1
00:00:05,995 --> 00:00:08,463
Тялото е куп от възможности.
2
00:00:10,633 --> 00:00:13,001
Всеки път, когато отворим някого,
сме изправени
3
00:00:13,002 --> 00:00:17,205
пред серия от решения.
4
00:00:23,064 --> 00:00:26,047
Някои избори, трябва да вземеш ти.
5
00:00:26,048 --> 00:00:27,765
Не е нужно да почукваш.
6
00:00:27,766 --> 00:00:29,951
Добро утро.
7
00:00:29,952 --> 00:00:31,686
Как спа?
8
00:00:31,687 --> 00:00:33,154
Не го повтарям това...
9
00:00:33,155 --> 00:00:34,589
да спя на скапания диван отново.
10
00:00:34,590 --> 00:00:35,723
Страхотно. Не се налага.
11
00:00:35,724 --> 00:00:37,124
Имаш перфектно легло тук.
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,660
Бях наистина мил, Ейприл.
13
00:00:39,661 --> 00:00:42,380
Добре, но вече е време, нали?
14
00:00:42,381 --> 00:00:45,167
Казах ти преди седмица
да търсиш място за живеене.
15
00:00:45,168 --> 00:00:47,068
Не си.
- Защото имаме място за живеене.
16
00:00:47,069 --> 00:00:50,005
Днес ще ти запазя стая в Арчфийлд.
17
00:00:50,006 --> 00:00:53,174
Довечера ще дойда вкъщи, ще ти помогна
18
00:00:53,175 --> 00:00:58,679
да довършиш събирането на багажа и утре,
ще се събудя сам в леглото си.
19
00:00:58,680 --> 00:01:01,582
За добро или за зло, Джаксън.
20
00:01:01,583 --> 00:01:05,119
За добро или за зло.
21
00:01:05,120 --> 00:01:07,622
За повечето от нас,
22
00:01:07,623 --> 00:01:10,792
хирургията означава да избереш
собственото си приключение.
23
00:01:10,793 --> 00:01:13,094
Тук съм, тук съм.
24
00:01:15,030 --> 00:01:16,263
Знам, че си сърдита.
25
00:01:16,264 --> 00:01:18,800
Много, много се извинявам.
26
00:01:18,801 --> 00:01:20,568
Можем да тръгваме.
27
00:01:20,569 --> 00:01:22,471
Амилия не е тук.
28
00:01:22,472 --> 00:01:23,771
Ха!
29
00:01:23,772 --> 00:01:26,173
Амилия е закъснялата.
Не е заради мен.
30
00:01:26,174 --> 00:01:27,708
Получих пощата.
31
00:01:27,709 --> 00:01:29,760
Мисля, че договорът ти е там.
32
00:01:31,730 --> 00:01:33,080
Хайде.
33
00:01:33,081 --> 00:01:35,983
Аз съм добрата сестра
- Аз съм добрата сестра.
34
00:01:35,984 --> 00:01:38,269
Шеф на обща хирургия.
35
00:01:42,274 --> 00:01:43,857
Млъкни, тук съм.
36
00:01:46,394 --> 00:01:48,112
Добре.
37
00:01:49,898 --> 00:01:51,148
Гола ли си?
38
00:01:51,149 --> 00:01:52,583
Боже мой.
39
00:01:52,584 --> 00:01:54,169
Няма да съм след пет минути.
40
00:01:54,170 --> 00:01:55,770
Не носиш ли бикини?
41
00:01:55,771 --> 00:01:57,287
Няма начин. Тя обича да диша.
42
00:01:57,288 --> 00:01:58,906
Кажи ми, че голият ти задник
43
00:01:58,907 --> 00:02:00,758
не е на седалката
на чисто новата ми кола.
44
00:02:00,759 --> 00:02:02,643
Свърши ли с гледането или...
45
00:02:02,644 --> 00:02:04,294
Амилия, децата ми седят отзад.
46
00:02:04,295 --> 00:02:06,647
Проблем ще е само ако ближат седалките.
47
00:02:06,648 --> 00:02:07,965
Ближат ли ги?
48
00:02:07,966 --> 00:02:09,733
Тя не го каза това току що.
49
00:02:09,734 --> 00:02:11,452
Просто запали колата
и тръгвай вече.
50
00:02:11,453 --> 00:02:13,821
Ако не ме беше грижа толкова много
за планетата на бебчетата ми,
51
00:02:13,822 --> 00:02:17,424
това пътуване заедно
не би се случило.
52
00:02:17,425 --> 00:02:18,592
Мередит най-накрая
си получи договора.
53
00:02:18,593 --> 00:02:19,810
Официално е.
54
00:02:19,811 --> 00:02:22,029
Шефката Мадам Перфектна.
55
00:02:22,030 --> 00:02:23,747
Това е начин.
56
00:02:23,748 --> 00:02:25,767
Къщата на жените-шефове.
57
00:02:25,768 --> 00:02:27,234
Сестра на жените-шефове.
58
00:02:27,235 --> 00:02:29,303
Сложи си сутиен!
59
00:02:29,304 --> 00:02:31,371
Какво беше това?
60
00:02:31,372 --> 00:02:34,174
Какво беше това?
- Физиономията... която току що направи.
61
00:02:34,175 --> 00:02:37,144
Не... не съм...
Не правя физиономии.
62
00:02:37,145 --> 00:02:40,013
Направи.
Направи ето такава физиономия.
63
00:02:41,616 --> 00:02:43,600
Не, не мисля.
64
00:02:45,069 --> 00:02:46,536
Направи физиономия.
65
00:02:51,262 --> 00:02:53,194
Сейди, какво става?
66
00:02:53,195 --> 00:02:54,845
Може ли да си ходя вкъщи?
67
00:02:54,846 --> 00:02:56,296
Успя ли да се изакаш?
68
00:02:56,297 --> 00:02:57,948
Алекс, стига.
69
00:02:57,949 --> 00:03:00,384
Ям, ходя.
70
00:03:00,385 --> 00:03:02,319
Ще пропусна целия трети клас.
71
00:03:02,320 --> 00:03:04,538
Акаш, тръгваш... това е сделката.
72
00:03:04,539 --> 00:03:06,473
И как ти казах да ме наричаш?
73
00:03:06,474 --> 00:03:10,093
Ще ви казвам Д-р Карев, когато
кажете, че мога да си ходя в къщи, Алекс.
74
00:03:14,332 --> 00:03:15,966
Правиш физиономията отново.
75
00:03:15,967 --> 00:03:17,200
Не я правя.
76
00:03:17,201 --> 00:03:21,121
Просто... има парти за някого,
когото познавам,
77
00:03:21,122 --> 00:03:22,889
който ще се жени... Итън.
78
00:03:22,890 --> 00:03:24,541
Итън ще се жени.
79
00:03:24,542 --> 00:03:25,726
Кой е Итън?
80
00:03:25,727 --> 00:03:28,128
Бившият приятел на Маги,
Итън... от радиологията.
81
00:03:28,129 --> 00:03:29,796
Изключителен задник, дори в
медицинските дрехи.
82
00:03:29,797 --> 00:03:32,198
Те излизаха около
шест месеца миналата година.
83
00:03:32,199 --> 00:03:34,134
О, да, ти "отсъстваше".
84
00:03:34,135 --> 00:03:38,272
Значи някой те е поканил
на сватбата на бившото ти гадже?
85
00:03:38,273 --> 00:03:39,973
Това е грубо.
86
00:03:39,974 --> 00:03:41,174
Маги, добре ли си?
87
00:03:41,175 --> 00:03:42,777
Относно?
88
00:03:42,778 --> 00:03:44,177
Итън.
89
00:03:44,178 --> 00:03:46,146
Какво? Моля те.
90
00:03:46,147 --> 00:03:49,699
Ами... чудесно за Итън.
91
00:03:49,700 --> 00:03:51,301
Защо да ми пука?
92
00:03:51,302 --> 00:03:52,385
Имам oперация.
93
00:03:53,654 --> 00:03:57,390
Да, тя не е добре.
94
00:03:57,391 --> 00:03:58,775
Дишай.
95
00:03:58,776 --> 00:04:01,194
Здравейте, Лори, Мейсън.
Аз съм Д-р Робинс, това е Д-р Уорън.
96
00:04:01,195 --> 00:04:02,278
Как сте?
- Добре.
97
00:04:02,279 --> 00:04:06,399
Той е добре. Аз бях разделена на половина.
А нашият гинеколог е на почивка.
98
00:04:06,400 --> 00:04:08,334
Добре... може ли да погледна
ултразвука, моля?
99
00:04:08,335 --> 00:04:10,470
Не ни казвайте пола.
- Близнаци не беше ли достатъчна изненада?
100
00:04:10,471 --> 00:04:12,272
Беше за мен. Той беше развълнуван.
101
00:04:14,842 --> 00:04:16,976
Изглежда... изглежда сякаш се бият,
102
00:04:16,977 --> 00:04:18,711
за да видят кой ще излезе първи.
103
00:04:20,981 --> 00:04:23,383
Добре, трябва да повикате Карев 911.
104
00:04:23,384 --> 00:04:25,568
Добре, хайде да изкараме тези бебета.
105
00:04:25,569 --> 00:04:27,154
Д-р Карев, беше ми наредено да ви намеря?
106
00:04:27,155 --> 00:04:28,838
Да ти си с мен днес. Затрупан съм.
107
00:04:28,839 --> 00:04:30,790
Просто опитвай да смогваш.
- С вас в педиатрията?
