﻿1
00:00:03,222 --> 00:00:05,469
Здрасти Дана, дунапрените за букетите,
които поръчахме дойдоха.

2
00:00:05,493 --> 00:00:06,718
На касата са.

3
00:00:06,719 --> 00:00:07,952
Да, добре.

4
00:00:09,689 --> 00:00:11,789
О, ето, нека ти помогна.

5
00:00:11,791 --> 00:00:12,957
Всичко е наред. Справям се.

6
00:00:12,959 --> 00:00:14,292
Добре.

7
00:00:14,294 --> 00:00:16,160
Та, как бяха снимките?

8
00:00:16,162 --> 00:00:18,696
Бива. С изключение на младоженеца,
който имаше този поглед,

9
00:00:18,698 --> 00:00:21,299
казващ "В какво се забърках?"

10
00:00:21,301 --> 00:00:22,300
Не е сериозно.

11
00:00:26,472 --> 00:00:28,906
Коя е бъдещата младоженка?

12
00:00:28,908 --> 00:00:30,308
Русата.

13
00:00:30,310 --> 00:00:31,776
О, боже мой, това е
очарователно.

14
00:00:31,778 --> 00:00:34,178
Изглеждат като вас с Патрик.

15
00:00:34,180 --> 00:00:35,379
Е, кога е големият ден?

16
00:00:35,381 --> 00:00:36,380
Следващата неделя.

17
00:00:36,382 --> 00:00:37,348
Поздравления!

18
00:00:37,350 --> 00:00:39,550
Ще бъдеш прекрасна булка.

19
00:00:39,552 --> 00:00:40,551
Благодаря!

20
00:00:40,553 --> 00:00:41,519
Аз съм Раян Бейкър.

21
00:00:41,521 --> 00:00:43,321
С удоволствие ще направя Вашите
сватбени снимки,

22
00:00:43,323 --> 00:00:45,656
но мисля, че съм закъснял малко.

23
00:00:45,658 --> 00:00:46,791
Да, съжалявам!
Благодаря!

24
00:00:46,793 --> 00:00:48,326
Кога ще се омъжвате?

25
00:00:48,328 --> 00:00:51,028
Аз ли? Не! Аз дори нямам
приятел.

26
00:00:51,030 --> 00:00:52,763
Това не може да е истина.

27
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
Хей, ще ходим на бар довечера,

28
00:00:56,102 --> 00:00:57,835
"Вълкът и розата".
Знаеш ли го?

29
00:00:57,837 --> 00:00:59,215
Чухме, че е обитаван от духове.

30
00:00:59,315 --> 00:01:00,314
Така поне казват.

31
00:01:00,316 --> 00:01:01,648
Нека позная.
Там ще се проведе

32
00:01:01,650 --> 00:01:03,650
моминската ти сбирка?

33
00:01:03,652 --> 00:01:04,851
Трябва да наминеш за по питие.

34
00:01:04,853 --> 00:01:08,956
О, не, вие момичета подивявате
на тези събирания.

35
00:01:12,628 --> 00:01:15,529
Това е. Добре, деца.

36
00:01:15,531 --> 00:01:16,930
Продължавай така.

37
00:01:19,268 --> 00:01:21,602
Хайде, Ди.
Само това ли можеш?

38
00:01:21,604 --> 00:01:25,172
О, хайде де, старче.
Какво правим?

39
00:01:25,174 --> 00:01:26,473
Хайде, зала на славата.

40
00:01:26,475 --> 00:01:27,841
Ще ти покажа аз зала на славата.
Нека го направим.

41
00:01:27,843 --> 00:01:29,943
Почакай минутка.
Просто се закачах, Майк.

42
00:01:32,014 --> 00:01:33,513
Добре, слушайте, подрастващи.

43
00:01:33,515 --> 00:01:36,450
Ако искате да отбележите, независимо
дали сте от NFL или ФБР,

44
00:01:36,452 --> 00:01:39,186
трябва да излезете и да играете
много здраво

45
00:01:39,188 --> 00:01:41,722
и да си изкарвате страхотно по
60 минути всеки ден.

46
00:01:41,724 --> 00:01:43,590
Това ще ви поддържа здрави и силни.

47
00:01:43,592 --> 00:01:46,560
И не забравяйте, че трябва да ядете
правилно за величие,

48
00:01:46,562 --> 00:01:48,161
на и извън терена.

49
00:01:48,163 --> 00:01:50,030
Ако някой знае за величието, това 
там е човекът,

50
00:01:50,032 --> 00:01:51,164
Г-н Майкъл Ървин.

51
00:01:51,166 --> 00:01:52,266
Точно така, откажи се.

52
00:01:52,268 --> 00:01:55,402
Добре. Ставай от тук и отивай да
се позабавляваш.

53
00:01:55,404 --> 00:01:58,405
Нека видя кой е най-бърз,
давай, давай, давай!

54
00:01:58,407 --> 00:01:59,373
Ха ха!

55
00:01:59,375 --> 00:02:00,641
Гледай как тичат, братле.

56
00:02:00,643 --> 00:02:02,109
Да, справяш се добре.

57
00:02:02,111 --> 00:02:03,977
Мда. Оценявам това, че дойде
да видиш децата ми, Ди.

58
00:02:03,979 --> 00:02:05,312
Хайде, човече, няма нищо, Майк.

59
00:02:05,314 --> 00:02:07,147
Когато чух, че ще си тук и ще
правиш такива неща,

60
00:02:07,149 --> 00:02:09,683
знаеш, че трябваше да съм тук.

61
00:02:09,685 --> 00:02:11,084
Пускам ти този път, приятелче.

62
00:02:11,086 --> 00:02:12,052
Мда.

63
00:02:12,054 --> 00:02:13,153
Но следващият път когато си в града,

64
00:02:13,155 --> 00:02:14,688
нека направим някоя игра, аз и ти.

65
00:02:14,690 --> 00:02:15,689
Със сигурност.

66
00:02:15,691 --> 00:02:16,690
Любов, братле.

67
00:02:16,692 --> 00:02:17,658
Радвам се, че те видях, човече.

68
00:02:17,660 --> 00:02:20,193
Аз също.

69
00:02:20,195 --> 00:02:21,828
Хей, Ди.

70
00:02:21,830 --> 00:02:24,364
Ако моите Каубои не стигнат до
Супер Купата,

71
00:02:24,366 --> 00:02:26,166
дано поне твоите Мечки го направят.

72
00:02:27,670 --> 00:02:30,203
Майк, ако все още си за Каубоите,

73
00:02:30,205 --> 00:02:31,371
може да се притесня.

74
00:02:31,373 --> 00:02:32,005
Мда.

75
00:02:32,007 --> 00:02:33,006
Уф.

76
00:02:33,008 --> 00:02:34,675
Ах, погледни го.
Още го може.

77
00:02:34,677 --> 00:02:36,176
Точно тка, бейби.

78
00:02:38,314 --> 00:02:39,680
Какво става, маменце?

79
00:02:39,682 --> 00:02:41,348
Лудо предположение - имаме нов случай?

80
00:02:41,350 --> 00:02:42,683
Прав си.

81
00:02:42,685 --> 00:02:45,952
Моля мини през старта и събери 200
целувки от мен,

82
00:02:45,954 --> 00:02:47,954
и Хоч иска да ни види.

83
00:02:47,956 --> 00:02:49,623
За какво?

84
00:02:49,625 --> 00:02:51,692
Не каза, но имам спомени за това как
съм в гимназията

85
00:02:51,694 --> 00:02:53,093
и трябва да ходя до кабинета
на Директора.

86
00:02:53,095 --> 00:02:54,561
Твърде си сладка.
Просто дишай, маме.

87
00:02:54,563 --> 00:02:56,530
Влизам.
Окей.

88
00:03:02,805 --> 00:03:06,106
Получих обаждане от надзирателя
в ADX Флорънс, Колорадо./строго 
охраняем затвор/

89
00:03:06,108 --> 00:03:09,576
Джузепе Монтоло е отказал последното
ни запитване за разговор.

90
00:03:09,578 --> 00:03:11,345
Казал е на надзирателя да ни предаде,
че е твърде зает.

91
00:03:11,347 --> 00:03:13,814
Той е професионален убиец в затвор.
Колко зает може да бъде?

92
00:03:13,816 --> 00:03:16,283
Разиграва ни. Единственото предимство,
което има е списък

93
00:03:16,285 --> 00:03:19,152
с 12 потенциални жертви, които са цел
на мрежа от професионалисти.

94
00:03:19,154 --> 00:03:21,021
Докато пази този списък на
мръсната дузина

95
00:03:21,023 --> 00:03:22,556
близо до бельото си,
ще ни държи на въдицата си.

96
00:03:22,558 --> 00:03:24,424
Възможно е. Но все пак трябва да 
третираме това като празна следа.

97
00:03:24,426 --> 00:03:26,660
Намери ли нещо, което да ни
помогне да идентифицираме

98
00:03:26,662 --> 00:03:28,295
кои може да са потенцианите жертви?

99
00:03:28,297 --> 00:03:30,130
Сър, работя непрекъснато, използвайки
всички мои канали,

100
00:03:30,132 --> 00:03:31,359
разтърсвайки всяко дигитално дърво.
Нищо няма засега.

101
00:03:31,360 --> 00:03:32,234
Знам. Продължавай да търсиш.

102
00:03:32,258 --> 00:03:34,178
Не можем да ги опазим, докато не
разберем кои са те.

103
00:03:38,366 --> 00:03:39,532
Какво?

104
00:03:39,534 --> 00:03:42,101
Какво се върти в прекрасната
ти глава?

105
00:03:42,103 --> 00:03:44,604
Будна съм всяка нощ,

106
00:03:44,606 --> 00:03:46,472
мислейки за това, че там някъде

107
00:03:46,474 --> 00:03:48,574
живеят живота си 12 непознати

108
00:03:48,576 --> 00:03:50,376
разчитайки на моите чудновати 
кукленски ръце

109
00:03:50,378 --> 00:03:52,779
и какво ако не мога да стигна на време
или те са вече мъртви или почти...

110
00:03:52,781 --> 00:03:54,414
Спри. Спри, спри.

111
00:03:54,416 --> 00:03:56,983
Погледни ме.
Ще ги намериш.

112
00:03:58,787 --> 00:04:01,020
Да. Разбира се, че ще го направя.

113
00:04:01,022 --> 00:04:02,689
И когато имаме пробив в случая,

114
00:04:02,691 --> 00:04:04,891
ще затворим всички лоши хора,

115
00:04:04,893 --> 00:04:07,160
точно както винаги го правим.

