﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,033
<i>Здравейте, хора.</i>

2
00:00:01,058 --> 00:00:01,930
<i>Добре дошли отново.</i>

3
00:00:01,955 --> 00:00:03,075
<i>Когато Джейн беше малка,</i>

4
00:00:03,100 --> 00:00:04,234
<i>баба й я научи</i>

5
00:00:04,259 --> 00:00:05,633
<i>да пази цветето си.</i>

6
00:00:05,633 --> 00:00:07,049
Когато загубиш девствеността си,

7
00:00:07,074 --> 00:00:09,131
никога не можеш да я върнеш.

8
00:00:09,156 --> 00:00:10,589
<i>Затова Джейн изчакваше.</i>

9
00:00:10,614 --> 00:00:12,171
<i>Което не винаги беше лесно.</i>

10
00:00:12,196 --> 00:00:14,178
<i>Това беше годеникът на Джейн - Майкъл.</i>

11
00:00:14,203 --> 00:00:15,476
<i>Той е детектив.</i>

12
00:00:15,502 --> 00:00:17,695
<i>Животът им вървеше идеално,
докато...</i>

13
00:00:17,720 --> 00:00:19,420
Ето къде сте, д-р Алвер.

14
00:00:19,445 --> 00:00:21,544
Имаш осеменяване в седма
и цитонамазка в осма.

15
00:00:21,569 --> 00:00:23,359
Ясно.
- <i>Не й беше ясно.</i>

16
00:00:23,384 --> 00:00:25,351
Готова ли сте за осеменяването?

17
00:00:25,376 --> 00:00:26,773
Здравейте, да!

18
00:00:26,798 --> 00:00:28,999
Осемених изкуствено грешната жена.

19
00:00:29,024 --> 00:00:30,375
<i>А бъдещият баща?</i>

20
00:00:30,400 --> 00:00:33,789
Рафаел Солано, богатият собственик
на хотел "Марбела".

21
00:00:33,814 --> 00:00:35,889
<i>Вижте, Рафаел имаше рак,</i>

22
00:00:35,914 --> 00:00:39,445
<i>и това беше последната му проба сперма...
Или поне така си мислеше.</i>

23
00:00:39,470 --> 00:00:40,870
<i>Но познайте какво стана.</i>

24
00:00:40,895 --> 00:00:43,362
<i>Джейн и Рафаел се влюбиха.</i>

25
00:00:43,387 --> 00:00:45,226
<i>Затова Джейн скъса с Майкъл.</i>

26
00:00:45,252 --> 00:00:46,927
<i>А Рафаел скъса с Петра.</i>

27
00:00:46,952 --> 00:00:50,117
<i>Докато на Рафаел не му дойде в повече
и скъса с Джейн...</i>

28
00:00:50,142 --> 00:00:52,819
<i>За което, за протокола,
той наистина съжалява.</i>

29
00:00:52,844 --> 00:00:54,978
<i>Друг, който съжалява?
Петра.</i>

30
00:00:55,003 --> 00:00:57,370
<i>Тя притежава част
от хотела на Рафаел,</i>

31
00:00:57,395 --> 00:01:00,093
<i>но няма единственото нещо,
което наистина иска.</i>

32
00:01:00,118 --> 00:01:02,334
<i>Рафаел.
Затова, когато това стана...</i>

33
00:01:02,359 --> 00:01:03,825
Пробата от спермата
на съпруга ви

34
00:01:03,827 --> 00:01:05,047
е била разделена в два флакона.

35
00:01:05,072 --> 00:01:07,242
Единият е бил на грешно място.
Току-що го намерихме.

36
00:01:07,267 --> 00:01:09,247
<i>Естествено, тя я взе.</i>

37
00:01:09,272 --> 00:01:11,946
<i>Знам, направо от теленовела,
нали?</i>

38
00:01:11,971 --> 00:01:13,398
<i>Представете си това...</i>

39
00:01:13,423 --> 00:01:16,312
<i>Бащата на Джейн беше международната
теленовела звезда -</i>

40
00:01:16,338 --> 00:01:17,696
<i>Рохелио де ла Вега.</i>

41
00:01:17,720 --> 00:01:20,492
<i>И той се свърза отново
с майка й - Ксиомара.</i>

42
00:01:20,517 --> 00:01:22,417
<i>И помните ли детектив Майкъл?</i>

43
00:01:22,442 --> 00:01:23,595
<i>Той преследваше Син Ростро,
прословут престъпен бос,</i>

44
00:01:23,620 --> 00:01:26,070
<i>който управляваше клиника</i>

45
00:01:26,095 --> 00:01:28,995
<i>за пластична хирургия,
променяща лицата на престъпници.</i>

46
00:01:29,020 --> 00:01:32,410
<i>А Син Ростро се оказа мащехата
на Рафаел - Роуз.</i>

47
00:01:32,435 --> 00:01:35,515
<i>А тя изчезна
и кой знае как изглежда сега.</i>

48
00:01:35,540 --> 00:01:37,516
<i>Знам, Боже мой, нали?</i>

49
00:01:37,541 --> 00:01:39,282
<i>И като говорим за Боже мой,</i>

50
00:01:39,306 --> 00:01:40,873
<i>Джейн роди.</i>

51
00:01:40,898 --> 00:01:43,041
<i>Красиво момче на име Матео</i>

52
00:01:43,066 --> 00:01:45,000
<i>и после стана това...</i>

53
00:01:45,025 --> 00:01:46,581
Чао, Матео.

54
00:01:50,685 --> 00:01:53,286
<i>Което, опасявам се,
е докъдето стигнахме.</i>

55
00:01:58,218 --> 00:02:00,717
Не се страхувай.

56
00:02:01,616 --> 00:02:05,264
Това е най-хубавата част
от теленовелите.

57
00:02:05,289 --> 00:02:08,633
Когато знаеш,
че ще заживеят щастливо завинаги.

58
00:02:08,658 --> 00:02:10,438
<i>За да разберете,</i>

59
00:02:10,463 --> 00:02:12,610
<i>снощният епизод
на "Чудесата на Мариана"</i>

60
00:02:12,634 --> 00:02:14,575
<i>свърши много гадно.</i>

61
00:02:14,600 --> 00:02:19,278
Казва се в самото начало!
В песента!

62
00:02:21,575 --> 00:02:23,075
Да, но просто не знам,

63
00:02:23,100 --> 00:02:25,533
дали мога
да преглътна всички превратности.

64
00:02:25,558 --> 00:02:26,791
Тогава не гледай.

65
00:02:26,816 --> 00:02:27,913
Естествено, че ще гледам.

66
00:02:30,339 --> 00:02:31,864
<i>Тя беше силна!</i>
- Направи ли ми...

67
00:02:31,895 --> 00:02:32,583
Осили, мамо.
- Тихо, започва.

68
00:02:36,379 --> 00:02:39,793
Беше въоръжена!

69
00:02:41,551 --> 00:02:44,739
Беше безстрашна!

70
00:02:54,473 --> 00:02:58,989
<i>Правеше каквото трябва...</i>

71
00:02:59,754 --> 00:03:03,554
<i>За да върне истинската си любов...</i>

72
00:03:05,458 --> 00:03:07,933
<i>Джейн си помисли</i>

73
00:03:07,958 --> 00:03:10,430
<i>за тази песен за кратко,
когато й казаха</i>

74
00:03:10,454 --> 00:03:13,201
<i>най-ужасната новина.</i>

75
00:03:13,226 --> 00:03:15,001
<i>Но това още не се е случило.</i>

76
00:03:15,026 --> 00:03:17,402
<i>Виждате ли, минаха само...</i>

77
00:03:17,427 --> 00:03:20,996
9 минути, откакто взеха Матео

78
00:03:22,403 --> 00:03:24,027
Определено не тази.

79
00:03:24,052 --> 00:03:25,251
Чакай,
какво й има на тази?

80
00:03:25,276 --> 00:03:26,816
С шапка е.

81
00:03:26,841 --> 00:03:28,121
Трябва да изпратим такава,
на която му се вижда косата.

82
00:03:28,146 --> 00:03:29,379
Познат е с косата си.

83
00:03:29,404 --> 00:03:30,651
Познат е с косата си?

84
00:03:30,676 --> 00:03:31,777
Ще бъде,

85
00:03:31,802 --> 00:03:32,918
когато публикуваме снимката.

86
00:03:32,942 --> 00:03:35,026
Какво правите там вие двамата?

87
00:03:35,051 --> 00:03:36,300
Нищо.
- Съгласен съм.

88
00:03:36,325 --> 00:03:38,925
<i>Просто обсъждат пияната си сватба
във Вегас.</i>

89
00:03:40,147 --> 00:03:41,964
Къде е Матео?
- Мателио.

90
00:03:41,989 --> 00:03:43,683
Колко време отнема тестът
за слух?

91
00:03:43,708 --> 00:03:45,746
Няма го само от 9 минути.

92
00:03:45,771 --> 00:03:46,769
Засякла си?

93
00:03:46,794 --> 00:03:48,535
Имаме график за кърмене.

94
00:03:48,560 --> 00:03:49,824
Трябва да следиш.

95
00:03:49,849 --> 00:03:51,649
Кога яде, коя гърда,

96
00:03:51,674 --> 00:03:52,449
колко време.

97
00:03:52,474 --> 00:03:53,457
Мамо, от помощ е.

98
00:03:53,482 --> 00:03:55,277
Здравейте.
- Здравейте.

99
00:03:55,302 --> 00:03:57,035
Дойдох да взема Матео
за теста за слух.

100
00:03:57,060 --> 00:03:58,392
Друга сестра го взе.

101
00:03:58,417 --> 00:03:59,996
Така ли?
Коя?

102
00:04:00,021 --> 00:04:01,695
Хелън се казваше.

103
00:04:01,720 --> 00:04:05,296
Няма сестра Хелън в отделението.

104
00:04:10,548 --> 00:04:12,882
<i>Трябва да се отбележи,
че малко преди да получи обаждането,</i>

105
00:04:12,907 --> 00:04:15,087
<i>което щеше да промени всичко,</i>

106
00:04:15,112 --> 00:04:18,096
<i>Майкъл се чувстваше...
Ще бъда честен...</i>

107
00:04:18,121 --> 00:04:19,740
<i>Малко тъжен.</i>

108
00:04:19,765 --> 00:04:21,331
Добре ли си, приятел?

109
00:04:21,356 --> 00:04:23,556
Да.

110
00:04:23,581 --> 00:04:25,181
Просто, не знам,

111
00:04:25,206 --> 00:04:27,192
малко съм тъжен.

112
00:04:27,217 --> 00:04:29,292
Да, и аз.

113
00:04:29,317 --> 00:04:31,617
Не ме повишиха.

114
00:04:31,642 --> 00:04:32,516
Отново.

115
00:04:32,541 --> 00:04:35,523
Кофти.

116
00:04:35,548 --> 00:04:38,323
Бившата ми годеница
беше изкуствено осеменена

117
00:04:38,348 --> 00:04:39,981
по погрешка със спермата

118
00:04:40,006 --> 00:04:42,540
на един богат собственик на хотел,
по който се оказа,

119
00:04:42,565 --> 00:04:44,294
че си е падала в гимназията.

