1
00:00:01,604 --> 00:00:02,971
За да се отървем от Белегът
2
00:00:02,973 --> 00:00:04,339
пуснахме
на този свят сила,
3
00:00:04,341 --> 00:00:06,508
която би могла да го унищожи.
4
00:00:06,510 --> 00:00:08,310
Това е Тъмнината,нали?
Това ще да е.
5
00:00:08,312 --> 00:00:10,378
Тя се появява и всички участват в
"28 дни по-късно"?
6
00:00:10,380 --> 00:00:11,880
Бяха като побеснели кучета.
7
00:00:11,882 --> 00:00:13,381
Не спираха.
8
00:00:13,383 --> 00:00:15,350
Може да е бил димът и всички,
които са били навън
9
00:00:15,352 --> 00:00:16,918
са се заразили.
10
00:00:16,920 --> 00:00:18,320
Това не беше чавек.
Защо не?Аз убих Смърта.
11
00:00:18,322 --> 00:00:20,655
Отворен съм за почти всичко.
12
00:00:20,657 --> 00:00:22,924
Кървяха ли върху теб?
Да.
13
00:00:22,926 --> 00:00:24,492
Може да се предава.
Ще си тръгна.
14
00:00:24,494 --> 00:00:25,827
А вие спасете момиченцето ми.
15
00:00:25,829 --> 00:00:28,330
Казва се Амара.
16
00:00:28,332 --> 00:00:31,266
Виж, можем просто да чакаме да измрът.
17
00:00:31,268 --> 00:00:33,068
Не можем да спасим Кас,ако сме
заклещени в някаква си болница.
18
00:00:33,070 --> 00:00:35,337
Не мога да си помогна сам.
19
00:00:35,339 --> 00:00:37,238
Той е още жив.
20
00:00:37,240 --> 00:00:40,108
Братя....
Помогнете ми преди да е станало късно.
21
00:00:43,356 --> 00:00:44,589
Добре,всички на оръжие!
22
00:00:44,591 --> 00:00:48,159
Спасяването на хората
включва всички хора.
23
00:00:48,161 --> 00:00:49,594
Какво имаш впредвид?
24
00:00:49,596 --> 00:00:51,396
Заведи Джена и бебето
някъде на безопасно място.
25
00:00:51,398 --> 00:00:52,964
И без убийства.
26
00:00:54,033 --> 00:00:55,533
Хей!
27
00:00:58,437 --> 00:01:00,071
Хей добре ли си?
Да.
28
00:01:00,073 --> 00:01:01,973
Ще откарам Джена при баба й.
29
00:01:01,975 --> 00:01:03,341
Ами ти?Добре ли си?
30
00:01:03,343 --> 00:01:04,409
Харесва ли ти или не,
аз ще намеря лек.
31
00:01:04,411 --> 00:01:06,211
Да,вярвам в теб.
32
00:02:18,285 --> 00:02:20,084
О-М-Р-А-З-А .
33
00:02:20,086 --> 00:02:23,021
Лявата е ръката,
с която по-големия брат Каин
34
00:02:23,023 --> 00:02:25,657
е нанесъл ударът повалил своя брат.
35
00:02:25,659 --> 00:02:27,959
Л-Ю-Б-О-В.
36
00:02:27,961 --> 00:02:29,727
Виждате ли тези пръсти?
Те са извити.
37
00:02:29,729 --> 00:02:31,095
Тези пръсти имат вени,
38
00:02:31,097 --> 00:02:33,131
които се стичат направо в душата
на човек.
39
00:02:33,133 --> 00:02:35,600
Дясната ръка, приятели ...
ръката на любовта.
40
00:02:35,602 --> 00:02:38,469
Сега гледайте, и аз ще ви покажа
историята на живота.
41
00:02:38,471 --> 00:02:40,138
Тези пръсти, скъпи сърца,
42
00:02:40,140 --> 00:02:42,373
винаги са "заповед "
и "изпълнение "
43
00:02:42,375 --> 00:02:43,841
един срещу друг.
44
00:02:43,843 --> 00:02:45,143
Вижте ги сега.
45
00:02:45,145 --> 00:02:47,845
По-големият брат остави ръката...
46
00:02:47,847 --> 00:02:49,147
лявата ръка да "убие".
47
00:02:49,149 --> 00:02:50,515
Може ли да говориш?
48
00:02:50,517 --> 00:02:51,950
И изглежда сякаш
любовта е обречена.
49
00:02:51,952 --> 00:02:52,951
Или си в напреднал стадий?
50
00:02:52,953 --> 00:02:54,385
Но чакайте малко
Какво?
51
00:02:54,387 --> 00:02:55,787
Чакайте малко
52
00:02:55,789 --> 00:02:57,021
Изненада!
Любовта е "победител"
53
00:02:58,525 --> 00:03:00,158
Да,да.
Любовта е, тази която печели.
54
00:03:00,160 --> 00:03:02,493
И онази омразна лява ръка
е предадена на съд.
55
00:03:02,495 --> 00:03:03,928
Верен отговор.
56
00:03:03,930 --> 00:03:07,930
♪ СВРЪХЕСТЕСТВЕНО 11x02 ♪
Образ и подобие
57
00:03:07,931 --> 00:03:13,131
Превод от superbeauty
58
00:03:28,722 --> 00:03:31,189
Хубав квартал.
59
00:03:31,191 --> 00:03:34,292
Да.
Израснах тук.
60
00:03:34,294 --> 00:03:36,628
Научих се да карам колело по надолу
по улицата...
61
00:03:36,630 --> 00:03:39,530
Получих първата си целувка пред
онази синя къща.
62
00:03:39,532 --> 00:03:41,499
Загубих девствеността си е там.
63
00:03:41,501 --> 00:03:43,701
Обзалагам се, че синята къща
била бясна.
64
00:03:43,703 --> 00:03:44,969
Беше.
65
00:03:44,971 --> 00:03:46,070
Нещо против?
66
00:03:46,072 --> 00:03:47,505
Не.
67
00:03:49,075 --> 00:03:50,842
Хей,красавице.