108
00:04:30,791 --> 00:04:31,991
Чудесно. Проблем ли е?
109
00:04:31,992 --> 00:04:33,042
Не, не.
110
00:04:33,043 --> 00:04:34,560
Какво, мразиш деца ли?
111
00:04:34,561 --> 00:04:36,396
Не, не мразя деца.
112
00:04:36,397 --> 00:04:38,198
Какво тогава?
113
00:04:38,199 --> 00:04:40,700
Просто педиатрията не е първият
ми избор като специалност.
114
00:04:40,701 --> 00:04:42,435
Не трябваше да казвам това.
115
00:04:42,436 --> 00:04:44,620
Перфектно. Тя ми дава този,
който мрази деца.
116
00:04:44,621 --> 00:04:45,638
Благодаря, Мер.
117
00:04:45,639 --> 00:04:48,641
Добре, избери някаква лаборатория,
докато чакаме и ще се срещнем в L&D.
118
00:04:50,811 --> 00:04:52,562
Не мразя деца.
119
00:04:52,563 --> 00:04:53,696
Справяш се.
- Напъвай, напъвай, напъвай.
120
00:04:53,697 --> 00:04:55,249
Справи се, мила.
121
00:04:55,250 --> 00:04:57,383
Добре, имаме си малко момиченце.
- Тук съм.
122
00:04:57,384 --> 00:04:59,858
Имаме си момиче.
- Може ли да я видим?
123
00:04:59,859 --> 00:05:01,654
Не, има още едно бебе зад нея, окей?
124
00:05:01,655 --> 00:05:03,022
Значи просто трябва да...
125
00:05:03,023 --> 00:05:04,724
Хей, поздравления.
Аз съм д-р Карев.
126
00:05:04,725 --> 00:05:05,958
Добре, заемаме се, Лори.
127
00:05:05,959 --> 00:05:07,326
Апгар 6.
128
00:05:07,327 --> 00:05:09,295
Бебето има жълтеница и в респираторен дистрес.
129
00:05:09,296 --> 00:05:10,530
Добре, повикайте
неонатологичното интензивно отделение.
130
00:05:10,531 --> 00:05:12,415
Кажи им да разполагат
с пъпна линия и интубационни тръби.
131
00:05:12,416 --> 00:05:14,133
Добре, Лори, напъвай, напъвай.
132
00:05:14,134 --> 00:05:15,434
Напъвай, напъвай. Добре.
133
00:05:15,435 --> 00:05:18,087
Добре и сега имаш малко момче.
134
00:05:22,209 --> 00:05:24,610
Хей, изродихте ли ги?
- Да, ще се видим в СТ.
135
00:05:27,631 --> 00:05:29,632
Може ли да ги подържим?
136
00:05:29,633 --> 00:05:33,152
Да, не... все още не.
137
00:05:33,153 --> 00:05:35,522
Бебета може би имат жълтеница, за това
138
00:05:35,523 --> 00:05:37,591
д-р Карев ще ги откара при
неонатологичното интензивно отделение
139
00:05:37,592 --> 00:05:39,059
и ще следи положението.
140
00:05:39,060 --> 00:05:40,076
Лори, справи се чудесно.
141
00:05:50,470 --> 00:05:53,205
Кога разбра?
142
00:05:53,206 --> 00:05:55,008
Тази сутрин.
143
00:05:55,009 --> 00:05:57,142
Как се чувстваш?
144
00:05:57,143 --> 00:06:00,145
Искам да повърна.
145
00:06:00,146 --> 00:06:03,098
Какво каза Алекс?
146
00:06:03,099 --> 00:06:05,931
Не съм му казала все още.
147
00:06:05,932 --> 00:06:07,254
Трябва да говориш с него.
- Трябва ли?
148
00:06:07,255 --> 00:06:09,822
Не исках да се случва.
- Джо, трябва да говориш с него.
149
00:06:09,823 --> 00:06:12,041
Знам.
150
00:06:13,943 --> 00:06:16,495
Момчето е в CT 2.
151
00:06:16,496 --> 00:06:17,846
Хайде, хайде, хайде.
152
00:06:17,847 --> 00:06:19,698
Взех лабораторните.
С какво си имаме работа?
153
00:06:19,699 --> 00:06:22,468
Новородени близнаци.
- Не говори на ДеЛука. Той мрази деца.
154
00:06:22,469 --> 00:06:24,636
Какво имаш срещу децата?
- Не мразя деца.
155
00:06:24,637 --> 00:06:26,606
Излезнаха ли резултатите от скенера?
- Не още.
156
00:06:26,607 --> 00:06:28,374
ДеЛука мрази деца.
- Побързай.
157
00:06:28,375 --> 00:06:30,392
Може да е грешно.
- Ние може да грешим.
158
00:06:30,393 --> 00:06:31,810
За какво?
159
00:06:38,918 --> 00:06:42,071
Да видим и малкото момиче сега.
160
00:06:44,924 --> 00:06:48,577
И за протокола, не мразя деца.
161
00:06:48,578 --> 00:06:49,962
ДеЛука, просто си затвори глупавата уста.
162
00:06:49,963 --> 00:06:51,919
Мамка му.
163
00:06:52,716 --> 00:06:54,400
Мамка му.
164
00:06:54,401 --> 00:06:57,219
Може ли да ми кажеш какво се
случи току що?
165
00:06:57,220 --> 00:07:00,556
Виждаш ли това?
166
00:07:00,557 --> 00:07:02,508
Момчето има тумор на черния дроб.
167
00:07:02,509 --> 00:07:04,393
Значи, че и момичето... същият тумор.
168
00:07:04,394 --> 00:07:07,179
Засягат бъбреците, и причиняват
ранна сърдечна недостатъчност.
169
00:07:07,180 --> 00:07:09,765
Това, което се случи, е че те трябва
да отидат и да кажат на родителите,
170
00:07:09,766 --> 00:07:13,235
че двете им новородени
бебета умират.
171
00:07:28,865 --> 00:07:30,699
И двете?
172
00:07:30,700 --> 00:07:32,067
Те са само бебета.
173
00:07:32,068 --> 00:07:34,486
Това трябва да е някаква грешка.
174
00:07:34,487 --> 00:07:36,955
Не могат да имат рак.
Не може да се родиш с рак.
175
00:07:36,956 --> 00:07:39,492
Хепатобластом е често срещан
рак на черния дроб при децата.
176
00:07:39,493 --> 00:07:41,460
Също така и много агресивен.
177
00:07:41,461 --> 00:07:43,462
Туморите вече създават проблеми
178
00:07:43,463 --> 00:07:45,380
за бъбреците, сърцата и
белите дробове на децата ви.
179
00:07:45,381 --> 00:07:47,966
Точно за това предлагам
трансплантации на черния дроб.
180
00:07:47,967 --> 00:07:49,301
О, Боже.
181
00:07:49,302 --> 00:07:50,969
Помолихме да не виждаме ултразвука.
182
00:07:50,970 --> 00:07:53,505
Не искахме да знаем пола.
Искахме да бъде изненада.
183
00:07:53,506 --> 00:07:55,007
Ние... ние ли...
- Не, не.
184
00:07:55,008 --> 00:07:56,475
Лори, не е твоя вината.
185
00:07:56,476 --> 00:07:58,810
Акушерът и гинекологът едва
ли щяха да го хванат.
186
00:07:58,811 --> 00:08:00,429
Всичко е наред. Всичко е наред.
187
00:08:00,430 --> 00:08:02,347
Просто...
188
00:08:02,348 --> 00:08:04,683
Какво правим сега?
189
00:08:04,684 --> 00:08:06,018
Следващата стъпка е да ги сложим
190
00:08:06,019 --> 00:08:08,687
в списъка с донори и да се
опитаме да им намерим донори.
191
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Ами ние?
М-можем ли да им бъдем донори?
192
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
Абсолютно. Ще ви тестваме,
за да видим дали сте подходящи.
193
00:08:12,826 --> 00:08:14,027
Да, веднага.
- Искаме.
194
00:08:16,029 --> 00:08:17,529
Уорън, ДеЛука, погрижете се за това
195
00:08:17,530 --> 00:08:19,699
и ще се срещнем на партера.
196
00:08:19,700 --> 00:08:22,584
Трябва да знаете, че
те са в много добри ръце.
197
00:08:22,585 --> 00:08:24,920
Д-р Карев е невероятен.
198
00:08:26,622 --> 00:08:27,833
Хей.
199
00:08:28,591 --> 00:08:30,208
Хей.
200
00:08:32,628 --> 00:08:34,596
Какво има?
- Нищо.
201
00:08:38,885 --> 00:08:41,387
Искаш ли да имаш деца?
202
00:08:41,388 --> 00:08:46,441
Аз... не... не знам.
203
00:08:46,442 --> 00:08:48,393
Да.
204
00:08:48,394 --> 00:08:50,730
А-аз, а ти... сега?
205
00:08:50,731 --> 00:08:52,731
Или някога?
206
00:08:52,732 --> 00:08:55,400
Не знам, но искаш ли го това?
207
00:08:55,401 --> 00:08:58,236
Да, сега... или някога.
208
00:08:58,237 --> 00:09:01,574
Господи, Алекс, това е...
това е лесен да-или-не въпрос.
209
00:09:01,575 --> 00:09:03,208
Какво се случва?
210
00:09:03,209 --> 00:09:05,126
Нищо.
211
00:09:05,127 --> 00:09:06,746
Аз просто...
212
00:09:06,747 --> 00:09:09,164
Нищо.
