﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:01,320
Досега в "Царуване"...

2
00:00:01,350 --> 00:00:03,995
Франсис отказа молбата
ми да ви ухажвам.

3
00:00:04,025 --> 00:00:08,095
Ще се оженя за теб.
И съм готов/а да чакам.

4
00:00:08,129 --> 00:00:10,530
Умирам. Вече пратих писмо 
за брат ми.

5
00:00:10,564 --> 00:00:12,499
Той не знае,че 
скоро ще стане крал.

6
00:00:12,533 --> 00:00:15,067
Чарлс.Добре дошъл отново,малко братче.

7
00:00:16,191 --> 00:00:18,208
Нека те задържа в ръцете ми, Елизабет.

8
00:00:18,238 --> 00:00:19,572
Или ми позволи да си тръгна.

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,478
Не мога. Нуждая се от теб.

10
00:00:21,508 --> 00:00:23,042
Истинската война на Елизабет е с мен.

11
00:00:23,076 --> 00:00:26,149
Може би нейните съветници са осъзнали
това и я притискат.

12
00:00:26,179 --> 00:00:29,581
Предполагаш, че има начин папата да се 
обърне срещу Мери?

13
00:00:29,649 --> 00:00:32,071
Тя ще бъде опозорена. Принудително свалена от трона.

14
00:00:32,101 --> 00:00:34,189
Катрин иска да ме унищожи 
и ако не може,

15
00:00:34,219 --> 00:00:35,804
тя ще помогне на Елизабет да унищожи народа ми.

16
00:00:35,872 --> 00:00:37,196
Честно, трябаше да ти вземем главата

17
00:00:37,226 --> 00:00:38,805
последния път, когато предаде сина ти.

18
00:00:51,312 --> 00:00:53,520
Махни си ръцете от мен! Как смееш?

19
00:00:53,588 --> 00:00:56,657
Всички затворници са освободени от
личните им вещи.

20
00:00:56,724 --> 00:00:59,194
Затворниците имат ли право да 
знаят колко дълго

21
00:00:59,224 --> 00:01:02,523
са принудени да страдат 
между тези четири противни стени

22
00:01:02,553 --> 00:01:05,045
и твоето самодоволно лице?

23
00:01:07,353 --> 00:01:08,737
Искам да видя сина ми.

24
00:01:08,767 --> 00:01:11,562
Аз съм майката на краля на Франция.

25
00:01:11,592 --> 00:01:13,556
И той е единственият, който те вкара тук.

26
00:01:13,590 --> 00:01:15,158
Ние знаем коя си, Кралска Майко.

27
00:01:15,225 --> 00:01:16,883
Но можеш да задържиш дъха си.

28
00:01:16,913 --> 00:01:18,161
Защото това е единственото място.

29
00:01:18,195 --> 00:01:20,430
Няма значение.

30
00:01:30,680 --> 00:01:31,780
Господи помогни ми.

31
00:01:31,810 --> 00:01:36,949
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

32
00:01:36,979 --> 00:01:38,768
Има само един начин да сме сигурни,

33
00:01:38,798 --> 00:01:39,918
че Катрин няма да ни
издаде отново.

34
00:01:39,948 --> 00:01:41,148
Не мога да го направя.

35
00:01:41,377 --> 00:01:42,399
Не мога.

36
00:01:42,434 --> 00:01:44,960
Нейните престъпления са предателства.

37
00:01:44,990 --> 00:01:47,138
Аз няма да осъждам майка ми на смърт.

38
00:01:47,205 --> 00:01:49,605
И то с последното ми действие,като крал.

39
00:01:51,314 --> 00:01:52,343
Заболяването има напредък

40
00:01:52,377 --> 00:01:54,404
и става по-трудно за криене.

41
00:01:54,434 --> 00:01:56,184
Отказвам да загубя надежда.

42
00:01:57,681 --> 00:01:59,918
Знам, че е трудно.

43
00:02:00,187 --> 00:02:02,288
Повече от трудно.

44
00:02:02,477 --> 00:02:04,856
Днес,особено.

45
00:02:06,666 --> 00:02:08,210
Не съм бременна.

46
00:02:09,503 --> 00:02:11,060
Отново.

47
00:02:11,550 --> 00:02:12,951
Всичко е наред.

48
00:02:13,696 --> 00:02:17,399
Аз искам просто това. Част от теб.

49
00:02:18,133 --> 00:02:19,898
Знам.

50
00:02:20,798 --> 00:02:23,972
Няма нищо друго, което да ме направи
щастлив,освен да те видя бременна,

51
00:02:24,006 --> 00:02:26,165
сияеща, майка.

52
00:02:26,195 --> 00:02:28,239
Но съдбата има други планове.

53
00:02:29,714 --> 00:02:31,883
Чарлс ще наследи трона ми.

54
00:02:31,913 --> 00:02:35,887
Но... той е много млад, Мери.

55
00:02:36,037 --> 00:02:37,734
Младият крал се нуждае от регент.

56
00:02:37,764 --> 00:02:39,591
А на кой мога да поверя да управлява Франция,

57
00:02:39,621 --> 00:02:41,727
когато всеки път нашият млад монарх обръща главата си?

58
00:02:41,757 --> 00:02:44,708
Елизабет е след страната ти, 
Шотландия е в опасност.

59
00:02:44,738 --> 00:02:47,143
А твоят статус в двореца...

60
00:02:47,695 --> 00:02:49,929
Искаш да се омъжа за Чарлс.

61
00:02:50,417 --> 00:02:51,531
Да.

62
00:02:51,565 --> 00:02:54,439
За да те предпазя и
да осигуря бъдеще на семейството ми.

63
00:02:54,469 --> 00:02:58,210
Разбирам, политиците. 
Но това е брак.

64
00:02:58,240 --> 00:03:00,244
Не си наивен/на да си тежест на кралски особи.

65
00:03:00,274 --> 00:03:02,409
Ти и аз... ние.

66
00:03:03,392 --> 00:03:04,643
Не не сме просто кралски особи.

67
00:03:05,767 --> 00:03:07,211
Ние сме повече от съюз.

68
00:03:07,241 --> 00:03:10,161
Различни сме. Обичаме се.

69
00:03:11,103 --> 00:03:12,666
И винаги ще е така.

70
00:03:14,389 --> 00:03:17,096
Мери, моля те, знаеш, че има смисъл.

71
00:03:22,516 --> 00:03:24,362
Живот във Франция

72
00:03:24,752 --> 00:03:26,597
без теб.

73
00:03:27,549 --> 00:03:30,468
Бракът е само правно споразумение.

74
00:03:31,238 --> 00:03:34,305
След време, ти ще можеш да се върнеш в Шотландия.

75
00:03:37,308 --> 00:03:39,334
Освен, ако не напредне в нещо повече...

76
00:03:39,364 --> 00:03:41,878
И двамата знаем, че няма да стане.