68
00:03:52,045 --> 00:03:53,878
Както и да е ....
69
00:03:53,880 --> 00:03:56,314
Затова те помолих
да ни доведеш тук.
70
00:03:56,316 --> 00:03:59,384
След всичко, което се случи,
тук просто се чувствам в безопасност.
71
00:03:59,386 --> 00:04:02,153
Да добре.
Безопасността е важна.
72
00:04:02,155 --> 00:04:03,888
Шът,шът,шът,шът!
73
00:04:03,890 --> 00:04:05,156
Справяш се чудесно с нея.
74
00:04:05,158 --> 00:04:06,991
Е,какво мога да кажа?
Мацките ме обожават.
75
00:04:06,993 --> 00:04:09,060
Е,виж,
аз трябва,ъ-ъ...
76
00:04:09,062 --> 00:04:11,062
Да.Разбира се.
77
00:04:13,065 --> 00:04:16,234
Ще се оправиш,и двете ще.
78
00:04:16,236 --> 00:04:19,237
Знам.Ами ти и Сам?
79
00:04:19,239 --> 00:04:20,471
Ще се оправите ли?
80
00:04:20,473 --> 00:04:22,340
Е, относно нас,
това е относително понятие.
81
00:04:23,243 --> 00:04:26,311
До скоро.
82
00:04:26,313 --> 00:04:28,846
Дийн.
83
00:04:28,848 --> 00:04:30,448
Благодаря ти....
84
00:04:30,450 --> 00:04:32,550
за всичко.
85
00:04:37,790 --> 00:04:39,724
Джена.
86
00:04:39,726 --> 00:04:41,192
Здравей,бабо.
87
00:04:48,434 --> 00:04:51,903
След като се обади,имаше
обширен материал по новините.
88
00:04:51,905 --> 00:04:54,672
Онзи синоптик,който не харесвам,
с големите зъби,
89
00:04:54,674 --> 00:04:57,375
каза,че някъква изродска буря
е ударила Супериор.
90
00:04:57,377 --> 00:04:59,043
Да.
91
00:04:59,045 --> 00:05:00,978
Беше...лудост.
92
00:05:00,980 --> 00:05:02,380
Е,не се тревожи.
93
00:05:02,382 --> 00:05:03,881
Ако това нещо ни застигне,
94
00:05:03,883 --> 00:05:06,017
имам генератор и
достатъчно консерви с боб
95
00:05:06,019 --> 00:05:07,585
до следващия Ден на страшния съд.
96
00:05:07,587 --> 00:05:08,786
Добре е да го знам.
97
00:05:08,788 --> 00:05:12,190
А това трябва да е Амара.
98
00:05:12,192 --> 00:05:15,626
О.Какво малко ангелче.
99
00:05:15,628 --> 00:05:17,428
Да.Тя е истинско чудо.
100
00:05:17,430 --> 00:05:20,064
А родителите й?
101
00:05:27,339 --> 00:05:28,740
Това е дълга история.
102
00:05:28,742 --> 00:05:30,808
Е, това може да почака
докато си починеш.
103
00:05:30,810 --> 00:05:31,943
Докато какво?
104
00:05:31,945 --> 00:05:33,578
От кога не си спала?
105
00:05:33,580 --> 00:05:36,347
Защото....не искам да съм груба..
106
00:05:36,349 --> 00:05:38,049
изглеждаш направо ужастно.
107
00:05:38,051 --> 00:05:39,951
Е,приготвих ти стаята за гости
108
00:05:39,953 --> 00:05:42,520
и извадих детското креватче на баща ти
за бебето,
109
00:05:42,522 --> 00:05:43,621
така че ще я сложа в него...
110
00:05:43,623 --> 00:05:45,223
да,ще...
111
00:05:45,225 --> 00:05:47,859
а ти се качвай горе да си починеш,нали?
112
00:05:49,229 --> 00:05:51,829
Честно казано, почивка ми звучи
страхотно точно сега.
113
00:05:51,831 --> 00:05:54,799
Е,тогава,просто си качвай горе,Миси.
114
00:05:54,801 --> 00:05:56,334
Благодаря ти.
115
00:05:57,637 --> 00:05:58,870
Ай.
116
00:05:58,872 --> 00:06:01,272
Кой е малкото ангелче,хъм?
117
00:06:01,274 --> 00:06:03,841
Трябва да спинкаш.
118
00:06:03,843 --> 00:06:06,110
О,кой е най-красивото бебе?
119
00:06:06,112 --> 00:06:10,948
Ти си най-красивото красиво бебе.
120
00:06:10,950 --> 00:06:14,919
Ето на.Готово.
121
00:06:14,921 --> 00:06:17,822
Лека нощ,мъниче.
122
00:07:26,153 --> 00:07:27,853
Как се казваш?
123
00:07:27,855 --> 00:07:30,456
Цуни ме отзад.
124
00:07:33,693 --> 00:07:38,531
Добре,"цуни ме отзад",от колко време
си заразен?
125
00:07:38,533 --> 00:07:42,234
Бих могъл да те питам същото.
126
00:07:42,236 --> 00:07:44,303
Надушваме се.
127
00:07:44,305 --> 00:07:45,905
Отговори на въпроса.
128
00:07:45,907 --> 00:07:47,940
Защо?
129
00:07:47,942 --> 00:07:49,975
Щото искаш да знаеш колко ти остава ли?
130
00:07:51,479 --> 00:07:53,646
Искам да знам всичко.
131
00:07:53,648 --> 00:07:56,015
А-ха.
132
00:07:57,518 --> 00:07:59,051
Какво печеля аз?
133
00:07:59,053 --> 00:08:01,687
Ами,ако намеря лек....
134
00:08:01,689 --> 00:08:02,955
"Ако"
135
00:08:05,893 --> 00:08:08,494
Искам нещо реално...
136
00:08:10,931 --> 00:08:14,133
...нещо ,което мога да държа в ръцете си.
137
00:08:14,135 --> 00:08:15,734
Например?
138
00:08:19,639 --> 00:08:21,841
Твоя пудинг.
