайте се, веднага!
Върви, върви!

103
00:06:53,075 --> 00:06:55,343
♪ ♪

104
00:07:12,094 --> 00:07:13,328
Заредено.

105
00:07:13,330 --> 00:07:16,364
На три, две, едно.

106
00:07:16,366 --> 00:07:18,299
Стреляй!

107
00:07:27,943 --> 00:07:29,677
Празно е.

108
00:07:29,679 --> 00:07:32,380
Да погледнем вътре.

109
00:07:41,023 --> 00:07:42,824
Какво е това отляво?

110
00:07:54,970 --> 00:07:57,238
Какво е това?

111
00:08:13,756 --> 00:08:16,290
Това е Джейсън Диклеър.

112
00:08:20,129 --> 00:08:23,131
Това са всички пожари,
който запали.

113
00:08:23,133 --> 00:08:24,799
Какво по дяволите се случва?

114
00:08:24,801 --> 00:08:26,401
Ние го заловихме.

115
00:08:26,403 --> 00:08:29,804
Калинке, калинке, литни у дома.

116
00:08:29,806 --> 00:08:33,141
Къщата и всичките ти децата горят.

117
00:08:33,143 --> 00:08:36,711
С изключение на Диклеър,
който тъне в отчаяние,

118
00:08:36,713 --> 00:08:40,281
изоставил всичките си връзки
възможно най-бързо.

119
00:08:40,283 --> 00:08:45,053
Пуснете го от затвора
или още ще пострадат.

120
00:08:49,925 --> 00:08:51,426
изоставяйки връзките си
възможно най-бързо.

121
00:08:57,058 --> 00:08:59,693
С изключение на Диклеър,
който тъне в отчаяние,

122
00:08:59,695 --> 00:09:03,030
изоставяйки връзките си
възможно най-бързо.

123
00:09:03,032 --> 00:09:07,301
Пуснете го от затвора
или още ще пострадат.

124
00:09:07,303 --> 00:09:09,970
Чувствам се поласкан,
имам си фен,

125
00:09:09,972 --> 00:09:11,972
но и на представя си нямам
кой може да е той.

126
00:09:11,974 --> 00:09:16,009
Аз пък мисля, че знаеш точно кой е.

127
00:09:19,114 --> 00:09:21,181
Хайде, Диклеър, кой е поетът?

128
00:09:21,183 --> 00:09:22,683
Не съм сигурен, но

129
00:09:22,685 --> 00:09:25,018
ако видя снимки от местопрестъплението,

130
00:09:25,020 --> 00:09:26,820
може и да разпозная подписа му.

131
00:09:29,824 --> 00:09:31,358
Какво мислиш?

132
00:09:37,665 --> 00:09:39,933
Примамка.

133
00:09:41,803 --> 00:09:43,770
Почакай.

134
00:09:43,772 --> 00:09:45,706
Вторично устройство.

135
00:09:45,708 --> 00:09:48,208
Значи е набелязал първите отзовали се?

136
00:09:48,210 --> 00:09:49,810
Точно така.

137
00:09:49,812 --> 00:09:51,345
- Прекрасна работа.
- Ей.

138
00:09:51,347 --> 00:09:56,049
Тази "прекрасна работа" е погребала
бащата на 2 малки момиченца.

139
00:09:57,952 --> 00:10:00,053
Спри.

140
00:10:00,055 --> 00:10:02,589
Имаш ли снимки на жертвите?

141
00:10:02,591 --> 00:10:03,557
Добре, чуй ме.

142
00:10:03,559 --> 00:10:04,992
Ти, болно копеле.

143
00:10:06,961 --> 00:10:09,029
Как се казва твоя приятел?

144
00:10:09,031 --> 00:10:11,565
Аз нямам приятели.

145
00:10:17,038 --> 00:10:19,606
Имам затворническото 
досие на Деклеър.

146
00:10:19,608 --> 00:10:21,775
Това е цялата му кореспонденция,
откакто е там.

147
00:10:21,777 --> 00:10:23,810
Трябва ни пълна проверка

148
00:10:23,812 --> 00:10:26,513
на всеки, с който Диклеър
е бил в контакт

149
00:10:26,515 --> 00:10:27,714
откакто е в Халава.

150
00:10:27,716 --> 00:10:29,449
Както и всички знайни
контакти навън,

151
00:10:29,451 --> 00:10:31,585
доколкото се може по-назад във времето.

152
00:10:31,587 --> 00:10:33,587
Окей, май ще имаш нужда от

153
00:10:33,589 --> 00:10:35,923
безплатен консултант,
за да помогне с цялото това.

154
00:10:35,925 --> 00:10:37,357
Да не си предлагаш услугите?

155
00:10:37,359 --> 00:10:37,891
Да.

156
00:10:37,892 --> 00:10:38,869
Благодаря ти. Това ще ни е 
от голяма помощ.

157
00:10:38,894 --> 00:10:39,747
Пак заповядай.

158
00:10:39,770 --> 00:10:40,460
Какво е това?
Какво търсиш?

159
00:10:40,462 --> 00:10:42,829
Ами, лабораторията се опитва
да изчисти

160
00:10:42,831 --> 00:10:44,064
гласът от аудиото.

161
00:10:44,066 --> 00:10:46,733
Но явно поемата,
"Калинке, калинке"

162
00:10:46,735 --> 00:10:50,504
има няколко различни версии,
датиращи още от 1744.

163
00:10:50,506 --> 00:10:53,207
Римите са вдъхновени от техниката
за прогонване

163
00:10:50,506 --> 00:10:53,207
Стиховете са вдъхновени от техниката
за прогонване

164
00:10:53,209 --> 00:10:55,375
на насекомите от
градината с пушек.

165
00:10:55,377 --> 00:10:57,244
В поемата, калинката може да

166
00:10:57,246 --> 00:10:59,479
отлети от димът и пламъците,

167
00:10:59,481 --> 00:11:00,614
но "горящите и деца",

167
00:10:59,481 --> 00:11:00,614
но "горящите й деца",

168
00:11:00,616 --> 00:11:03,050
е всъщност препратка
към ларвите й

169
00:11:03,052 --> 00:11:04,651
оставени по разстенията,

170
00:11:04,653 --> 00:11:06,086
все още затворени в
своите пашкули.

171
00:11:06,088 --> 00:11:08,388
Помните че, подписът на Деклеър
беше, че правеше

171
00:11:06,088 --> 00:11:08,388
Помните че, подписът на Деклеър
беше, че превръщаше

172
00:11:08,390 --> 00:11:10,457
жертвите си пленници на пожара.

173
00:11:10,459 --> 00:11:14,294
И да остави преждите си,
препраща към насекомо,

174
00:11:14,296 --> 00:11:16,330
което успява да напусне
пашкула и да избяга.

174
00:11:14,296 --> 00:11:16,330
което успява да напусне
пашкула и да избяга.

175
00:11:16,332 --> 00:11:18,565
Което си е чиста препратка
към Деклеър.

175
00:11:16,332 --> 00:11:18,565
Което си е чиста препратка
към Деклеър,

175
00:11:16,332 --> 00:11:18,565
Което си е чиста препратка
към Деклеър,

176
00:11:18,567 --> 00:11:19,866
който напуска затвора.

177
00:11:19,868 --> 00:11:22,135
Проверяваме библиотеките на острова

178
00:11:22,137 --> 00:11:24,805
за книги, в който има тази поема
и са били вземани от читатели.

