﻿1
00:00:31,919 --> 00:00:34,505
Нямам търпение да пробвам 
пътя на Джурасик Парк.

2
00:00:34,625 --> 00:00:36,000
И Бързи и Яростни.

3
00:00:36,120 --> 00:00:37,417
Обичам Вин Дизел.

4
00:00:37,657 --> 00:00:38,592
Извинете?

5
00:00:38,712 --> 00:00:40,658
Близо ли сме до
Юнивърсъл Студиос?

6
00:00:40,710 --> 00:00:42,660
На около десет мили е.

7
00:00:42,745 --> 00:00:44,796
Оу.

8
00:00:47,849 --> 00:00:51,443
Компютъра каза, че хотелът е
близо до всички атракции.

9
00:01:31,907 --> 00:01:35,405
Толкова е тихо. Като в гробница е.

10
00:01:35,801 --> 00:01:37,839
Не ми харесва.

11
00:01:47,727 --> 00:01:49,861
Чух ви от първия път.

12
00:01:49,896 --> 00:01:51,888
Резервации?

13
00:01:52,557 --> 00:01:54,230
Вината си е наша.

14
00:01:54,350 --> 00:01:57,121
Платихме предварително,
но не можем да останем тук.

15
00:01:57,607 --> 00:02:00,741
Да, не е достатъчно близо до местата,
които искаме да посетим.

16
00:02:02,742 --> 00:02:06,127
За нас, ъъ,
вашия хотел не е добър.

17
00:02:06,212 --> 00:02:08,494
Може ли, ако обичате,
да ни върнете депозита?

18
00:02:10,416 --> 00:02:12,649
Не връщаме.

19
00:02:13,097 --> 00:02:16,636
Но парите ни трябват за нов хотел.

20
00:02:17,122 --> 00:02:18,954
Добре дошли в Америка.

21
00:02:21,077 --> 00:02:22,672
Какво да правим?

22
00:02:24,629 --> 00:02:26,510
Ретро е.

23
00:02:27,046 --> 00:02:28,591
Може би ще е забавно.

24
00:02:30,270 --> 00:02:32,153
Вижте, вече платихте
за една нощувка.

25
00:02:32,238 --> 00:02:34,522
Вярвайте ми.

26
00:02:34,607 --> 00:02:37,108
Това място ще ви захаресва.

27
00:03:12,836 --> 00:03:16,344
Ъм, забравих да Ви попитам
за паролата за Wi-Fi.

28
00:03:16,464 --> 00:03:17,898
Това го нямаме.

29
00:03:17,984 --> 00:03:20,952
Всъщност, цялата сграда е
мъртва зона за мобилни мрежи.

30
00:03:20,987 --> 00:03:23,988
Има телефон във всяка стая
за ваше удобство.

31
00:03:24,802 --> 00:03:26,445
Местните разговори са безплатни.

32
00:03:29,796 --> 00:03:32,964
$50 такса за загубени ключове.

33
00:03:32,999 --> 00:03:35,967
Нещо друго,
с което да ви помогна.

34
00:03:37,337 --> 00:03:39,086
Лед?

35
00:03:39,172 --> 00:03:42,256
Машината за лед е надолу
по втория коридор, отляво.

36
00:03:42,342 --> 00:03:43,924
Обслужете се.

37
00:03:58,598 --> 00:04:01,859
Ужасен инцидент в стая 51;
просто отвратително!

38
00:05:50,470 --> 00:05:51,802
Рецепция.

39
00:05:51,888 --> 00:05:53,053
Трябва да сменим стаята.

40
00:05:53,139 --> 00:05:54,688
Тук има ужасна миризма.

41
00:05:54,774 --> 00:05:56,524
Хотелът е мухлясъл.

42
00:05:56,609 --> 00:05:58,170
Пробвайте да включите
климатика на максимум.

43
00:05:58,194 --> 00:05:59,393
Не, трябва да ни дадете
друга стая.

44
00:05:59,479 --> 00:06:00,611
Всичко е заето.

45
00:06:00,646 --> 00:06:01,979
Няма свободни.

46
00:06:03,799 --> 00:06:05,880
-

47
00:06:16,129 --> 00:06:18,783
-

48
00:06:40,593 --> 00:06:41,777
-

49
00:06:42,038 --> 00:06:43,771
-

50
00:06:43,891 --> 00:06:45,216
-

51
00:08:07,909 --> 00:08:19,214
Sybs & corrections by Karina11 
www.addic7ed.com

52
00:08:22,700 --> 00:08:25,198
Кой беше това?! Какво беше това?

53
00:08:25,318 --> 00:08:26,444
Нямам идея.

54
00:08:26,564 --> 00:08:28,937
Скъпа, и аз съм разстроена като теб.

55
00:08:29,023 --> 00:08:31,023
И искам да знаете,

56
00:08:31,108 --> 00:08:33,275
че няма да се наложите да плащате
за тази стая.

57
00:08:33,772 --> 00:08:36,106
Не мога да остана тук и една секунда
повече!

58
00:08:36,191 --> 00:08:38,351
Полицията ще дойде скоро.

59
00:08:38,471 --> 00:08:40,560
Можете да им дадете показанията тук,

60
00:08:40,612 --> 00:08:42,362
или да говорите с тях по-късно в 
затвора,

61
00:08:42,397 --> 00:08:44,864
когато ви арестуват.

62
00:08:44,900 --> 00:08:46,566
Ще ви приготвя багажа.

63
00:08:46,651 --> 00:08:49,202
Дотогава,

64
00:08:49,237 --> 00:08:50,570
може да останете тук.

65
00:09:12,404 --> 00:09:14,721
Мисля, че казахте, че няма други 
свободни стаи.

66
00:09:15,097 --> 00:09:18,731
Тази никога не я даваме под наем.

67
00:09:26,385 --> 00:09:27,022
-

68
00:09:27,142 --> 00:09:28,541
<i>Съжаляваме,</i>

69
00:09:28,610 --> 00:09:30,043
<i>Вашето обаждане не може да
бъде набрано.</i>

70
00:09:30,112 --> 00:09:32,093
<i>Моля, проверете номера и наберете
отново. </i>

71
00:09:34,448 --> 00:09:35,757
-

72
00:09:36,266 --> 00:09:37,961
-

73
00:09:42,622 --> 00:09:46,111
-

74
00:10:20,328 --> 00:10:22,495
Аги?

75
00:11:05,543 --> 00:11:07,874
Така, мислим, че нашият човек е 
взел ключа от рецепцията.

76
00:11:07,876 --> 00:11:09,375
Никой нищо не е чул?

77
00:11:09,377 --> 00:11:10,677
Изглежда, че и двете жертви
са били упоени

78
00:11:10,679 --> 00:11:11,771
на секундата, щом са прекрачили
прага.

79
00:11:11,891 --> 00:11:13,379
Прекрасно.

80
00:11:22,023 --> 00:11:23,640
Нека да осветим мястото малко.

81
00:11:40,820 --> 00:11:43,813
Очните ябълка на мъжа са 
в пепелника.

82
00:11:47,249 --> 00:11:48,748
И езика му?

83
00:11:48,750 --> 00:11:51,251
Той е в свят на болка.

84
00:11:53,972 --> 00:11:55,888
Извадете ме...

85
00:11:59,094 --> 00:12:02,061
Джон, тази ареа вече е била 
документирана.

86
00:12:02,097 --> 00:12:04,647
Не и от мен.

87
00:12:09,791 --> 00:12:12,272
Били са женени, но не един 
за друг.

88
00:12:15,277 --> 00:12:17,523
Изневерявали са.

89
00:12:17,643 --> 00:12:20,029
Много ядосана половинка, може би.

90
00:12:20,115 --> 00:12:21,998
Не, това не е ревност.

91
00:12:22,083 --> 00:12:23,616
Това е нещо друго.