213
00:09:13,886 --> 00:09:15,086
Хей
- Хей.
214
00:09:15,087 --> 00:09:16,137
Ти си ръководител на отдел.
215
00:09:16,138 --> 00:09:17,806
Ще погледнеш ли този договор за мен
216
00:09:17,807 --> 00:09:19,507
и да ме осведомиш ако
нещо ти изглежда странно.
217
00:09:19,508 --> 00:09:21,509
Разбира се.
218
00:09:21,510 --> 00:09:23,194
Добре.
219
00:09:25,297 --> 00:09:27,732
Ето пак... физиономията.
220
00:09:27,733 --> 00:09:29,601
Каква физиономия?
221
00:09:29,602 --> 00:09:32,237
Маги направи физиономия и сега ти правиш.
222
00:09:32,238 --> 00:09:35,707
Какво му има на договора ми,
че всички правите физиономии?
223
00:09:35,708 --> 00:09:37,258
Знаеш ли какво, аз...
224
00:09:37,259 --> 00:09:39,545
Не харесвам да говоря
за пари с приятелите ми.
225
00:09:39,546 --> 00:09:42,013
Не го правим, Кали.
226
00:09:42,014 --> 00:09:44,550
За пари ли говорим?
227
00:09:44,551 --> 00:09:46,968
Мисля, че те подценяват малко.
228
00:09:46,969 --> 00:09:48,302
Много.
229
00:09:48,303 --> 00:09:50,605
Защо си мислиш така?
230
00:09:50,606 --> 00:09:53,307
Защото изкарвам много повече от теб.
231
00:09:53,308 --> 00:09:55,643
Да, много повече от теб.
232
00:09:55,644 --> 00:09:58,112
Като... наистина много.
233
00:09:58,113 --> 00:10:00,398
Колко?
- Мередит.
234
00:10:00,399 --> 00:10:03,034
Дай ми цифра.
235
00:10:06,205 --> 00:10:09,707
Просто си мисля, не може ли да
бъдеш цивилен и рационален?
236
00:10:09,708 --> 00:10:11,576
Но тя не чува нищо от това, което казвам.
237
00:10:11,577 --> 00:10:13,211
Сега е решила, че това е хълмът,
238
00:10:13,212 --> 00:10:14,328
на който трябва да умре.
239
00:10:14,329 --> 00:10:16,380
Разбира се, този хълм, е моята
всекидневна, така че...
240
00:10:16,381 --> 00:10:18,666
Да... аз... днес съм с Робинс
241
00:10:18,667 --> 00:10:20,885
и Карев се занимава с тези
близначета, така че аз трябва да...
242
00:10:20,886 --> 00:10:22,220
О, да. Да, да, не, ходи.
243
00:10:22,221 --> 00:10:23,671
Окей.
- Да.
244
00:10:26,892 --> 00:10:29,594
Хей, виж.
245
00:10:29,595 --> 00:10:32,597
Ако... нали знаеш... ако ти се
наложи да се махнеш от там
246
00:10:32,598 --> 00:10:34,098
или ти трябва някое канапе,
на което да пренощуваш...
247
00:10:34,099 --> 00:10:35,683
О, не, не. В никакъв случай.
248
00:10:35,684 --> 00:10:37,268
Благодаря, но не. Довечера няма да я има.
249
00:10:37,269 --> 00:10:40,071
Имам предвид, ако аз напусна, тя печели.
250
00:10:40,072 --> 00:10:42,907
Не трябва да печели всекидневната ми.
251
00:10:42,908 --> 00:10:44,408
Разбираш ли?
252
00:10:44,409 --> 00:10:46,277
Имам предвид, това не е цивилно, нали?
253
00:10:47,946 --> 00:10:50,331
Малкото момиченце развива
бъбречна недостатъчност.
254
00:10:50,332 --> 00:10:52,617
И дробовете на момченцето отказват.
255
00:10:52,618 --> 00:10:55,119
Може би ще имаме късмет и
родителите ще са подходящ донор.
256
00:10:58,256 --> 00:11:00,125
Джо ме застреля днес с новината,
257
00:11:00,126 --> 00:11:01,626
че иска деца.
258
00:11:01,627 --> 00:11:02,793
Това ли се случва?
259
00:11:02,794 --> 00:11:04,629
Живеете заедно и внезапно
260
00:11:04,630 --> 00:11:06,514
яйчниците откачат?
261
00:11:06,515 --> 00:11:08,432
Мисля, че ще си страхотен баща.
262
00:11:08,433 --> 00:11:11,185
Бебетата ти ще бъдат
мръснички и сладички.
263
00:11:11,186 --> 00:11:14,188
Просто не мислех, че сме
готови за тази фаза.
264
00:11:14,189 --> 00:11:16,640
Не знам дали съм готов.
265
00:11:16,641 --> 00:11:18,475
Но определено не мислех, че тя е.
266
00:11:18,476 --> 00:11:21,111
Алекс.
267
00:11:21,112 --> 00:11:22,696
Какво?
- Ами какво ако вече си на тази фаза?
268
00:11:24,449 --> 00:11:26,985
К-какво ако тя вече е почукала
269
00:11:26,986 --> 00:11:28,702
и просто опипва почвата?
270
00:11:28,703 --> 00:11:30,822
Защо дори го казваш това?
271
00:11:30,823 --> 00:11:33,991
Тествахме родителите.
Резултатите са готови.
272
00:11:33,992 --> 00:11:36,661
Мейсън, ти си съвпадащ за директен донор.
273
00:11:36,662 --> 00:11:38,712
Благодаря ти, Боже.
- Добре.
274
00:11:41,549 --> 00:11:43,550
Това е хубаво, нали?
275
00:11:43,551 --> 00:11:46,303
Защо не изглеждате така сякаш
това не са добри новини?
276
00:11:46,304 --> 00:11:48,755
Лори...
277
00:11:48,756 --> 00:11:51,141
Боя се, че ти не си кандидат.
278
00:11:51,142 --> 00:11:52,976
Все пак имаме един.
279
00:11:52,977 --> 00:11:54,995
Ще го разделя.
- Боя се, че това е невъзможно.
280
00:11:54,996 --> 00:11:57,114
Лобът от твоя черен дроб е..
281
00:11:57,115 --> 00:11:58,750
Имаме нужда от два донора.
282
00:11:58,751 --> 00:12:00,984
Чакайте.
283
00:12:00,985 --> 00:12:03,120
Какво става ако не намерим втори?
284
00:12:03,121 --> 00:12:04,689
Едно от бебетата умира?
285
00:12:04,690 --> 00:12:07,140
Съобщили сме на УНОС и се надяваме, че...
286
00:12:07,141 --> 00:12:09,026
Не искам да се надявам.
287
00:12:09,027 --> 00:12:11,745
Искам да знам, че няма да се налага
да избирам между своите бебета.
288
00:12:11,746 --> 00:12:13,658
Лори, всичко е наред.
- Не е наред.
289
00:12:13,659 --> 00:12:14,831
Не ми казвай, че е наред.
290
00:12:14,832 --> 00:12:16,350
Трябва да има нещо,
което може да направиш.
291
00:12:16,351 --> 00:12:17,818
Не е твоя вината.
Виж, имаме едно.
292
00:12:17,819 --> 00:12:19,286
Нека просто сме благодарни за него.
293
00:12:19,287 --> 00:12:21,338
Знам, че не е моя вината.
294
00:12:21,339 --> 00:12:23,273
Ти искаше да бъдеш изненадан.
295
00:12:23,274 --> 00:12:24,508
Ти не искаше да знаеш полът.
296
00:12:24,509 --> 00:12:26,009
Добре, те казаха, че
нямало да има никаква разлика...
297
00:12:26,010 --> 00:12:28,612
Ами, може би щеше!
298
00:12:28,613 --> 00:12:30,597
Може би имаше нещо,
което можех да направя и...
299
00:12:30,598 --> 00:12:34,385
Аз съм тяхна майка и
съм с вързани ръце!
300
00:12:34,386 --> 00:12:36,119
Спри да ми крещиш сякаш
аз мога да направя нещо.
301
00:12:36,120 --> 00:12:38,122
Не съм виновен аз.
- Добре, тогава реши ти, Мейсън.
302
00:12:38,123 --> 00:12:41,058
Ти кажи на докторите кое
от децата ти трябва да умре, защото...
303
00:12:41,059 --> 00:12:42,292
Не решавате вие, а аз.
304
00:12:44,862 --> 00:12:46,863
Не може да вземете такова решение.
305
00:12:46,864 --> 00:12:49,166
И не би трябвало.
За това съм тук.
306
00:12:49,167 --> 00:12:50,817
Ще преценя.
307
00:12:50,818 --> 00:12:53,236
Бебето, което преценя, че е по-силното,
308
00:12:53,237 --> 00:12:55,805
означава, че ще има по-добър
шанс при трансплантацията.
309
00:12:55,806 --> 00:12:57,057
А другото?
310
00:12:59,377 --> 00:13:02,513
То ще бъде следващото.
311
00:13:02,514 --> 00:13:06,182
И ще направим всичко възможно
да му намерим донор.
312
00:13:06,183 --> 00:13:10,070
Останалото оставете на мен.
313
00:13:23,136 --> 00:13:24,265
Бейли?
314
00:13:24,664 --> 00:13:26,465
Бейли. Допадна ли ти?
315
00:13:26,466 --> 00:13:28,667
Имам предвид, кой да знае, че
Бейли е мъжът?