178
00:11:22,137 --> 00:11:24,805
за книги, в който има тази поема
и са били вземани от читатели.

179
00:11:24,807 --> 00:11:26,340
Добре, сравни всички тези имена

180
00:11:26,342 --> 00:11:28,108
с сътрудниците на Диклеър.
- Дадено.

181
00:11:28,110 --> 00:11:30,611
Е,мисля, че самоличността

182
00:11:30,613 --> 00:11:34,248
на поета е вероятно, някъде
в тази кутия.

183
00:11:47,629 --> 00:11:49,596
Благодаря за превоза, Джер.

184
00:11:49,598 --> 00:11:51,498
Няма проблеми.

185
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
А, и искам да знаеш, че

186
00:11:53,168 --> 00:11:55,035
тук няма никакви други намерения.

187
00:11:55,037 --> 00:11:57,070
Това е просто лична услуга, която

188
00:11:57,072 --> 00:12:01,208
по никакъв начин не цели да повлияе
на каквото и да е

189
00:12:01,210 --> 00:12:03,977
решение за бъдещо
назначение в 5-0.

190
00:12:03,979 --> 00:12:06,246
Дори не ми е минавало наум.

191
00:12:06,248 --> 00:12:09,416
Е, може би съм малко
параноичен, но

192
00:12:09,418 --> 00:12:11,151
има деликатни моменти.

193
00:12:11,153 --> 00:12:12,719
Решения се взимат и аз

194
00:12:12,721 --> 00:12:15,422
искам да напусна
бизнеса със скаридите.

195
00:12:15,424 --> 00:12:17,758
Честно казано, дори не ги харесвам.

196
00:12:17,760 --> 00:12:19,660
Те са прахосмукачките на окена.

197
00:12:19,662 --> 00:12:21,695
И ако не са
сготвени добре,

198
00:12:21,697 --> 00:12:23,363
сякаш ядеш хрупкаво лайно.

199
00:12:23,365 --> 00:12:25,399
Джери, знаеш ли какво?

200
00:12:25,401 --> 00:12:27,901
Ти си ни от голяма помощ.

201
00:12:27,903 --> 00:12:30,137
Сигурна съм, че МакГарет
ще постъпи правилно.

202
00:12:30,139 --> 00:12:32,439
Стискам плаци.

203
00:12:32,441 --> 00:12:34,408
Извинявам се за аромата.

204
00:12:34,410 --> 00:12:36,109
Да, ъ,

205
00:12:36,111 --> 00:12:37,577
не съм сигурен, че ароматизаторите

206
00:12:37,579 --> 00:12:39,479
с аромат на чесън и скарида, помагат.

207
00:12:39,481 --> 00:12:41,148
Опитах се да кажа на шефа, но

208
00:12:41,150 --> 00:12:42,849
той мисли, че с тях
привлича клиенти.

209
00:12:42,851 --> 00:12:44,051
И бълхи.

210
00:12:44,053 --> 00:12:45,819
Точно, все едно язди

211
00:12:45,821 --> 00:12:47,220
бурито от скариди, цял ден.

212
00:12:47,222 --> 00:12:50,290
И плаща сметките.

213
00:12:50,292 --> 00:12:52,159
Един вид.

214
00:12:52,161 --> 00:12:53,393
Всъщност, не наистина.

215
00:12:53,395 --> 00:12:55,295
Както и да е, трябва да
подкарам скутера. До после.

216
00:12:55,297 --> 00:12:58,498
А, и кажи някоя добра дума
за мен пред шефа си.

217
00:12:58,500 --> 00:13:01,601
Ще го направя.
Благодаря, Джери.

218
00:13:01,603 --> 00:13:03,437
Готов?
Да.

219
00:13:11,813 --> 00:13:13,680
Добре дошъл у дома.

220
00:13:21,789 --> 00:13:22,956
Ей, ей.

221
00:13:22,958 --> 00:13:25,692
Полека.

222
00:13:25,694 --> 00:13:27,327
Какво правиш?

223
00:13:27,329 --> 00:13:29,162
О, пропусна меденият ни месец,

224
00:13:29,164 --> 00:13:30,731
но ще ме пренесеш през прага

225
00:13:30,733 --> 00:13:33,533
г-н Ношимури.

226
00:13:35,104 --> 00:13:38,305
Добре, приготви се.

227
00:13:42,577 --> 00:13:44,911
Пази си краката.

228
00:13:49,183 --> 00:13:51,451
♪ ♪

229
00:14:00,995 --> 00:14:03,230
Обичам те.

230
00:14:03,232 --> 00:14:05,532
И аз те обичам.

231
00:14:11,873 --> 00:14:13,240
Какво има?

232
00:14:13,242 --> 00:14:15,742
Какво има?
Коно, почакай.

233
00:14:15,744 --> 00:14:17,344
Ей.

234
00:14:28,657 --> 00:14:32,025
Дюк, искам
да провериш един номер на кола.

235
00:14:32,027 --> 00:14:35,095
Повечето от тези боклуци са от
група извратени жени.

236
00:14:35,097 --> 00:14:38,632
Всичките искат да се омъжат за Деклеър
и са го посещавали

237
00:14:38,634 --> 00:14:40,967
и правят малки пиротехнически-бебчета.

238
00:14:40,969 --> 00:14:43,003
Добре. Има ли някой,

239
00:14:43,005 --> 00:14:45,172
с който често да са си писали?

240
00:14:45,174 --> 00:14:46,973
Един мъж. Разменял е писма

241
00:14:46,975 --> 00:14:49,142
с бивш съкилийник от Халава.

242
00:14:49,144 --> 00:14:51,178
Името му е...

243
00:14:51,180 --> 00:14:52,612
Тим Ричардс.

244
00:14:52,614 --> 00:14:55,148
Лежал е за умишлен палеж

245
00:14:55,150 --> 00:14:58,051
и е търсен от полицията
за кражби и измами.

246
00:14:58,053 --> 00:14:59,085
Писмата, който е

247
00:14:59,087 --> 00:15:01,721
написал до Диклеър,
водят обратно до

248
00:15:02,184 --> 00:15:04,150
пощенска кутия в Хонолулу,

249
00:15:04,152 --> 00:15:06,186
наета от Ричардс.
Това е съмнително.

250
00:15:06,187 --> 00:15:08,134
Защо не ги праща от
домашния си адрес?

251
00:15:08,158 --> 00:15:08,822
Да.

252
00:15:08,823 --> 00:15:10,422
И още по-странното е, че

253
00:15:10,424 --> 00:15:12,157
писмата са общи приказки-

254
00:15:12,159 --> 00:15:13,359
новините, времето,

255
00:15:13,361 --> 00:15:15,661
спорт и разни.
- Да, но ти гарантирам, че

256
00:15:15,663 --> 00:15:17,529
има скрито послание в текста.

257
00:15:17,531 --> 00:15:19,431
Точно това си мислех, но...

258
00:15:19,433 --> 00:15:21,900
Не е важно, какво има
вътре в плика,

259
00:15:21,902 --> 00:15:23,502
а какво пише на него.

260
00:15:23,504 --> 00:15:26,605
Докато от лабораторията обработвали
писмата и пликовете,

261
00:15:26,607 --> 00:15:28,941
иззети от килията на Диклеър,
един от техниците

262
00:15:28,943 --> 00:15:31,543
забелязал, че печатите...