116
00:04:08,897 --> 00:04:11,731
Защото ти го казваш.

117
00:04:23,244 --> 00:04:24,243
Нека да започваме.

118
00:04:24,245 --> 00:04:26,346
Добре. Савана, Джорджия,

119
00:04:26,348 --> 00:04:28,448
позната със своя чар и южняческо,
гостоприемство,

120
00:04:28,450 --> 00:04:30,984
и не толкова с Бранди Грийн от
Довър, Делауейър,

121
00:04:30,986 --> 00:04:33,753
защото преди три месеца, тя е дошла
в града за моминско парти

122
00:04:33,755 --> 00:04:36,522
и след една нощ на обикаляне на барове
с нейните шаферки,

123
00:04:36,524 --> 00:04:38,358
е свършила в койнера на глуха уличка.

124
00:04:38,360 --> 00:04:41,361
Причина за смъртта е травма от удар 
по главата.

125
00:04:41,363 --> 00:04:43,363
Какво е това, увито около лицето й?

126
00:04:43,365 --> 00:04:44,831
Това евероятно е шарфа, който
е носила цяла нощ,

127
00:04:44,833 --> 00:04:46,566
който казва "бъдеща младоженка",
бродирано на него?

128
00:04:46,568 --> 00:04:48,935
Увиването може да е ритуал, нещо
като було.

129
00:04:48,937 --> 00:04:50,770
Или знак за покаянието на убиеца.

130
00:04:50,772 --> 00:04:52,538
Но това се е случило преди 3 месеца.

131
00:04:52,540 --> 00:04:54,040
Защо стигаме до него чак сега?

132
00:04:54,042 --> 00:04:56,709
Защото преди два дни, тялото на
Ашли Уилкокс от Дайтън, Айдахо

133
00:04:56,711 --> 00:04:58,845
също е намерено в контейнер
в Савана.

134
00:04:58,847 --> 00:05:00,480
И тя също има травма на главата,

135
00:05:00,482 --> 00:05:03,016
но е била удушена до смърт с
нейния шарф "бъдеща младоженка".

136
00:05:03,018 --> 00:05:05,351
Малко вероятно е това да е работа
на същия изоставен любовник,

137
00:05:05,353 --> 00:05:08,554
тъй като двете жени са живяли в
различни щати, на хиляди километри.

138
00:05:08,556 --> 00:05:11,257
Възможно е да са сурогати.
Някакви следи от сексуално насилие?

139
00:05:11,259 --> 00:05:13,026
Никакви върху Бранди.
Все още не знаем за Ашли.

140
00:05:13,028 --> 00:05:14,694
Интересно е, че Ънсъб-а не се
интересува от това

141
00:05:14,696 --> 00:05:16,929
да скрие добре телата.

142
00:05:16,931 --> 00:05:18,197
Трябва да бъде физически способен

143
00:05:18,199 --> 00:05:19,732
да вдигне телата до контейнерите.

144
00:05:19,734 --> 00:05:21,200
Възможно е да оставя послание,

145
00:05:21,202 --> 00:05:23,936
че жените за него са отпадък.

146
00:05:23,938 --> 00:05:25,872
Не, това е заради брака.

147
00:05:25,874 --> 00:05:28,207
Взима тези булки в навечерието на
това, което би трябвало да бъде

148
00:05:28,209 --> 00:05:29,742
най-щастливия ден от техния живот.

149
00:05:29,744 --> 00:05:31,210
Той иска да разбие това.

150
00:05:31,212 --> 00:05:34,447
Техните сватби са се превърнали
в тяхното събуждане.

151
00:05:37,685 --> 00:05:39,752
Нека ви чуя! Хайде!

152
00:05:40,922 --> 00:05:42,055
Уоу!
Уоу!

153
00:05:42,057 --> 00:05:46,225
Шот! Шот! Шот! Шот! Шот!
Шот! Шот...

154
00:05:46,227 --> 00:05:48,294
Омъжвам се, кучки!

155
00:05:48,296 --> 00:05:50,930
Уоу! Уоу! Уоу!

156
00:06:02,243 --> 00:06:04,444
Имам нужда от малко въздух.
Ей сега ще се върна.

157
00:06:20,361 --> 00:06:21,861
Хей!

158
00:06:21,863 --> 00:06:23,663
Отвори!

159
00:06:23,665 --> 00:06:26,566
Има ли някой?!

160
00:06:26,568 --> 00:06:27,500
По дяволите.

161
00:06:32,240 --> 00:06:33,739
Хей!

162
00:06:33,741 --> 00:06:35,241
Вървя тук.

163
00:06:35,243 --> 00:06:36,742
Много съжалявам.

164
00:06:36,744 --> 00:06:39,212
Дърветата са мързеливи.

165
00:06:39,214 --> 00:06:43,749
Пръстите и ушите на тази маймуна.

166
00:06:43,751 --> 00:06:45,751
Биткойн ( вид валута ).

167
00:07:00,887 --> 00:07:04,887
Престъпни намерения, сезон 11 епизод 3
" Докато смъртта ни раздели "

168
00:07:04,911 --> 00:07:11,411
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

169
00:07:11,511 --> 00:07:30,488
♪ ♪

170
00:07:34,335 --> 00:07:36,068
"И не си мислете, че можете да 
насочите

171
00:07:36,070 --> 00:07:37,470
курса на любовта.

172
00:07:37,472 --> 00:07:39,939
За любовта, която ви намира достойни,

173
00:07:39,941 --> 00:07:42,008
направлява вашия курс."

174
00:07:42,010 --> 00:07:45,578
Калил Гибран, "Пророкът".

175
00:07:45,580 --> 00:07:49,248
Основан през 1733, Савана е най-
старият град в Джорджия

176
00:07:49,250 --> 00:07:51,817
и една от най-известните южни
сватбени дестинации.

177
00:07:51,819 --> 00:07:54,020
Бранди и Ашли са ниско рискови жертви,

178
00:07:54,022 --> 00:07:56,756
но тяхното поведение през нощите,
когато са били убити, не са.

179
00:07:56,758 --> 00:07:59,091
Прескачане от бар на бар,
в нетрезво състояние,

180
00:07:59,093 --> 00:08:00,326
разделени от техните приятели,

181
00:08:00,328 --> 00:08:01,861
всичко това е увеличило нивото
на риска,

182
00:08:01,863 --> 00:08:03,496
правейки ги лесна плячка.

183
00:08:03,498 --> 00:08:05,631
Не ги обвинявам.

184
00:08:05,633 --> 00:08:07,600
Напълно разбираемо е, че и
двете жени

185
00:08:07,602 --> 00:08:09,001
са искали да се забавляват,

186
00:08:09,003 --> 00:08:10,336
по време на последните им нощи
кати свободни жени.

187
00:08:10,338 --> 00:08:11,470
И от гледна точна на Ънсъб-а,

188
00:08:11,472 --> 00:08:13,339
баровете са наситени с цели.

189
00:08:13,341 --> 00:08:15,508
Но защо е избирал само младоженките?

190
00:08:15,510 --> 00:08:18,044
Защо не е избрал жени с по-нисък
профил?

191
00:08:18,046 --> 00:08:21,180
Носейки младоженски шарф трябва да е
било като да размахваш червено пред бик.

192
00:08:21,182 --> 00:08:22,648
Всъщност биковете не различават цветове.

193
00:08:22,650 --> 00:08:24,683
Така, че няма значение какъв цвят 
размахва матадора,

194
00:08:24,685 --> 00:08:28,521
Важно е движението на наметалото, 
което предизвиква агресивен отговор.

195
00:08:29,590 --> 00:08:33,025
Но метафората на Морган може
да се приложи тук.

196
00:08:33,027 --> 00:08:35,594
Вероятно е мъж, чийто годеж се
е развалил,

197
00:08:35,596 --> 00:08:38,431
така, че живота в Савана, заобиколен
от сватби и щастливи булки

198
00:08:38,433 --> 00:08:39,799
трябва да го подлудява.

199
00:08:39,801 --> 00:08:41,333
Сър,получихме доклада

200
00:08:41,335 --> 00:08:43,469
това е третата липсваща булка.

201
00:08:43,471 --> 00:08:46,172
Мадисън Милс,25годишна,
от Тампа Флорида,

202
00:08:46,174 --> 00:08:48,007
празнувала е в бар със 
свойте шаферки

203
00:08:48,009 --> 00:08:49,275
когато е изчезнала снощи.

204
00:08:49,277 --> 00:08:51,243
Трябва да се ожени следващата неделя.

205
00:08:51,245 --> 00:08:52,711
Първата жертва е изчезнала преди
3 месеца,

206
00:08:52,713 --> 00:08:54,413
втората преди 2 дена,и сега Мадисън.

207
00:08:54,415 --> 00:08:55,514
Ускорява.

208
00:08:55,516 --> 00:08:57,883
Можеби обикаля баровете и търси
там жертвите си.

209
00:08:57,885 --> 00:09:00,586
Какво, ако той се е свързвал с тях и
после те са намалили напредъка си?

210
00:09:00,588 --> 00:09:02,588
Щеше да усети импотентността и
това да задейства гнева му.

211
00:09:02,590 --> 00:09:04,457
Ще видя дали има някаква връзка между бъдещите булки.

212
00:09:04,459 --> 00:09:07,426
И,Гарсия, потърси мъже които живеят в района с насилствени досиета

213
00:09:07,428 --> 00:09:09,128
Също така всички мъже, които наскоро са се сгодили

214
00:09:09,130 --> 00:09:11,163
и всички които са имали развален годеж.

215
00:09:11,165 --> 00:09:12,531
Проверете за студени крака. 
Дадено.

216
00:09:12,533 --> 00:09:14,133
Е как да знаем, че Мадисън не е
проституирала

217
00:09:14,135 --> 00:09:16,669
с това момче в бара? Имам пред вид, че
не е могла да го направи

218
00:09:16,671 --> 00:09:18,304
и просто не иска да се вижда с приятелите си.

219
00:09:18,306 --> 00:09:20,639
Трябва да проверим това. Междувременно, Морган, ти и Луис

220
00:09:20,641 --> 00:09:22,441
проследете последните стъпки на жертвата.

221
00:09:22,443 --> 00:09:23,976
Рийд, отиди до М.Е. и аз и Дейв ще отидем

222
00:09:23,978 --> 00:09:27,213
до P.D. и ще говорим със семействата.

223
00:09:38,793 --> 00:09:41,627
Капитане, Аз съм Агент Хотчнър,
А това е Агент Роси.

224
00:09:41,629 --> 00:09:43,129
Радвам се че сте тук. Започнах координация

225
00:09:43,131 --> 00:09:44,396
с местните медии, както помолихте.