77
00:03:42,468 --> 00:03:44,081
Но ти си прав/а...

78
00:03:44,528 --> 00:03:47,801
ще бъде най-добрият начин да
защитим страните си.

79
00:03:51,907 --> 00:03:53,934
Ще се омъжа за брат ти.

80
00:03:54,311 --> 00:03:56,331
Въпреки че разбива сърцето ми.

81
00:04:02,261 --> 00:04:05,318
Ние трябва да споделим плана ни
с бъдещия крал.

82
00:04:09,702 --> 00:04:10,741
Твоите момичешки тайни споразумения

83
00:04:10,771 --> 00:04:13,512
с Катерина Медичи е избрала Англия.

84
00:04:13,542 --> 00:04:16,279
здраво в средата на
международна криза

85
00:04:16,309 --> 00:04:17,616
Ватикана знае, че спонсорираме

86
00:04:17,646 --> 00:04:19,334
благородници, за да очерним Мери.

87
00:04:19,364 --> 00:04:20,564
Планът, който ти

88
00:04:20,599 --> 00:04:22,667
и Катрин замислихте.

89
00:04:23,058 --> 00:04:26,303
Каквото Ватикана знае, и Испания знае.

90
00:04:26,338 --> 00:04:28,604
Ние сме в мир с Испания и крал Филип.

91
00:04:28,634 --> 00:04:30,724
Много крехък мир.

92
00:04:30,758 --> 00:04:32,559
Той цели да нападне Мери

93
00:04:32,594 --> 00:04:35,023
като нападение срещу всички католически монарси.

94
00:04:35,053 --> 00:04:36,071
Крал Филип заплаши,

95
00:04:36,101 --> 00:04:37,302
че ще се махне от търговското 
споразумение,

96
00:04:37,332 --> 00:04:38,820
за което,бяхме прекарали месеци 
преговори.

97
00:04:38,850 --> 00:04:41,452
Може да намерим начин да се
реваншираме с Испания и Франция.

98
00:04:41,482 --> 00:04:44,126
Страхувам се, че товаря с лъжи нашата  
кралица.

99
00:04:44,156 --> 00:04:46,322
Нейно Величество ще даде показания, 
говорейки за обстоятелствата,

100
00:04:46,357 --> 00:04:48,495
обграждащи времето на Катрин в
Англия.

101
00:04:48,525 --> 00:04:50,834
Показанията, които оневиняват нашата  
кралица от всяка бъркотия.

102
00:04:50,864 --> 00:04:54,064
Тогава ние с нетърпение очакваме да
чуем това, което имаш да казваш.

103
00:04:54,563 --> 00:04:56,960
Въпросът Медичи ще бъде разрешен,

104
00:04:56,990 --> 00:04:58,190
и то бързо.

105
00:04:58,225 --> 00:05:00,977
Крал Филип печели повече с нас, 
отколкото срещу нас.

106
00:05:01,007 --> 00:05:02,928
Само ако се чувствах уверен/а да 
изкажа същата претенция

107
00:05:02,963 --> 00:05:04,963
за членовете на този съвет.

108
00:05:05,287 --> 00:05:08,282
Също има значение и новият
английски посланик във Франция.

109
00:05:08,312 --> 00:05:09,389
Отношенията са обтегнати.

110
00:05:09,419 --> 00:05:11,202
Изпращането на посланик 
предава послание за мир

111
00:05:11,237 --> 00:05:12,904
без политическа цена за нас.

112
00:05:12,938 --> 00:05:14,744
Имам номинация.

113
00:05:15,132 --> 00:05:16,742
Има един член на този съвет,

114
00:05:16,776 --> 00:05:18,488
чиито резултати от дипломацията

115
00:05:18,518 --> 00:05:21,439
еднакво го подготвя за 
дадена позиция в чужбина.

116
00:05:21,469 --> 00:05:24,237
Посланическата връзка,
ще бъде значителна подкрепа,

117
00:05:24,272 --> 00:05:26,882
но тази, която е дългоочаквана.

118
00:05:26,912 --> 00:05:29,350
Лорд Робърт Дъдли.

119
00:05:33,586 --> 00:05:35,649
Имаме ли втори избранник?

120
00:05:37,431 --> 00:05:39,618
Номинацията е подкрепена.

121
00:05:42,471 --> 00:05:43,993
Ваше Величество?

122
00:05:45,179 --> 00:05:47,459
Ще го обмисля.

123
00:05:47,943 --> 00:05:50,947
Лейди Дъдли. Готово е.
Само вашият съпруг е номиниран.

124
00:05:50,977 --> 00:05:52,703
Нашата загуба е печалба за Франция.

125
00:05:52,733 --> 00:05:54,171
Какво ще си помислят французите?

126
00:05:54,201 --> 00:05:56,248
Хитра английская роза ?

127
00:05:56,278 --> 00:05:57,507
Не ме интересува.

128
00:05:57,537 --> 00:05:59,204
Ще последвам съпруга ми навсякъде.

129
00:05:59,272 --> 00:06:01,172
Особенно ако това означава,че 
никога няма да мисля как той

130
00:06:01,207 --> 00:06:02,974
се гърчи в леглото на Елизабет оново.

131
00:06:03,009 --> 00:06:05,444
Нашата кралица наистина ли има толкова
голямо влияние над твоя съпруг?

132
00:06:05,512 --> 00:06:08,847
Предполагам, че не е учетен вкус.

133
00:06:09,093 --> 00:06:12,550
Всичкото това говорене за Франция 
вдъхновява за

134
00:06:12,973 --> 00:06:14,773
по амбициозно правене на любов

135
00:06:14,975 --> 00:06:16,702
Все пак това са действия и моята жена

136
00:06:16,732 --> 00:06:19,274
отказава да го приеме.

137
00:06:48,294 --> 00:06:49,439
Оставете  ни.

138
00:06:50,636 --> 00:06:52,404
Когато си споделял тайни в леглото на
Катрин,

139
00:06:52,471 --> 00:06:55,675
това включвало ли е и нашия флирт,
докато си вземам вана?

140
00:06:55,705 --> 00:06:57,242
Защо? Какво се е случило?

141
00:06:57,276 --> 00:06:59,277
Плъх. Във ваната ми.

142
00:06:59,345 --> 00:07:01,267
Е, явно дори и кралският дом

143
00:07:01,297 --> 00:07:03,598
не е имунизиран срещу нахлуване на
подобни гризачи.

144
00:07:03,666 --> 00:07:06,167
Не, било е планувано преднамерено.

145
00:07:06,201 --> 00:07:09,571
Това беше в малката му противна уста.

146
00:07:14,027 --> 00:07:15,832
"Един плъх е на земята,

147
00:07:16,684 --> 00:07:18,152
следват още два."

148
00:07:18,763 --> 00:07:20,313
Но Катрин е в затвора.