263
00:15:31,545 --> 00:15:33,312
на пликовете, не съвпадат

264
00:15:33,314 --> 00:15:34,913
с пощенските марки.
-Хмм.

265
00:15:34,915 --> 00:15:37,216
И когато ги отлепила.

266
00:15:37,218 --> 00:15:38,784
тя ни намери.

266
00:15:37,218 --> 00:15:38,784
тя гонамери.

266
00:15:37,218 --> 00:15:38,784
намерила това.

267
00:15:40,153 --> 00:15:41,987
Писано е на Уила.
А-ха.

268
00:15:41,989 --> 00:15:44,156
Лесно за прикриване,
трудно за откриване.

269
00:15:44,158 --> 00:15:45,958
езикът Уила

270
00:15:45,960 --> 00:15:47,926
така осъдените, тайно
общуват помежду си.

271
00:15:47,928 --> 00:15:49,228
вътре и вън от затвора.

272
00:15:49,230 --> 00:15:51,430
Да, но не всеки осъден
може да го направи.

273
00:15:51,432 --> 00:15:52,965
Един вид е изкуство.

274
00:15:52,967 --> 00:15:55,267
Може би, ако имаш опит
във фалшифицирането,

275
00:15:55,269 --> 00:15:57,236
тогава ще се справиш.

276
00:15:57,238 --> 00:15:58,971
Точно. И написаното тук,
прилича

277
00:15:58,973 --> 00:16:00,172
на поредица от любовни писма.

278
00:16:00,174 --> 00:16:02,841
Очевидно, Ричардс идеализира Диклеър.

279
00:16:02,843 --> 00:16:06,578
Той говори за уменията и 
техниките си като подпалвач.

280
00:16:06,580 --> 00:16:09,448
Иска да поеме щафетата
и да продължи делото му.

281
00:16:09,450 --> 00:16:10,949
"Да поеме щафетата"?

282
00:16:10,951 --> 00:16:12,685
Думите са на Ричардс.
-Да, но тук

283
00:16:12,687 --> 00:16:14,420
не пише нищо за план, как ще

284
00:16:14,422 --> 00:16:16,522
изкара Диклеър от затвора, нали?

285
00:16:16,524 --> 00:16:18,223
Да, но чакай малко, нямаме

286
00:16:18,225 --> 00:16:19,958
писмата, които Диклеър му е 
изпратил от Халава, нали?

287
00:16:19,960 --> 00:16:21,488
Имаме само едната страна
от разговорът.

288
00:16:21,512 --> 00:16:23,275
Предполагам, Диклеър сам е
определил

289
00:16:23,276 --> 00:16:24,998
как ще стане бягството му.
Съгласен съм.

290
00:16:24,999 --> 00:16:26,331
Да вземем заповед за дома на Ричардс.

291
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
Да видим ще намерим ли писмата.

292
00:16:30,136 --> 00:16:31,904
Това е просто офис, Дани, един офис.

293
00:16:31,906 --> 00:16:33,305
Това е все едно гаджето ти
да каже:

294
00:16:33,307 --> 00:16:34,773
"Това е просто четка за зъби."

295
00:16:34,775 --> 00:16:37,376
Преди да се усетиш  вече
ти е заела целия гардероб.

296
00:16:37,378 --> 00:16:39,078
А твойте вещи са преместени
на тавана,

297
00:16:39,080 --> 00:16:41,714
включително спортните принадлежности,
а гаража ти

298
00:16:41,716 --> 00:16:44,550
е превърнат в арт студио.

299
00:16:44,552 --> 00:16:47,086
Как изобщо Рейчъл се
е омъжила за теб?

300
00:16:47,088 --> 00:16:48,587
Леле.
А?

301
00:16:48,589 --> 00:16:51,123
Окей, само това ще кажа,
ясно?

302
00:16:51,125 --> 00:16:52,658
Ако окуражиш Джери, той

303
00:16:52,660 --> 00:16:53,992
ще очаква нещо.

304
00:16:53,994 --> 00:16:55,027
Какво? Значка.

305
00:16:55,029 --> 00:16:56,361
Няма да получи значка.

306
00:16:56,363 --> 00:16:57,696
Ще получи само офис.

307
00:16:57,698 --> 00:16:59,164
Е, офисът ще му създаде...
- Няма да получи значка.

308
00:16:59,166 --> 00:17:01,333
очакване за значка. и
после ще е разочарован.

309
00:17:01,335 --> 00:17:02,534
Не е ли вече?
Да, ще бъде.

310
00:17:02,536 --> 00:17:03,869
Ще е разочарован 
за 5 мин, после ще

311
00:17:03,871 --> 00:17:05,938
атакува, а ти ще се
огънеш, защото нямаш бодли,

312
00:17:05,940 --> 00:17:09,007
и ще му дадеш значка.
Няма да се огъна.

313
00:17:09,009 --> 00:17:10,409
Говорейки за огъване.

314
00:17:10,411 --> 00:17:11,610
Какво стана?

315
00:17:11,612 --> 00:17:13,378
Защо се отказа и не и предложи?

316
00:17:13,380 --> 00:17:14,613
Не, не съм се отказал.

317
00:17:14,615 --> 00:17:16,014
Планирам операцията.

318
00:17:16,016 --> 00:17:18,217
Операцията?
Да.

319
00:17:18,219 --> 00:17:20,152
Осигурих пръстена.
Издирих място.

320
00:17:20,154 --> 00:17:21,386
Сега остава да я изпълня.

321
00:17:21,388 --> 00:17:23,655
Леле, звучи толкова романтично

322
00:17:23,657 --> 00:17:25,357
начинът, по който го каза.

323
00:17:25,359 --> 00:17:27,793
Имам предвид, виждам го -
ти и Катрин

324
00:17:27,795 --> 00:17:29,762
в еднакви камофлажни панталони

325
00:17:29,764 --> 00:17:31,730
на някое екзотично стрелбище.

326
00:17:31,732 --> 00:17:34,199
И ти падаш на едно коляно
и казваш: Скъпа,

327
00:17:34,201 --> 00:17:36,468
искам да се присъединиш към моя отряд,
в една доживотна мисия.

328
00:17:36,470 --> 00:17:38,771
Това е мечтата на всяко момиче.
О, да, искаш ли да

329
00:17:38,773 --> 00:17:39,738
чуеш една тайна?
Да.

330
00:17:39,740 --> 00:17:41,006
Искаш?
Аха.

331
00:17:41,008 --> 00:17:42,708
Понякога, когато говориш,
когато отвориш уста

332
00:17:42,710 --> 00:17:44,743
и заговориш, чувам само:
"ла-ла-ла-ла".

333
00:17:44,745 --> 00:17:46,812
Сякаш съм във филмче
на Чарли Браун.

334
00:17:46,814 --> 00:17:48,413
Само, че ти си Линус с
по-хубавата коса.

335
00:17:48,415 --> 00:17:50,315
Защо, аз да съм Линус?

336
00:17:50,317 --> 00:17:52,484
Това е ключовия ти факт? Наистина?
Заключи от това?

337
00:17:52,486 --> 00:17:53,519
Ох.
Какво?

338
00:17:53,521 --> 00:17:55,120
2:00, излиза от търговския център.

339
00:17:55,122 --> 00:17:56,321
пощенската кутия на Ричардс показа,

340
00:17:56,323 --> 00:17:59,925
че той е доставял барбекю
за local joint.