226
00:09:44,398 --> 00:09:46,365
Чудесно! Родителите на Медисън
тук ли са вече?

227
00:09:46,367 --> 00:09:47,733
Самолета им е кацнал. Изпратих
транспорт

228
00:09:47,735 --> 00:09:49,168
да ги вземе от летището.

229
00:09:49,170 --> 00:09:51,804
Ами моминското парти?
Те са били последните, които са я видяли.

230
00:09:51,806 --> 00:09:54,507
Да.Кумата Кели Гуудуин е на път.

231
00:09:54,509 --> 00:09:57,576
Другите шаферки се върнаха в хотела, ако ви трябват.

232
00:09:57,578 --> 00:09:59,678
Насам.

233
00:09:59,680 --> 00:10:01,814
Ашли Уилкокс,причина за смърта,

234
00:10:01,816 --> 00:10:04,016
задушаване причинено от удушаване.

235
00:10:04,018 --> 00:10:05,718
Главата и е била увита след смъртта.

236
00:10:05,720 --> 00:10:07,353
Успяхте ли да намерите нещо
от колана и?

237
00:10:07,355 --> 00:10:08,320
Няколко следи от ДНК.

238
00:10:08,322 --> 00:10:09,822
Използваме го чрез CODIS.

239
00:10:09,824 --> 00:10:11,257
Остатъците от превръзката
показват

240
00:10:11,259 --> 00:10:12,691
колебание от страна на убиеца.

241
00:10:12,693 --> 00:10:15,027
Той поставя колана стегнато
около врата и

242
00:10:15,029 --> 00:10:17,563
и след това го освобождава няколко пъти преди да умре.

243
00:10:17,565 --> 00:10:19,932
Това може да е начина на unsub да измъчва жертвите си,

243
00:10:17,565 --> 00:10:19,932
Това може да е начина на Ънсъб да измъчва жертвите си,

244
00:10:19,934 --> 00:10:21,367
или начина му да убива.

245
00:10:21,369 --> 00:10:24,036
Това изглежда, като че ли е причинено от някакъв тежък предмет.

246
00:10:24,038 --> 00:10:27,106
Мисля си за фенерче или оловна тръба, може би.

247
00:10:27,108 --> 00:10:28,574
Именно за това си мислех.

248
00:10:28,576 --> 00:10:29,909
Някакъв знак за сексуално насилие?

249
00:10:29,911 --> 00:10:31,911
Не.Първата жертва, Бранди Грийн,

250
00:10:31,913 --> 00:10:34,213
умира незабавно от удара по главата,

251
00:10:34,215 --> 00:10:36,415
но убиеца си е взел повече време с Ашли.

252
00:10:36,417 --> 00:10:38,417
Ънсъб може да е импотентен,

253
00:10:38,419 --> 00:10:39,919
и задушавайки жертвите си

254
00:10:39,921 --> 00:10:43,155
е начина по който задоволява импулсите си.

255
00:10:43,157 --> 00:10:44,924
Изкуствените нокти по тази ръка липсват,

256
00:10:44,926 --> 00:10:46,759
сигурно на се откъснали в борбата.

257
00:10:46,761 --> 00:10:48,861
Ноктите са били изгризани.

258
00:10:48,863 --> 00:10:52,064
Може би Ашли е гризала ноктите си преди да е била измъчвана?

259
00:10:52,066 --> 00:10:55,534
Гризането на нокти е нехигиеничен навик, но доста често срещан.

260
00:10:55,536 --> 00:10:58,003
Така е, но това все още се счита за
не контролирано разстройство.

261
00:10:58,005 --> 00:11:00,673
Това често е свързано с друго
повтарящо се поведение,

262
00:11:00,675 --> 00:11:03,709
като забиране на кожата и 
трихотиломания.

263
00:11:03,711 --> 00:11:06,579
Но в този случай,мисля че има нещо повече от това,

264
00:11:06,581 --> 00:11:09,782
защото ноктите не са били гризани под изкуствените нокти.

265
00:11:09,784 --> 00:11:11,884
Изследва ли слюнката?

266
00:11:11,886 --> 00:11:13,385
За какво си мислиш?

267
00:11:13,387 --> 00:11:16,488
Мисля си, че Ънсъб е гризал ноктите на Ашли.

268
00:11:16,490 --> 00:11:19,425
Виждал съм откачени неща в деня си,

269
00:11:19,427 --> 00:11:21,093
но никога това.

270
00:11:21,095 --> 00:11:23,529
Той най-вероятно има някакво психично разстройство.

271
00:11:23,531 --> 00:11:25,864
Ще кажа.

272
00:11:29,036 --> 00:11:30,910
Когато Мадисън не се върна,

273
00:11:30,934 --> 00:11:32,606
излязох отвън да проверя дали 
не е болна.

274
00:11:32,607 --> 00:11:34,139
Пиехме доста.

275
00:11:34,317 --> 00:11:36,918
Но не можа да я намериш.
Пробва ли на мобилния?

276
00:11:36,920 --> 00:11:39,754
Не ми вдигна.
Прехвърли ме на гласова поща.

277
00:11:39,756 --> 00:11:42,757
Помислихме, че се е върнала в хотела.

278
00:11:42,759 --> 00:11:45,126
Но тази сутрин, когато все още
я нямаше...

279
00:11:45,128 --> 00:11:47,195
Тогава звъннахте на полицията?

280
00:11:47,197 --> 00:11:49,564
И всичко това се случи във "Вълка
и розата"?

281
00:11:49,566 --> 00:11:51,299
Да.

282
00:11:51,501 --> 00:11:54,369
Добре, Кели, ще се съгласиш ли
да опитаме нещо,

283
00:11:54,371 --> 00:11:57,005
което ще помогне да си спомниш
още детайли?

284
00:11:57,007 --> 00:11:59,374
Разбира се, ако това ще помогне
да намерим Мади.

285
00:12:01,411 --> 00:12:04,278
Искам да затвориш очите си.

286
00:12:06,716 --> 00:12:08,049
Точно така, добре.

287
00:12:08,051 --> 00:12:10,918
Сега мисли за онази нощ.

288
00:12:10,920 --> 00:12:13,154
Мисли за звуците,

289
00:12:13,156 --> 00:12:17,392
миризмите, тъканите, до които си
се докоснала.

290
00:12:17,394 --> 00:12:20,762
Кое е първото нещо, което забелязваш
като влезеш през вратата?

291
00:12:21,965 --> 00:12:23,798
Миризмата на бира.

292
00:12:23,800 --> 00:12:25,099
И беше доста шумно.

293
00:12:25,101 --> 00:12:28,436
Трябва да викам, за да ме чуят над
глъчката уи музиката.

294
00:12:28,438 --> 00:12:32,240
Непрекъснато ме блъскаха, защото
беше претъпкано.

295
00:12:32,242 --> 00:12:33,775
Но не ми пукаше.

296
00:12:33,777 --> 00:12:37,178
Всички се забавлявахме,
особено Мади.

297
00:12:37,180 --> 00:12:38,513
Омъжвам се, кучки!

298
00:12:38,515 --> 00:12:40,448
Уоо!
Уоо!

299
00:12:40,450 --> 00:12:42,917
Хората ни купуваха питиета.

300
00:12:42,919 --> 00:12:45,253
Радваха се за нея.

301
00:12:45,255 --> 00:12:47,622
Аз също.

302
00:12:47,624 --> 00:12:50,124
Имаше ли някой, който се опитва
да се сближи,

303
00:12:50,126 --> 00:12:52,493
някой, който те е накарал да се
чувстваш некомфортно?

304
00:12:52,495 --> 00:12:54,662
Не. Никой.

305
00:12:54,664 --> 00:12:56,264
Почакайте.

306
00:12:56,266 --> 00:12:58,232
Имаше един тип.

307
00:12:58,234 --> 00:13:00,068
Знам кои сте вие, момичета.

308
00:13:00,070 --> 00:13:02,070
Току що помолих диджейа да
пусне едно парче.

309
00:13:02,072 --> 00:13:04,238
Вървях обратно към Мади.

310
00:13:04,240 --> 00:13:05,606
Този тип й крещеше.

311
00:13:05,608 --> 00:13:06,941
Какво й казваше?

312
00:13:06,943 --> 00:13:08,242
Не лъжи!

313
00:13:08,244 --> 00:13:10,111
Не можех да чуя добре.
Нямаше смисъл.

314
00:13:10,113 --> 00:13:11,446
Как изглеждаше?

315
00:13:11,448 --> 00:13:13,881
Ами, бял,

316
00:13:13,883 --> 00:13:15,750
светла коса.

317
00:13:15,752 --> 00:13:17,185
Не съм много сигурна.

318
00:13:17,187 --> 00:13:18,753
Мадисън познаваше ли го?

319
00:13:18,755 --> 00:13:22,690
Когато я попитах, тя ми каза, че
е някакъв пияница.

320
00:13:22,692 --> 00:13:24,392
Мислите ли, че той е
отвлякъл Мади?

321
00:13:24,394 --> 00:13:26,961
Не знаем. Но ще накараме теб
и приятелите ти

322
00:13:26,963 --> 00:13:29,197
да разгледате някои снимки.

323
00:13:30,867 --> 00:13:32,800
Мога ли да се връщам в хотела?

324
00:13:32,802 --> 00:13:34,435
Мисля, че искам да си полегна.

325
00:13:34,437 --> 00:13:36,604
Да, разбира се.

326
00:13:36,606 --> 00:13:40,475
Благодаря ти, Кели.
Справи се чудесно.

327
00:13:49,319 --> 00:13:51,919
Значи нашият Ънсъб обича
предизвикателствата?

328
00:13:51,921 --> 00:13:54,856
Иска жена, която е в центъра на 
вниманието?

329
00:13:54,858 --> 00:13:56,257
Знаем как е хванал Мадисън,

330
00:13:56,259 --> 00:13:57,892
но как е хванал Бранди и Ашли?

331
00:14:01,264 --> 00:14:03,397
Хей,говори ми сладки неща.

332
00:14:03,399 --> 00:14:05,566
Така, гмуркайки се в местните досиета за арести,

333
00:14:05,568 --> 00:14:07,101
едно има продължава да изкача.

334
00:14:07,103 --> 00:14:08,402
Карл Улрич.

335
00:14:08,404 --> 00:14:10,238
Той определя пътя на живота,

336
00:14:10,240 --> 00:14:11,739
и тук сюжета се затяга,

337
00:14:11,741 --> 00:14:13,741
като описва една страшна картина.