316
00:13:28,668 --> 00:13:29,969
Знаеш ли какво?
Играят си с теб.
317
00:13:29,970 --> 00:13:31,320
Защото ти си в къща под наем.
318
00:13:31,321 --> 00:13:33,906
Знаеха, че няма да се оттеглиш.
- Мислех, че офертата е честна.
319
00:13:33,907 --> 00:13:35,708
За мен, не за парите.
320
00:13:35,709 --> 00:13:38,043
Бейли каза, че има нужда от мен.
Работата просто ми падна в ръцете.
321
00:13:40,113 --> 00:13:42,715
Не, ти си заслужи тази работа.
322
00:13:42,716 --> 00:13:45,417
Трябва да се върнеш и да преговаряш.
323
00:13:46,720 --> 00:13:49,122
Не мога. Твърде късно е.
Приех офертата вече.
324
00:13:49,123 --> 00:13:51,223
Не. Иди там и си потърси това,
което заслужаваш.
325
00:13:51,224 --> 00:13:52,374
Мъжете го правят постоянно.
326
00:13:52,375 --> 00:13:54,326
Те влизат, оправят си мъжките части
327
00:13:54,327 --> 00:13:55,327
и взимат повече пари.
328
00:13:55,328 --> 00:13:57,196
Да, всички ние го правим.
329
00:13:57,197 --> 00:13:58,998
Направих го наистина добре.
Имам предвид, че...
330
00:13:58,999 --> 00:14:00,149
Изкарвам много повече от теб.
331
00:14:00,150 --> 00:14:01,367
Знам. Каза го вече!
332
00:14:02,636 --> 00:14:06,572
Добре и така, имам предвид кое е
най-лошото, което могат да ми кажат? Не?
333
00:14:06,573 --> 00:14:08,641
Мога просто да се върна на
старата си позиция.
334
00:14:08,642 --> 00:14:10,109
Не.
335
00:14:10,110 --> 00:14:11,143
Не може да се върнеш.
336
00:14:11,144 --> 00:14:12,746
Трябва да отидеш в друга болница.
337
00:14:12,747 --> 00:14:14,213
Може би друг щат.
338
00:14:16,083 --> 00:14:18,667
Маги, какво мислиш?
339
00:14:18,668 --> 00:14:21,587
Не питай мен.
340
00:14:21,588 --> 00:14:23,790
Аз правя ужасни избори. Не може да
ми се вярва.
341
00:14:23,791 --> 00:14:25,474
Можех да правя секс сега.
342
00:14:25,475 --> 00:14:29,561
Моля?
- Шест месеца се срещах с този човек.
343
00:14:29,562 --> 00:14:31,330
Шест месеца. Това си е инвестиция.
344
00:14:31,331 --> 00:14:32,731
Моля?
- Той беше мил.
345
00:14:32,732 --> 00:14:34,049
Итън.
346
00:14:34,050 --> 00:14:35,701
Беше забавен, сладък, секси.
347
00:14:35,702 --> 00:14:38,303
Той беше секси, нали?
- Много.
348
00:14:38,304 --> 00:14:39,738
Беше.
- Сладко дупе.
349
00:14:39,739 --> 00:14:42,524
Нямаш идея.
- Имперично секси.
350
00:14:42,525 --> 00:14:46,078
И сексът... Искам да кажа...
351
00:14:46,079 --> 00:14:49,983
Първа награда в състезанието
352
00:14:49,984 --> 00:14:52,552
по скок на дължина, разбираш ме.
353
00:14:54,120 --> 00:14:56,822
Но, той... Заекваше като говореше
354
00:14:56,823 --> 00:14:59,658
и беше казал "всеки таймер"
вместо Алцхаймер.
355
00:14:59,659 --> 00:15:01,410
И ми стана гадно.
356
00:15:01,411 --> 00:15:03,812
И си тръгнах.
357
00:15:03,813 --> 00:15:06,131
И тогава, след 6 месеца,
358
00:15:06,132 --> 00:15:07,733
е открил някой друг.
359
00:15:07,734 --> 00:15:10,470
И е готов да прекара живота си с него?
360
00:15:10,471 --> 00:15:12,070
Разбирам го. Може да се случи.
361
00:15:12,071 --> 00:15:15,056
Правя ужасни избори.
362
00:15:15,057 --> 00:15:19,111
Оставям нещата на заден
план и изгарям мостовете.
363
00:15:19,112 --> 00:15:21,530
Направих го с Итън.
Направих го с Дийн.
364
00:15:21,531 --> 00:15:24,483
О, Боже.
365
00:15:24,484 --> 00:15:27,419
Правех го през целия си живот.
366
00:15:28,404 --> 00:15:30,755
Един ден, избрах да науча
367
00:15:30,756 --> 00:15:32,124
повече за моята биологична майка.
368
00:15:32,125 --> 00:15:34,259
Да изключим, че сега живея в
нейната къща с нейната дъщеря.
369
00:15:34,260 --> 00:15:37,162
И работя с непознат, който
ми е като баща.
370
00:15:37,163 --> 00:15:41,600
Оставих в миналото цял живот
и семейство, което вече не съществува.
371
00:15:41,601 --> 00:15:43,468
Родителите ми са разведени.
372
00:15:43,469 --> 00:15:45,403
Домът, в който израснах е продаден.
373
00:15:45,404 --> 00:15:48,974
Mайка ми е на Хаваите и прави супи.
374
00:15:48,975 --> 00:15:50,775
Аз... аз нямам дом.
375
00:15:50,776 --> 00:15:52,594
Сякаш съм долетяла до тази планета
376
00:15:52,595 --> 00:15:54,413
на проучвателна мисия
377
00:15:54,414 --> 00:15:58,116
и Земята се е взривила зад мен,
378
00:15:58,117 --> 00:16:00,318
и не мога да се върна.
379
00:16:00,319 --> 00:16:03,455
И сега съм тук с вас, извънземни.
380
00:16:03,456 --> 00:16:07,225
А всъщност аз съм извънземното
и съм съвсем сама,
381
00:16:07,226 --> 00:16:09,494
и нямам нищо,
и никой не ме иска.
382
00:16:09,495 --> 00:16:11,629
Това...
383
00:16:13,165 --> 00:16:15,083
Имаш нас. Ние те искаме.
384
00:16:15,084 --> 00:16:16,969
Не мога да правя секс с вас.
385
00:16:16,970 --> 00:16:18,286
Не.
386
00:16:18,287 --> 00:16:20,371
Вие сте Сайлон.
387
00:16:21,440 --> 00:16:23,408
Това е "Галактика".
388
00:16:23,409 --> 00:16:26,344
Наистина я харесвам.
389
00:16:26,345 --> 00:16:28,112
Прави ме не-лудата сестра.
390
00:16:28,113 --> 00:16:29,464
Колко мислиш, че плащат на нея?
391
00:16:41,076 --> 00:16:43,127
Защо го правиш?
392
00:16:43,128 --> 00:16:45,914
Защото хората вечерят.
393
00:16:45,915 --> 00:16:47,433
Не и хората, които се изнасят.
394
00:16:47,434 --> 00:16:49,250
Ейприл, трябваше да си събираш багажа.
395
00:16:49,251 --> 00:16:52,471
Няма да си тръгна, защото
ти казах, че няма да се предам.
396
00:16:52,472 --> 00:16:54,706
Ако искаш да ми таксуваш нощите
на дивана, можем да го направим.
397
00:16:54,707 --> 00:16:56,208
Но няма да се изнеса от къщата си.
398
00:16:56,209 --> 00:16:58,159
Това е моят дом. Моят...
399
00:16:58,160 --> 00:17:01,612
Мразя, че ме караш да
изричам тези неща.
400
00:17:01,613 --> 00:17:03,114
Ейприл, добре,
моето име е на договора за наема.
401
00:17:03,115 --> 00:17:05,466
Къщата е моя.
Ти се нанесе и ти се изнесе.
402
00:17:05,467 --> 00:17:07,418
Не, не съм се изнесла.
403
00:17:07,419 --> 00:17:09,854
Заминах и после се върнах.
404
00:17:09,855 --> 00:17:10,988
И съжалявам.
405
00:17:10,989 --> 00:17:14,275
Наистина съжалявам,
че не бях до теб.
406
00:17:14,276 --> 00:17:16,077
Но мислех, че ако си дадем малко пространство...
407
00:17:16,078 --> 00:17:17,261
Аз имам нужда
от пространство сега.
408
00:17:18,997 --> 00:17:20,932
Разбираш ли?
409
00:17:20,933 --> 00:17:21,999
Точно сега, наистина искам само
410
00:17:22,000 --> 00:17:24,369
да изям буритото си и да си легна.
411
00:17:24,370 --> 00:17:26,204
Остави го. Направих вечеря.
412
00:17:26,205 --> 00:17:27,905
Каква е... сварено зайче?
413
00:17:27,906 --> 00:17:29,341
Защото звучиш налудничево.
414
00:17:29,342 --> 00:17:31,993
Добре, чувствам се като заложник.
415
00:17:31,994 --> 00:17:33,761
Но като заложник,
когото похитителят
416
00:17:33,762 --> 00:17:35,781
просто следва навсякъде,
но не напуска проклетата ми къща.
417
00:17:35,782 --> 00:17:37,298
Знаеш ли как го наричат това?
418
00:17:37,299 --> 00:17:38,649
Женитба.
419
00:17:38,650 --> 00:17:41,952
И става по-трудно,
но ти просто не си тръгваш.