341
00:17:59,927 --> 00:18:01,827
Това е той.

342
00:18:07,667 --> 00:18:09,601
Излез от колата!

343
00:18:35,863 --> 00:18:38,697
Да ти виждам ръцете.
Покажи ми ръцете си точно сега!

344
00:18:40,300 --> 00:18:42,434
Не прави нищо глупаво, 
всичко е наред?

345
00:18:43,303 --> 00:18:45,270
Излез от колата.
Постави ръцете си

346
00:18:45,272 --> 00:18:46,672
зад тила, със скопчени пръсти.

347
00:18:46,674 --> 00:18:48,122
На колене, на колене.
Какво по дяволите?

348
00:18:48,147 --> 00:18:49,209
Спокойно!

349
00:18:49,210 --> 00:18:50,843
Ръцете зад главата.
Ръцете зад главата!

350
00:18:50,845 --> 00:18:52,711
- Нищо не съм направил. 
- Защо побягна?

351
00:18:52,713 --> 00:18:55,647
Защото ти ме засече и започна да ме гониш, човече!

352
00:18:59,886 --> 00:19:01,086
Той претърсва багажника ми?

353
00:19:01,088 --> 00:19:03,021
Не можеш да правиш това, човече!
Добре, млъкни.

354
00:19:03,023 --> 00:19:05,557
Добре, колата изглежда чиста.

355
00:19:05,559 --> 00:19:07,192
Ще викна следователите да я закарат в гаража

356
00:19:07,194 --> 00:19:08,327
и да я огледат добре.

357
00:19:08,329 --> 00:19:10,128
Ставай.

358
00:19:10,130 --> 00:19:13,799
Ще го направя просто за теб, окей?

359
00:19:13,801 --> 00:19:15,400
Намерихме писмата написани на езика Уила,

360
00:19:15,402 --> 00:19:17,069
които си изпратил на Диклеър.
Сега, ако има

361
00:19:17,071 --> 00:19:19,271
друго устройство там, трябва да ни кажеш

362
00:19:19,273 --> 00:19:20,873
за него веднага.

363
00:19:20,875 --> 00:19:22,341
Няма да кажа

364
00:19:22,343 --> 00:19:23,909
нищо повече без адвокат.

365
00:19:23,911 --> 00:19:25,477
Искаш адвокат?
Добре, тогава ще изискаме

366
00:19:25,479 --> 00:19:27,079
заповед за обиск на дома ти веднага.

367
00:19:50,580 --> 00:19:51,980
Вижте, не знам как по друг

368
00:19:51,982 --> 00:19:53,749
начин да ви кажа, че не знам нищо

369
00:19:53,751 --> 00:19:56,018
за никакви бомби, заложени в моята къща.

370
00:19:56,020 --> 00:19:57,653
Добре, не мисля, че разбираш

371
00:19:57,655 --> 00:19:58,887
важността на ситуацията.

372
00:19:58,889 --> 00:20:00,255
Двама полицаи са мъртви, окей?

373
00:20:00,257 --> 00:20:02,591
Още трима са в болница, борейки се за живота си.

374
00:20:02,593 --> 00:20:03,792
Сега, няма адвокат.

375
00:20:03,794 --> 00:20:06,261
Нямаш право на обаждане.
И никой няма да дойде.

376
00:20:06,263 --> 00:20:08,230
Окей? И ти и аз, няма да напуснем тази стая,

377
00:20:08,232 --> 00:20:09,264
докато не получа отговор.

378
00:20:09,266 --> 00:20:11,967
И това е последния път, в който те питам учтиво.

379
00:20:17,574 --> 00:20:19,341
Аз написах писмата за някой друг.

380
00:20:19,343 --> 00:20:20,776
О!

381
00:20:20,778 --> 00:20:22,110
Вярно е.

382
00:20:22,112 --> 00:20:25,280
Преди да изляза, 
Диклеър дойде при мен.

383
00:20:25,282 --> 00:20:27,850
Чул е от хора от блока, че 
аз съм писал Уила

384
00:20:27,852 --> 00:20:29,117
за вътрешни хора.
Каза, че мога да направя

385
00:20:29,119 --> 00:20:30,786
малко лесни пари, ако се срещна с
негов приятел, когато ги напиша.

386
00:20:30,788 --> 00:20:32,995
Чудесно. Как е името на
приятеля на Диклеър?

387
00:20:32,996 --> 00:20:34,571
Не попитах, защото..
Как е неговото име?

388
00:20:34,594 --> 00:20:35,859
Не исках да знам.

389
00:20:35,860 --> 00:20:39,261
Срещнах го в кафене в
центъра за 5 минути.

389
00:20:35,860 --> 00:20:39,261
Срещнах го в кафене в
центъра за 5 минути.

390
00:20:39,263 --> 00:20:41,463
Нуждаеше се от няколко писма,
преведени на Уила.

390
00:20:39,263 --> 00:20:41,463
Нуждаеше се от няколко писма,
преведени на Уила.

391
00:20:41,465 --> 00:20:44,766
Даде ми ключ за пощенска кутия
близо до търговския център.

391
00:20:41,465 --> 00:20:44,766
Даде ми ключ за пощенска кутия
близо до търговския център.

392
00:20:44,768 --> 00:20:46,268
Щеше да пусне писмата в нея,

392
00:20:44,768 --> 00:20:46,268
Щеше да остави писмата в нея,

392
00:20:44,768 --> 00:20:46,268
Щеше да пуска писмата в нея,

393
00:20:46,270 --> 00:20:48,370
вземах ги веднъж седмично,
за да ги превеждам,

394
00:20:48,372 --> 00:20:49,671
и ги връщах на следващия ден.

395
00:20:49,673 --> 00:20:51,273
Винаги имаше оставени
пари за мен.

396
00:20:51,275 --> 00:20:53,475
Добре, ще ти покажа няколко
снимки и ти ще..

397
00:20:53,477 --> 00:20:55,110
ти ще ми посочиш приятеля
на Диклеър, окей?

398
00:20:55,112 --> 00:20:57,212
Той носеше слънчеви очила
и бейзболна шапка.

399
00:20:57,214 --> 00:20:59,448
Изглеждаше като хиляди
други мъже.

400
00:21:00,750 --> 00:21:02,718
Вижте, губите си
времето с мен.

401
00:21:02,720 --> 00:21:05,220
Който и да е планирал тези бомби
е все още навън.

402
00:21:12,463 --> 00:21:14,730
♪ ♪

403
00:21:35,585 --> 00:21:36,818
Превел си тези писма 
за Диклеър,

403
00:21:35,585 --> 00:21:36,818
Превел си тези писма 
за Диклеър,

404
00:21:36,820 --> 00:21:38,654
което означава, че си знаел,
че той планира бягство.

404
00:21:36,820 --> 00:21:38,654
което означава, че си знаел,
че той планира бягство.

405
00:21:38,656 --> 00:21:39,988
Това те прави съучастник,

406
00:21:39,990 --> 00:21:42,991
и ми дава право да те
изпратя обратно в Халава.

406
00:21:39,990 --> 00:21:42,991
и ми дава право да те
изпратя обратно в Халава.

407
00:21:44,762 --> 00:21:47,863
Дай ми минутка, Лу.
Това може да почака.

407
00:21:44,762 --> 00:21:47,863
Дай ми минутка, Лу.
Това може да почака.