338
00:14:13,743 --> 00:14:16,911
Преди 3 месеца годеницата му го изоставя пред олтара

339
00:14:16,913 --> 00:14:21,249
и той си е отишъл така да се каже, 
далече и навътре.

340
00:14:25,321 --> 00:14:27,321
Седни,Карл.

341
00:14:29,492 --> 00:14:32,994
Имаш доста добро име тук.

342
00:14:32,996 --> 00:14:34,529
Публично отравяне,

343
00:14:34,531 --> 00:14:36,964
множество кражби, 
тормоз на жени.

344
00:14:36,966 --> 00:14:40,268
Бил си изхвърлян от почти всеки бар в града,

345
00:14:40,270 --> 00:14:43,304
последният е бил "Вълкът и Розата" миналата вечер.

346
00:14:43,306 --> 00:14:44,605
Не съм притеснявал никого.

347
00:14:44,607 --> 00:14:46,407
Аз просто бях дружелюбен.

348
00:14:46,409 --> 00:14:50,244
с младо момиче на име Мадисън Милс.

349
00:14:50,246 --> 00:14:53,748
Тя ще се жени следващата седмица.

350
00:14:53,750 --> 00:14:55,383
И как това е мой проблем?

351
00:14:55,385 --> 00:14:57,518
Тя е изчезнала миналата нощ.

352
00:14:57,520 --> 00:15:00,855
Е,хей, нищо незнам за това.

353
00:15:00,857 --> 00:15:03,991
Може би кучката е размислила за момчето и е заминала.

354
00:15:03,993 --> 00:15:08,062
Както твоята бивша годеница Стейси?

355
00:15:08,064 --> 00:15:10,565
Напуснала те е 3 месеца преди сватбата.

356
00:15:10,567 --> 00:15:14,268
Уоу.Това трябва наистина да те е вбесило.

357
00:15:14,270 --> 00:15:16,370
Не. Всичко е наред.

358
00:15:16,372 --> 00:15:17,872
Наистина?

359
00:15:17,874 --> 00:15:19,774
Понеже си нарушил ограничителната заповед

360
00:15:19,776 --> 00:15:21,342
която си е изкарала срещу теб.

361
00:15:21,344 --> 00:15:24,912
Отидох там за да си взема пръстена.

362
00:15:28,218 --> 00:15:31,185
Къде отиде вчера след "Вълкът и Розата"?

363
00:15:31,187 --> 00:15:32,486
Излязох с приятели.

364
00:15:32,488 --> 00:15:33,788
Къде?

365
00:15:33,790 --> 00:15:37,458
За среднощтна вечеря на улица Бей.

366
00:15:37,460 --> 00:15:39,627
Проверете ако не ми вярваш.

367
00:15:39,629 --> 00:15:42,763
Ооо, ще го направим.

368
00:15:58,214 --> 00:16:00,214
Бих казал, че да направиш снимка
е нужно доста време,

369
00:16:00,216 --> 00:16:01,682
но аз съм фотографа.

370
00:16:03,486 --> 00:16:07,255
Хей,това е наистина красиво.

371
00:16:07,257 --> 00:16:09,123
Ти си истински артист.

372
00:16:09,125 --> 00:16:10,191
Наистина?

373
00:16:10,193 --> 00:16:12,260
Да.

374
00:16:12,262 --> 00:16:14,028
Хайде,усмихни се.

375
00:16:14,030 --> 00:16:15,096
Ооо,не,Райън,не мен.

376
00:16:15,098 --> 00:16:16,430
Кажи Лимбургер.

377
00:16:16,432 --> 00:16:17,398
Не,спри.

378
00:16:17,400 --> 00:16:19,267
Спри!
Хей,какво става?

379
00:16:19,269 --> 00:16:22,470
Ооо,сестра ти и аз малко се забавляваме.

380
00:16:22,472 --> 00:16:25,539
Страхотни новини. Женската асоциация в Джорджия

381
00:16:25,541 --> 00:16:27,708
прие нашата оферта да направим цветята за галавечерята за набиране на средства.

382
00:16:27,710 --> 00:16:28,809
Това е чудесно.

383
00:16:28,811 --> 00:16:30,177
Страхотно,Никол.

384
00:16:30,179 --> 00:16:31,412
Ще е много работа,

385
00:16:31,414 --> 00:16:33,247
но това ще повиши нашия профил.

386
00:16:33,249 --> 00:16:34,749
И,Райън, те се влюбиха в работата ти

387
00:16:34,751 --> 00:16:36,617
и искат ти да направиш снимките.

388
00:16:36,619 --> 00:16:38,286
Чудесно.Разбира се че ще искат,

389
00:16:38,288 --> 00:16:40,288
как може някой да ти устои?

390
00:16:40,290 --> 00:16:42,456
Ще трябва да ми дадеш голяма прегръдка.

391
00:16:42,458 --> 00:16:43,724
Бях на телефона цял ден.

392
00:16:43,726 --> 00:16:45,459
Какво ще кажеш да си вземем по
едно кафе?

393
00:16:45,461 --> 00:16:47,795
Дейна, ти искаш ли?

394
00:16:47,797 --> 00:16:49,030
Ъм...ъх,не,добре съм.

395
00:16:49,032 --> 00:16:52,300
Около час ще бъдем.

396
00:17:06,683 --> 00:17:10,451
Знаеш,че нищо не става между мен и сестра ти.

397
00:17:10,453 --> 00:17:12,987
Всичко това е един процес, така че
мога да съм близо до теб.

398
00:17:12,989 --> 00:17:15,990
Наистина? Обещаваш?

399
00:17:15,992 --> 00:17:18,125
Някога лъгал си съм те?

400
00:17:18,127 --> 00:17:22,997
Знаеш коя е истинската заплаха за нашата любов...

401
00:17:22,999 --> 00:17:25,833
и какво трябва да направиш.

402
00:18:12,749 --> 00:18:14,648
Цяла нощ,ха?

403
00:18:14,650 --> 00:18:16,250
Добре,мамо. Мерси.

404
00:18:16,252 --> 00:18:18,753
Капитане,може да освободите Карл Улрич.

405
00:18:18,755 --> 00:18:20,721
Мислех, че изглежда добре за него.

406
00:18:20,723 --> 00:18:22,223
Когато му показах снимката на Мадисън,

407
00:18:22,225 --> 00:18:24,525
той имаше абсолютна не когнитивна
реакция към нея.

408
00:18:24,527 --> 00:18:26,127
И алибито му се потвърди.

409
00:18:26,129 --> 00:18:28,129
Карл е зловещ тип и определено има проблеми с жените,

410
00:18:28,131 --> 00:18:29,096
но не е нашият Ънсъб.

411
00:18:29,098 --> 00:18:31,132
Значи се връщаме пак на
заподозрените.

412
00:18:31,134 --> 00:18:34,201
Мадисън е изчезнала от 15 часа,

413
00:18:34,203 --> 00:18:36,137
което е по- дълго от останалите
изчезнали жени.

414
00:18:36,139 --> 00:18:38,406
Все още нямам идея как Мадисън и
н. суб. са се срещнали

415
00:18:38,408 --> 00:18:40,574
и пресекли пътищата си преди. 
Вълкът и Розата.

416
00:18:40,576 --> 00:18:43,277
Ако можем да разберем къде за 
първи път я е видял,

417
00:18:43,279 --> 00:18:45,713
може би ще успеем да я спасим.

418
00:18:47,784 --> 00:18:49,383
Не мисля,че мога да го направя.

419
00:18:49,385 --> 00:18:51,252
Правил си го и преди.

420
00:18:51,254 --> 00:18:52,420
Знам,но аз...

421
00:18:52,422 --> 00:18:54,221
Видя как тя флиртува с мен,

422
00:18:54,223 --> 00:18:57,091
докосва ръката ми, кани ме на
по питие.

423
00:18:57,093 --> 00:18:59,827
Е,може би просто е била мила.

424
00:18:59,829 --> 00:19:01,562
Не,тя е уличница.

425
00:19:01,564 --> 00:19:04,398
Искаше ме в леглото си.

426
00:19:07,904 --> 00:19:09,370
Мислех,че ме обичаш,Дана.

427
00:19:09,372 --> 00:19:11,238
Разбира се, че я обичам.

428
00:19:12,642 --> 00:19:13,841
Виж?

429
00:19:13,843 --> 00:19:18,079
Това сме аз и ти на танците
в 7 клас.

430
00:19:20,216 --> 00:19:22,316
Тук разбрах, че те обичам.

431
00:19:22,318 --> 00:19:24,985
Тогава трябва да защитиш чистотата
на любовта ни.

432
00:19:24,987 --> 00:19:28,489
Направи каквото е необходимо.

433
00:19:39,702 --> 00:19:42,069
Съжалявам.

434
00:19:42,071 --> 00:19:44,839
Вини само и единствено себе си.

435
00:19:48,877 --> 00:19:50,449
Миличка, там ли си? 
Говори

436
00:19:50,450 --> 00:19:51,649
или запази мълчание завинаги.

437
00:19:51,651 --> 00:19:53,150
Рийд мисли, че нашия н. суб.

438
00:19:53,152 --> 00:19:54,952
може да е имал ментално заболяване. 
Отива против списъка си

439
00:19:54,954 --> 00:19:56,186
на местните мъже с досиета.

440
00:19:56,210 --> 00:19:58,880
Домашните дискусии, писъците, 
публичните отравяния.

441
00:19:58,980 --> 00:20:00,413
И провери дали някой е бил
освободен от

442
00:20:00,415 --> 00:20:03,283
обществените или частните ментални
институции в областта.

443
00:20:04,886 --> 00:20:07,487
Бингоо, 5 имена, пращам ви ги.

444
00:20:10,492 --> 00:20:12,992
Мъж, разхождал кучето си я открива.

445
00:20:12,994 --> 00:20:14,794
Защо сменя сметищата сега?

446
00:20:14,796 --> 00:20:17,697
Н. суб. е разбрал, че сметищата в
центъра са твърде опасни.

447
00:20:17,699 --> 00:20:21,668
Тя има рана на главата си
като останалите.

448
00:20:21,670 --> 00:20:24,604
И погледни това.

449
00:20:26,174 --> 00:20:27,640
Това червило ли е?

450
00:20:27,642 --> 00:20:29,309
Като завива и маркира лицето
на Мадисън,

451
00:20:29,311 --> 00:20:30,777
н. суб. отнема красотата ѝ.

452
00:20:30,779 --> 00:20:32,679
И с думата уличница,

453
00:20:32,681 --> 00:20:34,647
н. суб. акцентира върху целомъдрието
на Мадисън.

453
00:20:32,681 --> 00:20:34,647
н. суб. акцентира върху целомъдрието
на Мадисън.