139
00:08:39,526 --> 00:08:42,127
Мен ме заразиха снощи.
140
00:08:42,129 --> 00:08:43,863
Теб?
141
00:08:43,865 --> 00:08:45,564
Тази сутрин.
142
00:08:46,801 --> 00:08:49,001
Чакай малко.
Тогава защо...
143
00:08:49,003 --> 00:08:51,403
... аз съм по-зле?
Не знам.
144
00:08:51,405 --> 00:08:55,007
Тези неща не са математика.
145
00:08:55,009 --> 00:09:00,112
Виждал съм някои хора да се променят
по-бързо, други се променят по-бавно.
146
00:09:00,114 --> 00:09:02,915
Но в крайна сметка...
147
00:09:02,917 --> 00:09:05,417
Всички свършваме по същия начин.
148
00:09:05,419 --> 00:09:07,720
Полудяваме.
149
00:09:07,722 --> 00:09:09,855
И след това правим "бум".
150
00:09:13,593 --> 00:09:15,861
Е,тава не е ...
151
00:09:18,431 --> 00:09:23,669
Ще оправя това.
152
00:09:25,171 --> 00:09:27,740
Ти и аз,
153
00:09:27,742 --> 00:09:29,208
ние сме мъртви.
154
00:09:31,244 --> 00:09:34,413
Часовникът тиктака,докато си бъбрим сладко.
155
00:09:37,784 --> 00:09:42,821
Така,че ако беше умен,
щеше да ме гръмнеш...
156
00:09:45,292 --> 00:09:48,294
...а след това и себе си.
157
00:10:00,541 --> 00:10:03,409
Хайде,Кас.
158
00:10:06,780 --> 00:10:08,747
Хъм.
159
00:10:08,749 --> 00:10:10,616
"Дийн"
160
00:10:10,618 --> 00:10:12,518
Като Уинчестър?
161
00:10:12,520 --> 00:10:14,653
Вероятно.
162
00:10:15,756 --> 00:10:17,323
Имаш честта.
163
00:10:23,230 --> 00:10:26,131
Добро утро, красавецо!
164
00:10:26,133 --> 00:10:27,967
Ефрам.
165
00:10:27,969 --> 00:10:30,202
Джона.
166
00:10:30,204 --> 00:10:32,371
Какво....
какво става?
167
00:10:32,373 --> 00:10:35,274
Ние задавеме въпросите,Кастиел.
168
00:10:35,276 --> 00:10:37,576
Защо съм....
169
00:10:37,578 --> 00:10:39,144
Помолих за помощ.
170
00:10:39,146 --> 00:10:42,915
И аз помолих за приемник,
който няма псориазис.
171
00:10:42,917 --> 00:10:45,484
Животът е гаден.
172
00:10:45,486 --> 00:10:47,886
Не.
173
00:10:47,888 --> 00:10:49,989
Какво не?
174
00:10:51,092 --> 00:10:52,591
Не.
175
00:10:52,593 --> 00:10:55,060
Вие не разбирате.
Аз съм прокълнат.
176
00:10:55,062 --> 00:10:57,496
Трябва да бягате.
177
00:11:21,454 --> 00:11:23,822
Чу ли това?
178
00:11:23,824 --> 00:11:25,457
Звучи като енот....
179
00:11:27,128 --> 00:11:29,495
Това не е енот.
180
00:12:03,535 --> 00:12:07,270
Дево Мария,.....
не,Джена,недей!
181
00:12:08,506 --> 00:12:12,542
Джена,не!
Дяволът се е вселил в това дете.
182
00:12:12,544 --> 00:12:13,743
Какво?
183
00:12:13,745 --> 00:12:14,744
Ще се обадя на отец Уайът.
184
00:12:14,746 --> 00:12:16,179
Бабо,не.
185
00:12:16,181 --> 00:12:18,215
А на кого да се обадиме?
186
00:12:18,217 --> 00:12:19,983
Ловци на духове.
187
00:12:19,985 --> 00:12:22,319
Джена,здравей.
Уау,уау,уау,уау.
188
00:12:22,321 --> 00:12:23,386
По-спокойно.
189
00:12:23,388 --> 00:12:24,688
Какво не е наред?
190
00:12:36,701 --> 00:12:40,637
Имам впредвид,че звучи по-скоро като
сцена от"Ексзорсистът"
191
00:12:40,639 --> 00:12:41,771
И аз така казах.
192
00:12:41,773 --> 00:12:43,006
Значи мислиш,че е демон?
193
00:12:43,008 --> 00:12:45,075
Или детето се е заразило с нещо.
194
00:12:45,077 --> 00:12:48,111
Нали разбираш, кой знае какво е
в тази гигантска,откачена пръдня?
195
00:12:49,581 --> 00:12:52,015
Брей.Страшна картинка. Благодаря.
196
00:12:52,017 --> 00:12:54,084
Виж, човече,
знам, че се бориш соло.
197
00:12:54,086 --> 00:12:55,352
Не,аз...аз съм добре,Дийн.
198
00:12:55,354 --> 00:12:57,187
Виж,не се тревожи за мен.
199
00:12:57,189 --> 00:12:59,956
Просто помогни на Джена.
Не,аз...аз съм добре,Дийн.
200
00:12:59,958 --> 00:13:01,658
И ако имаш нужда от нещо,
201
00:13:01,660 --> 00:13:03,059
просто ми звънни.
202
00:13:03,061 --> 00:13:05,228
Дадено.Как върви при теб?
Как е в "Зомбиландия"?
203
00:13:07,031 --> 00:13:09,699
Добре.
204
00:13:09,701 --> 00:13:11,334
Страхотно.
205
00:13:16,173 --> 00:13:18,275
Къде е Метатрон?
206
00:13:20,946 --> 00:13:23,413
Не знам.
207
00:13:28,687 --> 00:13:30,253
Къде е Метатрон,Кастиел?
208
00:13:30,255 --> 00:13:31,821
Моля те,братко,милост!
209
00:13:31,823 --> 00:13:34,758
Братко?Ха!
210
00:13:37,628 --> 00:13:39,329
Какво си ти?