149
00:07:20,381 --> 00:07:23,254
А това ѝ дава достатъчно време да
заговорничи срещу съперниците си.

150
00:07:23,284 --> 00:07:26,444
Ти предаде Катрин, прати я на изгнание,

151
00:07:26,474 --> 00:07:28,727
а след това публично заяви, че искаш
да ме ухажваш.

152
00:07:28,757 --> 00:07:30,767
Целият замък знае за
твоето намерение.

153
00:07:30,797 --> 00:07:32,342
Включително и Катрин в килията си.

154
00:07:32,372 --> 00:07:34,098
Заклех се, че ще те пазя.

155
00:07:34,128 --> 00:07:36,391
Но също така се закле и да не ме
нараняваш повече.

156
00:07:36,421 --> 00:07:39,183
Но го направи. Ето затова, отговорът
ми беше "не".

157
00:07:39,213 --> 00:07:40,890
Аз имам чувства към теб.

158
00:07:40,920 --> 00:07:42,415
Но исках те да си останат лични,

159
00:07:42,445 --> 00:07:44,003
и бях права относно това.

160
00:07:44,037 --> 00:07:46,005
Дори отказът ми ти да станеш мой
потенциален съпруг,

161
00:07:46,039 --> 00:07:48,273
ме изложи на риск.

162
00:07:48,646 --> 00:07:50,877
Ето затова не можем да бъдем заедно.

163
00:07:53,274 --> 00:07:54,887
Новините ми не напускат тази стая.

164
00:07:54,917 --> 00:07:56,381
Ако светът научи за болестта ми,

165
00:07:56,415 --> 00:07:58,371
нашите врагове ще се задействат,

166
00:07:58,401 --> 00:08:00,589
ще опитат да се възползват от слабостта на Франсис.

167
00:08:00,619 --> 00:08:02,675
Трябва да се подготвим за промяната на сила

168
00:08:02,705 --> 00:08:04,828
като семейство и да е в тайна.

169
00:08:04,858 --> 00:08:05,868
Майка ти знае ли?

170
00:08:05,898 --> 00:08:07,492
Катрин няма повече привилегията

171
00:08:07,522 --> 00:08:09,295
да е в контакт с децата си.

172
00:08:09,325 --> 00:08:10,493
Тя няма да бъде никаква утеха за мен.

173
00:08:10,523 --> 00:08:12,580
Но ти умираш,

174
00:08:12,614 --> 00:08:14,254
тя ти е майка.

175
00:08:15,379 --> 00:08:17,505
Не, аз припознах Джон,

176
00:08:17,535 --> 00:08:19,720
давайки му земи и титли, но

177
00:08:19,754 --> 00:08:21,755
той никога няма да бъде крал.

178
00:08:21,790 --> 00:08:24,324
Когато Лола узнае за съдбата ми, ще
бъде уплашена за тази на сина ни.

179
00:08:24,359 --> 00:08:26,393
Ти разбираш живота на едно копеле.

180
00:08:26,427 --> 00:08:28,196
Джон ще бъде закрилян.

181
00:08:28,226 --> 00:08:29,680
Обещавам.

182
00:08:31,486 --> 00:08:34,058
Сега виждаш защо трябваше 
да те повикаме.

183
00:08:34,354 --> 00:08:36,168
Трябваше да уча

184
00:08:36,698 --> 00:08:38,337
Всъщност слушайки моите наставници

185
00:08:38,372 --> 00:08:39,739
мърморещи за десятък

186
00:08:39,773 --> 00:08:41,374
и земните реформи.

187
00:08:41,618 --> 00:08:43,075
Ти беше прав.

188
00:08:43,607 --> 00:08:45,119
Никога не се бях замисляла...

189
00:08:45,149 --> 00:08:46,603
Дай ни малко време.

190
00:08:56,075 --> 00:09:00,570
Реших, че след като си замина,

191
00:09:01,203 --> 00:09:03,448
ти ще вземеш Мери за своя съпруга.

192
00:09:04,946 --> 00:09:06,413
но тя те обича.

193
00:09:06,733 --> 00:09:09,449
Когато ми дойде времето, искам моя
собствена съпруга, на моите години.

194
00:09:09,479 --> 00:09:12,109
Знаеш че това е невъзможно.

195
00:09:12,139 --> 00:09:13,332
Нашият собствен брак бе уреден,

196
00:09:13,362 --> 00:09:14,995
за да сближи две страни една с друга.

197
00:09:15,025 --> 00:09:17,091
Какво е постигнала Шотландия за
Франция?

198
00:09:17,696 --> 00:09:20,131
Чарлс, този брак няма да донесе облаги
само на Мери.

199
00:09:20,161 --> 00:09:22,484
Младия крал има нужда от регент.

200
00:09:22,514 --> 00:09:24,651
И не можем да се доверим на никой 
с такава власт.

201
00:09:24,681 --> 00:09:26,236
Узупатори ще дойдат след твоята 
коронация.

202
00:09:26,266 --> 00:09:27,333
И ако ще се жена .

203
00:09:27,363 --> 00:09:29,636
Женен за кралица, няма да имаш нужда
от регент.

204
00:09:29,704 --> 00:09:31,822
Мери е опитен владетел, която 
ще ти подсигури

205
00:09:31,852 --> 00:09:33,802
плавен преход на власта.

206
00:09:34,350 --> 00:09:35,841
Искам да знам какво мисли майка.

207
00:09:35,909 --> 00:09:37,707
Казах ти преди.

208
00:09:37,737 --> 00:09:39,265
Мнението на майка няма значение,

209
00:09:39,295 --> 00:09:40,528
Вече не

210
00:09:40,754 --> 00:09:42,919
Е, тя знае политическите стратегии
по - добре от всеки друг.

211
00:09:42,949 --> 00:09:44,454
Как така мнението й няма значение?

212
00:09:44,484 --> 00:09:47,653
Не разбираш коя е тя. Истинската Катрин.

213
00:09:47,721 --> 00:09:49,822
Тогава ме накарай да разбера.

214
00:09:50,465 --> 00:09:52,491
Аз-Аз дори не знам, защо е заключена.

215
00:09:52,521 --> 00:09:55,028
Значи тя отиде до Англия.. това
престъпление ли е?

216
00:09:55,058 --> 00:09:56,908
Защо не ми кажеш?

217
00:09:57,526 --> 00:10:00,203
Добре, добре може да я мразиш
за каквото и да е направила

218
00:10:00,233 --> 00:10:01,717
но тя е все още моя майка.

219
00:10:01,747 --> 00:10:03,969
И аз съм все още твой крал.

220
00:10:06,400 --> 00:10:07,475
за днес

221
00:10:07,505 --> 00:10:09,073
Но ако се женя  Мери,

222
00:10:09,141 --> 00:10:10,714
ти трябва да умреш

223
00:10:10,744 --> 00:10:14,233
И когато това се случи, аз ще съм крал.