408
00:21:48,665 --> 00:21:50,365
Добре, не сме приключили,
окей?

408
00:21:48,665 --> 00:21:50,365
Добре, не сме приключили,
окей?

409
00:21:50,367 --> 00:21:52,234
Връщам се веднага.

410
00:21:55,305 --> 00:21:58,373
Трябва да чуеш това.

411
00:21:58,375 --> 00:22:02,077
Мисля, че лаещото куче може да
бъде проблем със съседите.

412
00:22:02,079 --> 00:22:05,280
Знам, че си привързан към него,
но трябва да го оставиш.

413
00:22:05,282 --> 00:22:08,317
Смятай го за направено.

414
00:22:08,319 --> 00:22:10,986
Диклеър направи това телефонно обаждане
точно след като ти и Дани

414
00:22:08,319 --> 00:22:10,986
Диклеър направи това телефонно обаждане
точно след като ти и Дани

415
00:22:10,988 --> 00:22:13,622
го оставихте от Халава
тази сутрин.

415
00:22:10,988 --> 00:22:13,622
го оставихте от Халава
тази сутрин.

416
00:22:13,624 --> 00:22:16,591
Момчетата от лабораторията разкодираха
гласът от компресирания файл.

416
00:22:13,624 --> 00:22:16,591
Момчетата от лабораторията разкодираха
гласът от компресирания файл.

417
00:22:16,593 --> 00:22:18,460
Гласът на поета
съвпада с

417
00:22:16,593 --> 00:22:18,460
Гласът на поета
съвпада с

418
00:22:18,462 --> 00:22:20,228
мъжът, който 
е направил обаждането.

418
00:22:18,462 --> 00:22:20,228
мъжът, който 
е направил обаждането.

419
00:22:20,230 --> 00:22:21,930
Добре, значи Ричардс
казва истината.

419
00:22:20,230 --> 00:22:21,930
Добре, значи Ричардс
казва истината.

420
00:22:21,932 --> 00:22:23,432
Той е бил посредникът,

421
00:22:23,434 --> 00:22:25,968
но Диклеър не му вярва вече.
Той го иска мъртъв.

421
00:22:23,434 --> 00:22:25,968
но Диклеър не му вярва вече.
Той го иска мъртъв.

422
00:22:25,970 --> 00:22:28,904
Мисля, че лаещото куче може да е
проблем със съседите.

422
00:22:25,970 --> 00:22:28,904
Мисля, че лаещото куче може да е
проблем със съседите.

423
00:22:28,906 --> 00:22:32,674
Знам, че си привързан към него,
но трябва да го оставиш.

423
00:22:28,906 --> 00:22:32,674
Знам, че си привързан към него,
но трябва да го оставиш.

424
00:22:32,676 --> 00:22:35,310
Смятай го за направено.

425
00:22:35,312 --> 00:22:37,245
Сега, аз не съм гений,

426
00:22:37,247 --> 00:22:39,181
но не е необходимо
да си гений,

426
00:22:37,247 --> 00:22:39,181
но не е необходимо
да си гений,

427
00:22:39,183 --> 00:22:42,084
за да разбереш
чие е кучето.

427
00:22:39,183 --> 00:22:42,084
за да разбереш
чие е кучето.

428
00:22:42,919 --> 00:22:45,954
Диклеър те е ударил.

429
00:22:45,956 --> 00:22:48,090
И твоето момче е било готово
да отиде с него.

429
00:22:45,956 --> 00:22:48,090
И твоето момче е било готово
да отиде с него.

430
00:22:48,092 --> 00:22:51,960
Бомбата в къщата ти
е била предназначена за теб.

430
00:22:48,092 --> 00:22:51,960
Бомбата в къщата ти
е била предназначена за теб.

431
00:22:51,962 --> 00:22:54,296
Приятелите ти се изчерпват
много бързо.

431
00:22:51,962 --> 00:22:54,296
Приятелите ти се изчерпват
много бързо.

432
00:22:54,298 --> 00:22:56,898
Искаш да останеш активен,

433
00:22:56,900 --> 00:22:59,067
дай ни името.

434
00:23:10,113 --> 00:23:11,613
Ти знаеше през цялото време?

435
00:23:11,615 --> 00:23:13,515
А?

436
00:23:13,517 --> 00:23:15,951
Имам сърбеж 
накрая на носа ми.

437
00:23:15,953 --> 00:23:17,919
Може ли някой от вас момчета
да го направи за мен?

438
00:23:17,921 --> 00:23:19,755
Ставай!

439
00:23:22,425 --> 00:23:23,892
Ще си платиш

440
00:23:23,894 --> 00:23:25,694
за това, което направи
на тези полицаи, окей?

441
00:23:25,696 --> 00:23:27,963
Кълна се в Бог,
докато съм жив и дишам,

442
00:23:27,965 --> 00:23:30,405
никога няма да видиш светлината
извън това място.

443
00:23:32,703 --> 00:23:34,636
Ще искаш да вземеш това.

444
00:23:41,744 --> 00:23:44,012
Здравейте, Командире.

445
00:23:44,847 --> 00:23:47,182
Кой е това?

446
00:23:47,184 --> 00:23:48,550
Това не е важно.

447
00:23:48,552 --> 00:23:51,653
Важното сега е, че
гледате през прозореца.

448
00:24:37,900 --> 00:24:40,235
Може ли малко внимание сега?

449
00:24:40,237 --> 00:24:41,970
Имаше вниманието ми 
тази сутрин,

450
00:24:41,972 --> 00:24:44,005
когато си убил 
двамата полицаи.

451
00:24:44,007 --> 00:24:47,042
Слушай ме много внимателно, 
Командире.

452
00:24:47,044 --> 00:24:50,045
Ще излезеш през затворническите
врати с г-н Диклеър

453
00:24:50,047 --> 00:24:53,014
утре сутрин
точно в 7:00 сутринта.

454
00:24:53,016 --> 00:24:55,750
Ще чакаш там
за още инструкции.

455
00:24:55,752 --> 00:24:57,552
Ако не се появиш,

456
00:24:57,554 --> 00:25:01,223
ще имаш кръв на още невинни
хора по ръцете си.

457
00:25:42,995 --> 00:25:44,928
Още ли дишаш,
Командире?

458
00:25:44,930 --> 00:25:47,564
Защото това се усеща много
като светлината на деня.

459
00:25:47,566 --> 00:25:49,900
Да, е, наслаждавай й се.
Докато слънцето залезе

460
00:25:49,902 --> 00:25:51,201
ще се върнеш обратно вътре.

461
00:25:51,203 --> 00:25:54,004
Ето пак, правиш обещания,
които не можеш да спазиш.

462
00:25:58,876 --> 00:26:00,811
Как търсим?

463
00:26:00,813 --> 00:26:02,679
GPS-сигналът е
наистина силен.

464
00:26:02,681 --> 00:26:04,414
Докато продължава да носи
тези обувки,

465
00:26:04,416 --> 00:26:07,050
трябва да може да го проследим,
където и да отиде.

466
00:26:07,919 --> 00:26:09,353
Дани, този записващ телефон,

467
00:26:09,355 --> 00:26:11,555
който нашия поет е използвал
за връзка със Стив миналата нощ,

468
00:26:11,557 --> 00:26:12,789
просто се върна на линия.

469
00:26:12,791 --> 00:26:14,658
Трябва да имаме точно
местоположение до няколко секунди.