211
00:13:39,331 --> 00:13:42,032
К-какво?
212
00:13:42,034 --> 00:13:44,601
Аз съм божи ангел.
213
00:13:44,603 --> 00:13:46,736
Така ли?
214
00:13:46,738 --> 00:13:49,205
Защото,буквално мога да кажа,
215
00:13:49,207 --> 00:13:54,144
че когато трябваше да избираш
между Рая и Уинчестър....
216
00:13:54,146 --> 00:13:55,178
Ти избра тях.
217
00:13:55,180 --> 00:13:56,980
Всеки път.
218
00:13:58,283 --> 00:14:00,817
Ето на,ти не си мой брат.
219
00:14:00,819 --> 00:14:05,622
И ако зависеше от мен,
щях да взема това острие,
220
00:14:05,624 --> 00:14:07,824
щях да го забия в сърцето ти....
221
00:14:09,127 --> 00:14:13,029
...и да нарека това
дяволски добър ден.
222
00:14:15,132 --> 00:14:16,866
Тогава го направи.
223
00:14:23,407 --> 00:14:26,376
А,не.
224
00:14:26,378 --> 00:14:28,612
Тъкмо започна да става забавно.
225
00:14:31,849 --> 00:14:33,550
Не.
226
00:14:39,858 --> 00:14:44,661
♪ о,смърт ♪
227
00:14:44,663 --> 00:14:48,331
♪ о,смърт ♪
228
00:14:48,333 --> 00:14:52,402
♪ о,смърт ♪
229
00:14:52,404 --> 00:14:58,504
♪ няма ли да ми пощадиш
за още една година? ♪
230
00:15:00,879 --> 00:15:04,314
♪ О, какво е това,
което аз не мога да разбера♪
231
00:15:04,316 --> 00:15:10,387
♪държейки ме с ледено
студени ръце ? ♪
232
00:15:16,460 --> 00:15:20,330
♪ Когато Бог го няма
и дяволът танцува ♪
233
00:15:20,332 --> 00:15:25,969
♪ кои ще се смили
на душата ти? ♪
234
00:15:32,276 --> 00:15:34,277
Хей,Сам.
235
00:15:34,279 --> 00:15:37,113
От къде знаеш името ми?
236
00:15:37,115 --> 00:15:39,582
Коя си ти?
237
00:15:39,584 --> 00:15:40,984
Мм.
238
00:15:40,986 --> 00:15:43,987
Мисля,че имаш впредвид "какво?"
239
00:15:45,389 --> 00:15:46,923
Ето един жокер.
240
00:15:46,925 --> 00:15:50,393
Ти и брат ти бяхте наистина
добри за бизнеса напоследък.
241
00:15:52,530 --> 00:15:54,230
Ти си Жътвар.
242
00:15:54,232 --> 00:15:56,499
Схващаш.
243
00:15:56,501 --> 00:15:58,635
Как се казваш?
244
00:15:58,637 --> 00:16:01,304
Ъм,флиртуваш с мен,хлапе?
245
00:16:01,306 --> 00:16:05,341
Защото,не се обиждай,
но не си мой тип.
246
00:16:05,343 --> 00:16:07,377
А и не търся приятелство
247
00:16:07,379 --> 00:16:09,713
с човека спомогнал да убият шефа ми.
248
00:16:11,415 --> 00:16:14,451
Съжалявам за Смърт.
249
00:16:14,453 --> 00:16:17,053
И аз.
250
00:16:17,055 --> 00:16:19,022
Но хората продължават да умират,
251
00:16:19,024 --> 00:16:23,293
така,че...работата има,
събираме души...
252
00:16:23,295 --> 00:16:25,829
Съобщението е доставено.
253
00:16:27,264 --> 00:16:29,532
Какво съобщение?
254
00:16:29,534 --> 00:16:32,469
Свърши.
255
00:16:32,471 --> 00:16:35,638
Какво свърши?
256
00:16:35,640 --> 00:16:37,273
Ти и Дийн....
257
00:16:37,275 --> 00:16:43,613
Умирахте и се връщахте
отново и отново.
258
00:16:43,615 --> 00:16:46,750
Старата Смърт го намираше за забавно.
259
00:16:46,752 --> 00:16:51,154
Но сега има едно единствено твърдо
правило в тази вселена.
260
00:16:51,156 --> 00:16:55,091
Живееш....умираш.
261
00:16:55,093 --> 00:16:58,661
Така,че следващия път,когато
ти или твоя брат умрете,
262
00:16:58,663 --> 00:17:01,931
е,вие няма да идете в рая...
263
00:17:01,933 --> 00:17:03,867
Или ада.
264
00:17:03,869 --> 00:17:08,505
Някой от нас....
а,Господи,надявам се да съм аз....
265
00:17:08,507 --> 00:17:10,206
ще допусне малка грешка
266
00:17:10,208 --> 00:17:12,542
и ще ви прати право в Празнината.
267
00:17:14,478 --> 00:17:18,915
А нищо не се връща от там.
268
00:17:26,557 --> 00:17:28,758
Знам,че умираш.
269
00:17:30,494 --> 00:17:32,996
Мога да го усетя.
270
00:17:32,998 --> 00:17:37,634
В библейския смисъл ти не си чист.
271
00:17:44,308 --> 00:17:48,211
Е,отново ще се видим ,Сам....
272
00:17:48,213 --> 00:17:51,047
Ще си видим съвсем скоро.
273
00:17:52,817 --> 00:17:56,052
Името е Били,между впрочем.
274
00:17:58,789 --> 00:18:02,725
Отново,Метатрон...
къде е той?
275
00:18:02,727 --> 00:18:04,494
Не знам.
276
00:18:04,496 --> 00:18:05,795
Но ти го освободи от Рая.
277
00:18:05,797 --> 00:18:07,664
-Да.
-И взе сиянието му.
278
00:18:07,666 --> 00:18:09,632
Да.
279
00:18:09,634 --> 00:18:11,434
И ти очакваш да повярваме,че
280
00:18:11,436 --> 00:18:14,504
просто те е изпързалял...