224
00:10:16,124 --> 00:10:17,837
Не искам да се женя.

225
00:10:17,867 --> 00:10:20,086
И не трябва да съм.

226
00:10:25,352 --> 00:10:27,761
Никой не трябва да знае подробности 
за престъпленията на майка ми.

227
00:10:27,791 --> 00:10:29,681
Отвличането на моя син, отиването 
й в Англия

228
00:10:29,711 --> 00:10:31,952
за да ожени брат ми за 
най - големият ни враг.

229
00:10:31,982 --> 00:10:33,888
И ако Чарлс разбере, ако някой разбере

230
00:10:33,918 --> 00:10:36,512
-че се опита да опетни името ти....
-като казва истината.

231
00:10:36,542 --> 00:10:38,448
- Франсис моята недискретност с Конде..
- Истина...

232
00:10:38,482 --> 00:10:40,829
стана измяна когато тя го предостави 
на Ватикана.

233
00:10:40,859 --> 00:10:41,950
И това са сериозни обвинения

234
00:10:42,017 --> 00:10:44,389
в ръцете на враговете  на моята майка.

235
00:10:44,419 --> 00:10:46,209
Ще искат нейната екзекуция.

236
00:10:46,239 --> 00:10:47,557
Нуждаем се от подкрепата на Чарлс.

237
00:10:47,587 --> 00:10:49,123
но той настоява да я види.

238
00:10:49,158 --> 00:10:52,408
Картин ще крои планове до деня в,
който не умре.

239
00:10:52,770 --> 00:10:54,614
Всеки път, когато някой занесе поднос с
храна

240
00:10:54,644 --> 00:10:55,831
в тази килия , има шанс

241
00:10:55,865 --> 00:10:57,666
тя да го примами на своя страна,

242
00:10:57,700 --> 00:11:00,828
така че използвай тази възможност и
я хвани, докато мисли план за отмъщение.

243
00:11:00,858 --> 00:11:02,135
И след като те няма...

244
00:11:02,170 --> 00:11:04,193
Чарлс ще има правото да я вижда
така или иначе.

245
00:11:04,223 --> 00:11:06,473
Той ще дотича, дочул молбата на Катрин,

246
00:11:06,503 --> 00:11:09,605
относно това, че е сторила всичко в
името на Франция.

247
00:11:09,635 --> 00:11:11,577
Можем да му кажем нашата версия,

248
00:11:11,607 --> 00:11:13,587
но той със сигурност няма да я приеме.

249
00:11:15,750 --> 00:11:17,087
Франсис...

250
00:11:18,097 --> 00:11:21,238
брат ти не иска аудиенция с Катрин

251
00:11:21,268 --> 00:11:23,004
като бъдещ крал.

252
00:11:23,034 --> 00:11:25,642
Той е ужасено момче,което 
се нуждае от майка си.

253
00:11:25,676 --> 00:11:28,316
Нека Катрин утеши сина си.

254
00:11:28,346 --> 00:11:30,038
Ти си прав.

255
00:11:31,223 --> 00:11:34,049
Нека първо говоря с нея.

256
00:11:57,397 --> 00:11:58,905
Стефан.

257
00:11:58,940 --> 00:11:59,974
Окъде разбра, че...

258
00:12:00,008 --> 00:12:01,017
Знам, че идваш на това място,

259
00:12:01,047 --> 00:12:04,311
за да събираш диви малини, които
Джон толкова обича.

260
00:12:05,280 --> 00:12:07,180
Защото си ме проследил.

261
00:12:07,247 --> 00:12:08,547
Не.

262
00:12:10,681 --> 00:12:12,513
Защото обръщам внимание.

263
00:12:13,038 --> 00:12:14,385
О.

264
00:12:18,531 --> 00:12:20,364
И защото те обичам.

265
00:12:20,394 --> 00:12:23,394
Може би Катрин е след нас,

266
00:12:23,424 --> 00:12:27,332
но ако трябва да заплатим цената ѝ,
за да бъдем заедно, тогава...

267
00:12:27,400 --> 00:12:29,701
защо просто не бъдем заедно?

268
00:12:29,769 --> 00:12:31,836
Но защо чрез брак?

269
00:12:31,871 --> 00:12:34,618
Защо един такъв обвързващ съюз изведнъж
стана толкова важен за теб,

270
00:12:34,648 --> 00:12:38,181
от всички хора?
- Защото е важен за теб.

271
00:12:38,211 --> 00:12:41,237
Казваш, че искаш само афера, но знам,
че в минутата,

272
00:12:41,267 --> 00:12:43,078
в която те положа под това дърво,

273
00:12:43,108 --> 00:12:44,853
ще осъзнаеш, че това между нас е нещо
повече

274
00:12:44,883 --> 00:12:47,919
от една краткотрайна съблазън.

275
00:12:48,208 --> 00:12:50,727
А и все още не си се отказала от идеята
за истинско семейство.

276
00:12:50,757 --> 00:12:52,695
Ако не мога да ти предложа това,

277
00:12:52,725 --> 00:12:54,146
то тогава нашето време е ограничено,

278
00:12:54,176 --> 00:12:56,127
без значение как се чувстваме.

279
00:12:56,489 --> 00:12:58,499
Лола...

280
00:12:59,043 --> 00:13:00,730
Искам да си моя завинаги.

281
00:13:02,501 --> 00:13:04,067
Но докато Франсис царува,

282
00:13:04,135 --> 00:13:05,936
каквато и да е връзка между нас е
забранена.

283
00:13:08,005 --> 00:13:09,639
Искам те, Стефан,

284
00:13:09,707 --> 00:13:13,009
за да мога да загърбя страховете си от
Катрин, но ако и ти ме искаш,

285
00:13:13,044 --> 00:13:16,692
трябва да спреш да таиш празни надежди
за този невъзможен брак.

286
00:13:18,143 --> 00:13:20,693
Обичаш ли ме достатъчно, че да бъдем
заедно по този начин?

287
00:13:37,305 --> 00:13:39,150
Къде е моето "зибелино"?

288
00:13:39,358 --> 00:13:41,870
- Твоето какво?
- Италинската дума за "самур".

289
00:13:41,904 --> 00:13:44,172
- А аз не говоря италиански.
- Одеяло от самурова кожа...

290
00:13:44,206 --> 00:13:45,506
Не мога да спя без него.

291
00:13:45,540 --> 00:13:47,775
Освен това, не знаеш ли колко е ценно...

292
00:13:48,977 --> 00:13:51,311
Не, разбира се че не знаеш.

293
00:13:51,346 --> 00:13:53,180
Вероятно принцесата може да си помисли

294
00:13:53,214 --> 00:13:56,149
къде би могла да е оставила своето...
zibellino?