92
00:12:25,870 --> 00:12:27,587
Убиецът казва, че семействата

93
00:12:27,622 --> 00:12:29,339
са слепи за това, което се е
случвало.

94
00:12:29,424 --> 00:12:30,623
Изведете ме от...

95
00:12:32,877 --> 00:12:34,627
Сър?

96
00:12:34,713 --> 00:12:36,429
Сър?

97
00:12:36,464 --> 00:12:38,381
Сър?

98
00:12:38,466 --> 00:12:39,882
Ще те извадим оттук.

99
00:12:39,968 --> 00:12:40,933
Обещаваме.

100
00:12:48,727 --> 00:12:51,424
Той не казва това.

101
00:12:52,530 --> 00:12:54,314
Той казва "Извадете ме от нея".

102
00:12:54,366 --> 00:12:55,815
Все още е в нея.

103
00:12:55,900 --> 00:12:57,450
Ще намерите

104
00:12:57,485 --> 00:12:59,986
хапчета за мъжка потентност в
системата му, вероятно ще са много.

105
00:13:00,038 --> 00:13:01,788
Няма да можете да ги разделите тук,

106
00:13:01,823 --> 00:13:03,743
така че, ще се наложи да го вземете
заедно с трупа.

107
00:13:05,910 --> 00:13:07,577
Да го освободите.

108
00:13:17,806 --> 00:13:19,305
Имаш ли репорт за мен?

109
00:13:19,341 --> 00:13:20,861
Форинсикс е още на местопрестъплението.

110
00:13:20,892 --> 00:13:22,558
Не, не от убийството тази сутрин.

111
00:13:22,644 --> 00:13:24,677
От случая на Мартин Гамбоа, 
миналият месец.

112
00:13:36,191 --> 00:13:38,191
Името на жертвата - Мартин Гамбоа,

113
00:13:38,243 --> 00:13:39,859
възраст 47 години.

114
00:13:39,944 --> 00:13:41,910
Професията е Оскар блогър.

115
00:13:42,197 --> 00:13:45,028
187 се е случило в дома на жертвата, 
в Силвър Лейк.

116
00:13:45,148 --> 00:13:47,655
Жертвата е починала от насилствена
травма на главата.

117
00:13:47,775 --> 00:13:50,400
Има доказателства за рани по ръцете

118
00:13:50,520 --> 00:13:53,039
и гръдния кош. Някой от самозащита.

119
00:13:53,124 --> 00:13:55,541
Който и да го е направил е искал
той да страда първо.

120
00:13:55,593 --> 00:13:58,177
Фрактури на ръката и лакътя на дясната
ръка.

121
00:13:58,213 --> 00:14:00,616
сложни фактури на рамото на лявата
ръка

122
00:14:00,736 --> 00:14:02,765
с кости, извадени през кожата.

123
00:14:02,851 --> 00:14:06,135
Има следи от нещо, което явно е 
златна боя,

124
00:14:06,221 --> 00:14:10,723
в ректума както и в това, което е 
останало от череп

125
00:14:10,809 --> 00:14:13,258
така че, можем да предположим, че
каквото и да е било оръжието,

126
00:14:13,378 --> 00:14:15,812
е използвано също и в сексуалното
нападение...

127
00:14:17,944 --> 00:14:18,776
Здрасти, тате!

128
00:14:18,862 --> 00:14:19,827
Как беше училището?

129
00:14:19,863 --> 00:14:20,945
Добре. Лизи Купър повърна

130
00:14:21,031 --> 00:14:22,413
по средата на часа.

131
00:14:22,499 --> 00:14:24,832
Беше гнусно и страхотно едновременно.

132
00:14:24,868 --> 00:14:27,537
Момчетата е наричат Лизи Пукър вече.
(Пукър - Puker - puke=повръщане)

133
00:14:27,657 --> 00:14:29,703
Как е мама?
Иска ли да говори с мен?

134
00:14:29,952 --> 00:14:32,006
Хей, мамо, искаш ли да кажеш 
здрасти на тати?

135
00:14:32,042 --> 00:14:33,207
Не, скъпа.

136
00:14:33,293 --> 00:14:35,343
Яде ли?

137
00:14:35,378 --> 00:14:36,835
Да.
Лъжец.

138
00:14:38,617 --> 00:14:40,381
Добре, готова ли си да четем?
Почти е време за лягане.

139
00:14:40,433 --> 00:14:42,383
Лоу?

140
00:14:42,435 --> 00:14:43,595
Имаш обаждане на трета линия.

141
00:14:43,603 --> 00:14:44,564
Вземи съобщението.

142
00:14:44,684 --> 00:14:46,637
Ами... той беше доста настоятелен.

143
00:14:47,368 --> 00:14:49,023
Аз също.

144
00:14:49,059 --> 00:14:51,059
Тате, може да тръгваш.

145
00:14:51,144 --> 00:14:52,393
Не.

146
00:14:52,479 --> 00:14:53,644
Четем преди лягане.

147
00:14:53,730 --> 00:14:54,896
Кой ще започне?

148
00:14:54,981 --> 00:14:56,697
Ти.

149
00:14:56,733 --> 00:14:58,866
Добре.

150
00:14:58,902 --> 00:15:02,286
"Момчетата се опитват да научат
човешкото търпение, добротата знае,

151
00:15:02,372 --> 00:15:04,906
но момичетата са безкрайно повече по-.."

152
00:15:10,497 --> 00:15:12,080
Можеш ли да сравниш случая Гамбоа с

153
00:15:12,132 --> 00:15:14,082
случая в хотела - отпечатъци, всичко?

154
00:15:14,167 --> 00:15:15,722
Дадено.

155
00:15:26,277 --> 00:15:27,428
Ало?

156
00:15:27,480 --> 00:15:28,930
Здравей, Джон.

157
00:15:29,015 --> 00:15:30,932
Защо не ми вдигна?

158
00:15:31,017 --> 00:15:31,933
Кой е това?

159
00:15:32,018 --> 00:15:33,072
Как взе този номер?

160
00:15:33,192 --> 00:15:34,729
Заковах ги за дъската.

161
00:15:34,849 --> 00:15:37,371
Аз съм в хотел Кортез, стая 64.

162
00:15:38,108 --> 00:15:39,991
Ще го направя отново.

163
00:16:01,338 --> 00:16:02,908
Имам нужда от стая, една вечер.

164
00:16:03,133 --> 00:16:03,855
150.

165
00:16:04,129 --> 00:16:05,899
-Тук пише 30.
-Това е остаряло.

166
00:16:07,045 --> 00:16:09,002
Цените се качиха след ремонтите.

167
00:16:12,308 --> 00:16:14,281
Добре, е, това са глупости.

168
00:16:21,544 --> 00:16:22,900
Знаеш ли какво?

169
00:16:22,986 --> 00:16:24,652
Днес е късметлийският ти ден.

170
00:16:24,737 --> 00:16:26,747
Мама се чувства много великодушна.

171
00:16:38,418 --> 00:16:39,825
Стая 64.

172
00:16:44,423 --> 00:16:46,891
О, асансьора не работи днес.

173
00:17:00,940 --> 00:17:02,983
Имам усещане за този, Ирис.

174
00:17:04,728 --> 00:17:07,528
Не съм виждала друг толкова сладък
от доста време.

175
00:18:29,911 --> 00:18:32,113
Когато хората умрат, те напояват 
чаршафите..

176
00:18:32,165 --> 00:18:33,815
кръв, фекалии, урина.

177
00:18:33,935 --> 00:18:35,616
Мога да се погрижа за всяко петно.

178
00:19:11,154 --> 00:19:12,536
Woof

179
00:19:12,622 --> 00:19:14,488
Ти си гледка за нараненото око,

180
00:19:15,351 --> 00:19:17,158
Господин Полицай.