420
00:17:41,953 --> 00:17:43,187
Не спираш.
421
00:17:43,188 --> 00:17:45,606
Спираш. Просто го правиш.
422
00:17:45,607 --> 00:17:47,658
Знаеш ли как наричат това?
Развод.
423
00:17:47,659 --> 00:17:49,527
Моля?
424
00:17:49,528 --> 00:17:51,595
Утре като отидеш на работа,
425
00:17:51,596 --> 00:17:52,963
сменям ключалките.
426
00:17:52,964 --> 00:17:55,232
Да, утре вечер,
като се върна от работа,
427
00:17:55,233 --> 00:17:56,734
ще нося лост!
428
00:17:56,735 --> 00:17:58,285
Чуй се само.
429
00:18:00,438 --> 00:18:04,458
Две бебета, два тумора, един черен дроб.
430
00:18:04,459 --> 00:18:07,661
Как Карев трябва да направи
съобщение като това?
431
00:18:07,662 --> 00:18:10,397
Първо,
432
00:18:10,398 --> 00:18:13,050
ще се опита да избегне това решение.
433
00:18:13,051 --> 00:18:15,069
Ще опита да намери донор.
434
00:18:15,070 --> 00:18:17,289
Обажда се на ЮНОС на всеки
20 минути, докато набавят нещо.
435
00:18:17,290 --> 00:18:19,023
Ще бъгне ЮНОС.
436
00:18:19,024 --> 00:18:20,558
Ще се обади на екипа
за трансплантации във всяка болница...
437
00:18:20,559 --> 00:18:22,042
Ще ги убеди.
438
00:18:22,043 --> 00:18:26,330
Всяка една болница в Сиатъл
за съвпадащ черен дроб.
439
00:18:26,331 --> 00:18:30,351
След това ще направи
физическа оценка на всяко бебе,
440
00:18:30,352 --> 00:18:33,737
за да провери за други малформации.
441
00:18:33,738 --> 00:18:37,491
Ще провери кое е по-здраво.
442
00:18:37,492 --> 00:18:40,644
И ще направи пълни изследвания,
443
00:18:40,645 --> 00:18:42,913
повтаряйки отново и отново резултата,
444
00:18:42,914 --> 00:18:47,034
търсейки други проблеми
445
00:18:47,035 --> 00:18:51,422
като бъбречни заболявания и сърдечни
аномалии.
446
00:18:51,423 --> 00:18:54,859
Първо, той се надява да открие и
друг проблем.
447
00:18:54,860 --> 00:18:56,176
Хей, тук съм.
448
00:18:56,177 --> 00:18:57,311
И ако е умен,
449
00:18:57,312 --> 00:19:00,331
ще намери някой да направи
втора проверка.
450
00:19:00,332 --> 00:19:02,934
И накрая ще стигне до самите тумори.
451
00:19:02,935 --> 00:19:05,085
Какво е разстоянието от тумора
до разделителната линия?
452
00:19:05,086 --> 00:19:06,687
8 милиметра.
453
00:19:06,688 --> 00:19:08,605
Да, знам, че току-що се обадих,
но става дума за новородено...
454
00:19:08,606 --> 00:19:10,707
времето е важно, за това вие...
455
00:19:10,708 --> 00:19:12,075
Да, ще почакам.
456
00:19:12,076 --> 00:19:15,579
Провери отново и отново всяко изследване.
457
00:19:15,580 --> 00:19:18,732
Виж дали обхваща повече
от един дял.
458
00:19:18,733 --> 00:19:22,369
Дали има инфилтрация на други
структури.
459
00:19:22,370 --> 00:19:27,190
Просто не се предавай, докато
не намериш отговора.
460
00:19:37,168 --> 00:19:38,636
Да.
461
00:19:40,572 --> 00:19:42,173
Как да помогна?
462
00:19:42,174 --> 00:19:44,475
Провери изследванията отново.
463
00:19:50,748 --> 00:19:52,783
Прецакани сме. Изследванията
показват същото.
464
00:19:52,784 --> 00:19:54,718
Стадият е един и същ.
465
00:19:54,719 --> 00:19:56,853
И двата тумора причиняват
проблеми с бъбреците.
466
00:19:56,854 --> 00:19:58,455
А размерите?
467
00:19:58,456 --> 00:20:00,006
Туморът на момичето е по-голям.
468
00:20:00,007 --> 00:20:01,058
На момчето е по-малък,
469
00:20:01,059 --> 00:20:02,726
но е засегнал лявата чернодробна
вена.
470
00:20:02,727 --> 00:20:04,662
Единият е твърде голям, а другият -
твърде сложен.
471
00:20:04,663 --> 00:20:05,763
Ужасна ситуация.
472
00:20:05,764 --> 00:20:09,316
Имаш нужда от храна
и душ, и сън.
473
00:20:09,317 --> 00:20:10,984
Трябва да се починеш малко.
474
00:20:10,985 --> 00:20:12,836
Сериозна съм.
475
00:20:12,837 --> 00:20:14,888
Да вървим. Хайде.
476
00:20:19,210 --> 00:20:21,911
Опитай ЮНОС отново.
- Да.
477
00:20:26,884 --> 00:20:28,084
Хей.
478
00:20:30,421 --> 00:20:31,971
Цяла нощ ли беше на работа?
479
00:20:31,972 --> 00:20:34,541
Да.
480
00:20:34,542 --> 00:20:36,626
И трябва да се върна.
481
00:20:36,627 --> 00:20:39,130
Аз просто... Имам нужда от
няколко часа сън.
482
00:20:39,131 --> 00:20:42,333
Може ли да поговорим?
483
00:20:42,334 --> 00:20:44,150
Да.
484
00:20:44,151 --> 00:20:46,870
Добре, да.
485
00:20:55,913 --> 00:20:57,046
Т-ти...
486
00:20:57,047 --> 00:20:58,731
Открих това...
487
00:20:58,732 --> 00:21:02,485
Когато разопаковах... аз, не съм надничала.
488
00:21:02,486 --> 00:21:04,687
Знам, че не е моя работа, но...
489
00:21:04,688 --> 00:21:06,589
Вдигнах го.
490
00:21:06,590 --> 00:21:08,157
И просто не можех да го оставя.
491
00:21:08,158 --> 00:21:09,792
Добре, това.
492
00:21:09,793 --> 00:21:11,477
Имаш ли бебета?
493
00:21:11,478 --> 00:21:14,213
Не, не, тези са ембриони.
494
00:21:14,214 --> 00:21:16,365
С Изи?
495
00:21:16,366 --> 00:21:19,135
Изи искаше да замрази яйцеклетките си.
496
00:21:19,136 --> 00:21:21,237
Искаше ги оплодени.
Направих го, тя ги замрази.
497
00:21:21,238 --> 00:21:23,473
Това е всичко.
- Това е всичко?
498
00:21:23,474 --> 00:21:24,974
Да и след това ме напусна.
499
00:21:24,975 --> 00:21:26,109
Това е. Може да го изхвърлиш.
500
00:21:29,263 --> 00:21:31,581
Значи си искал бебета заедно с нея?
501
00:21:33,850 --> 00:21:37,120
Да, аз... Не знам.
502
00:21:37,121 --> 00:21:40,556
Беше много отдавна.
503
00:21:40,557 --> 00:21:44,327
Питам те,
защото преди ти зададох въпрос
504
00:21:44,328 --> 00:21:45,962
дали искаш да се пренесеш при мен.
505
00:21:45,963 --> 00:21:47,364
Отговори, че искаш
506
00:21:47,365 --> 00:21:49,231
и че можеш да си
представиш живот с мен.
507
00:21:49,232 --> 00:21:51,000
Но никога не си споменавал
нещо за бебета.
508
00:21:51,001 --> 00:21:53,971
Каза "Може да си вземем куче."
509
00:21:53,972 --> 00:21:55,439
Искаш ли куче?
510
00:21:55,440 --> 00:21:57,423
Не. Искам да знам какво правим.
511
00:21:57,424 --> 00:22:00,536
Обичам те и ти ме обичаш,
512
00:22:00,537 --> 00:22:01,827
знам, но когато гледам бъдещето...
513
00:22:01,828 --> 00:22:03,347
Защо го правиш?
514
00:22:03,348 --> 00:22:05,348
Ако имаше или ако имаш, до
колкото съм разбрала нещата,
515
00:22:05,349 --> 00:22:07,751
няколко бебета на Изи, които се
разхождат наоколо с твоето лице...
516
00:22:07,752 --> 00:22:09,435
И защо го правим сега?
517
00:22:09,436 --> 00:22:12,254
И... аз съм просто от типа
момичета, "Хайде да си вземем куче"?
518
00:22:12,255 --> 00:22:14,558
Чудя се за какви ни мислиш,
какво искаш.
519
00:22:14,559 --> 00:22:16,409
Виж, нямах бебета с Изи.
520
00:22:16,410 --> 00:22:19,094
Моята роля в цялото това
нещо, беше с чашка и списание.
521
00:22:19,095 --> 00:22:21,030
Но щеше да имаш.
522
00:22:21,031 --> 00:22:22,781
Искал си.
523
00:22:22,782 --> 00:22:25,684
Струвала си е за теб.
524
00:22:25,685 --> 00:22:28,354
Но когато аз те попитам за бебета,
525
00:22:28,355 --> 00:22:30,456
ти само повтаряш, "не знам,
да, не, може би..."
526
00:22:30,457 --> 00:22:31,907
Тя ми беше съпруга.