120
00:04:44,319 --> 00:04:46,994
И тази вечер им се роди бебе,
така че...

121
00:04:47,628 --> 00:04:49,994
Ти печелиш.

122
00:04:52,866 --> 00:04:54,365
Ало.

123
00:04:54,390 --> 00:04:56,893
Здравейте, детектив Кордеро.

124
00:04:57,807 --> 00:04:59,107
Роуз?

125
00:04:59,132 --> 00:05:02,203
Или Син Ростро.

126
00:05:02,228 --> 00:05:04,802
Винаги съм харесвала играта
на думи.

127
00:05:04,827 --> 00:05:06,001
Защо се обаждаш?

128
00:05:06,026 --> 00:05:07,617
Защото у мен е нещо,
което искаш.

129
00:05:07,642 --> 00:05:08,914
Искам отговори!
Това искам!

130
00:05:08,939 --> 00:05:10,086
21 минути, откакто взеха Матео
- Къде е синът ни?

131
00:05:10,111 --> 00:05:11,321
Не знаем.

132
00:05:11,346 --> 00:05:12,975
Бебето не е в болницата.

133
00:05:13,000 --> 00:05:14,821
Току-що разбрах,
че охранителните камери

134
00:05:14,846 --> 00:05:16,646
показват жената,
тази, която Джейн описа...

135
00:05:16,671 --> 00:05:18,571
Според тази таблица,
все още не му е правен тест за слух.

136
00:05:18,596 --> 00:05:20,547
Тук беше пълна къща по-рано.
Съжалявам.

137
00:05:20,572 --> 00:05:21,711
Няма проблем.
Ще го взема.

138
00:05:21,736 --> 00:05:23,399
Записано е как напуска сградата.

139
00:05:23,424 --> 00:05:24,656
<i>Обадихме се в полицията</i>

140
00:05:24,681 --> 00:05:25,913
<i>и я пуснахме за издирване.</i>

141
00:05:25,938 --> 00:05:27,406
Ще ретуитна.

142
00:05:27,431 --> 00:05:29,465
Джейн, скъпа?

143
00:05:29,490 --> 00:05:31,273
<i>Което ни води тук и сега,</i>

144
00:05:31,299 --> 00:05:32,932
<i>в този момент,
който споменах,</i>

145
00:05:32,957 --> 00:05:34,680
<i>когато Джейн се надяваше
на тематична музика.</i>

146
00:05:34,705 --> 00:05:37,419
<i>Нещо да й подскаже,
че всичко ще е наред.</i>

147
00:05:37,726 --> 00:05:40,030
<i>Но нямаше песен.</i>

148
00:05:40,055 --> 00:05:41,721
<i>Имаше само...</i>

149
00:05:45,694 --> 00:05:47,327
Майкъл?

150
00:05:47,352 --> 00:05:48,858
Майкъл,
някой го отвлече.

151
00:05:48,883 --> 00:05:50,107
Някой отвлече Матео.

152
00:05:50,132 --> 00:05:51,498
Джейн,
искам да ме изслушаш.

153
00:05:51,523 --> 00:05:53,123
Слушаш ли?
- Какво става?

154
00:05:53,139 --> 00:05:54,890
Джейн, слушай,
искам да излезеш от стаята.

155
00:05:54,915 --> 00:05:57,591
Знам при кого е Матео
и знам как да го върна.

156
00:05:59,575 --> 00:06:03,876
43 минути, откакто взеха Матео

157
00:06:04,027 --> 00:06:05,148
Чакай, Роуз?

158
00:06:05,173 --> 00:06:06,940
Не разбирам.

159
00:06:06,965 --> 00:06:08,364
Какво иска тя?

160
00:06:08,389 --> 00:06:09,604
Нека го наречем смяна.

161
00:06:09,629 --> 00:06:11,296
Имах брошка на водно конче.

162
00:06:13,357 --> 00:06:16,803
<i>Луиса я взе,
когато се видяхме последно.</i>

163
00:06:19,381 --> 00:06:22,068
А беше много ценна.

164
00:06:22,093 --> 00:06:25,261
<i>Очевидно, е регистрирана
като доказателство в полицията.</i>

165
00:06:25,286 --> 00:06:28,488
<i>Вземи я и ще ти дам Матео.</i>

166
00:06:28,513 --> 00:06:30,201
Полицията прави ли така?

167
00:06:30,226 --> 00:06:31,928
Правят ли смяни?
- Няма значение.

168
00:06:31,952 --> 00:06:33,849
Няма как това да е официално.
Тя каза само аз.

169
00:06:33,849 --> 00:06:35,394
Какво?!
- Вижте, да следваме инструкциите й

170
00:06:35,419 --> 00:06:37,252
е най-бързият и най-безопасният начин
да върнем Матео.

171
00:06:37,254 --> 00:06:39,019
А това е всичко,
което искам.

172
00:06:39,296 --> 00:06:41,065
Знаеш, че това е всичко,
което искам.

173
00:06:41,207 --> 00:06:44,418
Имам му доверие, моля те.

174
00:06:45,440 --> 00:06:47,273
Добре, но идвам с теб.

175
00:06:47,298 --> 00:06:49,049
Добре.
- Аз също.

176
00:06:49,900 --> 00:06:51,000
Чакай, какво?

177
00:06:51,002 --> 00:06:52,201
Не, ти току-що роди.

178
00:06:52,203 --> 00:06:53,506
Да, точно.

179
00:06:53,531 --> 00:06:54,805
Аз съм му майка.

180
00:06:54,830 --> 00:06:57,364
И трябва да го нахраня
след 92 минути.

181
00:06:57,389 --> 00:06:58,920
Затова няма просто да стоя тук
и да чакам.

182
00:06:58,945 --> 00:07:00,421
Идвам.
Точка по въпроса.

183
00:07:01,493 --> 00:07:03,337
Тя беше силна!

184
00:07:03,362 --> 00:07:05,670
Само ще ми трябва помощ да стана.

185
00:07:05,787 --> 00:07:07,504
Беше въоръжена.

186
00:07:07,530 --> 00:07:08,731
Вземи тези кърпички.

187
00:07:08,733 --> 00:07:10,316
И покривалото.

188
00:07:10,341 --> 00:07:11,816
И ми трябват панталони.

189
00:07:11,841 --> 00:07:12,670
Тя беше...

190
00:07:12,695 --> 00:07:14,228
И може ли чантата с...

191
00:07:14,253 --> 00:07:16,370
Памперсите за възрастни?
- Беше безстрашна.

192
00:07:16,395 --> 00:07:18,897
Добре, да вървим!

193
00:07:26,334 --> 00:07:29,193
Глава 23-та

194
00:07:29,837 --> 00:07:32,139
81 минути.
Матео трябва да яде след 81 минути.

195
00:07:32,540 --> 00:07:34,454
Полицейското управление
- Само ми кажи, взе ли брошката?

196
00:07:34,479 --> 00:07:35,939
Не е у теб?

197
00:07:36,498 --> 00:07:38,064
Няма да загазиш.

198
00:07:38,089 --> 00:07:39,589
Взе ли брошката?

199
00:07:39,614 --> 00:07:40,900
Идваме веднага.

200
00:07:40,925 --> 00:07:41,666
Чакай,
къде отиваме?

201
00:07:41,690 --> 00:07:42,845
У кой е?
- У сестра ти.

202
00:07:42,870 --> 00:07:44,236
Луиса?!

203
00:07:44,261 --> 00:07:46,134
<i>Не, не и Луиса!</i>

204
00:07:46,159 --> 00:07:48,496
Луиса, успокой се.
Луиса, сестрата на Рафаел

205
00:07:48,521 --> 00:07:53,105
Случайно осемени Джейн
Малко объркана

206
00:07:53,638 --> 00:07:55,806
<i>Кого залъгвам?</i>
Тотална развалина

207
00:07:58,293 --> 00:08:00,160
Къде е брошката?

208
00:08:00,376 --> 00:08:03,396
Отидох да я взема и...

209
00:08:04,651 --> 00:08:07,326
Преди 15 минути

210
00:08:13,016 --> 00:08:15,617
Какво е това, скъпа?

211
00:08:15,642 --> 00:08:19,983
Джуси Джордан
Гаджето на Луиса

212
00:08:22,312 --> 00:08:23,725
Нищо.

213
00:08:23,750 --> 00:08:24,572
Просто полицията иска нещо,

214
00:08:24,597 --> 00:08:25,930
свързано с Роуз.

215
00:08:26,173 --> 00:08:27,871
Бившата ти?

216
00:08:27,896 --> 00:08:30,943
Нещо като доказателство е.

217
00:08:30,968 --> 00:08:33,108
Пазиш кутия с нейни неща?

218
00:08:33,133 --> 00:08:34,318
Не!

219
00:08:34,343 --> 00:08:36,015
Добре, да, но...

220
00:08:36,040 --> 00:08:37,804
Записваха толкова много,

221
00:08:37,829 --> 00:08:38,853
че не мислех,
че ще я пропуснат.

222
00:08:38,878 --> 00:08:39,686
Запазила си неща

223
00:08:39,711 --> 00:08:41,249
от бившата си,
която е психопат?

224
00:08:41,274 --> 00:08:42,848
Добре, първо,
тя не е психопат.

225
00:08:42,873 --> 00:08:45,085
Тя е социопат.
- Боже мой!

226
00:08:45,110 --> 00:08:47,718
Още я обичаш!
- Не, Джуси, заклевам се, не е така.

227
00:08:47,743 --> 00:08:48,617
Наистина.

228
00:08:48,642 --> 00:08:49,817
Моля те, върни ми това.

229
00:08:49,842 --> 00:08:51,017
Не!
Няма начин!

230
00:08:51,042 --> 00:08:52,825
Джуси! Джуси!
- Не!

231
00:08:52,850 --> 00:08:53,840
Чакай!

232
00:08:53,865 --> 00:08:55,756
Не!

233
00:08:59,990 --> 00:09:01,397
Не!

234
00:09:08,500 --> 00:09:11,596
<i>Вървете!
Вървете!</i>

235
00:09:33,585 --> 00:09:34,897
Момчета, намерих я!

236
00:09:34,922 --> 00:09:37,751
Хайде!

237
00:09:37,776 --> 00:09:39,151
Побързайте и излезте от басейна!

238
00:09:39,176 --> 00:09:40,651
<i>Ще се обади.</i>

239
00:09:40,676 --> 00:09:43,050
Веднага щом Джейн го вземе,
ще се обади.

240
00:09:45,334 --> 00:09:47,836
Глория Естефан.

241
00:09:47,861 --> 00:09:49,935
Иска да знае,
дали може да направи нещо.

242
00:09:52,712 --> 00:09:56,711
Вярвам в Бог,
всемогъщия отец,

243
00:09:56,736 --> 00:09:59,357
създателя на небето и земята.

244
00:09:59,382 --> 00:10:04,471
И в Исус, единствения му син,
нашия господар...

245
00:10:04,496 --> 00:10:07,778
Който е заченат
от Светия дух,

246
00:10:08,564 --> 00:10:11,064
роден от Дева Мария...

247
00:10:11,283 --> 00:10:12,849
Дай ми бебето.