454
00:20:34,649 --> 00:20:37,317
Целомъдрието и красотата са 
традиционните качества в жените.

454
00:20:34,649 --> 00:20:37,317
Целомъдрието и красотата са 
традиционните качества в жените.

455
00:20:37,319 --> 00:20:39,686
Това по- специалано важи за булките
или кандидат- булките.

455
00:20:37,319 --> 00:20:39,686
Това по- специалано важи за булките
или кандидат- булките.

455
00:20:37,319 --> 00:20:39,686
Това по- специалано важи за булката
или кандидат булката.

456
00:20:41,056 --> 00:20:43,056
Н. суб. е жена.

457
00:20:43,058 --> 00:20:44,657
Как разбра?

458
00:20:44,659 --> 00:20:47,327
3 от жертвите са жени, без следа
от сексуално насилие,

459
00:20:47,329 --> 00:20:49,762
и жертвите са били удушени, но не
ръчно.

460
00:20:49,764 --> 00:20:51,998
И думата уличница е написана
с червило,

461
00:20:52,000 --> 00:20:54,534
което е типичен избор, направен
от жена.

462
00:20:54,536 --> 00:20:57,670
Време е да обявим профила.

463
00:20:57,672 --> 00:20:59,472
Убедени сме, че търсения от нас
субект

464
00:20:59,474 --> 00:21:01,941
е бяла жена, между 20 и 30 години.

465
00:21:01,943 --> 00:21:05,678
Тъй като е в състояние да покори, 
контролира и транспортира

466
00:21:05,680 --> 00:21:08,948
3 жертви, които е набелязала
отдавна.

467
00:21:08,950 --> 00:21:10,783
Но тя се сближава с тях, което
ѝ позволява

468
00:21:10,785 --> 00:21:13,153
да се опознае с тях преди
да ги атакува.

469
00:21:13,155 --> 00:21:14,787
Трябва да се разпитат всички
сватбени агенти.

470
00:21:14,789 --> 00:21:16,890
Може да са установили контакт
с тази жена.

471
00:21:16,892 --> 00:21:19,392
Списъка обикновено включва цветари,

472
00:21:19,394 --> 00:21:21,728
фотографи, доставчици,

473
00:21:21,730 --> 00:21:23,796
управители на хотели и работници
в сватбени магазини.

474
00:21:23,798 --> 00:21:25,498
И въпреки, че бъдещите булки

475
00:21:25,500 --> 00:21:27,333
са целта ѝ точно в този момент,

476
00:21:27,335 --> 00:21:29,836
е важно да се вземат препазни мерки.

477
00:21:29,838 --> 00:21:31,204
Нужно е да сме внимателни.

478
00:21:31,206 --> 00:21:32,372
Бъдете нащрек от заобикалящите
ви хора,

479
00:21:32,374 --> 00:21:33,806
и не излизайте сами навън.

480
00:21:33,808 --> 00:21:36,109
Ако сте в група, останете в нея.

481
00:21:36,111 --> 00:21:38,178
И ако се случи така, че да си пийнал, 
то тогава мисли за това

482
00:21:38,180 --> 00:21:39,712
и остави някой друг да те откара.

483
00:21:39,714 --> 00:21:41,014
Направила ли е изявление

484
00:21:41,016 --> 00:21:42,649
относно брака?

485
00:21:42,651 --> 00:21:44,184
Заради бедната представа за себе си,

486
00:21:44,186 --> 00:21:46,186
доказателство, за което са всички
унижения,

487
00:21:46,188 --> 00:21:48,354
ние смятаме, че е ядосана на всички
кандидат- младоженки,

488
00:21:48,356 --> 00:21:50,390
преживяла е разочарование и изпитва
неудовлетвореност,

489
00:21:50,392 --> 00:21:51,758
от целия си живот.

490
00:21:51,760 --> 00:21:54,460
И така тя се нахвърля на някого
или нещо, защото осъзнава, че

491
00:21:54,462 --> 00:21:56,095
никога няма да изпита или да има
нещо такова.

492
00:21:56,097 --> 00:21:57,697
Напада жертвите си с такава ярост,

493
00:21:57,699 --> 00:21:59,532
че демонстрира явно лично
отмъщение.

494
00:21:59,534 --> 00:22:01,334
Може би изпитва ревност към
жертвите си,

495
00:22:01,336 --> 00:22:04,337
за това, че те имат и изпитват нещо, 
което тя отчаяно иска за себе си.

496
00:22:04,339 --> 00:22:05,939
Благодаря ви.

497
00:22:05,941 --> 00:22:10,009
Обожавам да те гледам как спиш.

498
00:22:10,011 --> 00:22:14,380
Сигурно съм заспала, докато те
чакам да се прибереш.

499
00:22:14,382 --> 00:22:17,350
Тук съм вече.

500
00:22:17,352 --> 00:22:18,918
Направих това, което искахте.

501
00:22:18,920 --> 00:22:20,753
Това момиче няма да ви 
притеснява вече.

502
00:22:20,755 --> 00:22:22,755
Да ни притеснява?

503
00:22:22,757 --> 00:22:24,057
Правилно си постъпала.

504
00:22:24,059 --> 00:22:25,658
Наистина ли?

505
00:22:25,660 --> 00:22:28,528
Без съмнение.

506
00:22:32,434 --> 00:22:35,034
Дейна, тук ли си?

507
00:22:35,036 --> 00:22:37,470
Дейна, добре ли си?

508
00:22:38,406 --> 00:22:40,940
Тук съм, така е по- добре.

509
00:22:40,942 --> 00:22:42,842
Невероятен ден.

510
00:22:42,844 --> 00:22:46,079
Можехме да се разходим край
езерото.

511
00:22:49,184 --> 00:22:52,151
Помниш ли, когато бяхме малки, 
стояхме навън цял ден,

512
00:22:52,153 --> 00:22:53,419
докато се стъмни.

513
00:22:53,421 --> 00:22:57,056
Мама стоеше на ливадата
и ни викаше.

514
00:22:57,058 --> 00:22:58,625
Успяваше да ни прибере в
къщи само,

515
00:22:58,627 --> 00:23:00,693
ако ни донесеше сладолед.

516
00:23:03,932 --> 00:23:07,267
Какво ще кажеш да посетиш пак
д- р Горман?

517
00:23:07,269 --> 00:23:09,002
Няма нужда.

518
00:23:09,004 --> 00:23:10,169
Можех да дойда с теб.

519
00:23:10,171 --> 00:23:11,170
Добре съм.

520
00:23:11,172 --> 00:23:13,640
Дейна, прекалено много спиш.

521
00:23:13,642 --> 00:23:16,843
Това, че се затваряш постоянно
в работилницата си,

522
00:23:16,845 --> 00:23:18,811
не е на добре.

523
00:23:18,813 --> 00:23:22,248
И това твое пазаруване онлайн, 
ме притеснява.

524
00:23:22,250 --> 00:23:24,117
Взимаш ли си редовно лекарствата?

525
00:23:25,320 --> 00:23:28,021
Казах ти, няма нужда.

526
00:23:28,023 --> 00:23:29,622
Добре съм.

527
00:23:29,624 --> 00:23:32,025
Ок.

528
00:23:32,027 --> 00:23:33,459
Съжалявам.

529
00:23:36,164 --> 00:23:39,632
Раян иска да ни заведе

530
00:23:39,634 --> 00:23:42,201
на специлана вечеря тази вечер.

531
00:23:42,203 --> 00:23:43,703
Така ли?

532
00:23:43,705 --> 00:23:45,004
Каза, че ще е специлана.

533
00:23:45,006 --> 00:23:48,308
Защо не идеш да си вземеш душ
и да облечеш нещо хубаво?

534
00:23:48,310 --> 00:23:49,709
Добре.

535
00:23:49,711 --> 00:23:51,544
Чудесно.

536
00:23:56,351 --> 00:23:57,984
Какво откри, Гарсия?

537
00:23:57,986 --> 00:24:00,787
Стреса и напрежението от планирането
на сватба,

538
00:24:00,789 --> 00:24:02,588
е достатъчно, за да се случи това.

539
00:24:02,590 --> 00:24:03,798
Гарсия, откри ли някаква връзка
между

540
00:24:03,822 --> 00:24:05,659
трите жертви и сватбените агенти?

541
00:24:05,660 --> 00:24:07,827
О, да, Бранди, Ашли и Мадисън.

542
00:24:07,829 --> 00:24:09,495
Посетили са еднакви агенти,

543
00:24:09,497 --> 00:24:12,899
един от които предлага тиквена
каляска.

544
00:24:12,901 --> 00:24:14,534
Ооо, боже, та кой не иска такова
нещо.

545
00:24:14,536 --> 00:24:16,169
Говорих с всички тях,

546
00:24:16,171 --> 00:24:19,138
и никой не си спомня за такъв
тип жена,

547
00:24:19,140 --> 00:24:20,640
внезапно зарязала сватбените 
си планове, защото

548
00:24:20,642 --> 00:24:22,141
е била зарязана от годеника си.

549
00:24:22,143 --> 00:24:24,444
Обаче помнят един клиент, 
отговарящ на описанието.

550
00:24:24,446 --> 00:24:26,312
Но ако н. суб. не е посещавал
никой от тях?

551
00:24:26,314 --> 00:24:27,780
Ами ако тя самата е един от
сватбените агенти?

552
00:24:27,782 --> 00:24:29,282
Това е по- вероятно,

553
00:24:29,284 --> 00:24:31,951
и така тя да се свързва с тях.

554
00:24:31,953 --> 00:24:33,820
Ако е  имала такъв тип връзка, 
която е приключила така,

555
00:24:33,822 --> 00:24:36,589
и работата ѝ с щастливите булки
напълно отключва гнева.

556
00:24:36,591 --> 00:24:38,658
Провери дали някой от агентите
отговаря на профила

557
00:24:38,660 --> 00:24:40,226
и дали някой е имал развод
напоследък.

558
00:24:40,228 --> 00:24:42,161
Прието и изпратено, сър.

559
00:24:42,163 --> 00:24:43,663
Ако напада кандидат- булки,

560
00:24:43,665 --> 00:24:45,164
защото е имала несполучлива
връзка,

561
00:24:45,166 --> 00:24:46,499
и се е надявала на хубав край,

562
00:24:46,501 --> 00:24:48,034
то тогава това е допринесло
за сегашното ѝ състояние.

563
00:24:48,036 --> 00:24:49,802
Да, но базирайки се на опита си, 
депресирани жени

564
00:24:49,804 --> 00:24:52,138
не показват такъв тип поведение
към останалите.