181
00:19:17,210 --> 00:19:19,543
Толкова е очевидно, а?
Мда.

182
00:19:19,629 --> 00:19:22,880
Явно имате доста срещи с полицията.

183
00:19:22,965 --> 00:19:24,799
Моят справедлив дял.

184
00:19:25,742 --> 00:19:28,533
Какво можеш да ми кажеш за наемателя
на стая 64?

185
00:19:29,007 --> 00:19:31,175
Тази стая е свободна.

186
00:19:34,310 --> 00:19:36,677
Имаш ли против да огледам набързо?

187
00:19:36,763 --> 00:19:39,847
О, бъди мой гост.

188
00:19:39,932 --> 00:19:41,816
Лиз Тейлър.

189
00:19:44,570 --> 00:19:46,821
Покажи на този добър полицай стая 64.

190
00:19:49,025 --> 00:19:50,491
64?
Да.

191
00:19:50,526 --> 00:19:51,859
Стая 64.

192
00:19:51,944 --> 00:19:54,362
Веднага.

193
00:19:56,199 --> 00:19:58,165
Помощ!

194
00:19:59,135 --> 00:20:00,534
Помощ!

195
00:20:35,120 --> 00:20:38,204
Колкото повече крещиш, толкова повече
му харесва.

196
00:20:38,324 --> 00:20:39,958
Какво можеш да ми кажеш за хората,

197
00:20:40,078 --> 00:20:41,792
които идват и си тръгват оттук?

198
00:20:41,878 --> 00:20:43,577
Повечето са местни или чужденци?

199
00:20:43,629 --> 00:20:44,995
О, имаме по малко от всичко.

200
00:20:45,081 --> 00:20:47,581
Някои плащат за месец, 
някои за час.

201
00:20:47,633 --> 00:20:51,502
Някои от старите наематели са тук от
зората на времето.

202
00:20:51,587 --> 00:20:53,337
И ти?

203
00:20:53,423 --> 00:20:55,389
Кого търсиш?

204
00:20:55,425 --> 00:20:56,757
Нямам право да отговоря.

205
00:20:56,843 --> 00:20:58,642
О, нямах в предвид това.

206
00:20:58,728 --> 00:21:01,595
Мога да видя болка в очите ти.

207
00:21:01,647 --> 00:21:03,981
Много ми е позната.

208
00:21:04,066 --> 00:21:07,067
Загубил си нещо.

209
00:21:08,177 --> 00:21:10,820
И сега си замръзнал във времето.

210
00:21:10,821 --> 00:21:12,622
Не можеш да продължиш напред.

211
00:21:13,569 --> 00:21:15,025
Не можеш да се върнеш назад.

212
00:21:18,331 --> 00:21:20,114
Кажи, че ме обичаш.

213
00:21:22,869 --> 00:21:24,869
Кажи го!

214
00:21:24,954 --> 00:21:28,372
Кажи "Обичам те, Сали"
и всичко ще изчезне.

215
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Кажи го.

216
00:21:30,960 --> 00:21:32,902
Обичам те, Сали

217
00:21:36,048 --> 00:21:37,631
Кажи го пак.

218
00:21:37,717 --> 00:21:40,968
Кажи го... отново.

219
00:21:48,811 --> 00:21:50,644
Обичам те, Сали

220
00:22:50,421 --> 00:22:52,589
Добре, аз ще се заема оттук.

221
00:22:57,213 --> 00:22:59,880
Нямам никакви пари.

222
00:22:59,932 --> 00:23:01,799
Парите не са всичко.

223
00:25:20,656 --> 00:25:22,523
Холдън?

224
00:27:03,193 --> 00:27:06,277
♪ Got a big plan, his mind's
set, maybe it's right ♪

225
00:27:06,329 --> 00:27:09,280
♪ At the right place
and right time, maybe tonight ♪

226
00:27:09,365 --> 00:27:12,283
♪ In a whisper or handshake,
sending the sign ♪

227
00:27:12,335 --> 00:27:15,670
♪ Want to make out and
kiss hard; wait, never mind ♪

228
00:27:15,755 --> 00:27:18,506
♪ Late night in passing
mention it ♪

229
00:27:18,591 --> 00:27:21,509
♪ Flip to her best friend, it's
no thing, maybe it slipped ♪

230
00:27:21,594 --> 00:27:25,296
♪ But the slip turns to terror
and a crush to like ♪

231
00:27:25,348 --> 00:27:28,466
♪ And she walked, he froze up,
leave it to fright

232
00:27:28,518 --> 00:27:32,019
♪ It's cute in a way
till you cannot speak ♪

233
00:27:32,105 --> 00:27:34,653
♪ And you leave to have
a cigarette, knees get weak ♪

234
00:27:41,030 --> 00:27:43,815
♪ It's only just a crush,
it'll go away ♪

235
00:27:43,867 --> 00:27:47,235
♪ It's just like
all the others, it'll go away ♪

236
00:27:47,320 --> 00:27:50,404
♪ Or maybe this is danger,
and you just don't know ♪

237
00:27:50,490 --> 00:27:53,991
♪ You pray it all away,
but it continues to grow ♪

238
00:27:54,077 --> 00:27:57,245
♪ Ah... ♪
♪ I want to hold you close ♪

239
00:27:57,330 --> 00:27:59,497
♪ Skin pressed
against me tight ♪

240
00:27:59,582 --> 00:28:03,251
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪

241
00:28:03,336 --> 00:28:05,753
♪ So lovely, it feels so right ♪	

242
00:28:05,839 --> 00:28:09,140
♪ I want to hold you close ♪	

243
00:28:09,175 --> 00:28:13,177
♪ Soft breath, beating heart ♪	

244
00:28:13,229 --> 00:28:16,564
♪ As I whisper in your ear ♪	

245
00:28:16,649 --> 00:28:18,516
♪ "I want to tear you apart" ♪	

246
00:28:30,363 --> 00:28:32,196
♪ Then he walked up
and told her ♪

247
00:28:32,282 --> 00:28:34,332
♪ Thinking maybe it'd pass ♪

248
00:28:34,367 --> 00:28:37,335
And they talked and looked
away a lot, doing the dance ♪

249
00:28:37,370 --> 00:28:40,338
♪ Her hand brushed up against
his, she left it there ♪

250
00:28:40,373 --> 00:28:43,257
♪ Told him how she felt, and
then they locked in a stare ♪

251
00:28:43,343 --> 00:28:46,878
♪ They took a step back, thought
about it, what should they do? ♪

252
00:28:46,930 --> 00:28:48,179
♪ 'Cause there's
always repercussions ♪

253
00:28:48,214 --> 00:28:50,381
♪ When you're dating in school ♪	

254
00:28:50,466 --> 00:28:53,384
♪ But their lips met, and
reservations started to pass ♪

255
00:28:53,469 --> 00:28:54,685
♪ Whether this was
just an evening ♪

256
00:28:54,721 --> 00:28:56,637
♪ Or a thing that would last ♪

257
00:28:56,723 --> 00:28:59,056
♪ Either way he wanted her,
and this was bad ♪

258
00:28:59,142 --> 00:29:02,894
♪ Wanted to do things to her,
it was making him crazy ♪

259
00:29:02,979 --> 00:29:05,229
♪ Now a little crush
turned into a like ♪

260
00:29:05,281 --> 00:29:09,400
♪ And now he wants to grab her
by the hair and tell her ♪

261
00:29:09,452 --> 00:29:12,236
♪ Ah... ♪
♪ I want to hold you close ♪

262
00:29:12,288 --> 00:29:15,573
♪ Skin pressed
against me tight ♪

263
00:29:15,625 --> 00:29:18,459
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪

264
00:29:18,544 --> 00:29:21,662
♪ So lovely, it feels so right ♪	

265
00:29:21,748 --> 00:29:24,632
♪ I want to hold you close ♪	

266
00:29:24,717 --> 00:29:28,085
♪ Soft breath, beating heart ♪	

267
00:29:28,137 --> 00:29:31,472
♪ As I whisper in your ear ♪	

268
00:29:31,557 --> 00:29:34,342
♪ "I want to tear you apart" ♪	

269
00:30:36,823 --> 00:30:40,241
♪ I want to hold you close ♪	

270
00:30:40,326 --> 00:30:43,244
♪ Skin pressed
against me tight ♪

271
00:30:43,329 --> 00:30:46,163
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪

272
00:30:46,215 --> 00:30:50,001
♪ So lovely, it feels so right ♪	

273
00:30:50,086 --> 00:30:53,054
♪ I want to hold you close ♪	

274
00:30:53,139 --> 00:30:56,090
♪ Soft breath, beating heart ♪	

275
00:30:56,175 --> 00:30:59,427
♪ As I whisper in your ear ♪	

276
00:30:59,512 --> 00:31:02,480
♪ "I want to tear you apart" ♪	

277
00:31:24,537 --> 00:31:27,872
♪ I want to hold you close ♪	

278
00:31:27,924 --> 00:31:30,458
♪ Skin pressed
against me tight ♪

279
00:31:30,543 --> 00:31:33,377
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪

280
00:31:33,429 --> 00:31:36,380
♪ So lovely, it feels so right ♪	

281
00:31:36,466 --> 00:31:39,433
♪ I want to hold you close ♪	

282
00:31:39,519 --> 00:31:42,219
♪ Soft breath, beating heart ♪	

283
00:31:42,305 --> 00:31:45,356
♪ As I whisper in your ear ♪	

284
00:31:45,391 --> 00:31:48,526
♪ "I want to tear you apart" ♪	

285
00:31:48,561 --> 00:31:52,063
♪ I want to hold you close ♪

286
00:31:52,115 --> 00:31:55,066
♪ Soft breath, beating heart ♪	

287
00:31:55,151 --> 00:31:59,120
♪ As I whisper in your ear ♪	

288
00:31:59,205 --> 00:32:01,572
♪ "I want to tear you apart." ♪	

289
00:32:04,710 --> 00:32:07,651
И на теб не ти се излизаше тази вечер.

290
00:32:08,598 --> 00:32:10,791
Не е приготовлението за излизане,

291
00:32:11,588 --> 00:32:13,034
а почистването след това.

292
00:32:14,087 --> 00:32:15,920
Обади се на чистачката.

293
00:32:42,365 --> 00:32:43,664
Тате!

294
00:32:43,749 --> 00:32:44,665
Хей.

295
00:32:46,285 --> 00:32:48,452
Ето това чаках!

296
00:32:48,538 --> 00:32:49,920
Как си?

297
00:32:50,313 --> 00:32:51,278
Добре, ти как си?

298
00:32:51,314 --> 00:32:52,279
Ей,съжалявам че закъснях.

299
00:32:52,315 --> 00:32:53,981
Получи ли съобщението ми?

300
00:32:54,066 --> 00:32:55,946
Да и явно е по-внимателна от теб,

301
00:32:55,952 --> 00:32:57,818
защото се появи в 6:00, както и ти
трябваше.

302
00:32:57,870 --> 00:32:59,820
Съжалявам.

303
00:32:59,906 --> 00:33:01,238
Има дете с изкълчен глезен в Бевърли
Хилс.

304
00:33:01,324 --> 00:33:02,406
И близнаци с възможна магарешка кашлица

305
00:33:02,492 --> 00:33:03,374
в Палисадес след това.

306
00:33:03,459 --> 00:33:04,875
Магарешка кашлица.

307
00:33:04,961 --> 00:33:06,293
Можеш ли да повярваш?
Нека да помогна на майка ти.

308
00:33:06,329 --> 00:33:07,711
Какво им става на хората?

309
00:33:07,797 --> 00:33:09,330
Не ме интересува колко ми плащат,

310
00:33:09,415 --> 00:33:11,415
отказвам да виждам родители, които
не искат да ваксинират децата си.

311
00:33:11,417 --> 00:33:13,000
Докторе.

312
00:33:18,174 --> 00:33:20,424
Направих това ядене, което и двамата
харесвате.

313
00:33:20,510 --> 00:33:22,893
О,добре.

314
00:33:22,979 --> 00:33:25,095
Добре ли си?

315
00:33:26,682 --> 00:33:27,598
Да, да

316
00:33:27,683 --> 00:33:29,183
Просто съм гладен, предполагам.

317
00:33:29,235 --> 00:33:30,985
Е, може би следващи път трябва да изядеш

318
00:33:31,020 --> 00:33:34,021
протеиновото блокче, което напъхах
в джоба ти.

319
00:33:34,073 --> 00:33:35,272
Обичам те. 
Чао, мамо!

320
00:33:35,358 --> 00:33:36,490
Обичам те.

321
00:33:39,779 --> 00:33:41,579
Суши?

322
00:33:41,664 --> 00:33:42,913
Прочете ми мислите.

323
00:33:42,999 --> 00:33:43,948
Да.

324
00:34:01,484 --> 00:34:04,969
Моля те, пусни ни.

325
00:34:05,054 --> 00:34:06,387
Стига сте циврили.

326
00:34:06,472 --> 00:34:08,305
Сами си докарахте това на главите.

327
00:34:09,707 --> 00:34:11,020
Разрових се из багажа ви.

328
00:34:11,140 --> 00:34:14,028
Изглежда двете сте планирали страхотно
парти.

329
00:34:14,063 --> 00:34:15,817
Ксанакс. Клонопин.

330
00:34:15,937 --> 00:34:17,781
Каквото и да бяха тези розови хапчета.

331
00:34:17,867 --> 00:34:19,234
Тези са за сън.

332
00:34:19,354 --> 00:34:21,402
Майките ви знаят ли, че сте двойка
безсрамни наркоманки?

333
00:34:21,487 --> 00:34:23,451
Замърсявате телата си с тези боклуци.

334
00:34:23,571 --> 00:34:26,442
Глупави, шведски кюфтета. 
(Nice one!)

335
00:34:26,562 --> 00:34:28,411
Ще поправим това на момента.

336
00:34:30,803 --> 00:34:33,547
Да, ще го направим.
Ще промием системата ви,

337
00:34:33,583 --> 00:34:35,583
ще ви върнем обратно здравето.

338
00:34:35,668 --> 00:34:38,052
Само вижте какво съм ви подготвила
днес!

339
00:34:39,755 --> 00:34:41,138
Стриди.

340
00:34:41,223 --> 00:34:43,390
Пълни с цинк и В12.

341
00:34:43,426 --> 00:34:45,926
Подпомага имунитета,

342
00:34:45,978 --> 00:34:47,928
помага на раните за заздравяват 
по-бързо.

343
00:34:48,014 --> 00:34:49,930
И имаме малки пилешки дробове...

344
00:34:51,345 --> 00:34:54,485
... бъбреци, пълни с желязо.

345
00:34:54,570 --> 00:34:57,202
Да накараме тези червени кръвни клетки
да се раздвижат.

346
00:34:57,322 --> 00:34:59,106
И върху всичко това,

347
00:34:59,158 --> 00:35:01,408
малко Châteauneuf-du-Pape
Grenache blanc.

348
00:35:02,612 --> 00:35:04,445
Да.

349
00:35:04,530 --> 00:35:05,996
Моля те. Моля те, недей!

350
00:35:06,082 --> 00:35:07,721
Млъквай.

351
00:35:08,689 --> 00:35:10,784
Това е просто нещото, което ще накара
телата ви

352
00:35:10,870 --> 00:35:13,120
да абсорбират всичките витамини.

353
00:35:13,205 --> 00:35:17,057
Спри. Спри. Спри.