470
00:26:14,660 --> 00:26:16,259
Нека специалните части
да са готови

471
00:26:16,261 --> 00:26:18,662
веднага щом им дадем
местоположението.

472
00:26:18,664 --> 00:26:21,732
Добре.
Ще остана с теб.

473
00:26:29,041 --> 00:26:30,641
Дани, трябва да тръгваме.

474
00:26:30,643 --> 00:26:31,975
Какво става? Къде е той?

475
00:26:31,977 --> 00:26:33,176
Точно пред хотела.

476
00:26:35,847 --> 00:26:36,947
Хей! Не!

477
00:26:36,949 --> 00:26:39,816
Не го докосвай!
Назад!

478
00:26:39,818 --> 00:26:41,985
Отстъпи от вана!

479
00:27:00,938 --> 00:27:03,040
Изведете всички от хотела

480
00:27:03,042 --> 00:27:05,542
и оттеглете всички далеч от
този ван. Трябва да се евакуираме.

481
00:27:05,544 --> 00:27:07,377
Движете се всички! Движение!

482
00:27:17,289 --> 00:27:18,955
Усещам, че предстои пътуване.

483
00:27:20,692 --> 00:27:23,160
Ти проследи сигналът от телефона ми

484
00:27:23,162 --> 00:27:26,530
и научи от твоя човек, така че възможностите ти са ограничени.

485
00:27:26,532 --> 00:27:27,698
Какво искаш?

486
00:27:27,700 --> 00:27:29,700
Изкарай г-н Диклеър
от затвора

487
00:27:29,702 --> 00:27:32,035
и карай на север по Магистрала 3.

488
00:27:32,037 --> 00:27:33,670
Ако направиш нещо

489
00:27:33,672 --> 00:27:37,207
по-различно от това,
Йолани палас е срината.

490
00:27:37,209 --> 00:27:39,910
Ако сапьорите се опитат
да обезвредят устройството

491
00:27:39,912 --> 00:27:44,915
или някой те проследи, бомбата
ще бъде взривена дистанционно.

492
00:27:44,917 --> 00:27:46,650
Няма да има втори шанс.

493
00:27:46,652 --> 00:27:49,019
Окей, добре. Къде да отида?

494
00:27:51,356 --> 00:27:53,423
Ще ти кажа.

495
00:28:08,806 --> 00:28:10,207
Коно, може ли
просто да..

496
00:28:10,209 --> 00:28:12,375
дойдеш и да седнеш при мен?

497
00:28:15,179 --> 00:28:18,381
Имаше двама от хората на
Якудза вчера пред дома ни.

498
00:28:19,484 --> 00:28:20,784
Знам, че трябваше да обмислим

499
00:28:20,786 --> 00:28:22,052
офертата за защита,
която Чин предложи.

500
00:28:22,054 --> 00:28:25,655
Виж, ако мислех, че сме 
в опасност, щях.

501
00:28:26,491 --> 00:28:28,425
Знаеш как процедира Шиома.

502
00:28:28,427 --> 00:28:31,962
Ако изпрати хора да ни наранят,
никога няма да разберем за тях.

503
00:28:31,964 --> 00:28:34,998
Окей? Той просто позира,
опитвайки се да ни сплаши.

504
00:28:35,000 --> 00:28:38,068
Той се нуждае от нас, за да си
върне парите от Гейбриъл.

505
00:28:38,070 --> 00:28:41,638
И какво ще стане, когато
научи, че не можем да ги намерим?

506
00:28:44,375 --> 00:28:47,444
В момента Стив прави
сделката с Диклеър,

507
00:28:47,446 --> 00:28:49,613
сапьорите са в готовност,
те ще обезвредят

508
00:28:49,615 --> 00:28:51,515
устройството във вана.
Когато това стане,

509
00:28:51,517 --> 00:28:55,252
имаме хора в готовност, които
да ни отведат при Диклеър.

510
00:28:55,254 --> 00:28:56,920
Това са кадри, заснети 
от охранителна камера,

511
00:28:56,922 --> 00:28:58,188
намираща се пред хотела.

512
00:29:04,662 --> 00:29:06,296
Хванахме го!
Супер!

513
00:29:09,000 --> 00:29:10,667
Добре.

514
00:29:10,669 --> 00:29:13,303
Андре Трут, две непредумишлени 
убийства,

515
00:29:13,305 --> 00:29:14,671
палеж първа степен.

516
00:29:14,673 --> 00:29:16,439
Изглежда е направил
няколко палежа

517
00:29:16,441 --> 00:29:17,707
в Северна Калифорния

518
00:29:17,709 --> 00:29:19,142
през 2003-та,

519
00:29:19,144 --> 00:29:20,911
когато е бил все 
още непълнолетен.

520
00:29:20,913 --> 00:29:23,580
И един от тях е
убил пожарникар.

521
00:29:23,582 --> 00:29:27,050
Осъден е в съд за непълнолетни
на 13 години.

522
00:29:27,052 --> 00:29:29,452
Излиза през 2013-а.

523
00:29:29,454 --> 00:29:33,056
Записите на "Пътна полиция" на Вирджиния
показват, че се е преместил в Оаху минал

524
00:29:33,058 --> 00:29:36,193
Почакай, не беше ли и Диклеър
от Калифорния?

525
00:29:36,195 --> 00:29:38,895
Да, Южна Калифорния.
Но виж, датите не съвпадат.

526
00:29:38,897 --> 00:29:41,832
Трут е бил вътре, когато Диклеър
е правил палежите.

527
00:29:41,834 --> 00:29:44,634
Добре, тогава
каква е връзката?

528
00:29:44,636 --> 00:29:46,870
Е, защо не отидем да
попитаме него?

529
00:29:51,442 --> 00:29:53,844
Спри ето там на правото.

530
00:30:10,361 --> 00:30:11,361
Свали ми белезниците.

531
00:30:13,432 --> 00:30:16,967
Не го прави по-трудно, отколкото е.
Просто го направи.

532
00:30:37,455 --> 00:30:39,155
Е, господа,
беше забавно.

533
00:30:39,157 --> 00:30:41,458
Опасявам се, че трябва
да се сбогуваме.

534
00:30:41,460 --> 00:30:43,894
Да, за сега.

535
00:30:44,929 --> 00:30:48,465
Това трябва да е много трудно
за вас господа.

536
00:31:07,752 --> 00:31:09,419
Това не е добре.

537
00:31:09,421 --> 00:31:11,021
Ще го върнем обратно.

538
00:31:11,023 --> 00:31:13,423
И поета също.
Просто се довери на плана ми.

539
00:31:13,425 --> 00:31:15,191
План? О, да.

540
00:31:15,193 --> 00:31:17,594
Знаеш ли какво казва Майк 
Тайсън за плановете?

541
00:31:17,596 --> 00:31:20,664
"Всеки има план, докато
не го ударят през устата."

542
00:31:35,780 --> 00:31:38,114
♪ ♪

543
00:31:53,497 --> 00:31:56,766
Брей, брей

544
00:32:09,280 --> 00:32:11,481
Хей, имам нещо.

545
00:32:22,360 --> 00:32:24,661
Какво откри, Лу?

546
00:32:24,663 --> 00:32:26,730
Намерих последния стих
от нашия поет.

547
00:32:26,732 --> 00:32:28,131
Какво казва той?

548
00:32:28,133 --> 00:32:30,367
Казва:
"Кой уби Диклеър?