без сили, без крила?
281
00:18:14,506 --> 00:18:17,106
Метатрон ме изигра.
282
00:18:17,108 --> 00:18:18,541
Значи просто си глупав.
283
00:18:18,543 --> 00:18:19,542
Или лъже.
284
00:18:19,544 --> 00:18:21,044
Или пък това.
285
00:18:21,046 --> 00:18:22,812
Има начин да разберем.
286
00:18:25,216 --> 00:18:28,218
Какво да отрежем първо?
287
00:18:31,121 --> 00:18:34,057
Онче..
288
00:18:34,059 --> 00:18:35,391
бонче...
289
00:18:36,594 --> 00:18:39,495
тронче...
290
00:18:40,998 --> 00:18:43,099
или счупено пиронче?
291
00:18:53,510 --> 00:18:56,246
Достатъчно.
292
00:18:56,248 --> 00:18:59,082
Хана.
293
00:18:59,084 --> 00:19:01,517
Какво правиш?
294
00:19:01,519 --> 00:19:03,519
Получавам отговори.
295
00:19:05,022 --> 00:19:06,456
Не.
296
00:19:06,458 --> 00:19:08,424
Ние не действаме така.
297
00:19:08,426 --> 00:19:11,027
Излез.
298
00:19:13,764 --> 00:19:16,232
Вън!
299
00:19:25,209 --> 00:19:27,777
Благодаря ти.
300
00:19:27,779 --> 00:19:30,280
Рано е да ми благодариш.
301
00:19:30,282 --> 00:19:34,050
Нещо се случи,Кастиел,
нещо ужастно.
302
00:20:20,798 --> 00:20:23,633
Е...
303
00:20:23,635 --> 00:20:26,836
Знам,че е минало много време,но...
304
00:20:30,342 --> 00:20:34,644
Дийн и аз,ние преживяхме много лоши неща.
305
00:20:34,646 --> 00:20:37,680
Но този път е различно.
306
00:20:37,682 --> 00:20:41,818
Вината е моя и не знам как да го оправя.
307
00:20:43,854 --> 00:20:45,788
И ако трябва да умра,
308
00:20:45,790 --> 00:20:49,225
мога да се примиря с това,но...
309
00:20:49,227 --> 00:20:50,994
Моля те.
310
00:20:50,996 --> 00:20:53,963
Дийн заслужава нещо по-добро.
311
00:20:56,700 --> 00:21:00,837
Дийн заслужава да живее.
312
00:21:02,973 --> 00:21:07,210
Отвън има хора,добри хора,
313
00:21:07,212 --> 00:21:11,781
които страдат заради мен,
314
00:21:11,783 --> 00:21:15,585
но аз не те моля да ми оправяш кашата.
315
00:21:15,587 --> 00:21:19,255
По дяволите,дори не знам
дали си там горе,но..
316
00:21:19,257 --> 00:21:22,458
ако си...
317
00:21:22,460 --> 00:21:27,497
и ако можеш да ме чуеш,
аз,ъ-ъ....
318
00:21:27,499 --> 00:21:31,367
Ние имаме нужда от помощта ти,Боже.
319
00:21:31,369 --> 00:21:34,704
Ние имаме нужда да знаем,че има надежда.
320
00:21:34,706 --> 00:21:37,073
Имаме нужда от знак.
321
00:22:08,405 --> 00:22:11,741
Какво означава това?
322
00:22:19,950 --> 00:22:21,984
Хей.
323
00:22:21,986 --> 00:22:23,386
Къде е детето?
324
00:22:23,388 --> 00:22:25,488
Имаме още един проблем.
325
00:22:25,490 --> 00:22:26,956
Един.
326
00:22:26,958 --> 00:22:28,324
Опитах се да я спра,
327
00:22:28,326 --> 00:22:30,460
но баба ми е страстна католичка
328
00:22:30,462 --> 00:22:32,695
и след моментния шок,
тя се обади на нейния пастор,
329
00:22:32,697 --> 00:22:35,264
който изпрати един екзорсист.
330
00:22:35,266 --> 00:22:36,999
Сериозно?
331
00:22:37,001 --> 00:22:38,134
Да.
332
00:22:51,315 --> 00:22:53,749
Здравей,синко.
333
00:23:03,484 --> 00:23:04,484
Краули.
334
00:23:05,032 --> 00:23:06,565
Отче Краули.
335
00:23:06,567 --> 00:23:08,567
Познавате ли се?
336
00:23:08,569 --> 00:23:10,035
О,да.
337
00:23:10,037 --> 00:23:14,139
Дийн беше доста сладко момче,
което помагаше в църквата.
338
00:23:16,976 --> 00:23:21,246
Може ли да поговорим отвън отче?
339
00:23:21,248 --> 00:23:22,881
Разбира се.
340
00:23:22,883 --> 00:23:26,285
След като си допия чая.
341
00:23:39,232 --> 00:23:40,999
Не.
342
00:23:41,001 --> 00:23:43,568
Така е по-безопасно.
343
00:23:54,848 --> 00:23:57,182
Не излъгах относно Метатрон.
344
00:23:57,184 --> 00:23:59,318
Знам.
345
00:23:59,320 --> 00:24:02,220
Но точно сега,
аз съм много по-притеснен за теб.
346
00:24:03,523 --> 00:24:05,324
Можеш ли да ме излекуваш?
347
00:24:12,598 --> 00:24:14,433
Не.
348
00:24:14,435 --> 00:24:15,734
Съжалявам.
349
00:24:15,736 --> 00:24:18,704
Това е...могъща магия.
350
00:24:20,507 --> 00:24:24,176
Сериозно?Отец Краули?
Сериозно?
351
00:24:24,178 --> 00:24:26,778
Съжалявам, жалка, застаряваща,
залязваща рок звездо.
352
00:24:26,780 --> 00:24:30,015
Да не би да обидих деликатната
ти чувствителна душа?
353
00:24:30,017 --> 00:24:31,550
Къде беше ти?