354
00:35:17,126 --> 00:35:18,926
Недей.
Моля те, недей...

355
00:35:18,961 --> 00:35:23,213
Можем да го направим по лесния или по
трудния начин.

356
00:35:23,299 --> 00:35:25,766
Но няма да си тръгна

357
00:35:25,801 --> 00:35:28,969
докато не си вземеш всички 
витамини и минерали.

358
00:35:29,055 --> 00:35:30,971
Моля, моля.

359
00:35:33,309 --> 00:35:35,392
Добре. Хайде.

360
00:35:35,478 --> 00:35:37,695
Не! Не! Не!
Закуска за шампиони.

361
00:35:37,780 --> 00:35:40,314
Отвори уста.

362
00:35:40,399 --> 00:35:43,484
Наистина ли трябва да си толкова
агресивен?

363
00:35:44,942 --> 00:35:46,974
Не можеш ли поне малко да съчувстваш?

364
00:35:50,409 --> 00:35:52,326
Излез от тук.

365
00:35:52,411 --> 00:35:54,828
Не ти пука за тези момичета.
А на теб ти?

366
00:35:54,914 --> 00:35:56,413
Виждал съм каква е твоята загриженост.

367
00:35:56,499 --> 00:35:58,048
Всички сме.

368
00:35:58,134 --> 00:36:00,167
Поне ми пука за нещо.

369
00:36:00,219 --> 00:36:02,636
Мислиш ли че искам да съм тук,
обграден от наркомани и гниене?

370
00:36:02,672 --> 00:36:05,389
Е,тогава защо не си вървиш?
Тръгвай.

371
00:36:05,474 --> 00:36:08,926
От 20 години мрънкаш за
едно и също нещо.

372
00:36:11,514 --> 00:36:15,015
но седиш наоколо защото истината е
че ти харесва

373
00:36:15,067 --> 00:36:17,151
Не.

374
00:36:17,186 --> 00:36:20,521
Заклещен съм  в този затънтен помийник

375
00:36:20,606 --> 00:36:23,190
от болка и лайна заради теб.

376
00:36:23,275 --> 00:36:24,491
Е...

377
00:36:24,527 --> 00:36:25,943
Ти си началото и края

378
00:36:26,028 --> 00:36:27,194
на всички мои страдания.

379
00:36:27,279 --> 00:36:29,279
Хубаво.

380
00:36:31,450 --> 00:36:33,417
Е,аз приключих.

381
00:36:33,502 --> 00:36:35,002
С твоите глупости.

382
00:36:35,037 --> 00:36:37,788
С всичко.

383
00:36:37,873 --> 00:36:39,540
Мислиш, че можеш да го направиш
по-добре?

384
00:36:39,625 --> 00:36:41,241
Тогава го направи сама.

385
00:36:41,740 --> 00:36:43,160
Но по-добре да се справиш добре.

386
00:36:43,858 --> 00:36:47,522
Иначе ти ще й обясниш защо все още
имат ужасен вкус.

387
00:36:51,220 --> 00:36:53,887
Трябва да нахраня онова нещо в стая 33.

388
00:36:56,609 --> 00:36:58,275
Моля те.

389
00:36:58,360 --> 00:36:59,643
Моля те.

390
00:36:59,729 --> 00:37:01,729
Моля те.

391
00:37:01,814 --> 00:37:02,980
Моля те.

392
00:37:08,788 --> 00:37:10,738
Знаеш ли каква беше тази стая преди?

393
00:37:10,790 --> 00:37:15,125
Този стар мъж идваше и правеше куклени
шоута тук.

394
00:37:15,211 --> 00:37:18,245
Марионетки, струни, за забавление.

395
00:37:19,582 --> 00:37:20,714
И сега вие...

396
00:37:22,051 --> 00:37:23,550
...ще ме забавлявате.

397
00:37:28,340 --> 00:37:30,924
Разчувствайте ме със сълзите си.

398
00:37:36,232 --> 00:37:38,098
Бягай.

399
00:37:39,935 --> 00:37:41,435
Бягай!

400
00:38:05,161 --> 00:38:06,760
Ох, мамка му.

401
00:38:40,412 --> 00:38:42,329
Не знам какво се случи.

402
00:38:42,381 --> 00:38:44,331
Някак е успяла да избяга.

403
00:38:44,416 --> 00:38:45,833
Това никога не трябва да се повтаря.

404
00:39:18,557 --> 00:39:21,091
Не трябва ли да питаме дали някоя
от тези риби наистина е от Япония?

405
00:39:21,143 --> 00:39:22,676
Защо?

406
00:39:22,761 --> 00:39:23,927
Радиация.

407
00:39:25,470 --> 00:39:27,182
Започваш да звучиш като майка си.

408
00:39:27,302 --> 00:39:29,143
Тя винаги казва, че има добра причина
за да се тревожим.

409
00:39:31,653 --> 00:39:33,436
Сънувах го отново снощи.

410
00:39:35,107 --> 00:39:37,107
Не мога да видя лицето му вече.

411
00:39:37,159 --> 00:39:40,026
Не мога да си спомня, освен в сънищата
ми.

412
00:39:40,112 --> 00:39:42,445
Само там мога да го видя.

413
00:39:42,531 --> 00:39:45,498
Когато се събудя..

414
00:39:45,584 --> 00:39:47,951
Не се сещам...

415
00:39:48,036 --> 00:39:50,787
Спомняш ли си как изглежда, когато си буден?

416
00:39:53,792 --> 00:39:55,625
Да

417
00:39:57,440 --> 00:40:00,130
Може би трябва да сложим снимките отново.

418
00:40:07,939 --> 00:40:09,806
Без електроника на масата за вечеря.

419
00:40:09,891 --> 00:40:11,391
Това е майка ти.

420
00:40:17,482 --> 00:40:20,101
Свързахте се с Алекс,
моля оставете съобщение.

421
00:40:24,373 --> 00:40:26,289
Тате,какво става?
Беше ли вътре вече?

422
00:40:26,325 --> 00:40:27,957
Не,тъкмо пристигнах.
Какво става, Детектив?

423
00:40:27,993 --> 00:40:29,594
Не знам още.
Наглеждай дъщеря ми.

424
00:41:09,334 --> 00:41:11,668
Алекс,добре ли си?

425
00:41:12,266 --> 00:41:13,649
Джон Лоу.

426
00:41:13,734 --> 00:41:15,100
Кой е това?

427
00:41:15,186 --> 00:41:16,518
Къде е жена ми?

428
00:41:16,604 --> 00:41:18,570
Казах ти, че бих го направил пак.

429
00:41:56,110 --> 00:41:58,277
Покажи ми ръцете си!

430
00:42:18,165 --> 00:42:19,214
Спри...

431
00:42:19,300 --> 00:42:20,432
Спри!

432
00:42:42,795 --> 00:42:44,990
Скарлет!

433
00:43:01,093 --> 00:43:02,543
Добре скъпи,разбра ли?

434
00:43:02,628 --> 00:43:03,465
О,толкова близо.

435
00:43:05,135 --> 00:43:06,615
Ще закарам Холдън на въртележката.

436
00:43:07,527 --> 00:43:08,860
Добре,скъпи.

437
00:43:08,912 --> 00:43:10,004
Хайде,приятел.

438
00:43:10,124 --> 00:43:11,574
Забави, забави.

439
00:43:11,694 --> 00:43:12,506
Запомни, дръж го като молив.

440
00:43:12,631 --> 00:43:14,048
Хвърли го като бейзболна топка.

441
00:43:14,083 --> 00:43:15,416
Концентрирай се върху това къде 
искаш да отиде.

442
00:43:15,468 --> 00:43:17,001
Готов? Давай.

443
00:43:17,803 --> 00:43:19,720
О! Добра работа!