295
00:13:56,184 --> 00:13:58,489
Каретата от Версай е единственото
място, което не съм проверила.

296
00:13:59,093 --> 00:14:00,220
Точно тази карета

297
00:14:00,255 --> 00:14:02,222
в момента е по средата на пътя между
тук и Париж.

298
00:14:02,257 --> 00:14:03,661
Щом казваш.

299
00:14:03,691 --> 00:14:04,926
Намери ми го.

300
00:14:05,787 --> 00:14:06,896
Не.

301
00:14:06,926 --> 00:14:08,415
Сега Катрин е заключена,

302
00:14:08,445 --> 00:14:10,346
и ти няма как да изтичаш при мама и
да се оплачеш.

303
00:14:10,380 --> 00:14:12,750
Но, моля, чувствай се свободна да ме
повикаш отново, когато

304
00:14:12,780 --> 00:14:16,285
изникне нещо, което е според
задълженията ми...

305
00:14:16,676 --> 00:14:17,942
принцесо.

306
00:14:23,457 --> 00:14:25,160
Отрова.

307
00:14:25,417 --> 00:14:27,369
Трябва да е отрова.

308
00:14:27,625 --> 00:14:29,915
Вече бе проверено дали е отрова,

309
00:14:29,945 --> 00:14:32,900
дадоха ми билкове лекове, сложиха ми
дори пиявици.

310
00:14:32,935 --> 00:14:34,649
И всеки един доктор преповтаряше
истината -

311
00:14:34,679 --> 00:14:37,439
тази болест е действителна и нелечима.

312
00:14:37,473 --> 00:14:39,707
Най-голямото от децата ми ще срещне
смъртта,

313
00:14:39,775 --> 00:14:41,942
и аз съм ограничен в тази клетка.

314
00:14:41,977 --> 00:14:43,777
а аз дори не мога да го утеша.

315
00:14:43,811 --> 00:14:45,689
Лишена от собственото си предателство.

316
00:14:45,719 --> 00:14:48,686
Аз съм твоята майка... държала съм те
в прегръдките си,

317
00:14:48,716 --> 00:14:50,717
кърмила съм те, когато са ми се
присмивали,

318
00:14:50,752 --> 00:14:52,038
и казваха, че като те храня,

319
00:14:52,068 --> 00:14:54,321
показвам маниери на една отвратителна
селянка.

320
00:14:54,356 --> 00:14:55,784
Но аз го правех, защото знаех...

321
00:14:56,781 --> 00:14:58,786
че това ще те направи по-силен...
и аз... - Спри.

322
00:14:58,816 --> 00:15:00,848
Също така, аз отгледах Мери,

323
00:15:00,878 --> 00:15:02,487
не го забравяй... аз я обичах,

324
00:15:02,517 --> 00:15:04,893
докато не разбрах, че тя само отслабва
както теб, така и Франция.

325
00:15:04,923 --> 00:15:06,286
Казах да спреш.

326
00:15:06,316 --> 00:15:07,498
Тя ми е показала повече любов, отколкото

327
00:15:07,528 --> 00:15:08,985
всеки един от това семейство някога.

328
00:15:09,019 --> 00:15:11,673
Истинска любов,без условия.

329
00:15:11,703 --> 00:15:12,877
Ще те защитавам.

330
00:15:12,907 --> 00:15:15,879
Освободи ме оттук и ще продължа да го
правя.

331
00:15:16,533 --> 00:15:18,972
Защото ще имаш нужда от мен, щом Чарлз
веднъж заеме мястото

332
00:15:19,002 --> 00:15:20,510
на крал.

333
00:15:22,480 --> 00:15:23,665
Той вече е пристигнал,

334
00:15:23,695 --> 00:15:24,783
нали?

335
00:15:25,380 --> 00:15:27,878
Ти си бил този, който го е повикал.

336
00:15:28,592 --> 00:15:30,447
Помолих го да се омъжи за Мери.

337
00:15:32,985 --> 00:15:34,225
Но той иска да те види.

338
00:15:35,394 --> 00:15:37,925
И знам че ти ще се опиташ да го
настроиш против мен.

339
00:15:37,955 --> 00:15:41,221
Аз съм негова майка. Той се нуждае
от любов и подкрепа.

340
00:15:44,611 --> 00:15:45,628
Ммм.

341
00:15:45,658 --> 00:15:47,420
Това вино е божествено ...

342
00:15:48,013 --> 00:15:50,853
но, предполагам, най-доброто вино
отива в избата на Нейно Величество.

343
00:15:50,883 --> 00:15:53,933
Донатела, небцето ви
издава вашите италиански корени.

344
00:15:53,974 --> 00:15:55,611
Аз не се опитвам да ги скрия.

345
00:15:55,679 --> 00:15:57,353
Открих, че една екзотична жена

346
00:15:57,383 --> 00:15:59,782
би могла да уплътни репутацията на
съпруга ми в Двора.

347
00:16:00,166 --> 00:16:01,951
Имам нужда от услуга.

348
00:16:02,340 --> 00:16:04,317
От международно значение е.

349
00:16:04,347 --> 00:16:06,522
Политическа интрига?

350
00:16:06,778 --> 00:16:08,490
Налейте виното.

351
00:16:09,671 --> 00:16:12,027
От вас се иска само дребна лъжа.

352
00:16:12,231 --> 00:16:15,397
Трябва да заявите пред частния съвет,
че...

353
00:16:15,672 --> 00:16:19,612
вие сте далечна флорентинска
братовчедка на Катрин де Медичи,

354
00:16:19,642 --> 00:16:21,559
и сте я приютили тук, в Двора.

355
00:16:21,589 --> 00:16:23,471
Катрин де Медичи е била тук?

356
00:16:23,705 --> 00:16:26,240
Самата харпия, от плът и кръв?

357
00:16:27,490 --> 00:16:29,242
Бих убила, само за да я погледна.

358
00:16:29,272 --> 00:16:30,872
Е, представи си, че сте.

359
00:16:31,055 --> 00:16:32,306
Представете си, че сте съжалили

360
00:16:32,336 --> 00:16:35,835
вашата бедна прогонена братовчедка
и сте ѝ осигурили

361
00:16:35,865 --> 00:16:39,946
престой в приют, и вашата добричка
кралица дори не е узнала, че е била тук.

362
00:16:39,976 --> 00:16:42,114
Няма ли да се забъркам в...
неприятности?

363
00:16:42,144 --> 00:16:44,457
Леко наказание, което да ви послужи
като предупреждение, вероятно.

364
00:16:44,525 --> 00:16:47,894
Но на ваша страна ще е кралицата на
Англия.

365
00:16:51,017 --> 00:16:53,118
Отговори на кралицата си, затворнико.

366
00:16:53,148 --> 00:16:55,234
Молиш ли Бог за опрощение?

367
00:16:55,269 --> 00:16:57,736
Не. Защо да си правя труда?