565
00:24:52,140 --> 00:24:55,375
Дори, ако тази депресия довежда
до психоза?

566
00:24:59,814 --> 00:25:01,914
Червената.

567
00:25:07,422 --> 00:25:08,988
Повече не мога да го правя.

568
00:25:08,990 --> 00:25:10,423
Какво става?

569
00:25:10,425 --> 00:25:12,992
Това промъкване, това криене

570
00:25:12,994 --> 00:25:14,861
на любовта ни.

571
00:25:14,863 --> 00:25:16,662
Трябва да сме заедно.

572
00:25:18,166 --> 00:25:19,932
Така е, да.

573
00:25:19,934 --> 00:25:22,034
Повече никакво криене.

574
00:25:22,036 --> 00:25:23,636
Довечера на вечеря, аз и ти

575
00:25:23,638 --> 00:25:26,139
ще обявим, че сме заедно пред
сестра ти и света.

575
00:25:23,638 --> 00:25:26,139
ще обявим, че сме заедно пред
сестра ти и света.

576
00:25:26,141 --> 00:25:27,974
Обещаваш ли?

577
00:25:27,976 --> 00:25:30,743
Обещавам.

578
00:25:37,485 --> 00:25:39,786
Това прясно ли е?

579
00:25:39,788 --> 00:25:40,787
Не е.

580
00:25:40,789 --> 00:25:43,689
Благодаря.

581
00:25:43,691 --> 00:25:44,690
Ти.... ааам..

582
00:25:44,692 --> 00:25:47,527
Не носиш пръстена си.

583
00:25:47,529 --> 00:25:48,828
Моля?

584
00:25:48,830 --> 00:25:51,130
Годежния ти пръстен. 
Сгодена си, нали?

584
00:25:48,830 --> 00:25:51,130
Годежния ти пръстен. 
Сгодена си, нали?

585
00:25:51,132 --> 00:25:53,766
Имам пред вид, че знаеш много за
планирането на сватби

585
00:25:51,132 --> 00:25:53,766
Имам пред вид, че знаеш много за
планирането на сватби

586
00:25:53,768 --> 00:25:56,369
и имаш вдлъбнатина на
безименния пръст.

586
00:25:53,768 --> 00:25:56,369
и имаш вдлъбнатина на
безименния пръст.

587
00:25:57,639 --> 00:25:59,572
Хвана ме.

588
00:25:59,574 --> 00:26:03,409
Просто не обичам да си нося
пръстена на работа.

588
00:25:59,574 --> 00:26:03,409
Просто не обичам да си нося
пръстена на работа.

589
00:26:03,411 --> 00:26:05,812
Годеника ти, той работи ли?

590
00:26:05,814 --> 00:26:08,347
Дъглас е адвокат.

591
00:26:08,349 --> 00:26:10,249
Един от добрите е значи.

592
00:26:10,251 --> 00:26:13,686
Наистина е, предполагам съм
късметлийка.

592
00:26:10,251 --> 00:26:13,686
Наистина е, предполагам съм
късметлийка.

593
00:26:13,688 --> 00:26:15,354
Но?

594
00:26:15,356 --> 00:26:17,056
Сложно е.

595
00:26:17,058 --> 00:26:19,759
Че кога не е било?

596
00:26:19,761 --> 00:26:23,663
Какво можеш да ни кажеш за
н. суб. ?

596
00:26:19,761 --> 00:26:23,663
Какво можеш да ни кажеш за
н. суб. ?

597
00:26:23,665 --> 00:26:25,631
Ето какво.

598
00:26:25,633 --> 00:26:27,133
Не знам защо е така,

599
00:26:27,135 --> 00:26:29,702
но преди да се сгодим с Дъглас,

600
00:26:29,704 --> 00:26:32,138
жените много флиртуваха с него.

601
00:26:32,140 --> 00:26:35,808
И го правеха, въпреки че аз до
него.

601
00:26:32,140 --> 00:26:35,808
И го правеха, въпреки че аз
бях до него.

601
00:26:32,140 --> 00:26:35,808
И го правеха, въпреки че аз
бях до него.

602
00:26:35,810 --> 00:26:37,176
Полудявах.

603
00:26:37,178 --> 00:26:39,178
Не мисля, че е нужно да се
тревожиш за тия неща.

603
00:26:37,178 --> 00:26:39,178
Не мисля, че е нужно да се
тревожиш за тия неща.

604
00:26:39,180 --> 00:26:40,480
Пусни му края и толкова.

605
00:26:40,482 --> 00:26:42,515
Не мислим, че н. суб. е сгоден.

606
00:26:42,517 --> 00:26:44,817
Но ето защо го нося.

607
00:26:44,819 --> 00:26:47,687
Ами ако е влюбена в този тип?

608
00:26:49,491 --> 00:26:51,090
Когато се прибрах в къщи
преди 6 месеца,

609
00:26:51,092 --> 00:26:53,793
даже и не съм си представял, че ще
съм тук тази вечер

610
00:26:53,795 --> 00:26:57,463
с две хубави жени.

611
00:26:57,465 --> 00:26:59,432
В началото работехме всеки ден
заедно,

612
00:26:59,434 --> 00:27:01,467
което разпали спомена на нашето
приятелство като деца.

613
00:27:01,469 --> 00:27:06,305
Но после всичко се превърна

614
00:27:06,307 --> 00:27:07,573
в любов.

615
00:27:07,575 --> 00:27:09,442
Да.

616
00:27:09,444 --> 00:27:11,577
И така,

617
00:27:11,579 --> 00:27:16,215
директно пред сестра ти и куп
непознати наоколо,

618
00:27:16,217 --> 00:27:18,451
те питам...

619
00:27:24,058 --> 00:27:25,391
Никол,

620
00:27:25,393 --> 00:27:27,860
ще се омъжиш ли за мен?

621
00:27:27,862 --> 00:27:29,795
Да!

622
00:27:29,797 --> 00:27:32,665
Да!

623
00:27:32,667 --> 00:27:35,067
Оо, да!

624
00:27:37,472 --> 00:27:38,471
Ехааа.

625
00:27:38,473 --> 00:27:41,007
Поздравления.

626
00:27:49,267 --> 00:27:50,701
Да го добави.

627
00:27:50,702 --> 00:27:52,317
Може и да имаме сватбен агент,

628
00:27:52,417 --> 00:27:54,553
който е влюбен в някой, и този някой
не е влюбен в нея,

629
00:27:54,653 --> 00:27:57,520
или може да е сгоден. 
И вероятно депресията ѝ идва

630
00:27:57,522 --> 00:27:59,789
от менталното ѝ състояние.

631
00:27:59,791 --> 00:28:02,492
Ако е под лекарско наблюдение, 
тя може да не си взема лекарствата.

632
00:28:02,494 --> 00:28:05,094
Гризането на ноктите може да е
признак за това.

633
00:28:05,096 --> 00:28:06,062
Казвай, Гарсия.

634
00:28:06,064 --> 00:28:07,697
Открих няколко сватбени
агента,

635
00:28:07,699 --> 00:28:10,366
които са се развели, но никой от
тях през последните 6 месеца.

636
00:28:10,368 --> 00:28:12,201
Някои от тях имат ли депресия?

637
00:28:12,203 --> 00:28:13,870
Не.

638
00:28:13,872 --> 00:28:16,172
Какво ще кажете за жени, чиито
близки

639
00:28:16,174 --> 00:28:17,774
наскоро са се сгодили?

640
00:28:17,776 --> 00:28:19,008
Ето какво.

641
00:28:19,010 --> 00:28:21,978
Има една местна жена, 
Никол Сийвърс,

642
00:28:21,980 --> 00:28:23,680
която според медиите,

643
00:28:23,682 --> 00:28:25,214
се е сгодила снощи.

644
00:28:25,216 --> 00:28:27,350
Ето ѝ поста в Инстаграм.

645
00:28:27,352 --> 00:28:30,186
Тя е собственик на цветарски магазин,

646
00:28:30,188 --> 00:28:33,489
и годеника ѝ е фотограф,

647
00:28:33,491 --> 00:28:36,960
на име Раян Бейкър.

648
00:28:39,698 --> 00:28:42,231
Няма признаци тя да е нашия
н. суб.

649
00:28:42,233 --> 00:28:44,233
Но може някой неин близък да е.

650
00:28:44,235 --> 00:28:45,735
Гарсия, трябва да видим

651
00:28:45,737 --> 00:28:48,237
приближените ѝ, приятели, семейство.

652
00:28:53,411 --> 00:28:54,877
Не е това начина, Дейна.

653
00:28:54,879 --> 00:28:57,413
Лъжец. Предложи на Никол.

654
00:28:57,415 --> 00:28:59,315
Наложи се, това е част от плана.

655
00:28:59,317 --> 00:29:01,217
Налага се да продължим по този начин
още малко,

656
00:29:01,219 --> 00:29:02,585
тогава ще бъдем заедно.

657
00:29:02,587 --> 00:29:05,188
Почакай, тогава ти не искаш да се
ожениш за сестра ми?

658
00:29:05,190 --> 00:29:08,191
Изигра ме, както и предните момичета.

659
00:29:08,193 --> 00:29:11,794
Обичам те, Дейна. 
Винаги ще си само ти.

660
00:29:11,796 --> 00:29:14,097
Помниш първия ни танц,

661
00:29:14,099 --> 00:29:16,899
как усещахме ръцете си една в друга.

662
00:29:21,206 --> 00:29:22,572
Изглеждаше така, сякаш ние сме
единствените

663
00:29:22,574 --> 00:29:23,906
на дансинга.

664
00:29:23,908 --> 00:29:27,243
Още тогава знаех, че ти си
моята съдба,

665
00:29:27,245 --> 00:29:30,013
и трябва да сме заедно завинаги.

666
00:29:36,554 --> 00:29:40,423
Знаеш коя е истинската заплаха
за щастието ни.

667
00:29:40,425 --> 00:29:42,425
Не, не мога.

668
00:29:42,427 --> 00:29:44,961
Знаеш какво направи тя.

669
00:29:46,264 --> 00:29:47,964
Да!

670
00:29:50,769 --> 00:29:52,702
Наистина ли трябва да го направя?

671
00:29:52,704 --> 00:29:55,438
Направи го за нас.

672
00:29:59,210 --> 00:30:01,177
За нас.

673
00:30:04,616 --> 00:30:06,616
Оооо.

674
00:30:06,618 --> 00:30:08,384
Оо, мила.

675
00:30:08,386 --> 00:30:10,653
Оооо.