354
00:24:31,552 --> 00:24:33,185
Брат ти и онзи ангел-идиот,
355
00:24:33,187 --> 00:24:34,886
знаеше ли какви ги вършат?
356
00:24:34,888 --> 00:24:36,488
-Чух.
-Всичко ли?
357
00:24:36,490 --> 00:24:38,623
Достатъчно.
Какво правиш тук?
358
00:24:38,625 --> 00:24:41,193
Същото като теб...
работя по случай.
359
00:24:41,195 --> 00:24:45,297
Усещам как заклинанието
просто прониква все по-дълбоко и дълбоко
360
00:24:45,299 --> 00:24:47,099
и се опитвам да го преборя.
361
00:24:47,101 --> 00:24:48,200
Опитвам,но....
362
00:24:48,202 --> 00:24:49,534
Дали това има нещо общо
363
00:24:49,536 --> 00:24:51,336
с бъркотията в Супериор,Небразка?
364
00:24:54,107 --> 00:24:56,508
Знаете за това?
365
00:24:56,510 --> 00:24:58,910
Алармите в Рая гърмяха,Кастиел....
366
00:24:58,912 --> 00:25:03,115
аларми,като тези Раят
не бе чувал...до сега.
367
00:25:03,117 --> 00:25:05,617
Дори и не разбрахме какво
означават те.
368
00:25:05,619 --> 00:25:08,787
Тези аларми са заради Тъмнината.
369
00:25:14,961 --> 00:25:17,963
Тъмнината е легенда.
370
00:25:17,965 --> 00:25:21,566
Не,не е.Истинска е.
371
00:25:25,405 --> 00:25:26,905
Тъмнината...
372
00:25:26,907 --> 00:25:30,275
Била е заключена още от Сътворението.
373
00:25:31,845 --> 00:25:34,379
Но сега е на свобода.
374
00:25:34,381 --> 00:25:37,549
Каквото е да се е объркало,
Дийн ще го оправи.
375
00:25:37,551 --> 00:25:39,151
Господ да ни е на помощ.
376
00:25:39,153 --> 00:25:42,354
Не бих разчитал на това.
377
00:25:46,025 --> 00:25:47,759
Да,всичко е наред.
378
00:25:49,662 --> 00:25:51,663
Къде е?
379
00:25:51,665 --> 00:25:53,565
Не знам.
380
00:25:53,567 --> 00:25:56,768
Тогава кой знае?
Уинчестърите?
381
00:25:56,770 --> 00:26:03,041
Кастиел,ако това е вярно,
това ще е краят за всички нас.
382
00:26:03,043 --> 00:26:07,879
Сам и Дийн...
къде са те?
383
00:26:07,881 --> 00:26:09,781
Не знам.
384
00:26:09,783 --> 00:26:11,082
Тогава мисли!
385
00:26:11,084 --> 00:26:14,619
Как ме откри?
386
00:26:14,621 --> 00:26:18,323
Имам си източници в католическата църква..
387
00:26:18,325 --> 00:26:21,092
монахини, които ми дължат услуга,
388
00:26:21,094 --> 00:26:22,661
свещеници с наклоности за ...
389
00:26:22,663 --> 00:26:24,796
Да,добре,да,мога да си представя.
390
00:26:24,798 --> 00:26:28,500
Всъщност не можеш.
391
00:26:28,502 --> 00:26:31,670
Както и да е,като чуят за обладаване
от демон-обаждат се на мен.
392
00:26:31,672 --> 00:26:34,339
Ако е от моите им казвам да го игнорират.
393
00:26:34,341 --> 00:26:36,374
Ако е,ъ,предател,
394
00:26:36,376 --> 00:26:40,045
е,тогава отец Краули
излиза на сцената.
395
00:26:40,047 --> 00:26:42,948
Значи мислиш,че си имаме демонче там.
396
00:26:42,950 --> 00:26:45,016
Ни най-малко.
397
00:27:02,869 --> 00:27:04,870
Аз те спасих.
398
00:27:04,872 --> 00:27:07,772
Не.Не мисля.
399
00:27:07,774 --> 00:27:14,179
Мисля,че ти наредила на Ефрам
и Джона да ме доведат тук,
400
00:27:14,181 --> 00:27:15,380
да ме измъчват
401
00:27:15,382 --> 00:27:18,517
и сте нагласили нещата така,че...
402
00:27:18,519 --> 00:27:22,854
...да нахлуеш и да ме спасиш.
403
00:27:22,856 --> 00:27:25,690
Надявала си се ,че
ще съм толкова благодарен,
404
00:27:25,692 --> 00:27:28,126
че ще направя всичко ,което кажеш,
405
00:27:28,128 --> 00:27:31,830
че ще ти кажа всичко,което искаш да знаеш.
406
00:27:37,571 --> 00:27:39,905
Защо,Хана?
407
00:27:39,907 --> 00:27:42,173
Ние бяхме приятели.
408
00:27:42,175 --> 00:27:47,145
Това беше преди ти да освободиш Метатрон...
409
00:27:47,147 --> 00:27:49,014
Преди...
410
00:27:50,483 --> 00:27:53,885
Останалите ангели,
те те мразят.
411
00:27:53,887 --> 00:27:58,223
Ами ти?Ти мразиш ли ме?
412
00:28:00,760 --> 00:28:03,295
Това няма значение.
413
00:28:04,865 --> 00:28:08,600
Ние гласувахме...съвсем демократично...
414
00:28:08,602 --> 00:28:12,537
и...Хана получи задачата.
415
00:28:14,407 --> 00:28:18,443
Няма да ви предам Сам и Дийн.
416
00:28:19,412 --> 00:28:20,845
Напротив.
417
00:28:20,847 --> 00:28:23,582
Ще хакнем мозъкът ти.
418
00:28:28,988 --> 00:28:31,156
Каквото и да е онова нещо в къщата,
419
00:28:31,158 --> 00:28:35,660
мога да усетя силата ,която излъчва.
420
00:28:35,662 --> 00:28:37,429
О,Джена!
421
00:28:37,431 --> 00:28:40,098
О!Изплаши ме.