248
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
<i>А, да.</i>

249
00:10:14,625 --> 00:10:16,775
<i>Помните Надин, нали?</i>

250
00:10:16,800 --> 00:10:22,977
Бивш партньор на Майкъл/Бивша любовница
Сътрудник на Син Ростро

251
00:10:23,381 --> 00:10:26,875
Сега поне разбираш ли,
защо започнах да работя за нея?

252
00:10:26,900 --> 00:10:29,567
Това, това прави тя,
Майкъл.

253
00:10:29,592 --> 00:10:31,782
Прави така,
че да не можеш да кажеш не.

254
00:10:31,807 --> 00:10:33,840
Дай ми Матео.

255
00:10:34,857 --> 00:10:36,728
Къде е брошката?

256
00:10:38,782 --> 00:10:41,416
Искаш ли да знаеш
какво има на чипа вътре?

257
00:10:41,418 --> 00:10:42,782
Не.

258
00:10:42,807 --> 00:10:45,207
Всички лица,
които Син Ростро е променила...

259
00:10:45,232 --> 00:10:47,235
Престъпни босове, наркобарони.

260
00:10:47,313 --> 00:10:49,558
Има как са изглеждали преди

261
00:10:49,560 --> 00:10:51,470
и как изглеждат сега.

262
00:10:51,795 --> 00:10:54,171
Още ли искаш смяна?

263
00:10:54,223 --> 00:10:55,389
Да.

264
00:10:57,196 --> 00:10:59,262
Роуз беше права.

265
00:10:59,570 --> 00:11:02,938
Виж, аз не бях толкова сигурна,
че би го направил.

266
00:11:06,069 --> 00:11:07,668
Боже мой.

267
00:11:07,693 --> 00:11:10,237
Върви!
Бягай!

268
00:11:10,262 --> 00:11:13,501
<i>И Рафаел бяга.</i>

269
00:11:13,946 --> 00:11:16,056
<i>И тогава,
въпреки че не би трябвало</i>

270
00:11:16,081 --> 00:11:17,810
<i>да е физически способна,</i>

271
00:11:17,835 --> 00:11:20,356
<i>Джейн също побегна.</i>

272
00:11:20,357 --> 00:11:23,528
<i>Ще го наречем бягане,
това нещо, което прави.</i>

273
00:11:23,553 --> 00:11:26,927
<i>Въпросът е,
че Джейн стигна до сина си.</i>

274
00:11:26,952 --> 00:11:28,097
Добре си.

275
00:11:28,098 --> 00:11:30,740
Добре си.
Мама е тук.

276
00:11:30,983 --> 00:11:33,302
<i>И всички заживели</i>

277
00:11:33,327 --> 00:11:35,375
<i>щастливо до края на дните си.</i>

278
00:11:35,539 --> 00:11:37,472
<i>Освен Джейн.</i>

279
00:11:37,474 --> 00:11:39,852
<i>И Рафаел, и Майкъл.</i>

280
00:11:39,877 --> 00:11:42,321
<i>И Луиса е доста прецакана,</i>

281
00:11:42,346 --> 00:11:45,480
<i>и Ксо, и Ро,
и нека не започвам с Петра.</i>

282
00:11:45,482 --> 00:11:48,283
<i>Както и да е, нека просто
се насладим на този момент.</i>

283
00:11:48,434 --> 00:11:50,968
<i>Защото няма да продължи дълго.</i>

284
00:11:50,993 --> 00:11:52,693
Всичко е наред.

285
00:11:55,881 --> 00:11:57,296
<i>И така,</i>

286
00:11:57,321 --> 00:12:00,130
<i>Матео Глориано Рохелио
Солано Виянуева</i>

287
00:12:00,155 --> 00:12:02,855
<i>прекара доста драматична
първа нощ,</i>

288
00:12:02,880 --> 00:12:05,272
<i>пораждаща достатъчно притеснение
за цял живот.</i>

289
00:12:05,297 --> 00:12:07,593
Нямаше го 142 минути...

290
00:12:07,618 --> 00:12:09,428
<i>Факт, който майка му щеше
да му припомни,</i>

291
00:12:09,453 --> 00:12:11,096
<i>когато, на 16,</i>

292
00:12:11,122 --> 00:12:13,326
<i>закъснееше с почти два часа.</i>

293
00:12:13,351 --> 00:12:15,885
Което е само на 20 минути,
откогато щях да го храня.

294
00:12:15,910 --> 00:12:17,945
<i>Но това е далечното бъдеще.</i>

295
00:12:17,970 --> 00:12:21,271
<i>В момента Джейн просто искаше
да чуе две кратки думи.</i>

296
00:12:21,481 --> 00:12:22,880
Изглежда чудесно.

297
00:12:22,905 --> 00:12:24,100
<i>Добре е.</i>

298
00:12:24,125 --> 00:12:25,373
<i>За това си мислех аз,</i>

299
00:12:25,399 --> 00:12:27,123
<i>но "изглежда чудесно" също става.</i>

300
00:12:27,148 --> 00:12:28,480
Съжалявам,
просто толкова е радвам.

301
00:12:28,505 --> 00:12:29,873
Нека го качим на кантара.

302
00:12:29,898 --> 00:12:31,164
Добре.

303
00:12:32,747 --> 00:12:34,030
Добре,

304
00:12:34,055 --> 00:12:35,902
тежи 3,130кг.
- Чакайте, какво?

305
00:12:35,927 --> 00:12:37,288
Беше 3,200,
когато се роди.

306
00:12:37,313 --> 00:12:39,544
Защо е отслабнал?
- Всъщност, може да отнеме на бебетата

307
00:12:39,569 --> 00:12:41,833
до 2 седмици да си върнат
теглото от раждането,

308
00:12:41,858 --> 00:12:43,686
затова и не се притеснявам прекалено.

309
00:12:44,015 --> 00:12:46,148
Може да го вземете.

310
00:12:47,419 --> 00:12:49,811
Значи не сте прекалено притеснена.

311
00:12:49,836 --> 00:12:51,971
Това значи ли,
че сте малко притеснена?

312
00:12:51,996 --> 00:12:53,264
<i>Наблюдавайте Джейн,</i>

313
00:12:53,289 --> 00:12:54,689
<i>как опитва да не се паникьоса.</i>

314
00:12:54,714 --> 00:12:57,118
Това са около 10% вече,

315
00:12:57,143 --> 00:12:59,076
така че е извън рамките
на нормалното,

316
00:12:59,101 --> 00:13:00,475
но ти кърмиш.

317
00:13:00,500 --> 00:13:02,170
Вероятно млякото ти не е тръгнало.

318
00:13:02,196 --> 00:13:03,389
Да му дадем ли шише?

319
00:13:03,414 --> 00:13:05,218
Не, много искам кърменето
да проработи.

320
00:13:05,243 --> 00:13:07,410
Не, имам предвид междувременно.

321
00:13:07,412 --> 00:13:08,611
Шишетата могат да бъдат пречка.

322
00:13:08,613 --> 00:13:09,945
Става въпрос за искане и даване.

323
00:13:09,947 --> 00:13:11,680
Колкото повече яде бебето,
толкова повече прави тя.

324
00:13:11,993 --> 00:13:14,660
Виж ти кой е внимавал
в класа по кърмене.

325
00:13:14,685 --> 00:13:15,733
<i>Вярно,</i>

326
00:13:15,758 --> 00:13:17,824
<i>тези, на които беше твърде зает
да отиде.</i>

327
00:13:17,849 --> 00:13:19,826
Също така може
да стане и объркване със зърното.

328
00:13:19,999 --> 00:13:21,754
Мамо, сега просто се фукаш.

329
00:13:21,779 --> 00:13:24,126
<i>Наблюдавайте Рафаел,
как опитва да се преструва,</i>

330
00:13:24,151 --> 00:13:25,296
<i>че знае какво е това.</i>

331
00:13:25,321 --> 00:13:27,015
Означава,
че Матео може да бърка

332
00:13:27,039 --> 00:13:28,414
шишето с гърдата

333
00:13:28,439 --> 00:13:31,644
и проблемът е,
че може да предпочете шишето.

334
00:13:31,669 --> 00:13:33,803
<i>Просто опитай да добавиш нещо,
човече.</i>

335
00:13:33,828 --> 00:13:35,739
Не и ако е мой син.

336
00:13:35,764 --> 00:13:37,499
<i>Не това.</i>

337
00:13:37,524 --> 00:13:39,598
Как върви кърменето?

338
00:13:39,623 --> 00:13:40,663
Мислех, че добре,

339
00:13:40,688 --> 00:13:41,694
за кратко.

340
00:13:41,719 --> 00:13:42,733
Заспива доста бързо.

341
00:13:42,758 --> 00:13:44,590
Трябва да спреш това в зародиш.

342
00:13:44,615 --> 00:13:46,382
Събуди го,
влажни кърпи

343
00:13:46,407 --> 00:13:48,155
на бузките и краката му.
- Ясно.

344
00:13:48,180 --> 00:13:51,255
Има ли нещо друго,
за което се сещате?

345
00:13:51,280 --> 00:13:53,056
Може да отидем
на още един клас заедно.

346
00:13:53,081 --> 00:13:55,019
Мамо,
въртеше очи през цялото време.

347
00:13:55,044 --> 00:13:56,443
Не, не през цялото време.

348
00:13:56,468 --> 00:13:58,131
Нека отидем.
Навит съм.

349
00:13:58,156 --> 00:14:00,606
Звучи като план.
Ще претеглим Матео отново

350
00:14:00,631 --> 00:14:02,507
след няколко дни
и ще видим как върви.

351
00:14:02,531 --> 00:14:05,065
Добре.
Но си си добре.

352
00:14:05,090 --> 00:14:06,689
<i>Знаеш ли,
цяло чудо е.</i>

353
00:14:06,714 --> 00:14:08,281
Жена да си промени мнението,

354
00:14:08,306 --> 00:14:10,105
оставяйки бебето в църквата
просто така.

355
00:14:10,140 --> 00:14:12,006
Да, без майтап.

356
00:14:12,192 --> 00:14:14,392
Както и да е,
трябва да тръгвам.

357
00:14:14,417 --> 00:14:15,905
Да, само още нещо.

358
00:14:15,930 --> 00:14:18,374
Проследяващото устройство
на Надин Хенсън е изключено снощи.

359
00:14:18,399 --> 00:14:19,632
Още нещо,

360
00:14:19,657 --> 00:14:21,891
кажи на Надин
да си изхвърли мобилния.

361
00:14:21,916 --> 00:14:24,053
Не мога да не се зачудя,

362
00:14:24,078 --> 00:14:25,274
дали някой не й е подсказал.

363
00:14:25,299 --> 00:14:26,174
Какво намеквате?

364
00:14:26,199 --> 00:14:27,974
Бяхте партньори.
Длъжен съм да попитам.

365
00:14:27,999 --> 00:14:30,076
Аз й поставих
проследяващото устройство.

366
00:14:30,101 --> 00:14:33,102
Знаеш колко е важно за мен
да хванем Син Ростро.