444
00:43:22,848 --> 00:43:24,391
Гладен ли си, приятел?

445
00:43:24,427 --> 00:43:26,260
Да, искам захарен памук.

446
00:43:27,763 --> 00:43:29,680
Трябва да хапнеш нещо истинско първо.

447
00:43:29,765 --> 00:43:32,149
Не искам.

448
00:43:32,234 --> 00:43:34,852
Не? Добре, ще вземем нещо после.

449
00:43:39,025 --> 00:43:41,025
Заповядай.

450
00:43:41,110 --> 00:43:42,826
Падна ти се този със жълтите крака.

451
00:43:42,912 --> 00:43:44,844
Той е специален.

452
00:43:45,137 --> 00:43:46,260
Не бързай.

453
00:44:16,008 --> 00:44:16,871
Холдън?

454
00:44:19,482 --> 00:44:21,949
Ей, виждал ли си момчето ми?

455
00:44:21,984 --> 00:44:23,624
Той беше на коня с жълтия крак.

456
00:44:23,652 --> 00:44:24,818
Холдън!

457
00:44:26,822 --> 00:44:28,322
Холдън!

458
00:44:28,374 --> 00:44:29,490
Холдън?!

459
00:44:31,327 --> 00:44:33,160
Холдън?!

460
00:44:35,748 --> 00:44:36,630
Холдън!

461
00:44:38,918 --> 00:44:42,419
Холдън! Холдън!

462
00:44:42,505 --> 00:44:44,421
Имам предвид, може ми трябва да 
останем с Мари.

463
00:44:44,507 --> 00:44:47,007
В Ню Хемпшир? Не искам да причинявам 
това на Скарлет.

464
00:44:48,594 --> 00:44:50,177
Тя трябва да може да спи в
собственото си легло.

465
00:44:50,229 --> 00:44:53,680
Ще има двама униформени мъже с теб 
постоянно.

466
00:44:53,732 --> 00:44:55,816
Един ще ходи на училище със Скарлет,
другия ще ходи

467
00:44:55,851 --> 00:44:57,935
на работа с теб, а тези мъже са добри
в това което вършат.

468
00:44:58,020 --> 00:44:59,686
Дори няма да разбереш, че са тук
докато не ти потрябват.

469
00:44:59,772 --> 00:45:01,412
Дори знаеш ли как изглежда този мъж?

470
00:45:02,691 --> 00:45:05,359
Не разбирам как ти е писал
от моя телефон.

471
00:45:05,444 --> 00:45:08,328
Имам предвид, мислиш ли че той знае 
къде живеем?

472
00:45:08,364 --> 00:45:09,746
Господи, Джон.

473
00:45:09,832 --> 00:45:11,331
Какво ще правим, а?

474
00:45:11,367 --> 00:45:13,305
Може би трябва да си взема пистолет.

475
00:45:13,542 --> 00:45:16,370
Не. Не, н-не ти трябва пистолет, ясно?

476
00:45:16,422 --> 00:45:18,088
Винаги има начин да копираш
телефона на някого,нали?

477
00:45:18,174 --> 00:45:19,339
Не се притеснявай.

478
00:45:19,375 --> 00:45:20,541
Ще ви пазя.

479
00:45:20,626 --> 00:45:21,747
Как, като се изнесеш?

480
00:45:21,867 --> 00:45:23,430
Имам чувството, че ще тръгне след мен отново,

481
00:45:23,550 --> 00:45:26,213
а ако това се случи, не искам нито един от вас до себе си.

482
00:45:26,265 --> 00:45:28,048
Виж, не съм разстроена, защото тръгваш.

483
00:45:31,437 --> 00:45:34,388
Разстроена съм, защото аз...

484
00:45:34,440 --> 00:45:36,140
Аз тайно искам да си тръгнеш.

485
00:45:38,227 --> 00:45:39,893
А-аз разбирам. Ти...

486
00:45:39,945 --> 00:45:41,562
Не трябваше да водя Скарлет до онази къща.

487
00:45:41,614 --> 00:45:42,896
Мислех, че си в беда,

488
00:45:42,982 --> 00:45:44,231
А-аз казах на това ченге да я гледа.

489
00:45:44,316 --> 00:45:46,316
Не съм ядосан заради това.

490
00:45:46,402 --> 00:45:48,986
Знам, че никога няма да я изложиш 
на опасност.

491
00:45:51,740 --> 00:45:53,624
И не те виня за Холдън.

492
00:45:54,541 --> 00:45:55,909
Няма значение какво мислиш.

493
00:45:59,498 --> 00:46:01,177
Обичам те толкова много.

494
00:46:02,535 --> 00:46:04,429
Той прилича толкова много на теб.

495
00:46:05,725 --> 00:46:07,269
Виждам го в лицето ти

496
00:46:07,389 --> 00:46:09,256
всеки ден и искам просто да умра.

497
00:46:09,662 --> 00:46:12,092
Не е честно- те ми отнеха
малкото момченце,

498
00:46:12,144 --> 00:46:13,844
и дори не мога да погледна единствения
човек на света

499
00:46:13,929 --> 00:46:15,479
който разжира как се чувствам.

500
00:46:15,564 --> 00:46:17,431
Просто имам нужда от почивка от 
всичко това.

501
00:46:17,516 --> 00:46:18,899
Надяваш ли се?

502
00:46:22,238 --> 00:46:23,904
Аз не мога да спра да се надявам.

503
00:46:25,074 --> 00:46:26,740
Това е най-лошата част.

504
00:46:49,181 --> 00:46:50,297
Заповядай.

505
00:46:54,053 --> 00:46:55,219
Дъжда може да е спрял,

506
00:46:55,304 --> 00:46:57,271
но деня все още е мрачен.

507
00:46:57,306 --> 00:46:59,306
Трябваше да оставя кучето си.

508
00:46:59,391 --> 00:47:03,477
Той дойде при мен при много 
неприятни условия.

509
00:47:03,529 --> 00:47:05,812
Но не е нужно да слушате за това.

510
00:47:05,898 --> 00:47:07,231
Точно в тази посока.

511
00:47:09,371 --> 00:47:12,236
Толкова много сгради наоколо са капсули на времето,

512
00:47:12,321 --> 00:47:15,072
заключени от безлично бизнес доверие.

513
00:47:15,157 --> 00:47:16,573
Предпочитам да се занимавам с доверие.

514
00:47:16,659 --> 00:47:18,492
Анонимен.
Несантиментален.

515
00:47:18,544 --> 00:47:21,044
Та вие ще живеете тук, или просто ще работите?

516
00:47:21,130 --> 00:47:23,163
Знам, че сте заинтересуван от най-горният етаж.

517
00:47:23,215 --> 00:47:24,748
Преместваме живота си тук.

518
00:47:24,833 --> 00:47:26,883
Работа, дом..
Никога не съм ги държал разделени.

519
00:47:26,969 --> 00:47:28,919
Много е ясно за мен: 
света на изкуството е заключен за Ел Ей,

520
00:47:30,339 --> 00:47:31,811
Ще живея на най-горният етаж

521
00:47:31,931 --> 00:47:34,424
а точно отдолу ще има ателие.

522
00:47:34,510 --> 00:47:35,842
Локланд!

523
00:47:36,979 --> 00:47:38,345
Локланд!

524
00:47:40,516 --> 00:47:41,598
Локланд?

525
00:47:41,684 --> 00:47:42,683
Ох.

526
00:47:44,019 --> 00:47:45,602
Толкова много енергия.

527
00:47:45,688 --> 00:47:47,404
С какво мога да Ви помогна.

528
00:47:48,500 --> 00:47:49,773
Ъм, аз съм търговец по недвижимост

529
00:47:49,858 --> 00:47:52,492
представлявам продажбата.
Ние сме тук за оглед.