549
00:32:30,369 --> 00:32:33,003
"Аз", отвърна врабчето,
"С моите лък и стрела".

550
00:32:33,005 --> 00:32:36,139
"Кой ще го гледа как изгаря?
"Аз", отвърна рибарката (вид птица).

551
00:32:36,141 --> 00:32:38,241
"С малките ми очи,
ще го гледам как гори".

552
00:32:38,243 --> 00:32:40,043
"Кой ще направи неговия саван?

553
00:32:40,045 --> 00:32:43,113
"Аз", отвърна бръмбарът,
с моите игла и конец".

554
00:32:43,115 --> 00:32:45,648
"Кой ще бъде известен?

555
00:32:45,650 --> 00:32:47,450
"Аз", каза рибата.

556
00:32:47,452 --> 00:32:51,421
"Това е единственото ми желание."

557
00:32:51,423 --> 00:32:52,639
Осъзнаваш какво означава това,
нали?

558
00:32:52,663 --> 00:32:53,858
Трут.

559
00:32:53,859 --> 00:32:55,458
Трут трябва да е рибата.

560
00:32:55,460 --> 00:32:59,429
Не е искал да освободи Диклеър.

561
00:33:05,736 --> 00:33:08,004
За секунда се притесних.

562
00:33:14,146 --> 00:33:16,012
Имахме споразумение.

563
00:33:19,116 --> 00:33:21,051
Ти искаше вниманието им,

564
00:33:21,053 --> 00:33:23,119
аз ти го дадох.

565
00:33:26,458 --> 00:33:28,258
Защо?

566
00:33:28,260 --> 00:33:29,659
Защо правиш това?

567
00:33:33,130 --> 00:33:35,198
В края на живота си 
ще се доближи,

568
00:33:35,200 --> 00:33:37,867
фениксът ще построи
гнездо за клада,

569
00:33:37,869 --> 00:33:39,869
ще го запали

570
00:33:39,871 --> 00:33:42,138
и ще бъде унищожен от пламъците.

571
00:33:43,207 --> 00:33:46,443
След 3 дни,
раждането..

572
00:33:46,445 --> 00:33:51,014
или, както някои легенди
казват, прераждането..

573
00:33:51,016 --> 00:33:53,249
фениксът

574
00:33:53,251 --> 00:33:55,552
ще възкръсне от пепелта.

575
00:34:21,112 --> 00:34:22,245
Къде е Диклеър?

576
00:34:22,247 --> 00:34:23,913
Обади се на Кат. Намерете го.

577
00:34:23,915 --> 00:34:25,115
Тръгвам след Трут.

578
00:34:30,054 --> 00:34:31,855
Хей, Катрин. Нещата не
вървят толкова добре.

579
00:34:31,857 --> 00:34:33,590
Трябва да намеря Диклеър.

580
00:34:35,659 --> 00:34:39,762
Намира се на около 300 ярда
на изток от първоначалното място.

581
00:34:39,764 --> 00:34:41,764
И не се движи.

582
00:35:09,927 --> 00:35:12,695
♪ ♪

583
00:35:33,050 --> 00:35:35,785
Диклеър го няма. Трябва да затворите
пътищата, имам нужда и от въздушна подкрепа,

584
00:35:35,787 --> 00:35:36,786
всичката, която мога да получа.

585
00:35:36,788 --> 00:35:38,388
Всеки който носи значка,

586
00:35:38,390 --> 00:35:40,123
трябва да се оглежда за този тип.

587
00:36:00,478 --> 00:36:01,810
Добре, благодаря ти, Чин.

588
00:36:01,812 --> 00:36:03,445
Слушай, ще се свържа с теб,

589
00:36:03,447 --> 00:36:05,180
веднага щом имаме нещо,
окей? Чао.

590
00:36:05,182 --> 00:36:07,816
Е?
Сапьорите обезвредиха устройството.

591
00:36:07,818 --> 00:36:09,585
Хотелът е в безопасност.
Добре, хубаво.

592
00:36:09,587 --> 00:36:11,487
Най-накрая, добри новини.

593
00:36:11,489 --> 00:36:13,255
Добре, Дани, слушай.

594
00:36:13,257 --> 00:36:15,591
Те са избрали това място,

595
00:36:15,593 --> 00:36:16,925
защото познават местността, нали?

596
00:36:16,927 --> 00:36:17,926
Така че това им дава преднина.

597
00:36:17,928 --> 00:36:19,028
Но Диклеър не може да стигне далеч.

598
00:36:19,030 --> 00:36:20,362
Имам предвид, че той е прострелян 
и губи кръв,

599
00:36:20,364 --> 00:36:21,730
също така е без обувки.
Ето какво не ми се връзва.

600
00:36:21,732 --> 00:36:23,098
Защо Трут ще се забърка
в тези неприятности,

601
00:36:23,100 --> 00:36:24,967
да изкара този човек от затвора
само, за да го убие?

602
00:36:24,969 --> 00:36:28,203
Ревност.

603
00:36:28,205 --> 00:36:30,439
Може би..Трут е искал да
бъде по-известен от Диклеър.

604
00:36:30,441 --> 00:36:34,243
Последния ред от неговия стих казва,
че известността е единственото му желание.

605
00:36:34,245 --> 00:36:35,778
Кажи ми, че сте го арестували.

606
00:36:35,780 --> 00:36:37,546
Иска ми се да можех.
Екипите за претърсване са навън.

607
00:36:37,548 --> 00:36:39,281
Полицията на Хюстън пусна 
хората си в небето

608
00:36:39,283 --> 00:36:40,849
Екипите на К-9 са в пълна сила.

609
00:36:40,851 --> 00:36:42,785
ЦРУ и Специалните части
претърсват храстите,

610
00:36:42,787 --> 00:36:44,163
но за сега, няма следа от
нито един от двамата.

611
00:36:44,187 --> 00:36:45,355
Слушай.

612
00:36:45,356 --> 00:36:46,989
Искам лицата им,
разпространени навсякъде.

613
00:36:46,991 --> 00:36:48,123
В медиите, по интернет, навсякъде.

614
00:36:48,125 --> 00:36:49,358
Веднага.
Имаш го.

615
00:36:49,360 --> 00:36:50,793
Добре.
Известност. Известност.

616
00:36:50,795 --> 00:36:52,394
Ще му дадеш точно каквото иска.

617
00:36:52,396 --> 00:36:53,996
Какъв избор имам?

618
00:37:12,015 --> 00:37:13,816
Хей.

619
00:37:13,818 --> 00:37:15,517
Хей.

620
00:37:15,519 --> 00:37:16,885
Нещо?

621
00:37:18,989 --> 00:37:21,490
Проверих всеки сателит,

622
00:37:21,492 --> 00:37:22,858
пътните камери..
и нищо.

623
00:37:22,860 --> 00:37:25,194
Съжалявам.

624
00:37:27,897 --> 00:37:29,698
Най-доброто, което можеш да направиш сега

625
00:37:32,435 --> 00:37:33,502
Прибери се вкъщи.

626
00:37:33,504 --> 00:37:35,237
Почини си.

627
00:37:35,239 --> 00:37:36,672
Не мога да намеря Габриел.

628
00:37:36,674 --> 00:37:38,340
Сега загубих Трут и Диклеър.

629
00:37:38,342 --> 00:37:39,641
Как се очаква да спя,

630
00:37:39,643 --> 00:37:41,276
знаейки, че тези мъже
са някъде навън?