367
00:14:33,127 --> 00:14:34,364
<i>Това беше вярно,</i>

368
00:14:34,389 --> 00:14:35,864
<i>само че...</i>

369
00:14:35,889 --> 00:14:38,100
Прибери се, вземи душ.
Аз просто ще го нахраня.

370
00:14:38,125 --> 00:14:39,324
И ще поспиш.

371
00:14:39,349 --> 00:14:40,615
Тя трябва да поспи.

372
00:14:40,640 --> 00:14:42,161
Виж, готови сме да опитаме

373
00:14:42,186 --> 00:14:44,186
да се върнем към нормалното, нали ?

374
00:14:44,211 --> 00:14:46,211
Да, правилно.

375
00:14:46,236 --> 00:14:47,836
<i>Но не се усещаше правилно.</i>

376
00:14:47,861 --> 00:14:49,342
Г-дин Солано.

377
00:14:49,367 --> 00:14:53,830
Нетърпелив асистент
Обича елеци

378
00:14:53,855 --> 00:14:56,028
Здравей, не очаквах да те видя 
толкова рано.

379
00:14:56,053 --> 00:14:57,219
Все едно не съм тук,
Скот.

380
00:14:57,221 --> 00:14:58,663
Само оправям някои неща.

381
00:14:58,688 --> 00:15:00,362
Петра ще се погрижи
за срещата с банката.

382
00:15:00,387 --> 00:15:03,850
Ясно.
Значи да я събудя ли просто или...

383
00:15:04,210 --> 00:15:05,818
Какво?

384
00:15:06,046 --> 00:15:09,114
<i>Да, Петра.</i>

385
00:15:09,163 --> 00:15:12,862
Майката на другото отвлечено дете
на Рафаел

386
00:15:14,017 --> 00:15:16,184
Петра.
Потенциално

387
00:15:17,202 --> 00:15:19,215
Петра?
- <i>Знаете ли какво?</i>

388
00:15:19,240 --> 00:15:21,216
<i>Мина доста време,
откакто видяхме Петра за последно.</i>

389
00:15:21,241 --> 00:15:24,216
<i>Трябва да наваксаме.</i>

390
00:15:24,241 --> 00:15:26,092
16 часа по-рано

391
00:15:26,117 --> 00:15:28,778
<i>Снощи, след като открадна спермата
на бившия си съпруг,</i>

392
00:15:28,803 --> 00:15:31,933
<i>Петра направи това,
което всеки разумен човек би направил.</i>

393
00:15:31,958 --> 00:15:34,925
<i>Обади се пияна на майка си.</i>

394
00:15:34,950 --> 00:15:37,558
След като й затвориха три пъти

395
00:15:37,583 --> 00:15:40,050
<i>от Северния затвор на Маями,</i>

396
00:15:40,075 --> 00:15:42,976
<i>Петра реши да направи списък
с предимства и недостатъци.</i>

397
00:15:44,780 --> 00:15:58,223
Недостатъци: бременна, бебе, майчинство,
дрехи за бременни, ще изглеждам като псих

398
00:16:01,153 --> 00:16:02,328
Предимства

399
00:16:02,353 --> 00:16:04,935
<i>Имаше само едно.</i>

400
00:16:04,960 --> 00:16:06,931
Рафаел

401
00:16:09,859 --> 00:16:12,471
<i>Бирени очила.</i>

402
00:16:12,496 --> 00:16:13,929
Хайде, скъпа,

403
00:16:13,931 --> 00:16:15,998
знаеш, че ме искаш.

404
00:16:16,852 --> 00:16:18,331
Петра!

405
00:16:21,542 --> 00:16:23,408
Какво е това?

406
00:16:23,433 --> 00:16:25,753
Рафаел, чакай.
- Ти и Луиса имате среща

407
00:16:25,778 --> 00:16:27,495
с банката след час.

408
00:16:27,520 --> 00:16:29,563
Очевидно, не искам сестра ми
да говори...

408
00:16:27,520 --> 00:16:29,563
Очевидно, не искам сестра ми
да говори...

409
00:16:29,588 --> 00:16:30,820
Пила ли си?

410
00:16:30,956 --> 00:16:33,364
Беше емоционална вечер.

411
00:16:35,620 --> 00:16:37,564
Как е синът ти?

412
00:16:38,466 --> 00:16:40,433
Той е...

413
00:16:40,458 --> 00:16:42,064
Супер.

414
00:16:42,227 --> 00:16:44,760
Супер.

415
00:16:46,605 --> 00:16:48,872
Държа срещата под контрол.

416
00:16:49,267 --> 00:16:50,495
Нещо друго?

417
00:16:50,520 --> 00:16:51,222
Не.

418
00:16:51,899 --> 00:16:54,266
Благодаря, Петра.

419
00:16:55,606 --> 00:16:57,612
<i>Ще го кажа.</i>

420
00:16:57,637 --> 00:17:00,322
<i>Момичето има кураж.</i>

421
00:17:02,987 --> 00:17:04,768
Защо не спиш?

422
00:17:04,793 --> 00:17:06,921
Не съм уморена.

423
00:17:07,320 --> 00:17:09,720
Нека аз го подържа.

424
00:17:10,261 --> 00:17:13,221
Ще поспиш ли тогава?

425
00:17:14,398 --> 00:17:16,131
Да.

426
00:17:18,824 --> 00:17:22,123
А сега го дай на мен.

427
00:17:22,620 --> 00:17:24,815
И ти трябва да спиш,
Ксиомара.

428
00:17:24,841 --> 00:17:26,488
Не съм уморена, мамо.

429
00:17:26,513 --> 00:17:28,686
Сериозно?
Ела...

430
00:17:28,961 --> 00:17:32,908
Имам нужда от време
с правнука ми.

431
00:17:32,933 --> 00:17:34,488
Аз ще го подържа.

432
00:17:37,102 --> 00:17:40,738
Любов моя.

433
00:17:46,780 --> 00:17:50,615
Всичко приключи, нали, мамо?

434
00:17:51,439 --> 00:17:54,240
Да, приключи.

435
00:17:54,265 --> 00:17:56,665
Напълно.

436
00:17:56,667 --> 00:17:59,601
<i>И така Джейн затвори очи</i>

437
00:17:59,603 --> 00:18:02,648
<i>и за пръв път,
откакто роди,</i>

438
00:18:02,673 --> 00:18:04,637
<i>тя поспа.</i>

439
00:18:04,819 --> 00:18:07,420
<i>8 минути и половина.</i>

440
00:18:08,602 --> 00:18:11,036
Чуваш ли това?

441
00:18:17,254 --> 00:18:21,056
Мисля,
че познавам този звук.

442
00:18:33,813 --> 00:18:37,296
<i>Добре,
може би не е приключило напълно.</i>

443
00:18:40,308 --> 00:18:43,613
Не разбирам.

444
00:18:43,638 --> 00:18:45,638
Как стана това?
- Всичко започна,

445
00:18:45,663 --> 00:18:47,302
когато международната
теленовела звезда -

446
00:18:47,327 --> 00:18:50,926
Рохелио де ла Вега публикува,

447
00:18:50,951 --> 00:18:52,879
че внукът му е отвлечен.

448
00:18:52,904 --> 00:18:56,505
След това написа,
че са върнали бебето невредимо.

449
00:18:56,716 --> 00:19:03,712
Мателио се върна, благодаря за молитвите ви!
#любов #семейство

450
00:19:04,063 --> 00:19:07,732
Оттогава историята стана #откачена.

451
00:19:07,757 --> 00:19:11,310
Когато напишете в Гугъл
името Джейн Виянуева, излиза това.

452
00:19:11,335 --> 00:19:12,710
Не.

453
00:19:14,092 --> 00:19:16,158
<i>Може ли това
да е едно съвременно чудо?</i>

454
00:19:16,183 --> 00:19:18,013
Не!
- Да.

455
00:19:18,038 --> 00:19:19,438
Беше учителка в нашето училище.

456
00:19:19,463 --> 00:19:21,115
И вие ме експлоатирахте!

457
00:19:21,140 --> 00:19:22,673
И ние вярвахме в нея.

458
00:19:22,698 --> 00:19:24,731
Особено, когато започнаха
да се случват разни неща.

459
00:19:24,756 --> 00:19:27,115
Неща, какви неща?
- Нямам представа.

460
00:19:27,140 --> 00:19:28,873
Опитвахме
да забременея седем години.

461
00:19:28,911 --> 00:19:29,997
Кои са тези хора?

462
00:19:30,022 --> 00:19:31,221
Не съм сигурна.

463
00:19:31,246 --> 00:19:32,575
После прегърнах Джейн.

464
00:19:32,600 --> 00:19:33,757
Не...

465
00:19:33,782 --> 00:19:35,081
Терминът ми е след три месеца.

466
00:19:35,106 --> 00:19:36,919
Някога чувала ли сте за съвпадение,
госпожо?

467
00:19:36,944 --> 00:19:37,818
Това е странно.

468
00:19:37,843 --> 00:19:39,458
Бабо!

469
00:19:39,483 --> 00:19:42,064
И става все по-странно.
Очевидно, Джейн е започнала да ражда

470
00:19:42,089 --> 00:19:44,185
в автобусна линия 125.

471
00:19:44,210 --> 00:19:46,010
Да се запознаем с жената,
която й помогнала,

472
00:19:46,035 --> 00:19:47,052
ангелът - Гейбриъл.

473
00:19:47,077 --> 00:19:48,927
Габриел.
- Добре.

474
00:19:48,952 --> 00:19:51,514
Може ли да ни кажете нещо
за чудотворното пътуване?

475
00:19:51,539 --> 00:19:52,950
Не знам дали беше чудотворно.

476
00:19:52,975 --> 00:19:56,816
Да, точно така.
Благодаря ти, Гейбриъл. Габриел.

477
00:19:56,841 --> 00:19:58,641
Но някой може да не се съгласи.

478
00:19:58,666 --> 00:20:00,633
Видях бебето.

479
00:20:00,658 --> 00:20:02,990
Какво, по дяволите?
Трябва да пише "уличницата Кристъл".

480
00:20:03,015 --> 00:20:05,623
<i>Моя грешка.</i>
Слизах от колата си сутринта...

481
00:20:05,648 --> 00:20:07,661
Превод:
правила е потен секс в колата,

482
00:20:07,686 --> 00:20:09,662
за да не разбере майка й,
че пак е с глупака Дони.

483
00:20:09,687 --> 00:20:10,719
И Джейн държеше бебето,

484
00:20:10,744 --> 00:20:13,345
и заклевам се,
той имаше едно такова...

485
00:20:13,370 --> 00:20:14,591
Сияние.

486
00:20:14,616 --> 00:20:16,449
Добре, добре,
достатъчно, достатъчно!

487
00:20:16,474 --> 00:20:18,910
Какво ще правя?

488
00:20:18,935 --> 00:20:21,411
Джейн, занимавам се с пресата
от много години.

489
00:20:21,436 --> 00:20:22,443
Нека помогна.

490
00:20:22,468 --> 00:20:24,278
Добре.
- Но първо,

491
00:20:24,303 --> 00:20:26,232
искаш да го спреш
или да направиш турне

492
00:20:26,257 --> 00:20:28,090
по сутрешните предавания
и да го превърнеш в книга?