368
00:16:59,199 --> 00:17:01,903
Възнамерявам да извършвам това
престъпление всеки ден, докато не умра.

369
00:17:01,933 --> 00:17:04,125
- Лорд Дъдли!
- Ще оставим ли оковите?

370
00:17:04,155 --> 00:17:06,912
Абсолютно.
Спомням си когато стените за затвора

371
00:17:06,946 --> 00:17:08,734
щяха да те карат да трепериш от страх.

372
00:17:08,764 --> 00:17:10,997
Да изгубя главата си,
както майка ми.

373
00:17:12,652 --> 00:17:14,985
Но ти ми помогна да преодолея страха.

374
00:17:15,020 --> 00:17:17,955
Имам нужда от нас...
и имам нужда от теб сега.

375
00:17:18,576 --> 00:17:22,327
Ето затова няма да ходиш никъде.

376
00:17:22,361 --> 00:17:24,050
Постта на френския посланик.

377
00:17:24,080 --> 00:17:26,098
Тактика, с цел да ни разделят.

378
00:17:26,128 --> 00:17:28,899
Ще открия кой стои зад това.

379
00:17:29,305 --> 00:17:31,110
Защото номинацията не може
да е истинска.

380
00:17:32,203 --> 00:17:36,005
Нищо, което идва от стаята на
личния ми съвет не е истина.

381
00:17:38,746 --> 00:17:40,243
Не можеш да се бориш срещу това.

382
00:17:40,277 --> 00:17:42,167
Аз мога..

383
00:17:42,197 --> 00:17:45,299
като ти дам... титла, която ще е дори
по-добра.

384
00:17:45,366 --> 00:17:49,368
Титла, която ще завиши позицията ти,
докато си тук.

385
00:17:51,789 --> 00:17:53,410
Шушукат за нас.

386
00:17:53,440 --> 00:17:55,208
Аз съм тяхна кралица.

387
00:17:55,510 --> 00:17:57,676
Шушуканията им са измана.

388
00:17:59,025 --> 00:18:01,347
Ти ще останеш тук, в Англия, където ти
е мястото,

389
00:18:01,381 --> 00:18:04,460
дори и ако трябва да избия всеки един
от тях.

390
00:18:07,067 --> 00:18:08,808
Донатела е поела цялата отговорност

391
00:18:08,838 --> 00:18:11,778
за присъствието на Катрин де Медичи в
Двора.

392
00:18:11,808 --> 00:18:14,005
Боя се, че това вече не е достатъчно.

393
00:18:14,040 --> 00:18:15,306
Някои благородници от съвета твърдят,

394
00:18:15,374 --> 00:18:16,953
че са те видели с
Френската Кралица-майка

395
00:18:16,983 --> 00:18:18,814
докато е била в замъка.

396
00:18:18,844 --> 00:18:20,811
"Някои благородници"?

397
00:18:21,433 --> 00:18:22,647
Кажи ми имената им.

398
00:18:22,714 --> 00:18:24,664
Кой знае, дали изобщо съществуват?

399
00:18:25,073 --> 00:18:26,221
Благородниците те предизвикаха

400
00:18:26,251 --> 00:18:27,417
да си разчистиш бъркотията.

401
00:18:27,485 --> 00:18:28,901
Не планират да те улеснят.

402
00:18:28,931 --> 00:18:32,422
И да опетнят репутацията на
приятелката ми не е достатъчно?

403
00:18:32,640 --> 00:18:34,508
Донатела ми вярва.

404
00:18:34,575 --> 00:18:35,905
Сега трябва да я помоля

405
00:18:35,935 --> 00:18:38,866
да свидетелства, че ме е
представила на Катрин,

406
00:18:38,896 --> 00:18:40,730
но е скрила кралската й самоличност,

407
00:18:40,765 --> 00:18:43,550
признавайки, че е излъгала кралица.

408
00:18:43,580 --> 00:18:46,313
Съветът заговорничи срещу теб,
но ти самата им даде

409
00:18:46,343 --> 00:18:48,002
достатъчно поводи за това.

410
00:18:48,032 --> 00:18:49,410
Само трябваше да видят лицето ти,

411
00:18:49,440 --> 00:18:50,828
когато лорд Лайънъл номинира Дъдли,

412
00:18:50,858 --> 00:18:52,658
за да разберат, че имате връзка.

413
00:18:52,726 --> 00:18:55,328
Робърт няма да ходи никъде.
-Чух за плановете ти

414
00:18:55,358 --> 00:18:56,400
да му дадеш друго повишение.

415
00:18:56,430 --> 00:18:58,060
Не можеш да го направиш, Елизабет.

416
00:18:58,090 --> 00:19:00,533
Той ще бъде отличен посланик...
а ако откажеш,

417
00:19:00,600 --> 00:19:02,701
това ще потвърди аферата ти.

418
00:19:02,769 --> 00:19:05,270
За да задържиш короната,
трябва да си неопетнена,

419
00:19:05,305 --> 00:19:07,873
за да не могат да те обвинят.
-Защото съм жена?

420
00:19:07,941 --> 00:19:10,708
Защото трябва да си годна
за стратегически брак.

421
00:19:10,776 --> 00:19:13,461
Съгласих се да се
срещна с Чарлс, нали?

422
00:19:13,491 --> 00:19:15,847
Само за да бъда предадена и
да изглеждам като глупачка.

423
00:19:15,881 --> 00:19:18,084
Ще има и други възможности,

424
00:19:18,114 --> 00:19:20,145
но ще имаш шанс с тях,
само ако приключиш

425
00:19:20,175 --> 00:19:23,023
- твоята връзка с женен мъж.
- Спри.

426
00:19:23,053 --> 00:19:24,889
Чувам те.

427
00:19:25,038 --> 00:19:26,890
Няма да повиша позицията на Дъдли.

428
00:19:27,504 --> 00:19:30,748
Елизабет, проблемът е по-голям от
това.

429
00:19:30,990 --> 00:19:33,234
Никога не съм приемал фактът, че
животът ти се промени

430
00:19:33,264 --> 00:19:35,032
в минутата, в която се превърна в
кралица.

431
00:19:35,066 --> 00:19:38,039
Тези грешки... Катрин де Медичи,

432
00:19:38,069 --> 00:19:39,069
Дъдли...

433
00:19:39,103 --> 00:19:40,892
хората около теб, тези, които ги е
грижа,

434
00:19:40,922 --> 00:19:42,122
ние ще платим цената!

435
00:19:42,156 --> 00:19:44,356
Аз плащам цената!

436
00:19:44,391 --> 00:19:46,659
Чувствам се като затворник.

437
00:19:50,193 --> 00:19:51,769
Какъв затвор.

438
00:19:54,077 --> 00:19:55,912
Той също е мой брат,

439
00:19:55,942 --> 00:19:57,603
и ме е защитавал до сега.