527
00:22:31,908 --> 00:22:33,592
Бяхме женени.
- Това имам предвид.
528
00:22:33,593 --> 00:22:35,144
Какво съм аз?
- Тя имаше рак.
529
00:22:35,145 --> 00:22:37,396
Дори не знаеше дали ще може
да има деца след облъчванията.
530
00:22:37,397 --> 00:22:39,498
Не, не започвай... какво, трябва да се
разболея,
531
00:22:39,499 --> 00:22:42,001
за да разбереш дали искаш всичко от мен?
532
00:22:43,219 --> 00:22:45,304
И сега ще си отидеш.
533
00:22:45,305 --> 00:22:47,172
Да.
534
00:22:47,173 --> 00:22:49,808
И си права... не ти влиза в работата.
535
00:22:49,809 --> 00:22:51,261
И няма да правя това!
536
00:22:51,262 --> 00:22:53,812
Не говоря за бебетата, които нямах с Изи
537
00:22:53,813 --> 00:22:55,898
или за тези, които може
да имам или нямам с теб.
538
00:22:55,899 --> 00:22:57,850
Имам две истински бебета, за
които отговарам
539
00:22:57,851 --> 00:22:59,068
в тази болница, в този момент.
540
00:22:59,069 --> 00:23:01,771
Имам достатъчно деца, за които да
се грижа.
541
00:23:11,006 --> 00:23:12,941
Хей.
542
00:23:12,942 --> 00:23:15,293
Как уреди договора си?
543
00:23:15,294 --> 00:23:16,777
Моля?
544
00:23:16,778 --> 00:23:18,012
Какво ти предложиха?
545
00:23:18,013 --> 00:23:19,580
Връщаш се от частна практика,
546
00:23:19,581 --> 00:23:21,165
имал си заплата за сравнение.
547
00:23:21,166 --> 00:23:22,817
Колко беше?
- Мер, стига.
548
00:23:22,818 --> 00:23:24,418
Просто ми кажи. Ще си мълча.
549
00:23:24,419 --> 00:23:29,423
Ако едно от децата ти трабваше да умре,
кое ще избереш и защо?
550
00:23:29,424 --> 00:23:32,326
Бейли, защото ме държи
будна цяла нощ.
551
00:23:32,327 --> 00:23:34,428
Но питай ме утре, може да е Зола.
552
00:23:34,429 --> 00:23:36,097
Защо? Какво... какво става?
553
00:23:36,098 --> 00:23:38,949
Имам две новородени, нуждаещи се от
трансплантация на черен дроб
554
00:23:38,950 --> 00:23:40,734
и един дроб.
555
00:23:40,735 --> 00:23:43,404
Другото няма да оцелее до утре.
556
00:23:43,405 --> 00:23:45,606
Трябва да направиш всички тестове.
557
00:23:45,607 --> 00:23:47,374
Да, всеки тест е греда.
558
00:23:47,375 --> 00:23:49,527
Няма повече медицински въпроси, Мер.
559
00:23:49,528 --> 00:23:52,480
Те са просто деца и аз трябва да реша
560
00:23:52,481 --> 00:23:54,215
дали момичето или момчето да живее.
561
00:23:54,216 --> 00:23:57,885
Алекс, трябва да вярваш
на инстинктите си.
562
00:23:57,886 --> 00:23:59,453
Не знам, Мер.
563
00:23:59,454 --> 00:24:01,722
Ако аз бях едно от тези деца,
семейството,
564
00:24:01,723 --> 00:24:04,158
от което идвам,
не би заложило на мен.
565
00:24:04,159 --> 00:24:07,695
Аз... Бих погледнал в
кристалната ми топка
566
00:24:07,696 --> 00:24:10,998
и да видя наркоман или загубеняк, или...
567
00:24:10,999 --> 00:24:13,200
Не бих се видял като този, който
взима решенията.
568
00:24:13,201 --> 00:24:16,670
Не бих го предвидил.
569
00:24:16,671 --> 00:24:20,007
А ако един от тях
стане сериен убиец,
570
00:24:20,008 --> 00:24:23,277
а другият измисли лек срещу Алцхаймер?
571
00:24:23,278 --> 00:24:25,579
Това не е твой проблем.
572
00:24:25,580 --> 00:24:27,815
Това е като да
отгледаш свои собствени деца.
573
00:24:27,816 --> 00:24:29,416
Ще бъдат тези, които са.
574
00:24:29,417 --> 00:24:32,503
Просто трябва да им дадем най-доброто.
575
00:24:33,638 --> 00:24:35,589
Хей. Хей.
576
00:24:35,590 --> 00:24:38,425
Дробовете на близнаците се пълнят с
течност. Нямаш време.
577
00:24:38,426 --> 00:24:40,410
Мамка му. Няма да го обявя.
578
00:24:40,411 --> 00:24:42,329
Ако има решение, което да се вземе
579
00:24:42,330 --> 00:24:44,431
относно отнемане на грижите на бебе,
Бейли може да го направи.
580
00:24:44,432 --> 00:24:45,732
Тя е шефът. Тя го може, не аз.
581
00:24:45,733 --> 00:24:48,135
Не, не, хей, не, Алекс.
Какво правиш?
582
00:24:48,136 --> 00:24:49,437
Наблюдавах те.
583
00:24:49,438 --> 00:24:52,005
Възхищавах ти се за това как
се застъпи за тези бебета,
584
00:24:52,006 --> 00:24:53,807
за тези родители, по начин, по който...
585
00:24:53,808 --> 00:24:56,578
Помниш ли първия път,
когато разговаряхме?
586
00:24:56,579 --> 00:24:58,178
Наистина разговаряхме.
587
00:24:58,179 --> 00:25:00,447
Бяхме в самолет и доставяхме
588
00:25:00,448 --> 00:25:02,550
орган от дете, което почина,
589
00:25:02,551 --> 00:25:04,284
а ти беше ядосан и разстроен,
590
00:25:04,285 --> 00:25:06,421
защото реши, че не ми пука.
591
00:25:06,422 --> 00:25:09,723
Но аз си помислих, "Уау."
592
00:25:09,724 --> 00:25:11,925
Това момче би могло да се справи.
593
00:25:11,926 --> 00:25:16,329
Пука му достатъчно за тази работа.
594
00:25:16,330 --> 00:25:18,231
"Това момче го притежава."
595
00:25:18,232 --> 00:25:21,451
И в този ден, Алекс, знаех.
596
00:25:21,452 --> 00:25:23,003
И днес...
597
00:25:27,608 --> 00:25:30,677
Съм толкова горда от теб.
598
00:25:32,513 --> 00:25:35,115
И сега не може... да ги предадеш
599
00:25:35,116 --> 00:25:37,217
на някой друг, защото те са твои
600
00:25:37,218 --> 00:25:38,752
и имат нужда от теб,
а ти можеш да се справиш.
601
00:25:38,753 --> 00:25:40,720
И трябва, защото ако ги
прехвърлиш на Бейли,
602
00:25:40,721 --> 00:25:43,490
няма да можеш да се погледнеш в
огледалото. Обещавам ти.
603
00:25:43,491 --> 00:25:46,509
Винаги ще се чудиш какъв
лекар щеше да бъдеш.
604
00:25:46,510 --> 00:25:49,913
Това е работата, Алекс.
605
00:25:49,914 --> 00:25:53,249
Затова и ти плащат големите кинти.
606
00:25:57,538 --> 00:25:59,839
Мейсън, това е д-р Бейли.
607
00:25:59,840 --> 00:26:02,410
Помолих я да ви оперира,
608
00:26:02,411 --> 00:26:04,144
да премахне предната част
на черния ви дроб за дарение.
609
00:26:04,145 --> 00:26:05,645
И кой ще го получи?
610
00:26:07,882 --> 00:26:10,550
Тестовете и скенерите
бяха неубедителни.
611
00:26:10,551 --> 00:26:12,502
Трябва да отворя и двете бебета.
612
00:26:12,503 --> 00:26:14,988
Трябва да видя туморите отблизо.
613
00:26:14,989 --> 00:26:17,425
И тогава ще реша.
614
00:26:17,426 --> 00:26:18,808
Трябва ли?
615
00:26:18,809 --> 00:26:20,627
За да направя най-добрия избор,
616
00:26:20,628 --> 00:26:23,780
най-правилният,
иначе рискуваме да изгубим и двете.
617
00:26:23,781 --> 00:26:27,001
Времето ни изтича,
така че трябва да действаме.
618
00:26:27,002 --> 00:26:30,787
Чакайте, чакайте!
Ние... Те нямат имена.
619
00:26:30,788 --> 00:26:33,056
Няма да ги пуснем преди, да им
дадем имена.
620
00:26:39,196 --> 00:26:41,631
Тя изглежда като Ема.
621
00:26:41,632 --> 00:26:43,232
Така е.
622
00:26:43,233 --> 00:26:45,184
Здравей, Ема.
623
00:26:49,573 --> 00:26:52,292
Даниел.
- Даниел.
624
00:26:52,293 --> 00:26:53,593
Ема и Даниел.
625
00:27:01,971 --> 00:27:05,104
Какво имаш против децата?
- Боже, нищо!
626
00:27:05,105 --> 00:27:06,622
Добре, не мразя децата.
627
00:27:09,476 --> 00:27:11,445
Не са децата... а родителите.
628
00:27:11,446 --> 00:27:13,079
Добре?
629
00:27:16,083 --> 00:27:18,551
Работих в линейка,
след като завърших училище.