493
00:20:28,115 --> 00:20:29,522
Татко, искам да го спра.

494
00:20:29,547 --> 00:20:31,113
Така и предположих.

495
00:20:31,138 --> 00:20:33,271
Трябва
да пуснем точно и ясно изявление,

496
00:20:33,296 --> 00:20:36,200
подчертавайки факта,
че това беше медицинска грешка.

497
00:20:38,799 --> 00:20:43,150
Супер, Рафаел е точно навреме
за класа по кърмене.

498
00:20:43,175 --> 00:20:45,632
Вие ли сте бащата?

499
00:20:45,664 --> 00:20:47,505
Какво става, по дяволите?
- Ненормално е.

500
00:20:47,530 --> 00:20:50,041
Логан каза, че ни има по телевизията!
- Боже мой!

501
00:20:50,066 --> 00:20:52,302
Здравей, Джейн! Как си?
- Селфи!

502
00:20:52,327 --> 00:20:59,202
Бившите доведени дъщери на Рохелио
Които направиха първия сайт за Джейн

503
00:21:00,636 --> 00:21:03,277
#бебе Матео, #чудо,
#второ пришествие.

504
00:21:03,302 --> 00:21:04,912
Имаш три налагащи се тагове...

505
00:21:04,937 --> 00:21:06,659
Възмутително е.
- Момичета, спрете!

506
00:21:06,684 --> 00:21:07,779
Спрете, спрете, момичета,
спрете!

507
00:21:07,804 --> 00:21:09,179
Добре, влезте.

508
00:21:09,204 --> 00:21:10,978
Дори не знам как ще изляза,
за да отида до класа.

509
00:21:11,003 --> 00:21:12,179
Имам предвид,
сигурно ще ни проследят.

510
00:21:12,204 --> 00:21:13,679
Със сигурност ще ви проследят.

511
00:21:13,704 --> 00:21:14,711
Но не се тревожи.

512
00:21:14,736 --> 00:21:16,602
Знам как да избегнеш папараците.

513
00:21:16,627 --> 00:21:19,079
<i>И да му го признаем,
наистина знаеше.</i>

514
00:21:19,104 --> 00:21:21,060
<i>Което ни води тук.</i>

515
00:21:21,085 --> 00:21:23,061
Кръг на кърмещите майки

516
00:21:23,086 --> 00:21:23,961
Джейн.

517
00:21:23,986 --> 00:21:24,849
Какво става?

518
00:21:24,874 --> 00:21:26,449
Експерт по кърмене

519
00:21:28,406 --> 00:21:32,441
Матео заспива,
докато го кърмя.

520
00:21:32,505 --> 00:21:35,149
И просто отслабна
толкова през първия ден.

520
00:21:32,505 --> 00:21:35,149
И просто отслабна много
през първия ден.

521
00:21:35,174 --> 00:21:36,573
Точно като моето.

522
00:21:36,598 --> 00:21:37,997
Имахме такъв проблем.

523
00:21:38,022 --> 00:21:39,333
Премести се малко под слънцето.

524
00:21:39,422 --> 00:21:41,855
Непряката слънчева светлина е полезна
за тях в първите дни.

524
00:21:39,422 --> 00:21:41,855
Непряката слънчева светлина е полезна
за тях през първите дни.

525
00:21:41,880 --> 00:21:44,714
Добре.

526
00:21:44,810 --> 00:21:46,431
Благодаря много.

527
00:21:46,456 --> 00:21:47,631
Също така се чудех...

528
00:21:47,656 --> 00:21:50,188
Може ли травма
да засегне притока на мляко?

529
00:21:50,213 --> 00:21:51,406
Определено.

530
00:21:51,431 --> 00:21:54,299
Млякото може да тръгне по-късно
за майки, родили с цезарово сечение.

530
00:21:51,431 --> 00:21:54,299
Млякото може да тръгне по-късно
за майки с цезарово сечение.

531
00:21:54,324 --> 00:21:56,206
<i>Ами майките с отвличане?</i>

532
00:21:56,231 --> 00:21:57,352
Не се тревожи.

533
00:21:57,377 --> 00:21:58,476
Ще го разгадаем.

534
00:21:58,501 --> 00:21:59,867
Сега, нека видя гърдите ти.

535
00:22:02,277 --> 00:22:03,576
Тук не сме срамежливи.

536
00:22:03,601 --> 00:22:05,252
Не, аз също не съм.

537
00:22:05,277 --> 00:22:07,877
Добре...
Тогава...

538
00:22:09,830 --> 00:22:12,264
Добре.

539
00:22:12,470 --> 00:22:14,252
Да.

540
00:22:15,476 --> 00:22:16,651
Ще го оправим.

541
00:22:16,676 --> 00:22:18,985
Вдигни бебето
и когато отвори широко уста,

542
00:22:19,010 --> 00:22:20,643
аз ще напъхам гърдата ти
в устата му

543
00:22:20,668 --> 00:22:22,534
като хамбургер, ясно?

544
00:22:23,055 --> 00:22:26,256
<i>Нека й дадем малко лично пространство.</i>

545
00:22:26,281 --> 00:22:28,185
Благодаря отново
за полицейския ескорт.

546
00:22:28,210 --> 00:22:29,986
Няма проблем.

547
00:22:30,011 --> 00:22:31,810
Мисля, че Рохелио си мисли,
че това правя по цял ден -

548
00:22:31,835 --> 00:22:34,336
возя знаменитости.

549
00:22:34,361 --> 00:22:36,984
Всъщност, ще изчакам в колата.
- Може ли да те питам нещо?

550
00:22:37,009 --> 00:22:37,933
<i>Знаете ли какво?</i>

551
00:22:37,958 --> 00:22:40,534
<i>Ще се развихря
и ще превеждам за Майкъл.</i>

552
00:22:40,877 --> 00:22:42,355
Ще пропусна.
Разбира се.

552
00:22:40,877 --> 00:22:42,355
Ще пропусна.
- Разбира се.

553
00:22:42,380 --> 00:22:44,780
Как се справяше с това
колко близки са те?

554
00:22:44,805 --> 00:22:46,456
Знаеш, жените Виянуева.

555
00:22:46,481 --> 00:22:48,480
Не ми иска съвет, нали?
- В смисъл...

556
00:22:48,505 --> 00:22:50,881
Не бих отказал някакъв съвет.

557
00:22:52,770 --> 00:22:54,746
Просто ми е трудно
да намеря правилния момент

558
00:22:54,771 --> 00:22:57,925
да отстоявам себе си.

558
00:22:54,771 --> 00:22:57,925
да отстоявам себе си...

559
00:22:57,950 --> 00:23:00,326
Мисли, че ще му дам съвет,
какъв...

559
00:22:57,950 --> 00:23:00,326
Мисли, че ще му дам съвет,
какъв...

560
00:23:00,351 --> 00:23:01,826
С бебето.

560
00:23:00,351 --> 00:23:01,826
За бебето.

561
00:23:01,851 --> 00:23:03,628
Вярно, бебето е негово.

562
00:23:03,653 --> 00:23:05,441
Имам предвид,
детето е и мое.

563
00:23:05,466 --> 00:23:07,789
А се чувствам сякаш е трудно
да вляза там.

564
00:23:08,041 --> 00:23:09,588
Нали разбираш?

565
00:23:09,613 --> 00:23:12,792
<i>Добре, бърз набор
от възможностите на Майкъл.</i>

565
00:23:09,613 --> 00:23:12,792
<i>Добре, бърз списък
с възможностите на Майкъл.</i>

566
00:23:12,817 --> 00:23:15,339
1.Дай добър съвет,
който ще събере Джейн и Рафаел.

566
00:23:12,817 --> 00:23:15,339
1.Дай добър съвет,
който ще събере Рафаел и Джейн.

567
00:23:15,364 --> 00:23:17,729
2.Дай лош съвет,
който ще раздели Рафаел и Джейн.

568
00:23:17,754 --> 00:23:20,355
3.Не давай никакъв съвет.
Остави Рафаел да се оправя сам!

569
00:23:20,380 --> 00:23:23,355
За което никой не би го винил!
Имам предвид, я стига!

570
00:23:23,380 --> 00:23:25,159
<i>И той избра...</i>

571
00:23:25,185 --> 00:23:27,477
Всеки друг вариант,
сериозно.

572
00:23:27,502 --> 00:23:29,682
Ако беше избрала,
който и да е друг вариант...

573
00:23:29,707 --> 00:23:31,707
Съжалявам.

574
00:23:31,732 --> 00:23:33,732
Наистина ли обвиняваш банкера

575
00:23:33,757 --> 00:23:35,121
за поведението си на срещата?

576
00:23:35,146 --> 00:23:36,779
Нещо за пиене?

577
00:23:36,804 --> 00:23:38,070
Само сок.

578
00:23:38,355 --> 00:23:40,222
Джус.(сок)

579
00:23:41,139 --> 00:23:42,705
Джуси.

580
00:23:42,730 --> 00:23:45,464
Съжалявам,
имам проблеми с гаджето.

581
00:23:45,489 --> 00:23:47,843
Добре, приключихме.

582
00:23:51,875 --> 00:23:54,256
<i>Сега,
към важните неща.</i>

583
00:23:54,281 --> 00:23:56,056
<i>Спермата.</i>

584
00:23:56,886 --> 00:23:59,571
Скот?
- Да?

585
00:23:59,596 --> 00:24:02,096
Тук имаше малка торбичка...
Малка, синя.

585
00:23:59,596 --> 00:24:02,096
Тук имаше торбичка за пазар...
Малка, синя.

586
00:24:02,121 --> 00:24:03,371
Да, подаръкът за бебето.

587
00:24:03,396 --> 00:24:06,071
Оставих я в апартамента
на г-дин Солано.

588
00:24:06,096 --> 00:24:08,296
<i>Мисля, че думите,
които търсите са...</i>

589
00:24:08,321 --> 00:24:09,970
<i>"Мамка му!"</i>

590
00:24:13,321 --> 00:24:14,624
Апартаментът на Рафаел

591
00:24:14,649 --> 00:24:16,126
<i>А, да.</i>

592
00:24:16,151 --> 00:24:17,684
<i>Помните, че оставихме Петра</i>

593
00:24:17,709 --> 00:24:19,402
<i>на лов за металната кутия,</i>

594
00:24:19,427 --> 00:24:21,561
<i>пълна с последната проба от спермата
на бившия й съпруг.</i>

595
00:24:21,586 --> 00:24:22,985
Ехо?

596
00:24:23,010 --> 00:24:25,701
<i>Къде може да е?</i>

597
00:24:26,835 --> 00:24:29,301
<i>Детската стая.</i>

598
00:24:31,351 --> 00:24:33,117
Какво има?

599
00:24:33,142 --> 00:24:35,902
Току-що яде
и оправихме позата.

600
00:24:35,927 --> 00:24:38,790
Все още има около 25 човека навън.

601
00:24:38,815 --> 00:24:40,556
Знаят, че ако стъпят
на тази собственост,

602
00:24:40,581 --> 00:24:42,557
ще ги арестувам.

603
00:24:45,281 --> 00:24:46,155
Какво е това?

604
00:24:46,235 --> 00:24:47,735
Монахините.