676
00:30:10,655 --> 00:30:12,388
Никол Сийвърс е наследила

677
00:30:12,390 --> 00:30:14,891
цветарския магазин от майка си, 
която е починала преди година.

678
00:30:14,893 --> 00:30:17,927
По- голямата ѝ сестра, Дейна, също
работи там.

679
00:30:17,929 --> 00:30:20,096
Значи майката оставя магазина само
на едната?

680
00:30:20,098 --> 00:30:21,431
Това трябва да е наранило Дейна.

681
00:30:21,433 --> 00:30:22,932
Бащата как се вписва тук?

682
00:30:22,934 --> 00:30:24,434
Напуснал ги е, когато са
били деца.

683
00:30:24,436 --> 00:30:25,601
Тази част от историята е

684
00:30:25,603 --> 00:30:27,570
разрушителна и тъжна.

685
00:30:27,572 --> 00:30:29,705
Знаете ли как Никол и Раяан са се
сгодили снощи?

686
00:30:29,707 --> 00:30:33,009
Преди 3 месеца Дейна прави
сватбен регистър.

687
00:30:33,011 --> 00:30:35,611
Сигурно е знаела, че сестра ѝ ще
се сгоди.

688
00:30:35,613 --> 00:30:36,846
Сигурно гаджето е помогнало.

689
00:30:36,848 --> 00:30:39,248
Сватбения регистър обаче не е за
Никол и Раян,

690
00:30:39,250 --> 00:30:42,151
а е за Дейна и Раян, и е в
съответствие с кредитните ѝ карти,

691
00:30:42,153 --> 00:30:44,088
купила е неща от там,

692
00:30:44,112 --> 00:30:46,112
и си ги е изпратила на себе си.

693
00:30:46,157 --> 00:30:47,857
Значи е страдала вече от
психоза,

694
00:30:47,859 --> 00:30:51,260
което е объркало представата
за света ѝ.

695
00:30:51,262 --> 00:30:54,564
Това не е просто психоза, това е
психично разстройство,

696
00:30:54,566 --> 00:30:55,965
породено от Раян Бейкър.

697
00:30:55,967 --> 00:30:57,834
И когато друга жена се вписва
в картинката,

698
00:30:57,836 --> 00:30:59,368
тя се срива емоционално.

699
00:30:59,370 --> 00:31:01,971
Никол се сгодява за Раян,

700
00:31:01,973 --> 00:31:04,207
което я прави автоматично
нейна жертва.

701
00:31:04,209 --> 00:31:06,943
Гарсия, дай ни адресите на цветарските
магазини и на двете.

702
00:31:06,945 --> 00:31:09,178
И двете живеят около магазините си. 
Пращам.

703
00:31:09,180 --> 00:31:10,413
Мерси.

704
00:31:24,362 --> 00:31:27,130
Морган.

705
00:31:35,306 --> 00:31:36,372
Чисто.

706
00:31:36,374 --> 00:31:38,474
Чисто.

707
00:31:45,083 --> 00:31:46,916
Чисто.

708
00:31:58,763 --> 00:32:00,396
Погледнете това място.

709
00:32:00,398 --> 00:32:03,099
Наличието на разхвърляна стая

710
00:32:03,101 --> 00:32:05,101
е признак на депресия.

711
00:32:07,572 --> 00:32:09,372
Г- н и г- жа Раян Бейкър.

712
00:32:09,374 --> 00:32:11,908
Г- жа Дейна Бейкър. 
Дейна и Раян Бейкър.

713
00:32:11,910 --> 00:32:16,212
Направила е списък на живота си
с Раян.

714
00:32:16,214 --> 00:32:19,782
Ферма, шоколадова лаборатория, 
деца на име Мегън и Джейк.

715
00:32:19,784 --> 00:32:21,117
Вижте, бупропион.

716
00:32:21,119 --> 00:32:22,919
Това е антидепресант, изписан е 
преди

717
00:32:22,921 --> 00:32:25,955
6 месеца, но шишенцето е пълно.

718
00:32:25,957 --> 00:32:28,457
Тринеса.

719
00:32:28,459 --> 00:32:30,459
Метаформин.

720
00:32:30,461 --> 00:32:31,727
Спиронолактон?

721
00:32:31,729 --> 00:32:33,229
Интересна комбинация от
хапчета.

721
00:32:31,729 --> 00:32:33,229
Интересна комбинация от
хапчета.

722
00:32:33,231 --> 00:32:35,765
Тия са за лечение на хормонален
дисбаланс.

722
00:32:33,231 --> 00:32:35,765
Тия са за лечение на хормонален
дисбаланс.

723
00:32:35,767 --> 00:32:38,234
Звучи сякаш Дейна страда от
поликистозен синдром на яйчниците.

724
00:32:38,236 --> 00:32:40,336
Това води до прекомерен растеж на
косми, затлъстяване

725
00:32:40,338 --> 00:32:41,504
и депресия.

726
00:32:41,506 --> 00:32:43,973
Синдрома покосява млади момичета
и жени.

727
00:32:43,975 --> 00:32:46,442
За съжаление засяга поне 10 жени
по време на овулация.

728
00:32:46,444 --> 00:32:48,110
Добрата новина е, че е лечим.

729
00:32:48,112 --> 00:32:50,846
Добре де, това е синдром. 
Той не прави Дейна убиец.

730
00:32:50,848 --> 00:32:53,416
Не казвам това. Просто казвам, че
това може би е допринесло

731
00:32:53,418 --> 00:32:55,484
за сегашното ѝ състояние.

732
00:32:57,989 --> 00:33:01,157
Подаръчния регистър на Дейна.

733
00:33:02,994 --> 00:33:06,729
Бих казъл, че е обсебена от него.

734
00:33:10,134 --> 00:33:11,834
Без майтап.

735
00:33:11,836 --> 00:33:13,669
Трябва да намерим Раян Бейкър.

736
00:33:15,573 --> 00:33:18,374
Нищо от горе не показва къде може
да е отвела Никол.

737
00:33:18,376 --> 00:33:21,244
Нищо, но Никол е сгодена за
голямата любов на Дейна,

738
00:33:21,246 --> 00:33:23,446
Дейна мове би прекрачва границата. 
Нямаме много време.

739
00:33:23,448 --> 00:33:24,847
Африкански виолетки,

740
00:33:24,849 --> 00:33:26,849
китайски хибискус, рози,

741
00:33:26,851 --> 00:33:28,484
лилии и орхидеи.

742
00:33:28,486 --> 00:33:29,719
Какво мислиш, хлапе?

743
00:33:29,721 --> 00:33:31,420
Това са все свежи цветя, но за
всички тези сортове

744
00:33:31,422 --> 00:33:33,923
е нужен специален климат, за да
се запазят, което

745
00:33:33,925 --> 00:33:35,424
изисква и специална среда.

746
00:33:35,426 --> 00:33:36,726
Отглеждат се в оранжерия.

747
00:33:36,728 --> 00:33:39,762
Дейв, ти и Рийд останете тук в
случай, че се върнат.

748
00:33:48,206 --> 00:33:49,839
Ти си като всички останали.

749
00:33:49,841 --> 00:33:51,173
Какво има, Дейна?

750
00:33:51,175 --> 00:33:52,241
Смятах, че ти си различен.

751
00:33:52,243 --> 00:33:53,409
За какво говориш?

752
00:33:53,411 --> 00:33:55,344
Раян. 
Не можеш да се омъжиш за него.

753
00:33:55,346 --> 00:33:56,288
Успокой се, Дейна.

754
00:33:56,312 --> 00:33:58,048
Просто бях изненадана.

755
00:33:58,049 --> 00:33:59,515
Не е трябвало да става така.

756
00:33:59,517 --> 00:34:00,683
А как?
Той обеща.

757
00:34:00,685 --> 00:34:01,884
Защо го правиш?

758
00:34:01,886 --> 00:34:03,586
Няма да позволя да ми го
отнемеш.

759
00:34:03,588 --> 00:34:05,788
Спри, Дейна, нараняваш ме.

760
00:34:05,790 --> 00:34:06,922
Не ми остави друг избор.

761
00:34:06,924 --> 00:34:09,025
Разстроена си, ще пиша на Раян

762
00:34:09,027 --> 00:34:11,427
и ще питам дали може да дойде, за да
изясним всичко.

763
00:34:11,429 --> 00:34:12,699
Раян е мой!

764
00:34:12,700 --> 00:34:14,463
Ахх, ти, уличнице.

765
00:34:18,802 --> 00:34:20,135
С женитбата на Раян и Никол,

766
00:34:20,137 --> 00:34:22,037
Дейна вероятно е почувствала, че
нейния любим

767
00:34:22,039 --> 00:34:23,205
я е изоставил.

768
00:34:23,207 --> 00:34:24,539
Първо родителите ѝ,

769
00:34:24,541 --> 00:34:25,841
а сега сестра ѝ и Раян.

770
00:34:25,843 --> 00:34:27,642
Става ми гадно за нея.

771
00:34:27,644 --> 00:34:30,011
Никол получава всичко, което
е било по план за Дейна.

772
00:34:30,013 --> 00:34:32,848
Любов и разочарование от мъж.

773
00:34:42,326 --> 00:34:45,026
Ако само беше стояла далеч от него.

774
00:34:46,330 --> 00:34:49,331
Дейна?

775
00:34:49,333 --> 00:34:51,333
Какво става?

776
00:34:51,335 --> 00:34:52,901
Защо си се облякла по този начин?

777
00:34:52,903 --> 00:34:54,436
Днес се омъжвам.

778
00:34:54,438 --> 00:34:57,172
Моля?

779
00:34:57,174 --> 00:35:00,275
С Раян се женим.

780
00:35:00,277 --> 00:35:03,445
Оо, мила, недей.

781
00:35:03,447 --> 00:35:04,546
Не се омъжваш днес.

782
00:35:04,548 --> 00:35:07,415
Той ме обича.

783
00:35:07,417 --> 00:35:10,585
Разбира се, че те обича, но като 
сестра.

784
00:35:10,587 --> 00:35:12,020
Моя сестра.

785
00:35:12,022 --> 00:35:15,056
Той ми беше гадже,

786
00:35:15,058 --> 00:35:17,893
Срещали сте се само едно лято
в основното училище.

787
00:35:17,895 --> 00:35:19,160
Само толкова е било.

788
00:35:19,162 --> 00:35:21,363
Цялото това нещо е само в
главата ти.

789
00:35:21,365 --> 00:35:25,066
Не е така, почакай само и ще
видиш.

790
00:35:41,785 --> 00:35:42,945
Добре, мерси, пилинце.

791
00:35:43,754 --> 00:35:45,620
Гарсия проследи телефона на Раян.