440
00:19:57,638 --> 00:19:59,645
Франсис и аз имаме уговорка,

441
00:19:59,675 --> 00:20:01,787
че той няма да ме насили да се омъжа.

442
00:20:01,817 --> 00:20:03,408
Колко постепенно от негова страна.

443
00:20:03,442 --> 00:20:05,076
Чарлз, моля те!

444
00:20:05,110 --> 00:20:06,945
Трябва да знам, че като крал,

445
00:20:06,979 --> 00:20:08,890
и ти ще сториш това.

446
00:20:08,920 --> 00:20:10,882
Дойде тук да молиш за услуга ли?

447
00:20:10,917 --> 00:20:12,584
От мен?

448
00:20:13,382 --> 00:20:15,453
Ще наследя занаят, който не желая,

449
00:20:15,737 --> 00:20:17,905
и в който вероятно ще се проваля
ужасно.

450
00:20:17,939 --> 00:20:20,674
- Искат от мен да се оженя за съпругата
на брат ми. - Съжалявам.

451
00:20:20,708 --> 00:20:21,875
Така ли?

452
00:20:22,076 --> 00:20:23,576
За всички ни е трудно,

453
00:20:24,083 --> 00:20:27,181
да бъдем част от това семейство.
- Права си,

454
00:20:27,215 --> 00:20:28,664
ето защо, като част от това семейство,

455
00:20:28,694 --> 00:20:32,119
ти ще се омъжиш, за когото ти нареди
твоят крал.

456
00:20:36,168 --> 00:20:39,429
Знам, че си уплашен, но брат ти
е прав.

457
00:20:39,459 --> 00:20:41,331
ще има заплахи.

458
00:20:41,361 --> 00:20:43,062
От Бурбоните в Навар в частност.

459
00:20:43,097 --> 00:20:45,152
Крал Антоан има иск за кръв.

460
00:20:45,182 --> 00:20:46,983
Но има и други начини да се справя
с тях

461
00:20:47,017 --> 00:20:49,140
без да се омъжвам за кралицата
на Шотландия.

462
00:20:49,170 --> 00:20:50,657
Не и според Франсис.

463
00:20:50,687 --> 00:20:52,470
Ох.Е,той обича Мери.

464
00:20:52,500 --> 00:20:54,122
Той винаги е бил сляп за бремето,

465
00:20:54,156 --> 00:20:57,025
което съюзът с Шотландия 
представлява за страната ни.

466
00:20:57,887 --> 00:21:01,455
Нямам никакъв интерес да опазвам
Мери или Шотландия.

467
00:21:01,485 --> 00:21:03,198
Но искам да опазя себе си.

468
00:21:03,232 --> 00:21:05,968
Слушай, няма смисъл да спориш

469
00:21:06,035 --> 00:21:08,502
за това сега, и определено 
не и с крал.

470
00:21:08,536 --> 00:21:10,707
Просто се съгласи за брак.

471
00:21:10,737 --> 00:21:14,508
Годежите се провалят постоянно,
както знаеш.

472
00:21:14,542 --> 00:21:15,847
С каква цел?

473
00:21:15,877 --> 00:21:18,058
Не мога да лъжа Мери завинаги.

474
00:21:18,088 --> 00:21:20,205
Просто докато времето дойде.

475
00:21:20,235 --> 00:21:22,245
Което означава докато брат ми умре?

476
00:21:22,275 --> 00:21:23,555
Да.

477
00:21:24,040 --> 00:21:28,208
И ме слагаш на своя страна като регент?

478
00:21:28,238 --> 00:21:29,656
Хвърлена си в затвора.

479
00:21:29,724 --> 00:21:31,314
Затова, че търсих съюз.

480
00:21:31,344 --> 00:21:33,693
За това, че имах разногласия с Мери.

481
00:21:33,761 --> 00:21:37,420
Един ден ще разбереш всичко и
ще ме оправдаеш.

482
00:21:37,622 --> 00:21:40,379
Бих умряла, за да те предпазя.

483
00:21:40,409 --> 00:21:42,835
И със сигурност, това не може да се
каже за

484
00:21:42,865 --> 00:21:44,413
снаха ти.

485
00:21:44,443 --> 00:21:46,805
Кой предпочиташ на своя страна?

486
00:21:47,957 --> 00:21:49,189
Ти си прав.

487
00:21:49,219 --> 00:21:50,418
Добре.

488
00:21:52,621 --> 00:21:56,348
Сега остава само да убедиш Франсис
да ти позволи да ме посещаваш редовно.

489
00:21:57,334 --> 00:22:00,084
Настойниците ти. Как върви обучението
ти?

490
00:22:00,152 --> 00:22:02,253
Не бях достатъчно концентриран.

491
00:22:02,320 --> 00:22:03,623
Ти си още юноша.

492
00:22:03,653 --> 00:22:05,589
Има ли други предизвикателства?

493
00:22:07,317 --> 00:22:11,305
Трябва да започнем обучението ти,
изучавайки финансите на кралството.

494
00:22:11,574 --> 00:22:13,332
Изпрати пратеник до

495
00:22:13,362 --> 00:22:15,420
лорд Жарме в селото.

496
00:22:15,450 --> 00:22:17,620
И му предай, че желаеш...

497
00:22:17,862 --> 00:22:20,282
пълно изчисление на сметките в
кралството.

498
00:22:20,772 --> 00:22:22,556
Бъди сигурен, че използваш абсолютно
същата фраза.

499
00:22:22,624 --> 00:22:25,844
Това ще впечатли Жарме, че момче на
твоите години разбира

500
00:22:25,874 --> 00:22:27,616
същинските термини на финансите.

501
00:22:27,646 --> 00:22:30,417
- Може ли да го направиш заради мен?
- Да.

502
00:22:30,672 --> 00:22:32,753
Това бе оставено за мен в покоите ми.

503
00:22:32,783 --> 00:22:34,183
От Делфин е.

504
00:22:35,071 --> 00:22:37,152
Вещицата?

505
00:22:37,817 --> 00:22:39,077
"Има едно момиче.

506
00:22:39,107 --> 00:22:40,395
Очите ѝ смъдят от дима,

507
00:22:40,425 --> 00:22:42,722
а кожата ѝ ухае на прясно изпечен
хляб..."

508
00:22:42,752 --> 00:22:44,298
Прислужничка в кухнята.

509
00:22:44,328 --> 00:22:47,229
Делфин смята, че това момиче е
следващата жертва на убиеца.

510
00:22:48,000 --> 00:22:49,805
Баш, убиецът е Делфин.

511
00:22:49,835 --> 00:22:50,919
Тя уби оново прислужниче,

512
00:22:50,949 --> 00:22:52,249
защото се бъркаше прекалено много в
черните ѝ магии.

513
00:22:52,279 --> 00:22:55,103
Инстинктът винаги ми е подсказвал, че
Делфин е невинна.