605
00:24:47,760 --> 00:24:49,524
Започнаха да скандират
преди няколко часа.

606
00:24:49,549 --> 00:24:51,126
Трае само 5 минути...

607
00:24:51,151 --> 00:24:52,079
Сигурно се шегуваш.

608
00:24:52,104 --> 00:24:53,078
Ще изчезнат.

609
00:24:53,103 --> 00:24:54,569
Евентуално.

610
00:24:55,066 --> 00:24:58,078
<i>В края на краищата,
нещата наистина...</i>

611
00:24:58,103 --> 00:25:00,479
<i>Изчезват.</i>

612
00:25:04,024 --> 00:25:06,055
Преди 5 години

613
00:25:07,146 --> 00:25:08,946
Кексче?

614
00:25:08,971 --> 00:25:11,516
Накарах гинеколога
да напише пола.

615
00:25:11,541 --> 00:25:13,608
Ако е синьо вътре, е момче.

616
00:25:13,633 --> 00:25:14,899
Розово - момиче.

617
00:25:15,513 --> 00:25:17,012
Сериозно?
- Да, сладникаво е, знам.

618
00:25:17,046 --> 00:25:18,056
Хормоните ми бушуват, така че...

619
00:25:19,663 --> 00:25:21,829
Харесва ми.

620
00:25:24,679 --> 00:25:26,545
Готови?

621
00:25:26,570 --> 00:25:28,137
Да.

622
00:25:32,591 --> 00:25:35,784
Това синьо или розово ти изглежда?

623
00:25:36,949 --> 00:25:38,682
Изглежда...

624
00:25:39,254 --> 00:25:41,105
Лилаво.
- Лилаво.

625
00:25:42,388 --> 00:25:44,677
Супер.

626
00:26:01,132 --> 00:26:03,266
<i>Побързай, Петра.</i>

627
00:26:03,291 --> 00:26:06,035
<i>Чакайте,
защо я подкрепям?</i>

628
00:26:15,540 --> 00:26:16,772
Петра.

629
00:26:16,797 --> 00:26:18,697
Какво правиш тук?

630
00:26:18,917 --> 00:26:21,268
Всъщност, търся теб.

631
00:26:21,293 --> 00:26:22,947
<i>По-скоро част от теб.</i>

632
00:26:22,972 --> 00:26:25,572
За да ти кажа, че сестра ти
беше бедствие на срещата.

633
00:26:25,597 --> 00:26:26,672
Тя плачеше.

634
00:26:26,697 --> 00:26:28,772
Чантата ми, моля.

635
00:26:38,876 --> 00:26:40,613
Здравей, Раф.

636
00:26:40,646 --> 00:26:43,325
Плакала си?
Сериозно?

637
00:26:43,358 --> 00:26:45,521
Този заем ми трябваше,
за да мога да откупя частта на Петра.

638
00:26:45,546 --> 00:26:46,653
Ти знаеше това.

639
00:26:46,678 --> 00:26:48,111
Знаеше, че правя всичко възможно,

640
00:26:48,136 --> 00:26:49,569
за да застане на моя страна.

641
00:26:49,594 --> 00:26:50,988
Дори флиртувах.

642
00:26:51,013 --> 00:26:52,590
Но ти си такъв егоист,
че дори не...

643
00:26:52,615 --> 00:26:53,947
Виж, съжалявам.

644
00:26:53,972 --> 00:26:55,438
Знаеш ли какво?

645
00:26:55,463 --> 00:26:57,696
Дори не знам защо съм изненадан вече.

646
00:27:01,981 --> 00:27:03,381
Добре ли си?

647
00:27:03,406 --> 00:27:05,497
Познаваш ме толкова добре.

648
00:27:05,522 --> 00:27:08,702
Да, освен това,
въздишаше доста тежко, така че...

649
00:27:08,727 --> 00:27:09,934
Аз го направих.

650
00:27:09,959 --> 00:27:12,426
Аз доведох папараците,
Майкъл.

651
00:27:12,451 --> 00:27:15,486
Ако не бях написал
за отвличането...

652
00:27:16,026 --> 00:27:17,425
Не съм мислел,
че ще се чувствам

653
00:27:17,450 --> 00:27:19,794
по друг начин, освен #благословен
да съм известен.

654
00:27:19,819 --> 00:27:23,254
Но сега се чувствам #прокълнат.

655
00:27:25,090 --> 00:27:26,957
Откъдето аз стоя...

656
00:27:26,982 --> 00:27:29,141
<i>Като Виянуева експерт?</i>

657
00:27:29,166 --> 00:27:32,200
Като полицай,
ти направи всичко както трябва.

658
00:27:32,225 --> 00:27:34,012
9 от 10 пъти,

659
00:27:34,037 --> 00:27:35,927
това за отвличането щеше
да ни помогне.

660
00:27:35,952 --> 00:27:37,952
Но се чувствам толкова импотентен,
Майкъл.

661
00:27:37,977 --> 00:27:41,528
Не в сексуалния смисъл,
а в бащинския.

662
00:27:42,308 --> 00:27:43,926
Да, да.

663
00:27:43,951 --> 00:27:45,880
В това има смисъл донякъде.

664
00:27:45,905 --> 00:27:48,809
Джейн преживява толкова много,

665
00:27:48,834 --> 00:27:50,080
че просто не знаеш как
да й помогнеш?

666
00:27:50,105 --> 00:27:51,280
Точно.

667
00:27:51,305 --> 00:27:52,780
В последните 24 часа

668
00:27:52,805 --> 00:27:54,881
развалих многобройни приятелства
със знаменитости

669
00:27:54,906 --> 00:27:56,681
като публикувах мръсните им тайни,

670
00:27:56,706 --> 00:27:58,739
опитвайки се
да разсея пресата.

671
00:27:58,764 --> 00:28:00,280
Не помогна.

672
00:28:00,305 --> 00:28:02,372
Знаеш ли какво,
край на Туитър.

673
00:28:02,397 --> 00:28:04,497
Защото това няма
да помогне на Джейн в момента.

674
00:28:04,522 --> 00:28:06,456
Мисли по-дребно.

675
00:28:06,481 --> 00:28:09,580
По-малко като знаменитост,
повече като дядо...

676
00:28:10,596 --> 00:28:11,681
<i>Дядо.</i>

677
00:28:12,566 --> 00:28:14,681
Измислил ли си име?

678
00:28:15,222 --> 00:28:16,990
Папа.(баща)

679
00:28:17,015 --> 00:28:19,192
Хубаво, двусмислено.

680
00:28:19,217 --> 00:28:20,381
Добро е.

681
00:28:20,406 --> 00:28:23,740
Добре, мисли като папа.

682
00:28:25,133 --> 00:28:27,876
Добре.

683
00:28:28,362 --> 00:28:30,229
Добре.

684
00:28:30,254 --> 00:28:32,572
Добре.

685
00:28:33,931 --> 00:28:35,898
Пак ли яде?

686
00:28:36,219 --> 00:28:38,572
Да,
сигурно не се е наял достатъчно.

687
00:28:38,597 --> 00:28:40,330
Защо просто не му дадем едно шише?

688
00:28:40,355 --> 00:28:41,872
Не, не искам.

689
00:28:41,897 --> 00:28:44,272
Но скъпа, изтощена си.

690
00:28:44,297 --> 00:28:46,072
Не си спала от 48 часа.

691
00:28:46,097 --> 00:28:47,530
Аз съм му майка.

692
00:28:47,648 --> 00:28:49,615
Трябва да съм силна.

693
00:28:49,975 --> 00:28:52,879
Майките не винаги трябва
да бъдат силни.

694
00:28:55,158 --> 00:28:57,291
Скъпа.

695
00:28:58,683 --> 00:29:00,650
Съжалявам.

696
00:29:01,456 --> 00:29:04,057
Просто мисля,
че съм преуморена.

697
00:29:04,387 --> 00:29:06,002
И щеше да е добре, ако знаех,
че това работи,

698
00:29:06,027 --> 00:29:09,429
но той не спира да плаче
сякаш е гладен.

699
00:29:09,718 --> 00:29:12,152
Виж, разбирам страхотните причини
да кърмиш,

700
00:29:12,177 --> 00:29:13,213
но ако не става...

701
00:29:13,238 --> 00:29:15,338
Но трябва да стане.

702
00:29:15,363 --> 00:29:17,197
Не трябва травмата ми
да застава на пътя.

703
00:29:17,222 --> 00:29:20,412
Защо?
- Защото случилото се е по моя вина.

704
00:29:21,045 --> 00:29:24,312
Имам предвид, майчинският ми инстинкт,
къде беше?

705
00:29:24,337 --> 00:29:26,303
Просто го дадох на сестрата.

706
00:29:26,328 --> 00:29:27,612
Скъпа...

707
00:29:27,637 --> 00:29:29,804
Носела е униформа.

708
00:29:29,865 --> 00:29:32,112
Казала е,
че му трябва тест за слух.

709
00:29:32,137 --> 00:29:33,912
Но аз трябваше да разбера.

710
00:29:34,136 --> 00:29:36,312
А не го направих.

711
00:29:37,469 --> 00:29:40,470
И знам, че няма смисъл,

712
00:29:40,495 --> 00:29:42,912
но просто искам да мога
да го направя за него.

713
00:29:42,937 --> 00:29:46,372
Просто искам да мога да направя
това единствено добро нещо.

714
00:29:46,397 --> 00:29:48,797
<i>И въпреки че Ксо се съгласи,</i>

715
00:29:48,822 --> 00:29:50,922
<i>наистина нямаше никакъв смисъл,</i>

716
00:29:51,207 --> 00:29:54,208
<i>тя също искаше да направи нещо добро
за детето си.</i>

717
00:29:54,233 --> 00:29:56,033
Как да помогна?

718
00:29:57,648 --> 00:29:59,381
Когато отвори уста,

719
00:29:59,406 --> 00:30:02,574
ще напъхаш ли гърдата ми в нея,
сякаш е хамбургер?

720
00:30:02,809 --> 00:30:04,825
Скъпа,
ще дам всичко от себе си.

721
00:30:04,850 --> 00:30:07,612
<i>И трябва да се отбележи,
че наистина го направи.</i>

722
00:30:07,637 --> 00:30:10,392
30 минути по-късно
<i>И после пак.</i>

723
00:30:10,417 --> 00:30:12,112
И...
Пъхай.

724
00:30:12,137 --> 00:30:14,094
<i>И после...
Пак.</i>

725
00:30:14,119 --> 00:30:15,769
30 минути по-късно
- И пъхай.

726
00:30:15,794 --> 00:30:17,569
30 минути по-късно
- Всичко наред ли е?

727
00:30:17,594 --> 00:30:19,368
Не знаем.

728
00:30:19,393 --> 00:30:20,569
Суче на всеки 30 минути.

729
00:30:20,594 --> 00:30:22,069
Сигурно правя нещо
не както трябва.

730
00:30:22,094 --> 00:30:23,460
Може би се захранва.