792
00:35:45,622 --> 00:35:46,955
Тъкмо е пристигнал при оранжерията.

793
00:35:46,957 --> 00:35:48,390
Говори с него? 
Той не вдига.

794
00:35:48,392 --> 00:35:49,758
Видял е смс от Никол,

795
00:35:49,760 --> 00:35:52,327
искайки да се срещнат при оранжерияата.

796
00:35:52,329 --> 00:35:55,964
Вероятно се разхожда по фантазиите
на Дейна.

797
00:35:57,100 --> 00:35:59,100
Не съм ядосана.

798
00:35:59,102 --> 00:36:01,903
Просто ме отвържи.

799
00:36:01,905 --> 00:36:03,738
Ние сме сестри.

800
00:36:03,740 --> 00:36:06,408
И сестрите винаги си пазят
гърбовете, нали?

801
00:36:06,410 --> 00:36:08,710
Опитва се да те изиграе.

802
00:36:08,712 --> 00:36:10,378
Но тя ми е сестра.

803
00:36:10,380 --> 00:36:12,948
Никога няма да спре да се опитва да
те отнеме от мен.

804
00:36:12,950 --> 00:36:14,482
Не искам да я нараня.

805
00:36:14,484 --> 00:36:18,153
С никой не разговаряш, там просто
няма никой.

806
00:36:18,155 --> 00:36:20,355
Не я слушай.

807
00:36:20,357 --> 00:36:21,923
Направо го заради мен, нали?

808
00:36:21,925 --> 00:36:25,260
Хареса ли ти?

809
00:36:25,262 --> 00:36:26,328
Идеално е.

810
00:36:26,330 --> 00:36:27,729
Дейна?

811
00:36:27,731 --> 00:36:29,264
Сестра ти може да ни е свидетел.

812
00:36:29,266 --> 00:36:31,433
Тогава знаеш какво да направиш.

813
00:36:31,435 --> 00:36:34,769
Никол, Раян, получих съобщението ви.

814
00:36:34,771 --> 00:36:36,471
Какво по дя...

815
00:36:36,473 --> 00:36:37,973
Помогни ми, Раян.

816
00:36:39,876 --> 00:36:41,443
Не!

817
00:36:41,445 --> 00:36:44,179
Не се приближавай.

818
00:36:54,992 --> 00:36:56,758
Защо го правиш, Дейна?

819
00:36:56,760 --> 00:36:58,626
Нужда е се от помощ, Раян. 
Откачила е.

819
00:36:56,760 --> 00:36:58,626
Нужда е се от помощ, Раян. 
Откачила е.

820
00:36:58,628 --> 00:37:00,228
ти ми каза, че трябва.

820
00:36:58,628 --> 00:37:00,228
Ти ми каза, че трябва.

821
00:37:00,230 --> 00:37:02,630
Каза, че това е единствения начин
да сме заедно.

821
00:37:00,230 --> 00:37:02,630
Каза, че това е единствения начин
да сме заедно.

822
00:37:02,632 --> 00:37:05,734
Пусни ножа, Дейна.

823
00:37:05,736 --> 00:37:07,228
Не виждаш ли?

824
00:37:07,252 --> 00:37:09,171
Опитва се да те отнеме от мен.

825
00:37:09,172 --> 00:37:12,140
И чак сега Никол осъзнава, че това
е грешка.

825
00:37:09,172 --> 00:37:12,140
И чак сега Никол осъзнава, че това
е грешка.

826
00:37:12,142 --> 00:37:15,677
Нали така, Никол?

827
00:37:15,679 --> 00:37:16,678
Да.

828
00:37:16,680 --> 00:37:18,847
Да.

829
00:37:18,849 --> 00:37:21,182
Съжалявам, Дейна.

830
00:37:21,184 --> 00:37:24,319
Свалете оръжияата всички.

831
00:37:24,321 --> 00:37:26,021
Това е лудост, Дейна се опита..

832
00:37:26,023 --> 00:37:27,555
Не, не.

833
00:37:27,557 --> 00:37:30,925
Дейна, ти обичаш Раян.

834
00:37:30,927 --> 00:37:33,294
Обичаш и сестра си също.

835
00:37:35,098 --> 00:37:37,065
Знаем, че си ядосана, Дейна.

836
00:37:37,067 --> 00:37:40,368
Наранявайки Никол, нищо от това
няма да има смисъл.

836
00:37:37,067 --> 00:37:40,368
Наранявайки Никол, нищо от това
няма да има смисъл.

837
00:37:41,638 --> 00:37:45,907
Така е, прав си.

838
00:37:47,978 --> 00:37:49,677
За Бога, Дейна, недей.

839
00:37:49,679 --> 00:37:52,147
Раян, кажи и веднага, че я обичаш.

840
00:37:52,149 --> 00:37:54,816
Обичам те, Дейна.

841
00:37:54,818 --> 00:37:57,185
Нн.. направих го.

842
00:37:57,187 --> 00:37:58,186
Знаех си.

843
00:37:58,188 --> 00:38:01,689
Върна се за мен.

844
00:38:01,691 --> 00:38:04,592
Да!

845
00:38:04,594 --> 00:38:07,028
Никол!

846
00:38:07,030 --> 00:38:09,531
Знам, че не би застанала

847
00:38:09,533 --> 00:38:10,899
и застрашила щастието на сестра си.

848
00:38:10,901 --> 00:38:13,501
Не!

849
00:38:13,503 --> 00:38:17,138
Райън, всичко свърши между нас.

850
00:38:17,140 --> 00:38:20,675
Ти обичаш Дейна и винаги е
било така.

851
00:38:22,979 --> 00:38:24,445
Дейна,

852
00:38:24,447 --> 00:38:28,583
ти и Раян най- накрая сте заедно, 
както е трябвало да бъде.

853
00:38:32,155 --> 00:38:33,821
Така е трябвало.

854
00:38:33,823 --> 00:38:37,592
♪

855
00:38:37,594 --> 00:38:41,429
♪

856
00:38:41,431 --> 00:38:44,832
♪

857
00:38:44,834 --> 00:38:47,869
♪

858
00:38:47,871 --> 00:38:51,873
♪

859
00:38:51,875 --> 00:38:55,009
♪

860
00:38:55,011 --> 00:38:58,713
♪

861
00:38:58,715 --> 00:39:02,483
♪

862
00:39:02,485 --> 00:39:07,889
♪

863
00:39:07,891 --> 00:39:14,662
♪

864
00:39:14,664 --> 00:39:19,567
♪

865
00:39:19,569 --> 00:39:21,903
♪

866
00:39:21,905 --> 00:39:28,142
♪

867
00:39:30,213 --> 00:39:34,382
♪

868
00:39:34,384 --> 00:39:37,218
♪

869
00:39:37,220 --> 00:39:40,421
♪

870
00:39:40,423 --> 00:39:46,928
♪

871
00:39:46,930 --> 00:39:48,963
Алфред Лорд Тенисън е написал:

872
00:39:48,965 --> 00:39:51,933
" Държа ли истината,

873
00:39:51,935 --> 00:39:54,435
чувствам скръбта най- много,

874
00:39:54,437 --> 00:39:57,104
По- добре е да си обичал някога,

875
00:39:57,106 --> 00:39:59,740
отколкото никога да не си. "

876
00:39:59,742 --> 00:40:01,642
♪

877
00:40:03,646 --> 00:40:04,745
Заповядай.

878
00:40:04,747 --> 00:40:06,414
Благодаря!

879
00:40:06,416 --> 00:40:08,516
Значи тук пада слънцето.

880
00:40:08,518 --> 00:40:10,017
Готина скала.

881
00:40:10,019 --> 00:40:11,652
Благодаря!

882
00:40:13,022 --> 00:40:16,157
Оу! Проблеми в рая?

883
00:40:16,159 --> 00:40:18,726
Оу, не! Обичам го!
Наистина го обичам!

884
00:40:18,728 --> 00:40:19,727
Просто..

885
00:40:19,729 --> 00:40:21,896
Тази работа прави нещата..

886
00:40:21,898 --> 00:40:23,164
Сложни?

887
00:40:23,166 --> 00:40:25,132
Какво е сложното?

888
00:40:25,134 --> 00:40:26,501
Отношенията.

889
00:40:26,503 --> 00:40:29,337
Не си единствена, Тара.

890
00:40:29,339 --> 00:40:33,474
Морган, ти и Савана кога ще
ходите?

891
00:40:33,476 --> 00:40:35,744
Хей, хей, хей. Малко по- малко.

892
00:40:35,768 --> 00:40:36,578
Какво правим?

893
00:40:36,579 --> 00:40:38,145
Когато Дерек каже мога,

894
00:40:38,147 --> 00:40:41,916
то тогава ще настане националния
ден на траур за жените.

895
00:40:41,918 --> 00:40:44,619
Просто не бягай.

896
00:40:44,621 --> 00:40:47,255
Звучи сякаш има нещо.

897
00:40:47,257 --> 00:40:48,990
И още как.

898
00:40:50,527 --> 00:40:52,860
Ожених се за третата бивша
госпожа Роси,

899
00:40:52,862 --> 00:40:55,963
отивайки в един сватбен храм в
Лас Вегас.

900
00:40:55,965 --> 00:40:58,666
Елвис ме бракосъчета.

901
00:40:58,668 --> 00:40:59,767
Шегуваш се.

902
00:40:59,769 --> 00:41:01,235
Не е така.

903
00:41:01,237 --> 00:41:02,803
Играя 21- ви.

904
00:41:02,805 --> 00:41:04,105
Имам такава жилка

905
00:41:04,107 --> 00:41:06,874
и не мога просто да загубя, дори
и да пробвам.

906
00:41:06,876 --> 00:41:11,379
Кристъл е дилъра, просто едното
води до другото.

907
00:41:11,381 --> 00:41:12,713
Трябваше да се досетя, че няма
да продължи дълго.

908
00:41:12,715 --> 00:41:15,783
Името на Кристъл е изписано с К
и два пъти ЛС.

909
00:41:17,320 --> 00:41:19,453
На следващата сутрин изтрезняхме,

910
00:41:19,455 --> 00:41:22,356
развода също беше толкова бърз.

911
00:41:22,358 --> 00:41:25,359
Никога няма да повторя
тази грешка?

912
00:41:25,361 --> 00:41:27,328
Какво, жениш се или получаваш
краля на рока,

913
00:41:27,330 --> 00:41:28,729
като твоя правда.

914
00:41:28,731 --> 00:41:30,731
И двете.

915
00:41:30,733 --> 00:41:32,733
Много благодаря.

916
00:41:36,664 --> 00:41:43,164
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