422
00:28:40,100 --> 00:28:41,766
Онова нещо...
423
00:28:41,768 --> 00:28:45,103
То е древно....
424
00:28:45,105 --> 00:28:47,505
Какво стана горе,
изпусна топката за боулинг,ли?
425
00:28:47,507 --> 00:28:49,307
...дълбоко...
426
00:28:49,309 --> 00:28:51,109
Джена?
427
00:28:54,781 --> 00:28:57,282
...мрачно.
428
00:28:57,284 --> 00:29:00,185
Скъпа,добре ли си?
429
00:29:00,187 --> 00:29:02,787
Винаги съм искала да направя това.
430
00:29:06,125 --> 00:29:08,126
Не.
431
00:29:10,730 --> 00:29:13,231
Джена?
432
00:29:13,233 --> 00:29:14,899
Джена!
433
00:29:19,739 --> 00:29:22,307
Е,кажи здравей на неочаквания обрат.
434
00:29:26,179 --> 00:29:27,512
Нещо?
435
00:29:27,514 --> 00:29:28,713
Още не.
436
00:29:28,715 --> 00:29:30,949
Каза,че знаеш как се прави.
437
00:29:30,951 --> 00:29:34,653
Наблюдавал съм Наоми....веднъж.
438
00:29:36,990 --> 00:29:38,657
Достатъчно!
439
00:29:38,659 --> 00:29:40,625
Виж,няма проблем ако не искаш
да си цапаш ръцете.
440
00:29:40,627 --> 00:29:42,560
Тръгвай си.
Но това е вълнуващо. Джими.
441
00:29:44,664 --> 00:29:46,898
Сега не мърдай.
442
00:29:46,900 --> 00:29:48,566
Това ще боли.
443
00:29:48,568 --> 00:29:49,534
Казах спри.
444
00:29:51,304 --> 00:29:52,804
Изпречиш ли ми се отново...
445
00:29:54,007 --> 00:29:57,175
докоснеш ли ме отново...
446
00:29:57,177 --> 00:29:57,876
Ооо!
447
00:29:58,845 --> 00:29:59,845
...ще...
448
00:30:01,447 --> 00:30:02,914
...те довърша!
449
00:30:02,916 --> 00:30:05,083
Ъ-ъ,Ефрам.
450
00:30:21,635 --> 00:30:22,734
Кастиел.
451
00:30:22,736 --> 00:30:24,169
Не!
452
00:30:44,023 --> 00:30:45,056
Ааа!
453
00:31:00,306 --> 00:31:01,973
Не.
454
00:31:06,345 --> 00:31:08,747
Не.
455
00:31:31,778 --> 00:31:34,478
Сам,Сам.
456
00:31:34,480 --> 00:31:36,614
Сам,Сам.
457
00:31:36,616 --> 00:31:38,282
Добре си.
458
00:31:38,284 --> 00:31:40,551
Добре си.Добре си.
Добре си.Добре си.
459
00:31:40,553 --> 00:31:44,655
В библейския смисъл ти не си чист.
460
00:32:37,409 --> 00:32:39,276
Недей!
461
00:32:39,278 --> 00:32:42,546
Не си го причинявай.
Не си го причинявай.
462
00:32:42,548 --> 00:32:46,817
Ще умра.
463
00:32:46,819 --> 00:32:48,886
Моля те,спри.
464
00:32:48,888 --> 00:32:51,255
Не мога.
465
00:32:51,257 --> 00:32:53,491
Не си го причинявай.
466
00:32:53,493 --> 00:32:56,694
Моля те,спри.
467
00:33:18,683 --> 00:33:19,950
Джен!
468
00:33:19,952 --> 00:33:20,851
Джена!
469
00:33:20,853 --> 00:33:23,120
-Сериозно?
-Какво?
470
00:33:23,122 --> 00:33:26,290
Нямаме си идея с какво антично зло
471
00:33:26,292 --> 00:33:28,425
си имаме работа,но
давай да викаме.
472
00:33:28,427 --> 00:33:30,194
Да го предупредим,че идваме!
473
00:33:30,196 --> 00:33:33,864
Слушай,Велма,това не ти е
шайката на Скуби,разбра ли?
474
00:33:33,866 --> 00:33:35,566
Така ,че млъквай или изчезвай.
475
00:33:35,568 --> 00:33:37,535
Споко,тигре.
Просто се опитвам да помогна.
476
00:33:40,807 --> 00:33:43,541
Повече приличам на Дафни.
477
00:33:52,150 --> 00:33:53,784
Хей.
478
00:34:09,502 --> 00:34:13,103
Ние сме свързани,Дийн.
479
00:34:13,105 --> 00:34:14,538
Винаги ще сме свързани.
480
00:34:14,540 --> 00:34:17,274
Винаги ще си помагаме един на друг.
481
00:34:18,945 --> 00:34:20,678
Детето те харесва.
482
00:34:20,680 --> 00:34:24,181
Всъщност не съм изненадан.
483
00:34:24,183 --> 00:34:25,916
Държиш се много майчински.
484
00:34:32,124 --> 00:34:35,025
Да намерим Джена.
485
00:34:41,900 --> 00:34:46,804
♪ Има една разнебитена малка барака
отвъд релсите ♪
486
00:34:49,007 --> 00:34:54,011
♪ и всеки я нарича
захарната барака ♪
487
00:34:55,714 --> 00:35:00,084
♪ е, това е просто едно кафене
направено от дърво ♪
488
00:35:00,086 --> 00:35:03,988
♪ Експресото
наистина си го бива ♪
489
00:35:03,990 --> 00:35:07,024
♪ това не е причината,
поради която аз трябва да се върна ♪
490
00:35:07,026 --> 00:35:10,060
♪ при тази захарна барака ♪
491
00:35:13,899 --> 00:35:16,533
Ооо.Уооо.
492
00:35:20,338 --> 00:35:21,472
Какво...
493
00:35:21,474 --> 00:35:22,840
Ааа!
494
00:35:51,089 --> 00:35:52,956
Хей.
495
00:35:52,958 --> 00:35:56,326
Благодаря ти.