530
00:47:52,528 --> 00:47:53,744
Ще ви осведомим ако имаме нужда от нещо.

531
00:47:53,829 --> 00:47:55,028
Продажба?

532
00:47:55,114 --> 00:47:56,363
Каква продажба?

533
00:47:56,415 --> 00:47:57,864
Е, знам, че беше

534
00:47:57,916 --> 00:47:59,238
слух, но сигурно,

535
00:47:59,358 --> 00:48:01,668
собственикът ви е трябвало да ви каже.

536
00:48:01,704 --> 00:48:03,287
Никой не ми казва нищо.

537
00:48:03,372 --> 00:48:04,802
Дори никога не съм се срещала със собственика.

538
00:48:04,922 --> 00:48:06,290
Е, сега го срещна, скъпа

539
00:48:06,375 --> 00:48:09,042
Това е новият собственик,
господин Уил Дрейк.

540
00:48:09,094 --> 00:48:11,211
Да започнем с крилото?

541
00:48:11,297 --> 00:48:13,547
Ще ви осведомим ако се нуждаем от нещо.

542
00:48:31,541 --> 00:48:33,700
Ще ни изхвърлят на улиците.

543
00:48:56,508 --> 00:48:58,175
Облаците са се махнали.

544
00:48:58,260 --> 00:49:00,427
Небето е чисто чак до Пасифика.

545
00:49:00,479 --> 00:49:01,428
Затвори го!

546
00:49:01,513 --> 00:49:03,230
Светлината!

547
00:49:07,236 --> 00:49:09,102
Кои за бога сте вие хора?

548
00:49:13,776 --> 00:49:17,027
И какво правите в моята стая?

549
00:49:17,112 --> 00:49:19,746
Бяхме нападнати.

550
00:49:19,782 --> 00:49:21,532
Shanghaied!

551
00:49:21,652 --> 00:49:25,195
Някакъв проклет Ню Йоркчанин ми 
уголемява костюма.

552
00:49:25,838 --> 00:49:28,088
Малко разно за теб, не смяташ ли?

553
00:49:28,123 --> 00:49:30,090
Знаеш че предпочитам гледката

554
00:49:30,125 --> 00:49:31,542
from the space we just saw,

555
00:49:31,662 --> 00:49:34,184
но ето я другата половина от 
етажния план.

556
00:49:34,304 --> 00:49:37,130
Светлината е, разбира се, предизвикателство

557
00:49:37,182 --> 00:49:39,883
и не знам дали всичкия този неон
е отговора.

558
00:49:39,968 --> 00:49:41,718
Уил Дрейк

559
00:49:41,804 --> 00:49:43,623
Приятно ми е да се запознаем.

560
00:49:45,368 --> 00:49:47,524
Бях много впечатлена от 
роклята която направи.

561
00:49:47,609 --> 00:49:48,975
за господин Обама

562
00:49:49,061 --> 00:49:50,694
It was the state dinner for...

563
00:49:50,779 --> 00:49:52,145
The Spaniards, yes.

564
00:49:52,231 --> 00:49:53,313
Kind of you to mention.

565
00:49:55,567 --> 00:49:57,784
I'm on a cleanse.

566
00:49:57,820 --> 00:49:59,786
Не повече.

567
00:50:06,078 --> 00:50:08,506
Лакнах! Честно,

568
00:50:08,626 --> 00:50:10,213
Отпечатъците са наистина трудни за премахване.

569
00:50:10,299 --> 00:50:12,180
Бъркотиите винаги се прощават.

570
00:50:14,396 --> 00:50:15,954
Първия път.

571
00:50:18,557 --> 00:50:20,307
Е... Да.

572
00:50:20,342 --> 00:50:21,842
Това е Арик Леви.

573
00:50:21,927 --> 00:50:23,477
И не идва с постройката.

574
00:50:24,156 --> 00:50:26,311
Разбира се, надявам се да сте толкова заинтересован

575
00:50:26,431 --> 00:50:28,849
в характерна на Кортез колкото сме и ние.

576
00:50:31,687 --> 00:50:32,853
Има енергия тук.

577
00:50:33,724 --> 00:50:36,552
Минавам по улиците на Ню Йорк и не чувам музиката вече.

578
00:50:36,939 --> 00:50:39,281
Няма го вече ехото, от това което беше там.

579
00:50:39,401 --> 00:50:42,372
Блоковете са съборени, историята изтрита,

580
00:50:42,492 --> 00:50:44,448
чудаците прогонени.

581
00:50:44,533 --> 00:50:46,583
Това място е достатъчно далеч

582
00:50:46,668 --> 00:50:48,118
че ми говори-

583
00:50:48,203 --> 00:50:49,419
дори пее.

584
00:50:49,505 --> 00:50:50,787
Е, аз не мога да чакам

585
00:50:50,873 --> 00:50:52,122
да видя какво направи от това.

586
00:50:53,876 --> 00:50:55,509
Това е много красиво.

587
00:50:55,544 --> 00:50:57,377
И къде трябва да живеят

588
00:50:57,463 --> 00:50:58,795
странни хора като нас, а?

589
00:51:00,549 --> 00:51:03,329
Някоя песен да ти казва нещо
за това?

590
00:51:03,615 --> 00:51:05,198
Може би ти можеше да покажеш на
нашия съсед

591
00:51:05,318 --> 00:51:07,029
скулптурата на Джеймс Турел?

592
00:51:21,153 --> 00:51:22,569
Татко, може ли да остана и да прегледам
записите?

593
00:51:22,621 --> 00:51:23,956
Разбира се.

594
00:51:30,329 --> 00:51:32,579
Хората не трябва да живеят в хотели.

595
00:51:34,299 --> 00:51:36,082
Е, може би това място е специално.

596
00:51:40,088 --> 00:51:42,088
Искам да ти покажа нещо, което ще
харесаш.

597
00:51:44,092 --> 00:51:45,842
Ще ни няма само миг.

598
00:51:51,600 --> 00:51:54,100
Живях в Ню Йорк,
преди много години.

599
00:51:54,186 --> 00:51:56,319
Обичах да се скитам из улиците,

600
00:51:56,405 --> 00:51:58,321
да поглъщам пулса на града.

601
00:51:58,407 --> 00:52:00,156
Наелектризиращо.

602
00:52:00,242 --> 00:52:03,193
Много ми липсва.

603
00:52:03,278 --> 00:52:04,694
Баща ти даде ли ти право на избор,

604
00:52:04,780 --> 00:52:06,130
когато стана време за тръгване?

605
00:52:06,250 --> 00:52:08,365
Татко казва, че не трябва да говоря
с непознати.

606
00:52:08,450 --> 00:52:11,835
Не сме непознати, Лахлан.

607
00:52:11,920 --> 00:52:14,504
Ние ще станем добри приятели.

608
00:52:14,590 --> 00:52:15,622
Ето ни на.

609
00:52:19,094 --> 00:52:20,877
Какво е толкова специалното на  
един коридор?

610
00:53:10,097 --> 00:53:11,811
Холдън,имаме гост.

611
00:53:11,813 --> 00:53:13,848
Къде са ти обноските, ангелче?

612
00:53:15,183 --> 00:53:17,552
Здравей. Искаш ли да играем?

613
00:53:37,479 --> 00:53:38,595
Чу ли?

614
00:53:38,680 --> 00:53:40,563
Продадоха хотела.

615
00:53:40,599 --> 00:53:41,765
Ще бъдем хвърлени на вятъра.

616
00:53:41,850 --> 00:53:43,767
Смятай го за благословия, Майко

617
00:53:43,852 --> 00:53:45,819
Трябваше да напуснеш това място 
много отдавна.

618
00:53:46,670 --> 00:53:48,271
Тук съм защото имам нужда да те виждам

619
00:53:48,357 --> 00:53:50,490
всеки ден.