630
00:27:18,552 --> 00:27:20,453
Обожавах го.
631
00:27:20,454 --> 00:27:22,923
Затова и се записах в
медицинско училище.
632
00:27:22,924 --> 00:27:26,709
Второто ми повикване беше
верижна катастрофа.
633
00:27:26,710 --> 00:27:29,579
Жена на предната седалка,
кървеше от врата.
634
00:27:29,580 --> 00:27:33,266
Тя държеше малко детенце,
което беше мъртво.
635
00:27:33,267 --> 00:27:36,203
Не искаше да го пусне.
636
00:27:36,204 --> 00:27:38,554
Аз се опитвах да спра кървенето,
637
00:27:38,555 --> 00:27:40,607
но тя не го пускаше.
638
00:27:40,608 --> 00:27:42,925
И плачеше.
639
00:27:42,926 --> 00:27:48,214
И звукът, който издаваше...
Помислих си, че
640
00:27:48,215 --> 00:27:51,484
ще плаче така до края на живота си.
641
00:27:51,485 --> 00:27:56,188
Заради това точно тогава реших,
че педиатрията не е за мен.
642
00:27:56,189 --> 00:27:59,675
И не заради децата.
643
00:27:59,676 --> 00:28:02,995
Не искам да поемам тази
отговорност пред родител.
644
00:28:02,996 --> 00:28:05,965
Да, може би това ме прави лош лекар,
645
00:28:05,966 --> 00:28:08,601
или може би просто не съм
достатъчно силен.
646
00:28:08,602 --> 00:28:13,973
Но... аз решавам за какво съм
най-подходящ.
647
00:28:13,974 --> 00:28:15,774
Нали?
648
00:28:15,775 --> 00:28:18,210
Не трябва ли аз да реша
какъв доктор ще бъда?
649
00:28:20,330 --> 00:28:23,249
Да.
650
00:28:23,250 --> 00:28:26,201
Трябва.
651
00:28:34,487 --> 00:28:36,589
Острие 15, моля.
652
00:28:43,796 --> 00:28:45,241
Скалпел.
653
00:28:47,149 --> 00:28:50,185
Скалпел 10.
654
00:28:59,328 --> 00:29:01,546
Включи електроскалпела на 30.
Още тампони.
655
00:29:01,547 --> 00:29:03,081
Това имам нужда да видя.
656
00:29:03,082 --> 00:29:06,117
Добре, задръж, не мърдай.
657
00:29:06,118 --> 00:29:08,319
Трябва ми повече ретракция.
658
00:29:08,320 --> 00:29:10,538
Добре. Задръж точно там.
659
00:29:10,539 --> 00:29:12,640
Виждаш ли къде...
660
00:29:12,641 --> 00:29:14,425
Чакай, да.
661
00:29:17,213 --> 00:29:19,397
Да.
662
00:29:19,398 --> 00:29:20,999
Какво мислиш?
663
00:29:21,000 --> 00:29:22,433
Добре.
664
00:29:23,538 --> 00:29:26,772
Това е Ема.
Дробът отива при Ема.
665
00:29:26,773 --> 00:29:29,975
Добре, ето те.
666
00:29:29,976 --> 00:29:32,944
Но искам да направиш
трансплантацията вместо мен.
667
00:29:32,945 --> 00:29:34,612
Искам да опитам първична
резекция на Даниел.
668
00:29:34,613 --> 00:29:36,481
Да видя дали ще спася
наличния му черен дроб.
669
00:29:36,482 --> 00:29:37,999
Поне ще му спечеля повече време.
670
00:29:38,000 --> 00:29:39,250
Алекс.
- Искам да спася и двамата.
671
00:29:39,251 --> 00:29:40,818
Ще успее ли да издържи?
672
00:29:40,819 --> 00:29:42,453
Най-вероятно не...
дори и да направя всичко възможно,
673
00:29:42,454 --> 00:29:44,072
вече увеличих дозите на лекарствата,
но се кълна,
674
00:29:44,073 --> 00:29:45,857
че ако не опитам, ще бъде
мъртво до утре.
675
00:29:45,858 --> 00:29:48,810
Искам да опитам.
676
00:29:48,811 --> 00:29:52,430
Всмукване. Ретракт тук.
677
00:29:58,237 --> 00:30:00,339
Хей, Карев опитва невъзможното.
678
00:30:00,340 --> 00:30:02,540
Всмукване.
679
00:30:02,541 --> 00:30:04,775
Защо ми мръщиш вежди?
680
00:30:04,776 --> 00:30:07,245
Мислех, че ти, от всички хора...
681
00:30:07,246 --> 00:30:09,280
първата жена шеф на хирургията...
682
00:30:09,281 --> 00:30:12,366
ще се бориш жена да получава
заплата поне колкото мъжете.
683
00:30:12,367 --> 00:30:13,634
Това е за Мередит Грей.
684
00:30:13,635 --> 00:30:15,753
Ако не я цениш достатъчно, просто...
685
00:30:15,754 --> 00:30:18,756
Не е подходящо да обсъждаме
заплатата на работещ.
686
00:30:18,757 --> 00:30:20,257
Тя заслужава повече и го знаеш.
687
00:30:20,258 --> 00:30:23,028
Да и никога не ми казвай, че
не заставам
688
00:30:23,029 --> 00:30:25,813
зад жените в тази болница.
689
00:30:25,814 --> 00:30:29,900
Никога не си бил висок 1.50 см.,
подценяван
690
00:30:29,901 --> 00:30:31,719
и наричан "момиче", от колегите си.
691
00:30:31,720 --> 00:30:33,804
Нищо не знаеш. Аз съм жена.
692
00:30:33,805 --> 00:30:35,239
"Чуй ме как рева".
693
00:30:35,240 --> 00:30:37,141
Но бях ментор на Грей.
694
00:30:37,142 --> 00:30:39,810
Вече съм я научила на всичко,
което има нужда да знае.
695
00:30:39,811 --> 00:30:41,912
И сега, аз съм завеждащ в тази болница
696
00:30:41,913 --> 00:30:45,449
не е моя вината, че тя не ползва
нещата, на които съм я учила.
697
00:30:45,450 --> 00:30:47,218
И не е моя работа да давам пари,
698
00:30:47,219 --> 00:30:49,203
когато не са поискани.
699
00:30:49,204 --> 00:30:51,188
Ти я дундуркаш.
700
00:30:51,189 --> 00:30:53,891
Откакто Дерек го няма, го правиш,
701
00:30:53,892 --> 00:30:55,492
но аз няма да го правя.
702
00:30:55,493 --> 00:30:57,728
Не, тя има нужда да продължи напред.
703
00:30:57,729 --> 00:30:59,897
Трябва сама да се справи.
704
00:30:59,898 --> 00:31:02,333
И да знае, че може да се справи сама.
705
00:31:02,334 --> 00:31:03,901
Защото...
706
00:31:03,902 --> 00:31:07,721
Може да не си тук следващия път,
когато тя падне.
707
00:31:07,722 --> 00:31:10,374
Трябва да се бори за себе си.
708
00:31:13,228 --> 00:31:15,296
Добре.
709
00:31:15,297 --> 00:31:19,700
Така изглеждат феминистките, сър.
710
00:31:19,701 --> 00:31:22,219
Как е малкото момиче?
711
00:31:22,220 --> 00:31:24,293
Добре. Вече е в кувиоза.
712
00:31:24,294 --> 00:31:26,757
Перфектни анастомози, бъбрекът вече
работи.
713
00:31:26,758 --> 00:31:27,858
Но как е той?
714
00:31:29,661 --> 00:31:32,296
Ръбът на ресекцията е добър, нали?
715
00:31:32,297 --> 00:31:33,898
Да.
- Виждам, че схвана повечето.
716
00:31:33,899 --> 00:31:35,966
Читав е, но е твърде близо...
717
00:31:35,967 --> 00:31:39,286
Трябва ми само още...
718
00:31:39,287 --> 00:31:41,205
Всмукване.
719
00:31:41,206 --> 00:31:44,108
Всмукване.
Хепатичната вена изпуска. Клампа.
720
00:31:45,927 --> 00:31:47,528
Още клампа.
721
00:31:52,116 --> 00:31:54,518
Не, не, хайде.
722
00:31:55,687 --> 00:31:57,704
Да не би ресекцията да беше грешка?
723
00:31:57,705 --> 00:31:58,722
Не
- Не.
724
00:31:58,723 --> 00:32:02,059
Беше правилно и смело.
725
00:32:02,060 --> 00:32:04,561
Можеше да му се случи
по време на трансплантацията.
726
00:32:05,831 --> 00:32:07,481
Карев избра правилния близнак.
727
00:32:07,482 --> 00:32:09,149
Още клампи.
728
00:32:14,839 --> 00:32:16,306
Ето.
729
00:32:16,307 --> 00:32:17,366
Направи ли го?
730
00:32:17,692 --> 00:32:19,076
Направи го.
731
00:32:19,077 --> 00:32:20,427
Моля?
732
00:32:20,428 --> 00:32:21,895
По дяволите, организма му отказва.
733
00:32:21,896 --> 00:32:25,248
Вкарай 02 епинефрин и 50сс кръв.
734
00:32:25,249 --> 00:32:27,401
Хайде, приятелче.
735
00:32:27,402 --> 00:32:28,785
Хайде.
736
00:32:28,786 --> 00:32:30,387
Кръвното пада.
Персистентна брадикардия.
737
00:32:30,388 --> 00:32:32,739
Опитай. 08 към катетъра.