731
00:30:23,485 --> 00:30:26,586
<i>Което ни води обратно тук.</i>

732
00:30:28,066 --> 00:30:30,466
<i>Съмнявахте ли се в Майкъл?</i>

733
00:30:30,491 --> 00:30:32,024
<i>Той е мъжага.</i>

734
00:30:32,049 --> 00:30:34,116
Вземи книга и я прочети,

735
00:30:34,141 --> 00:30:35,868
за да знаеш за какво говориш.

736
00:30:35,893 --> 00:30:37,693
После изчакай подходящия момент,

737
00:30:37,718 --> 00:30:40,318
когато тя не знае
и майка й не знае,

738
00:30:40,343 --> 00:30:42,076
и дори баба й е озадачена,

739
00:30:42,427 --> 00:30:44,868
тогава ти идваш
и спасяваш положението.

740
00:30:44,893 --> 00:30:46,860
Захранване.
Когато бебето яде

741
00:30:46,885 --> 00:30:49,085
и яде, преди зрялото мляко да тръгне.

742
00:30:49,110 --> 00:30:51,644
Прочетох го тук.

743
00:30:53,678 --> 00:30:55,635
Бебето ще яде на всеки 15 минути

744
00:30:57,108 --> 00:30:59,358
Производство на здравословно мляко

745
00:30:59,397 --> 00:31:00,811
Знак, че млякото тръгва

746
00:31:00,836 --> 00:31:03,107
Млякото ми тръгва.

747
00:31:04,014 --> 00:31:06,915
Боже мой, млякото ми тръгва!

748
00:31:06,940 --> 00:31:08,819
Млякото ти тръгва!

749
00:31:08,844 --> 00:31:12,913
Млякото й тръгва!
Всемогъщи Боже! Алилуя!

750
00:31:12,938 --> 00:31:14,711
Добра работа.

751
00:31:14,736 --> 00:31:16,812
Да.
Семеен юмрук.

752
00:31:16,837 --> 00:31:18,612
Семеен юмрук.

753
00:31:24,147 --> 00:31:26,482
Вижте кой се захранва.

754
00:31:26,507 --> 00:31:29,107
Да?
И ака.

755
00:31:29,132 --> 00:31:30,432
<i>Време за папа.</i>

756
00:31:30,434 --> 00:31:31,937
Настоявам да сменя памперса му.

757
00:31:31,962 --> 00:31:34,596
Просто ще ми трябва някой да ми каже
как точно да го направя.

758
00:31:34,621 --> 00:31:35,887
Аз ще помогна.

759
00:31:36,039 --> 00:31:37,893
Благодаря, татко.

760
00:31:42,089 --> 00:31:44,556
Първата му усмивка.

761
00:31:44,581 --> 00:31:46,900
<i>Колко мило...</i>

762
00:31:46,925 --> 00:31:49,159
<i>Начинът, по който никой не му каза,
че беше просто газ.</i>

763
00:31:49,184 --> 00:31:51,517
Добре, аз ще потеглям.

764
00:31:51,542 --> 00:31:52,708
Чакай.

765
00:31:52,733 --> 00:31:54,199
Исках само да ти благодаря.

766
00:31:54,501 --> 00:31:56,568
За съвета ти по-рано.

767
00:31:56,593 --> 00:31:59,044
<i>И той е мъжага.</i>

768
00:31:59,069 --> 00:32:00,116
Няма проблем.

769
00:32:00,141 --> 00:32:01,416
Какъв съвет?

770
00:32:01,766 --> 00:32:03,366
Просто имах малък проблем

771
00:32:03,391 --> 00:32:06,445
да намеря мястото си
в семейството ти.

772
00:32:07,946 --> 00:32:10,115
Просто вие сте толкова близки,
нали знаеш?

773
00:32:10,140 --> 00:32:11,132
Не, разбирам.

774
00:32:11,157 --> 00:32:13,151
И знам, че опитваме
да нормализираме нещата,

775
00:32:13,176 --> 00:32:15,577
но това, което се случи,
не е нормално.

776
00:32:15,579 --> 00:32:17,264
Да, прав си.
- И освен това, ние дори

777
00:32:17,289 --> 00:32:19,124
не обсъдихме какво е нормално,
а дори и да го бяхме направили,

778
00:32:19,149 --> 00:32:20,915
не знам дали щеше да има значение,

779
00:32:20,940 --> 00:32:23,885
защото откъде да знаеш
как се чувстваш, освен ако не си тук?

780
00:32:23,910 --> 00:32:25,754
Как се чувстваш?

781
00:32:25,779 --> 00:32:27,566
Сякаш не искам
да съм далеч от Матео.

782
00:32:27,617 --> 00:32:30,102
Искаш ли да останеш тук?

783
00:32:30,127 --> 00:32:32,761
За първите няколко седмици.

784
00:32:34,521 --> 00:32:37,286
Надявах се да идвам в 6 сутринта
и да си тръгвам в 11 вечерта.

785
00:32:37,311 --> 00:32:38,910
Какво?
- Да.

786
00:32:38,935 --> 00:32:40,769
Супер.
- Супер.

787
00:32:40,771 --> 00:32:42,837
<i>Пич, възможности 2 и 3</i>

788
00:32:42,839 --> 00:32:44,406
<i>си стояха там ей така.</i>

789
00:32:45,905 --> 00:32:49,740
Телефонът на Рохелио още е в мен.

790
00:32:51,336 --> 00:32:53,333
Какво?

791
00:32:54,882 --> 00:32:56,515
Някой е качил снимка.

792
00:32:56,540 --> 00:32:58,773
Боже мой, на Матео?

793
00:32:58,798 --> 00:33:00,632
<i>Премести се малко под слънцето.</i>

794
00:33:00,657 --> 00:33:03,157
Непряката слънчева светлина е полезна
за тях през първите дни.

795
00:33:03,193 --> 00:33:05,699
<i>Нека се знае, че всякакви съмнения
за майчинския й инстинкт</i>

796
00:33:05,724 --> 00:33:08,246
<i>се разбиха в този момент
и Джейн имаше само една</i>

797
00:33:08,271 --> 00:33:09,831
<i>единствена мисъл.</i>

798
00:33:09,833 --> 00:33:11,513
Джейн, къде отиваш?

799
00:33:11,538 --> 00:33:12,755
Да спра това.

800
00:33:12,785 --> 00:33:13,712
Чакай, как?

801
00:33:13,737 --> 00:33:15,172
Нямам представа.

802
00:33:17,541 --> 00:33:19,474
<i>Тогава я озари...</i>

803
00:33:19,476 --> 00:33:21,609
<i>Лъч на божествено вдъхновение.</i>

804
00:33:21,611 --> 00:33:24,941
<i>Добре, честно казано,
лъчът беше просто отражение,</i>

805
00:33:24,966 --> 00:33:26,692
<i>идващо от огледалцето
на уличницата Кристъл,</i>

806
00:33:26,717 --> 00:33:29,250
<i>но беше ли това просто късмет
или божествено провидение?</i>

807
00:33:29,275 --> 00:33:31,146
<i>Това да го обсъждат теолозите.</i>

808
00:33:31,171 --> 00:33:33,999
<i>Но е факт,
че ако гримът й не беше размазан</i>

809
00:33:34,024 --> 00:33:35,724
<i>от потния секс в кола,</i>

810
00:33:35,726 --> 00:33:37,703
<i>на Кристъл нямаше да й се наложи
да го оправя.</i>

811
00:33:37,728 --> 00:33:39,522
<i>И светлината нямаше да се покаже,</i>

812
00:33:39,547 --> 00:33:43,121
<i>предоставяйки решението
на проблема на Джейн.</i>

813
00:33:45,617 --> 00:33:47,138
Джейн, здравей.

814
00:33:47,163 --> 00:33:48,490
Сестра Маргарет?

815
00:33:48,515 --> 00:33:50,048
Ето какво.

816
00:33:50,073 --> 00:33:52,173
Не исках да излизам преди,

817
00:33:52,198 --> 00:33:54,391
защото истината е...

818
00:33:55,061 --> 00:33:57,697
Правих секс.

819
00:33:57,722 --> 00:33:59,121
Много.

820
00:33:59,146 --> 00:34:00,348
Дори в коли.

821
00:34:00,350 --> 00:34:02,384
Просто не исках баба ми да разбира,
но с всичко това,

822
00:34:02,386 --> 00:34:03,812
реших да й кажа истината.

823
00:34:03,837 --> 00:34:05,737
Затова сега ви казвам.

824
00:34:05,762 --> 00:34:07,695
Не ти вярвам.

825
00:34:07,720 --> 00:34:09,053
Вярно е.

826
00:34:09,078 --> 00:34:10,143
И независимо от това,

827
00:34:10,168 --> 00:34:11,130
искате ли да бъдете замесени

828
00:34:11,155 --> 00:34:12,771
в обществен дебат
относно девствеността ми?

829
00:34:12,796 --> 00:34:15,930
Имам предвид,
не звучи ли това архаично?

830
00:34:15,955 --> 00:34:18,031
Какво?

831
00:34:22,601 --> 00:34:24,442
Боже мой!

832
00:34:24,551 --> 00:34:26,685
Млякото ми потече!

833
00:34:26,710 --> 00:34:29,544
Наистина потече!

834
00:34:29,569 --> 00:34:32,336
Искате да видите чудо?

835
00:34:32,361 --> 00:34:35,496
Ето това е чудо!

836
00:34:36,968 --> 00:34:39,297
Вижте това!

837
00:34:39,322 --> 00:34:40,488
Вижте това!

838
00:34:40,490 --> 00:34:41,823
<i>Всичко приключи.</i>

839
00:34:42,161 --> 00:34:44,202
А не искам да е така.

840
00:34:44,227 --> 00:34:47,095
И просто се чувствам...

841
00:34:47,097 --> 00:34:48,563
Не знам, мисля,
мисля,

842
00:34:48,565 --> 00:34:50,231
че може би просто се чувствам самотна.

843
00:34:50,233 --> 00:34:51,599
Нали разбираш?

844
00:34:51,601 --> 00:34:53,435
Съжалявам, миличка,

845
00:34:53,460 --> 00:34:56,027
че ти е толкова трудно.

846
00:34:56,469 --> 00:35:03,706
Магда - Майката на Петра
Излежава 9 месеца за нападение

847
00:35:03,782 --> 00:35:05,649
Над бабата на Джейн

848
00:35:05,674 --> 00:35:07,608
Такъв е животът.

849
00:35:07,895 --> 00:35:11,129
Понякога трябва да оставиш хората,
които обичаш.

850
00:35:11,154 --> 00:35:12,749
Сега, постъпи разумно.

851
00:35:12,774 --> 00:35:15,922
Продай спермата на Рафаел.

852
00:35:15,947 --> 00:35:17,613
Няма да я продам, майко.

853
00:35:17,638 --> 00:35:18,749
Твой избор.

854
00:35:18,774 --> 00:35:20,507
Просто продължи напред.

855
00:35:20,532 --> 00:35:21,985
<i>Което за протокола,</i>

856
00:35:22,010 --> 00:35:24,644
<i>тя се опитваше да направи,
когато...</i>

857
00:35:24,669 --> 00:35:26,399
Искам да насрочим

858
00:35:26,424 --> 00:35:28,090
нова среща с банкерите.