631
00:37:42,412 --> 00:37:46,382
Да, знам, че няма да 
можеш да го направиш.

632
00:37:46,384 --> 00:37:47,649
Такива сме ние.

633
00:37:47,651 --> 00:37:48,951
Работата винаги е на първо
място, нали?

634
00:37:48,953 --> 00:37:50,919
Да.

635
00:37:50,921 --> 00:37:52,054
Добре.

636
00:37:52,056 --> 00:37:54,089
Тогава ще отида да ти
взема едно кафе.

637
00:37:54,091 --> 00:37:55,257
Благодаря.

638
00:37:56,126 --> 00:37:58,160
Хей, Катрин.
Да?

639
00:37:58,162 --> 00:38:00,195
Аз, ами..

640
00:38:00,197 --> 00:38:01,630
Наистина се надявах,

641
00:38:01,632 --> 00:38:03,899
че ние с теб може да, ами..

642
00:38:03,901 --> 00:38:05,401
можем да прекараме малко време заедно.

643
00:38:06,469 --> 00:38:08,103
Ще го направим.

644
00:38:09,406 --> 00:38:11,907
Ще го направим.

645
00:38:11,909 --> 00:38:14,209
Благодаря ти, че се върна у дома.

646
00:38:18,047 --> 00:38:20,916
Няма друго място, на което
бих искала да бъда.

647
00:38:43,173 --> 00:38:44,807
Макгарет.

648
00:38:44,809 --> 00:38:47,009
Няколко заети дни, Командире.

649
00:38:50,914 --> 00:38:52,848
Ще те преследвам.
Знаеш това, нали?

650
00:38:52,850 --> 00:38:55,050
Това няма да е необходимо.

651
00:38:55,052 --> 00:38:57,252
Аз не бягам.

652
00:38:57,254 --> 00:38:58,854
Сомелиерът в Hy's

652
00:38:57,254 --> 00:38:58,854
Сомелиерът тук в Hy's

653
00:38:58,856 --> 00:39:00,689
е направил чудесен
маринован рибай стек

654
00:39:00,691 --> 00:39:03,292
със Scarecrow Каберне за мен.

655
00:39:03,294 --> 00:39:05,260
Ще се радвам да се присъедините.

656
00:39:05,262 --> 00:39:07,296
Елате сам.

657
00:39:18,942 --> 00:39:20,843
Говори.

658
00:39:22,345 --> 00:39:25,414
От къде да започна?

659
00:39:25,416 --> 00:39:28,083
Трут искаше да ми бъде протеже.

660
00:39:28,085 --> 00:39:31,453
Каза, че иска да продължи
работата ми отвън.

661
00:39:31,455 --> 00:39:33,789
Мислех, че ми е дал обещание.

662
00:39:33,791 --> 00:39:36,358
Оказа се, че той е много
по-нестабилен, отколкото си мислех.

663
00:39:37,193 --> 00:39:38,794
Той си свърши домашното,
все пак,

664
00:39:38,796 --> 00:39:39,962
Ще му дам това.

665
00:39:39,964 --> 00:39:42,130
Той знаеше всичко за
 моите пожари.

666
00:39:56,746 --> 00:39:59,114
Проблемът е, че

667
00:39:59,116 --> 00:40:01,350
той всъщност не знаеше
нищо за мен.

668
00:40:02,318 --> 00:40:04,887
Не знаеше, че изгарянето
и убиването на хора,

669
00:40:04,889 --> 00:40:08,257
е това, което съм,
а не това, което правя.

670
00:40:09,559 --> 00:40:12,361
Добре, виж, не дойдох тук за
урок по история, окей?

671
00:40:12,363 --> 00:40:14,630
Искам да знам защо Трут
искаше да те убие.

672
00:40:14,632 --> 00:40:18,100
Поради същата причина, заради
която започна тези жалки палежи.

673
00:40:18,102 --> 00:40:19,701
Известност.

674
00:40:19,703 --> 00:40:21,837
Да. Можете да си представите
разочарованието ми,

675
00:40:21,839 --> 00:40:24,206
когато разбрах, че през цялото
време е искал да ме убие.

676
00:40:24,208 --> 00:40:26,275
Защо си тук?

677
00:40:26,277 --> 00:40:28,410
Можеше да продължиш 
да се криеш,

678
00:40:28,412 --> 00:40:30,078
но ти си тук.

679
00:40:30,080 --> 00:40:33,148
Защото аз съм измъчван човек,
Командире.

680
00:40:33,150 --> 00:40:36,818
Сега осъзнавам, че не мога
да избягам на мислите си

680
00:40:33,150 --> 00:40:36,818
Сега осъзнавам, че не мога
да избягам на мислите си,

680
00:40:33,150 --> 00:40:36,818
Сега осъзнавам, че не мога
да избягам от мислите си,

681
00:40:36,820 --> 00:40:38,887
освен ако не съм заключен, сам,

682
00:40:38,889 --> 00:40:41,890
без възможност да ги изпълня.

683
00:40:43,726 --> 00:40:46,461
В известен смисъл, това е иронично.

684
00:40:46,463 --> 00:40:48,664
Свободата е моят затвор.

685
00:40:49,999 --> 00:40:53,368
Добре, приключих с лекцията.

686
00:40:53,370 --> 00:40:55,070
Къде е Трут?

687
00:41:02,312 --> 00:41:04,246
Това е от същата пощенска кутия,

688
00:41:04,248 --> 00:41:06,281
която Трут използваше,
за да ми изпраща писмата.

689
00:41:07,750 --> 00:41:09,451
Какво ще намеря, 
когато отида там?

690
00:41:09,453 --> 00:41:10,953
Е, това би отнело

691
00:41:10,955 --> 00:41:13,155
цялото удоволствие от него, нали?

692
00:41:14,824 --> 00:41:15,757
Да.

693
00:41:15,759 --> 00:41:18,126
Да, предполагам, че е така.

694
00:41:29,138 --> 00:41:31,039
Всички горе.
Всички горе. Тръгвайте.

695
00:41:31,041 --> 00:41:32,674
Вървете. Движение!

696
00:41:34,110 --> 00:41:35,611
Тръгвайте!

697
00:41:36,613 --> 00:41:38,413
Просто, ъ-ъ,
легни на пода,

698
00:41:38,415 --> 00:41:39,648
ръцете зад гърба.

699
00:41:39,650 --> 00:41:40,916
Какво, без десерт?

700
00:41:40,918 --> 00:41:42,250
Не и тази вечер.

701
00:41:43,886 --> 00:41:45,954
Не ми създавай проблеми.

702
00:41:46,957 --> 00:41:48,457
Добре.

703
00:42:18,721 --> 00:42:20,989
♪ ♪

704
00:43:00,496 --> 00:43:01,697
Коно?

705
00:43:01,699 --> 00:43:03,131
Коно, какво си..

706
00:43:03,133 --> 00:43:05,000
Стой тук.

707
00:43:05,002 --> 00:43:06,501
Какво става?

708
00:43:07,336 --> 00:43:09,137
Те се върнаха.

709
00:43:21,718 --> 00:43:24,453
Изгаси колата и изкарай 
ръцете си през прозореца,

710
00:43:24,455 --> 00:43:26,388
така че да ги виждам.

711
00:43:26,390 --> 00:43:28,990
Направи го веднага!

712
00:43:46,861 --> 00:43:53,361
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