738
00:32:32,740 --> 00:32:34,124
Хайде, губим го.
739
00:32:34,125 --> 00:32:36,059
Но го имаше.
740
00:32:36,060 --> 00:32:38,728
Няма да успее.
741
00:32:38,729 --> 00:32:40,497
Не, няма да успее.
742
00:32:49,240 --> 00:32:51,274
Затварям. Стаплер.
743
00:32:51,275 --> 00:32:52,709
Но имаше ритъм.
744
00:32:52,710 --> 00:32:54,628
Това са агонизиращи тонове.
Няма да продължат дълго.
745
00:32:54,629 --> 00:32:56,830
Какво да правим?
Да дадем още епинефрин?
746
00:32:56,831 --> 00:32:58,715
Получил е максималната доза.
Сърцето му е твърде слабо.
747
00:32:58,716 --> 00:33:01,284
Не може просто да се откажеш.
Какво още?
748
00:33:01,285 --> 00:33:02,802
Няма какво.
749
00:33:11,245 --> 00:33:13,913
Нищо освен да чакаме.
750
00:33:16,367 --> 00:33:18,585
О, Алекс.
751
00:34:49,518 --> 00:34:52,820
Имате красиво момиченце.
752
00:34:52,821 --> 00:34:55,156
Трансплантацията мина много добре.
753
00:34:55,157 --> 00:34:57,441
Тя сега се възстановява.
754
00:35:03,198 --> 00:35:07,902
Лори, направихме всичко възможно
да спасим момчето ви.
755
00:35:07,903 --> 00:35:09,503
Не.
756
00:35:09,504 --> 00:35:11,138
Въпреки опитите ни,
туморът просто беше...
757
00:35:13,041 --> 00:35:15,276
Толкова съжалявам.
758
00:35:34,929 --> 00:35:38,048
Д-р Коен, Неонатално спешно.
Д-р Коен, в Неонатално спешно.
759
00:35:41,219 --> 00:35:43,671
Какво има, Грей?
760
00:35:43,672 --> 00:35:47,024
Трябва да поговорим за договора ми.
761
00:35:51,362 --> 00:35:54,381
Каза, че заслужавам да съм шеф
на Обща хирургия,
762
00:35:54,382 --> 00:35:56,717
което ще улесни работата ти.
763
00:35:56,718 --> 00:35:59,286
Бях щастлива и благодарна.
764
00:35:59,287 --> 00:36:01,688
Но това не променя факта,
че аз си заслужих тази работа.
765
00:36:01,689 --> 00:36:04,091
Работих много здраво за нея.
766
00:36:04,092 --> 00:36:06,361
Имам нужда да бъда оценена така,
както ти казваш, че ме цениш.
767
00:36:06,362 --> 00:36:08,296
Имам нужда да мога да се
погледна в огледалото.
768
00:36:08,297 --> 00:36:10,664
Това просто не е достатъчно.
769
00:36:10,665 --> 00:36:13,901
Имаш ли някаква цифра предвид?
770
00:36:13,902 --> 00:36:15,670
Да.
771
00:36:27,849 --> 00:36:29,650
Съгласна съм.
772
00:36:29,651 --> 00:36:31,518
Това ли е всичко, Грей?
773
00:36:31,519 --> 00:36:34,371
Да. Това е.
774
00:36:34,372 --> 00:36:37,290
Добре, благодаря.
775
00:36:37,291 --> 00:36:39,509
Грей?
- Да.
776
00:36:39,510 --> 00:36:42,162
Добра работа.
777
00:36:51,022 --> 00:36:53,573
Д-р Карев.
778
00:36:53,574 --> 00:36:54,641
Акаше?
779
00:36:54,642 --> 00:36:55,692
Аках!
780
00:36:57,245 --> 00:36:58,762
Да се махаме от тук.
781
00:36:58,763 --> 00:36:59,946
Да!
782
00:37:14,211 --> 00:37:18,798
Благодаря, че не смени ключалките.
783
00:37:18,799 --> 00:37:22,068
Нещата малко излязоха
извън контрол миналата нощ.
784
00:37:22,069 --> 00:37:23,670
Може би си прав.
785
00:37:23,671 --> 00:37:26,623
Може би се държа малко налудничаво.
786
00:37:26,624 --> 00:37:30,778
Но наистина ли е налудничаво
да се опиташ да запазиш с всички сили
787
00:37:30,779 --> 00:37:33,897
това нещо, което е най-значимо за теб в този свят?
788
00:37:33,898 --> 00:37:37,300
Обичам те, и ако боренето за т...
789
00:37:40,504 --> 00:37:43,389
Когато сте изправени пред трудните избори,
790
00:37:43,390 --> 00:37:45,742
нещата се свеждат до вас.
791
00:38:01,725 --> 00:38:04,777
С какво можете да живеете?
792
00:38:09,350 --> 00:38:11,267
Какво можете да оставите?
793
00:38:11,268 --> 00:38:14,037
Хавлиите са в банята.
794
00:38:14,038 --> 00:38:15,805
Имаш ли нужда от нещо друго?
795
00:38:15,806 --> 00:38:18,858
Не, не, не. Добре съм, благодаря.
- Добре.
796
00:38:20,411 --> 00:38:21,628
Само за една вечер е.
797
00:38:21,629 --> 00:38:23,764
Не е нужно да спи в хотел. Не е...
798
00:38:29,453 --> 00:38:31,137
Още две, моля.
- Имаш ги.
799
00:38:33,073 --> 00:38:36,175
Заповядай.
800
00:38:36,176 --> 00:38:38,995
Д-р Пиърс... Приключих смяната си.
801
00:38:38,996 --> 00:38:41,214
Едно набързо преди да се прибера.
802
00:38:41,215 --> 00:38:42,381
Всичко е наред.
803
00:38:42,382 --> 00:38:43,449
Аз нямам дом.
804
00:38:43,450 --> 00:38:46,053
Планетата ми рухна.
805
00:38:53,828 --> 00:38:55,962
Не мразя децата.
806
00:38:55,963 --> 00:38:57,830
Аз просто...
- Още по едно?
807
00:38:57,831 --> 00:38:59,098
...мразя когато умират.
808
00:38:59,099 --> 00:39:02,034
Хей. Имаме нещо общо.
809
00:39:10,777 --> 00:39:12,712
Хей, мога ли да те попитам нещо?
810
00:39:14,514 --> 00:39:16,665
Чудела ли си се някога защо
хората трябва да ни се доверяват,
811
00:39:16,666 --> 00:39:18,317
за да решим
812
00:39:18,318 --> 00:39:21,253
най-важните въпроси от техния живот?
813
00:39:21,254 --> 00:39:23,989
Имам предвид и ти си човек, точно като тях, нали?
814
00:39:23,990 --> 00:39:27,777
Но изведнъж ти се дава тази
невероятна отговорност просто да...
815
00:39:27,778 --> 00:39:29,211
Имаш много хубави очи.
816
00:39:29,212 --> 00:39:31,831
Благодаря ти.
817
00:39:42,175 --> 00:39:46,028
Правилно или грешно...
трябва да вземете решение...
818
00:39:49,299 --> 00:39:51,650
за какво сте готови да се борите.
819
00:39:51,651 --> 00:39:53,085
Добре ли си?
820
00:39:53,086 --> 00:39:55,654
Да.
821
00:39:55,655 --> 00:39:57,523
Виж, относно миналата нощ.
822
00:39:57,524 --> 00:40:00,059
Не, ти каза, че не е моя работа, така че...
823
00:40:00,060 --> 00:40:02,695
Ами, не е... И в същото време е.
824
00:40:02,696 --> 00:40:04,329
Това...
825
00:40:04,330 --> 00:40:07,216
Виж, а-аз се ядосвам, и...
и ти леко откачаш.
826
00:40:07,217 --> 00:40:09,351
Не е вярно...
- Не, откачаш, когато някой каже,
827
00:40:09,352 --> 00:40:11,670
че ще е там, а ти си мислиш,
че може би няма да е там.
828
00:40:11,671 --> 00:40:13,506
Това се случва. Позволено ти е.
829
00:40:15,859 --> 00:40:19,077
Добре.
- Няма да ходя никъде.
830
00:40:19,078 --> 00:40:21,880
И ако... ако...
831
00:40:21,881 --> 00:40:24,551
да имаш дете е това, което искаш,
832
00:40:24,552 --> 00:40:28,053
тогава... Мога да съм готов.
833
00:40:29,639 --> 00:40:30,739
Готов съм.
834
00:40:30,740 --> 00:40:33,759
Имам предвид, хайде да го направим.
835
00:40:35,429 --> 00:40:38,280
Да си направим бебе сега.
836
00:40:38,281 --> 00:40:41,984
Полудя ли?
837
00:40:41,985 --> 00:40:44,036
Няма да си правим бебе.
838
00:40:44,037 --> 00:40:45,821
Аз съм по средата на специализацията ми.
839
00:40:45,822 --> 00:40:47,656
Ти никога не си вкъщи.
840
00:40:47,657 --> 00:40:50,659
Ами ние? Ние... дори не сме пътували.
841
00:40:50,660 --> 00:40:52,745
И какво стана с кучето?
Да си вземем куче.
842
00:40:52,746 --> 00:40:54,496
Не, не идвай при мен.
843
00:40:54,497 --> 00:40:56,715
Няма да правим бебе.
844
00:40:56,716 --> 00:40:58,834
Не.
845
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
Изборът е ваш.
846
00:41:02,123 --> 00:41:05,098
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com