859
00:35:28,115 --> 00:35:29,848
Брат ми ми е ядосан
и аз просто...

860
00:35:30,422 --> 00:35:32,655
Добре ли си?

861
00:35:32,680 --> 00:35:35,009
Моля те, спри да се преструваш
на моя приятелка, Луиса.

862
00:35:35,034 --> 00:35:36,266
Чух те

863
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
онази нощ
като говореше с Рафаел, ясно?

864
00:35:38,400 --> 00:35:39,999
Преди 3 дни

865
00:35:40,024 --> 00:35:41,457
Чувствам се малко гадно,
че манипулирах Петра,

866
00:35:41,482 --> 00:35:43,844
но сега имам семейство

867
00:35:43,869 --> 00:35:45,769
с Джейн.

868
00:35:45,866 --> 00:35:47,540
И си си тръгнала?

869
00:35:47,565 --> 00:35:49,031
Да, разбира се, тръгнах си.

870
00:35:49,056 --> 00:35:51,206
<i>Беше ли божествено провидение,
че тези двете</i>

871
00:35:51,238 --> 00:35:52,774
<i>се срещнаха в този момент...</i>

872
00:35:52,799 --> 00:35:54,840
Тогава не си чула как Раф казва,
че е нямал избор.

873
00:35:54,865 --> 00:35:56,731
Джейн е настояла.

874
00:35:56,733 --> 00:35:58,766
<i>Когато Луиса беше решена
да намери начин</i>

875
00:35:58,791 --> 00:36:00,946
<i>да помогне на брат си
със ситуацията с Петра.</i>

876
00:36:00,971 --> 00:36:02,407
И тогава го попитах от упор...

877
00:36:02,432 --> 00:36:04,891
Ако нещата бяха равни,
с кого би искал да е.

878
00:36:04,941 --> 00:36:07,406
Той какво каза?

879
00:36:07,431 --> 00:36:09,665
<i>Отново,
това да го обсъждат теолозите.</i>

880
00:36:09,690 --> 00:36:11,077
<i>Но фактът си е факт...</i>

881
00:36:11,102 --> 00:36:14,258
<i>Следващите събития наистина
се случиха.</i>

882
00:36:14,283 --> 00:36:16,249
Ядоса ми се, всъщност.

883
00:36:16,274 --> 00:36:18,883
Защото ако аз не се бях издънила,

884
00:36:18,908 --> 00:36:22,026
нищо от това нямаше да стане,
което е истина.

885
00:36:22,051 --> 00:36:25,686
Имам предвид, трябваше това
да е твоето бебе.

886
00:36:27,531 --> 00:36:29,064
Благодаря ви!

887
00:36:29,089 --> 00:36:29,868
Какво?

888
00:36:29,893 --> 00:36:31,541
Преди 5 години
- Пекарят каза, че е момче!

889
00:36:31,566 --> 00:36:33,055
Момче е?
Момче е.

890
00:36:33,080 --> 00:36:35,447
Момче е!

891
00:36:36,063 --> 00:36:38,197
Права си.

892
00:36:39,125 --> 00:36:41,470
Трябваше да е моето бебе.

893
00:36:41,495 --> 00:36:45,174
<i>За да сме честни: Луиса не знаеше,
че спермата на Рафаел е у Петра.</i>

894
00:36:45,199 --> 00:36:47,666
Все още има шанс за теб и Раф.

895
00:36:48,016 --> 00:36:50,273
Кълна се.

896
00:36:50,298 --> 00:36:52,074
<i>И така,</i>

897
00:36:52,099 --> 00:36:54,099
<i>след бързо търсене в Гугъл</i>

898
00:36:54,124 --> 00:36:57,592
<i>и няколко указания
от богинянаплодородието1345...</i>

899
00:37:01,682 --> 00:37:04,102
Сандвич и капкомер за пуйка?

900
00:37:04,127 --> 00:37:06,329
Капкомер за пуйка
- Перфектно, благодаря.

901
00:37:06,829 --> 00:37:09,263
<i>Петра реши...</i>

902
00:37:09,961 --> 00:37:12,529
<i>Да се пробва.</i>

903
00:37:22,563 --> 00:37:24,788
Добре, изглежда Матео тежи...

904
00:37:24,813 --> 00:37:28,047
3,300кг.

905
00:37:28,072 --> 00:37:29,116
Какво?!

906
00:37:29,141 --> 00:37:31,227
По-добре е от преди.

907
00:37:31,252 --> 00:37:32,532
Сега се прегръщаме нали?

908
00:37:32,557 --> 00:37:34,384
Да.

909
00:37:34,408 --> 00:37:36,477
Впечатлена съм.
Добра работа!

910
00:37:36,502 --> 00:37:38,168
Отивай,
отивай да кажеш на майка си.

911
00:37:38,193 --> 00:37:39,577
Добре.

912
00:37:39,996 --> 00:37:41,376
По-добре от преди?

913
00:37:41,401 --> 00:37:43,938
Да!
Добре, пак влизам.

914
00:37:51,242 --> 00:37:53,142
Добре ли си?

915
00:37:53,650 --> 00:37:56,108
Да, мисля,
че просто съм преуморена.

916
00:37:57,645 --> 00:38:01,207
Майките не винаги трябва
да бъдат силни...

917
00:38:04,558 --> 00:38:07,032
Просто толкова се притеснявах за нея.

918
00:38:07,057 --> 00:38:09,357
Знам, любов моя.
Знам.

919
00:38:14,369 --> 00:38:17,704
Мисля, че има нещо,

920
00:38:17,729 --> 00:38:20,033
което трябва да ви кажа...

921
00:38:20,296 --> 00:38:22,556
Сега, когато всичко е наред.

922
00:38:22,581 --> 00:38:25,705
Чрез силата, предоставена ми
от щата Невада

923
00:38:25,730 --> 00:38:29,065
и богинята Шер,
която е тук с нас духом,

924
00:38:29,090 --> 00:38:31,080
ви обявявам за съпруг и съпруга.

925
00:38:32,371 --> 00:38:35,635
Оженили сте се?
При имитатор на Шер?

926
00:38:35,660 --> 00:38:38,752
<i>♪ Ако можеха
да върнат времето ♪</i>

927
00:38:38,777 --> 00:38:40,057
Очевидно беше грешка.

928
00:38:40,082 --> 00:38:42,256
Ще го анулираме.

929
00:38:42,281 --> 00:38:46,510
Искаше нещата да са нормални отново,
това е нормално за майка ти.

930
00:38:46,535 --> 00:38:47,955
Бабо!
- Мамо!

931
00:38:47,987 --> 00:38:50,127
Какво?

932
00:38:54,697 --> 00:38:56,230
Добро утро, шефе.

933
00:38:56,255 --> 00:38:57,939
Не е сега моментът, Скот.

934
00:38:57,964 --> 00:38:59,797
Ще бъда бърз.

935
00:38:59,822 --> 00:39:01,291
Просто исках да обсъдим факта,

936
00:39:01,316 --> 00:39:03,073
че сте откраднали спермата
на г-дин Солано.

937
00:39:03,098 --> 00:39:04,471
<i>Петра,</i>

938
00:39:04,496 --> 00:39:06,971
<i>мислеше,
че си се освободила от Скот.</i>

939
00:39:08,440 --> 00:39:09,440
Сигурна ли си, че си добре?

940
00:39:09,465 --> 00:39:10,465
Да.

941
00:39:11,698 --> 00:39:13,096
Къде си?

942
00:39:13,362 --> 00:39:17,358
Вкъщи.

943
00:39:28,060 --> 00:39:30,527
Вкъщи, а?

944
00:39:30,552 --> 00:39:32,088
Просто исках да се уверя,

945
00:39:32,113 --> 00:39:34,478
че няма повече откачалки наоколо.

946
00:39:37,982 --> 00:39:42,174
Знаеш ли, нямах възможност
да ти благодаря.

947
00:39:43,284 --> 00:39:46,650
За...
Не знам.

948
00:39:46,675 --> 00:39:48,942
<i>Как да кажеш...
За всичко?</i>

949
00:39:48,967 --> 00:39:50,534
За всичко.

950
00:39:50,559 --> 00:39:52,166
Разбира се.

951
00:39:52,191 --> 00:39:54,189
Знаеш...
Каквото и да е.

952
00:39:54,214 --> 00:39:55,573
<i>В един работен ден</i>

953
00:39:55,598 --> 00:39:57,674
<i>на съветника на семейство Виянуева.</i>

954
00:39:57,699 --> 00:40:00,150
Знаеш, че Рафаел ще преспи тук.
- Знам.

955
00:40:00,175 --> 00:40:02,342
Не, но само като баща на бебето.

956
00:40:02,367 --> 00:40:04,814
<i>Това не се казва
на един съветник.</i>

957
00:40:04,839 --> 00:40:07,081
Това беше странно.
Дори не знам защо ти го казвам.

958
00:40:07,106 --> 00:40:10,081
<i>Но Майкъл знаеше точно защо.</i>

959
00:40:18,466 --> 00:40:20,566
Не.

960
00:40:20,591 --> 00:40:23,881
Просто исках да пробвам
контакт кожа в кожа.

961
00:40:23,906 --> 00:40:24,721
Какво?

962
00:40:24,746 --> 00:40:26,720
Помага на бебетата
да се сближат с бащите си.

963
00:40:26,745 --> 00:40:28,220
В 12-та глава на книгата е.

964
00:40:28,245 --> 00:40:31,182
Вярно, да.
Да, прочетох я.

965
00:40:31,207 --> 00:40:32,806
Беше готина глава.

966
00:40:33,260 --> 00:40:36,233
Вероятно трябва да лягам.

967
00:40:36,258 --> 00:40:38,591
трябва да ставам в, хмм...

968
00:40:38,959 --> 00:40:41,197
121 минути

969
00:40:41,222 --> 00:40:42,533
Добре.

970
00:40:42,558 --> 00:40:44,191
Лека нощ.

971
00:40:44,216 --> 00:40:45,956
Лека.

972
00:41:00,432 --> 00:41:03,112
Малко е странно.

973
00:41:03,137 --> 00:41:06,171
Да, но така или иначе щеше
да е странно.

974
00:41:06,196 --> 00:41:07,596
Така е.

975
00:41:07,684 --> 00:41:09,751
И всъщност е някак...

976
00:41:09,776 --> 00:41:11,812
Нормално странно.

977
00:41:11,837 --> 00:41:13,312
Което е добре?

978
00:41:13,337 --> 00:41:16,338
Да.
Много е добре.

979
00:41:18,126 --> 00:41:20,710
<i>И така беше.</i>

980
00:41:20,735 --> 00:41:23,369
<i>Засега.</i>

981
00:41:24,468 --> 00:41:27,703
Следва продъл...
- <i>Чакайте, забравих нещо.</i>

982
00:41:37,309 --> 00:41:40,410
Нека тръгнем след нея.

983
00:41:40,435 --> 00:41:42,282
Веднага.

984
00:41:42,944 --> 00:41:44,711
<i>Не бих отказал малко</i>

985
00:41:44,736 --> 00:41:48,615
<i>"всичко ще е наред" музика
в момента.</i>

986
00:41:51,428 --> 00:41:54,606
Следва продължение...