496
00:35:57,559 --> 00:36:00,427
Да спасим и останалите.
497
00:36:04,699 --> 00:36:06,533
Д-р-а-м-а.
498
00:36:16,644 --> 00:36:18,211
Джена?
499
00:36:18,213 --> 00:36:19,779
Какво правиш?
500
00:36:19,781 --> 00:36:22,019
Баба ми колекционираше тези неща,
501
00:36:22,020 --> 00:36:24,888
но аз винаги съм ги смятала за ...
бла-бла...
502
00:36:30,428 --> 00:36:32,729
Не се тревожи.
На нея не й пука.
503
00:36:32,731 --> 00:36:34,230
Прерязах й гърлото.
504
00:36:34,232 --> 00:36:37,033
Защо го направи?
505
00:36:37,035 --> 00:36:40,203
Защото тази жена няма душа.
506
00:36:43,708 --> 00:36:45,542
Очарователно.
507
00:36:45,544 --> 00:36:47,510
За какво говориш?
Как изобщо е възможно?
508
00:36:47,512 --> 00:36:48,945
Амара е гладна.
509
00:36:48,947 --> 00:36:50,513
Сега ръсте.
510
00:36:59,056 --> 00:37:02,559
Джена.Чуй ме.
511
00:37:02,561 --> 00:37:04,995
Каквото и да е станало,
каквото и да става,
512
00:37:04,997 --> 00:37:06,763
ние можем да го оправим,нали?
513
00:37:06,765 --> 00:37:09,165
Но аз не искам да го оправяме.
514
00:37:12,837 --> 00:37:14,504
Харесвам новото си аз.
515
00:37:14,506 --> 00:37:15,638
Тя е готина.
516
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
Просто ела с нас,става ли?
517
00:37:23,848 --> 00:37:25,782
Джена!Спри!
518
00:37:44,935 --> 00:37:46,970
Започнах да се отегчавам.
519
00:37:51,509 --> 00:37:53,510
Ти я уби.
520
00:37:53,512 --> 00:37:55,445
Пак заповядай.
521
00:37:55,447 --> 00:37:56,613
Къде тръгна?
522
00:37:56,615 --> 00:38:00,016
Да видя детето ,което яде души.
523
00:38:00,018 --> 00:38:03,053
Ти не разбираш какво е това нещо.
524
00:38:03,055 --> 00:38:05,088
Осветли ме.
525
00:38:06,957 --> 00:38:09,659
Хайде,скъпа.Не се прави на свенлив.
526
00:38:11,996 --> 00:38:14,931
Мисля,че Амара е Тъмнината.
527
00:38:14,933 --> 00:38:17,000
Интересно.
528
00:38:17,002 --> 00:38:19,135
И сега,какво?
529
00:38:19,137 --> 00:38:21,971
Ще я убиеш?Ти?
530
00:38:21,973 --> 00:38:25,008
Нямам избор.
531
00:38:25,010 --> 00:38:26,309
О,моля те.
532
00:38:26,311 --> 00:38:27,577
Дори да си способен да убиеш бебе,
533
00:38:27,579 --> 00:38:29,079
не си способен да убиеш "това" бебе.
534
00:38:29,081 --> 00:38:30,613
Видях начина по който я гледаш.
535
00:38:30,615 --> 00:38:33,316
На мен,от друга страна,
536
00:38:33,318 --> 00:38:34,788
няма да ми е ,като за първи път.
537
00:38:34,796 --> 00:38:35,646
О,това предложение ли е?
538
00:38:35,653 --> 00:38:37,653
Това е обещание....
веднъж щом приключа с нея.
539
00:38:38,256 --> 00:38:39,656
Не я доближавай!
540
00:38:43,427 --> 00:38:45,495
О,Дийн.
541
00:38:45,497 --> 00:38:47,697
Малкия чаровен Дийн.
542
00:38:47,699 --> 00:38:51,935
Искам това дете,а аз си взимам
това което искам.
543
00:38:51,937 --> 00:38:55,338
Ти и Сам не проумявате.
544
00:38:55,340 --> 00:38:58,875
Аз не съм ви скапан съюзник.
545
00:39:02,847 --> 00:39:05,348
Имахме някой добри моменти.
546
00:39:05,350 --> 00:39:08,952
Така ,че ще ти дам шанс...
547
00:39:08,954 --> 00:39:11,955
само един...
да излезеш през тази врата
548
00:39:11,957 --> 00:39:16,359
или ще те разкъсам парче по парче.
549
00:39:16,361 --> 00:39:17,727
Разбр....
550
00:39:19,731 --> 00:39:21,231
Ааа!
551
00:39:21,233 --> 00:39:23,233
Копеле!
552
00:40:12,627 --> 00:40:14,928
Добре,но все още не разбирам.
553
00:40:14,930 --> 00:40:18,065
Мислих,че Тъмнината е била жена,а не дете.
554
00:40:18,067 --> 00:40:20,300
Е,така де.
555
00:40:20,302 --> 00:40:23,771
Не знам.Може би това ,което съм видял
не е било реално.
556
00:40:23,773 --> 00:40:25,606
Може да е било видение.
557
00:40:25,608 --> 00:40:28,409
-Видение?
-Ъ-ха.
558
00:40:32,180 --> 00:40:33,681
Хъм.
559
00:40:33,683 --> 00:40:36,283
Много сранно.
560
00:40:36,285 --> 00:40:39,453
Да,странно с черешка отгоре.
561
00:40:39,455 --> 00:40:41,789
Трябва да си вземем камериерка.
562
00:40:41,791 --> 00:40:45,793
Но,нали знаеш,
от онези с мини униформите
563
00:40:45,795 --> 00:40:46,994
и наистина големи,ъ-ъ...
564
00:41:05,614 --> 00:41:08,415
Помогнете ми.
565
00:41:27,802 --> 00:41:32,773
Майчице,превърнала си се
в малка сладурана.
566
00:41:39,414 --> 00:41:41,915
Искаш ли малко бонбони,малката?
567
00:41:55,241 --> 00:42:01,741
Превод от superbeauty