620
00:53:50,575 --> 00:53:51,941
време ти е да го пуснеш.

621
00:53:59,084 --> 00:54:00,283
♪ Когато си сам ♪

622
00:54:00,335 --> 00:54:02,786
♪ А животът те прави самотен ♪

623
00:54:02,871 --> 00:54:05,622
♪ Винаги можеш да идеш ♪

624
00:54:05,674 --> 00:54:07,457
♪ В центъра на града ♪

625
00:54:07,509 --> 00:54:08,875
♪ Когато се тревожиш ♪

626
00:54:08,960 --> 00:54:11,261
♪ От всичкия шум и бързането ♪

627
00:54:11,296 --> 00:54:13,713
♪ Изглежда помага, знам ♪

628
00:54:13,799 --> 00:54:15,298
♪ В центъра на града ♪

629
00:54:15,384 --> 00:54:17,200
♪ Просто слушай музиката ♪

630
00:54:17,269 --> 00:54:18,902
♪ От движението на града ♪

631
00:54:49,167 --> 00:54:50,667
Може ли да ми кажете

632
00:54:50,752 --> 00:54:51,885
в коя стая са те?

633
00:54:51,970 --> 00:54:52,969
Двойката,която дойде току-що?

634
00:54:53,004 --> 00:54:54,637
Съжалявам,госпожо.

635
00:54:54,673 --> 00:54:56,256
Това е не казвай мотел.

636
00:54:56,831 --> 00:54:59,726
Това момче е сина ми

637
00:54:59,811 --> 00:55:01,678
а тази наркоманка е на път да му даде дрога.

638
00:55:07,519 --> 00:55:08,651
Тук

639
00:55:10,822 --> 00:55:13,156
О, хайде де.

640
00:55:13,191 --> 00:55:14,854
Къде е най-близкият банкомат?

641
00:55:14,974 --> 00:55:16,192
До аптеката на ъгъла,

642
00:55:16,278 --> 00:55:18,027
точно до макси превръзките.

643
00:55:25,120 --> 00:55:27,337
Подяволите.

644
00:55:35,794 --> 00:55:36,915
Ето на.

645
00:55:39,351 --> 00:55:41,017
Ах...

646
00:55:54,150 --> 00:55:56,065
Ще ми дадеш нова игла,нали?

647
00:55:56,967 --> 00:55:59,097
Аз съм най-чистият човек,който познаваш.

648
00:56:51,339 --> 00:56:52,622
Така ли?

649
00:56:55,293 --> 00:56:57,377
Какво му даде?

650
00:56:57,462 --> 00:56:59,462
Донаван?

651
00:56:59,548 --> 00:57:01,214
He's out cold.

652
00:57:01,299 --> 00:57:03,183
Кой Ви покани тук,госпожо?

653
00:57:03,268 --> 00:57:04,551
Какво му даде?!

654
00:57:04,636 --> 00:57:05,616
Чист хероин.

655
00:57:05,736 --> 00:57:07,522
Което означава, че той е точно
където иска да бъде.

656
00:57:07,784 --> 00:57:10,890
Обади се на 911!
Никой няма да звъни на никъде.

657
00:57:10,976 --> 00:57:13,109
Хайде... Казах му да не опитва и да разчита на мен.

658
00:57:13,144 --> 00:57:14,694
Взехме от същия боклук

659
00:57:14,779 --> 00:57:16,029
и съм повече от добре.

660
00:57:16,114 --> 00:57:18,314
Поне докъто ти не нахълта вътре.

661
00:57:18,400 --> 00:57:20,296
Не може да си тръгнеш!

662
00:57:20,416 --> 00:57:21,618
О, моля.

663
00:57:21,653 --> 00:57:23,286
Знае ли колко платих за тази дрога?

664
00:57:24,823 --> 00:57:26,739
о, Господи...

665
00:57:26,825 --> 00:57:28,875
О, Господи...

666
00:57:28,960 --> 00:57:30,960
О, Господи..

667
00:58:51,910 --> 00:58:53,159
Кой си ти?

668
00:58:55,714 --> 00:58:59,666
Момчето ти има челюст за дни.

669
00:59:13,315 --> 00:59:16,516
♪ На тъмна пустинна магистрала ♪

670
00:59:16,601 --> 00:59:19,686
♪ Студен вятър в косата ми ♪

671
00:59:19,771 --> 00:59:22,855
♪ Нежна миризма носеща се ♪

672
00:59:22,941 --> 00:59:25,858
♪ Издигаща се нагоре във въздуха ♪

673
00:59:25,944 --> 00:59:29,245
♪ Напред в далечината ♪

674
00:59:29,280 --> 00:59:32,498
♪ Видях една блестяща светлина ♪

675
00:59:32,584 --> 00:59:35,835
♪ Главата ми натежа, а погледа ми бавно загасна ♪

676
00:59:35,920 --> 00:59:39,372
♪ Трябваше да спра за през нощта ♪

677
00:59:39,457 --> 00:59:42,258
♪ Там тя стоеше на вратата ♪

678
00:59:42,293 --> 00:59:45,595
♪ Чух камбанката на мисията♪

679
00:59:45,630 --> 00:59:47,764
♪ И си мислех ♪

680
00:59:47,799 --> 00:59:49,399
♪ Това би могло да е раят ♪

681
00:59:49,467 --> 00:59:52,018
♪ Или би могло да е адът ♪

682
00:59:52,103 --> 00:59:55,388
♪ Тогава тя запали свещта си ♪

683
00:59:55,473 --> 00:59:58,808
♪ И ми показа пътя ♪

684
00:59:58,893 --> 01:00:01,561
♪ Tимаше гласове долу по коридора ♪

685
01:00:01,646 --> 01:00:05,495
♪ Помислих, че ги чувам да казват ♪

686
01:00:10,955 --> 01:00:12,822
♪ Такова прекрасно място ♪

687
01:00:12,907 --> 01:00:14,290
Такова прекрасно място.

688
01:00:14,325 --> 01:00:17,994
Такова прекрасно лице.

689
01:00:18,079 --> 01:00:21,914
Живеят те в хотел Калифорния.

690
01:00:24,169 --> 01:00:25,918
Каква прекрасна изненада

691
01:00:26,004 --> 01:00:27,670
Каква прекрасна изненада

692
01:00:27,756 --> 01:00:30,506
♪ Носи си алиби ♪

693
01:00:30,592 --> 01:00:34,594
Огледала на тавана

694
01:00:34,679 --> 01:00:36,979
Розовото шампанско върху лед

695
01:00:37,015 --> 01:00:40,933
И тя каза, всички сме затворници тук

696
01:00:41,019 --> 01:00:43,986
на собствената си съдба

697
01:00:44,022 --> 01:00:47,407
♪ А в господарските палати ♪

698
01:00:47,492 --> 01:00:50,526
♪ Те се събраха за празник ♪

699
01:00:50,612 --> 01:00:53,029
♪ Наръгаха го със стоманените си ножове ♪

700
01:00:53,114 --> 01:00:57,033
♪ Но те не могат просто да убият звяра ♪

701
01:00:57,118 --> 01:00:59,836
♪ Последното нещо, което помня ♪

702
01:00:59,871 --> 01:01:02,338
♪ Тичах към вратата ♪

703
01:01:04,542 --> 01:01:06,509
♪ Трябваше да намеря пътя назад ♪

704
01:01:06,544 --> 01:01:10,513
♪ За мястото, където бях преди ♪

705
01:01:10,548 --> 01:01:12,682
♪ Спокойно, каза нощния мъж ♪

706
01:01:12,717 --> 01:01:15,218
Създадени сме, за да получаваме

707
01:01:16,961 --> 01:01:19,756
Може да проверяваш по всяко време, по което поискаш

708
01:01:19,876 --> 01:01:22,481
Но никога не можеш да си тръгнеш