514
00:22:55,137 --> 00:22:57,815
Значи приемаш това писмо на сериозно?

515
00:22:57,845 --> 00:23:01,095
Еретически твърдения, които така
удобно да я опростят?

516
00:23:01,125 --> 00:23:02,748
Трябва да отидеш до кухнята,

517
00:23:02,778 --> 00:23:05,179
да разпиташ и да видиш дали не липсва
някой.

518
00:23:05,736 --> 00:23:06,894
Прекарал си известно време там като
прислужник.

519
00:23:06,924 --> 00:23:08,920
Ще ти кажат истината.

520
00:23:08,950 --> 00:23:11,851
А ако Делфин просто иска да отклони
вниманието от собствената си виновност?

521
00:23:11,886 --> 00:23:13,586
Тогава ще изискаме справедливост.

522
00:23:13,740 --> 00:23:16,189
Но по един или друг начин, ти помагаш
за залавянето на убиец.

523
00:23:21,392 --> 00:23:22,927
Лорд Жарме?

524
00:23:23,267 --> 00:23:24,937
Вести от Двора.

525
00:23:28,523 --> 00:23:30,277
"Пълно изчисление"?

526
00:23:30,816 --> 00:23:33,143
Сигурен ли си? Окъде се взе това?

527
00:23:33,177 --> 00:23:35,015
От ръката на самият дофин.

528
00:23:35,045 --> 00:23:37,570
Написал го е след среща с кралицата
майка.

529
00:23:39,979 --> 00:23:42,521
Нова работа.

530
00:23:42,551 --> 00:23:45,131
Ще се нуждаем от петима мъже общо.

531
00:23:45,161 --> 00:23:46,520
Къде?

532
00:23:47,508 --> 00:23:48,768
Навар.

533
00:23:49,375 --> 00:23:51,777
За да пролеем малко бурбанска кръв.

534
00:23:55,579 --> 00:23:56,848
Ще се омъжа за теб.

535
00:23:59,384 --> 00:24:01,351
И как взе това свое решение?

536
00:24:01,573 --> 00:24:03,661
Знам колко много те нарани майка ни.

537
00:24:03,691 --> 00:24:05,203
Но знам че имаш нужда от нея.

538
00:24:05,233 --> 00:24:07,224
Ти се отнасяше честно  с мен,
като брат.

539
00:24:07,869 --> 00:24:09,193
Помогна ми да разбера, че

540
00:24:09,227 --> 00:24:11,896
искаш най-доброто за мен. За нас.

541
00:24:12,098 --> 00:24:13,664
Ти направи правилния избор.

542
00:24:13,998 --> 00:24:16,099
Но трябва да се вслушваш в съветите ми.

543
00:24:16,667 --> 00:24:19,101
Възнамерявам да е така.

544
00:24:23,428 --> 00:24:25,638
Всички ли разпита в кухнята?

545
00:24:25,668 --> 00:24:28,398
Пропуснах една от прислужничките, но
Баш, тя не е изчезнала.

546
00:24:28,428 --> 00:24:29,914
Анабел е млада и лудо влюбена.

547
00:24:29,944 --> 00:24:31,801
Тя почти не пропусна задълженията си,
за да се срещне с любовника си.

548
00:24:31,831 --> 00:24:33,248
Щяха да избягат днес.

549
00:24:33,278 --> 00:24:35,650
Делфин не е била права. - Попита ли
къде са се срещнали?

550
00:24:36,279 --> 00:24:39,113
Където реката се стеснява и завива
на изток.

551
00:24:41,562 --> 00:24:44,045
Франсис иска да се срещнем в селото.

552
00:24:44,075 --> 00:24:44,899
Защо?

553
00:24:44,929 --> 00:24:46,622
Там има нещо, което трябва да видиш.

554
00:24:54,456 --> 00:24:56,569
Е, къде ще си пийнем?

555
00:24:56,599 --> 00:24:59,910
Изпращал ли си писмо до лорд Жарме?

556
00:24:59,940 --> 00:25:01,240
Никога не съм чувал за подобна
персона.

557
00:25:01,860 --> 00:25:03,162
Ти честно ли смяташ,

558
00:25:03,192 --> 00:25:04,882
че ще оставим Катрин без наблюдение,

559
00:25:04,912 --> 00:25:06,334
свободна да заговорничи срещу нас?

560
00:25:06,364 --> 00:25:07,998
Направихме планове за нейният престой
в затвора.

561
00:25:08,388 --> 00:25:10,889
Изстъргахме малко от хоросана между
две стари тухли.

562
00:25:10,919 --> 00:25:12,740
Един от слугите стоеше от другата
страна и ни докладваше

563
00:25:12,770 --> 00:25:14,102
за всяко действие на майка,

564
00:25:14,136 --> 00:25:16,152
за всяка нейна дума.
- Лъжеш.

565
00:25:16,182 --> 00:25:18,061
А ти нямаш намерение да се жениш за
мен.

566
00:25:18,289 --> 00:25:21,219
Добре. Не искам съпруга. Казах ви.

567
00:25:21,249 --> 00:25:22,265
И наистина пратих това писмо.

568
00:25:22,295 --> 00:25:24,405
Но майка просто иска да ме обучава.

569
00:25:24,435 --> 00:25:25,720
Писах до лорд Жарме, изисквайки

570
00:25:25,750 --> 00:25:28,333
пълно изчисление на сметките на
Короната.

571
00:25:29,098 --> 00:25:32,102
Нека та представя на лорд Джърмейн

572
00:25:32,372 --> 00:25:35,025
и неговите еднакво отблъскващи връстници.
-Продължавай нататък.

573
00:25:35,055 --> 00:25:37,418
Жарме е опитен убиец.

574
00:25:37,448 --> 00:25:38,594
Това писмо е било код,

575
00:25:38,624 --> 00:25:41,366
код, който Катрин е съчинила преди
да бъде прогонена.

576
00:25:41,396 --> 00:25:43,897
Тези хора са уговаряли
маршрут до Навара.

577
00:25:45,598 --> 00:25:46,921
Бурбоните.

578
00:25:46,951 --> 00:25:51,137
Това писмо е задействало заговор да
се избие целия техен род.

579
00:25:51,715 --> 00:25:53,640
А знаеше ли, че крал Антоан има деца?

580
00:25:54,613 --> 00:25:56,175
Седемгодишен син.

581
00:25:56,380 --> 00:25:57,731
И новородено момиченце,

582
00:25:57,761 --> 00:26:00,263
което все още дори не осъзнава, че е
кралска особа.

583
00:26:00,925 --> 00:26:03,567
Ти си наредил на онези мъже да избият
тези деца.

584
00:26:04,793 --> 00:26:06,906
Кръвта им ще бъде по твоите ръце.
-Движи се.

585
00:26:07,645 --> 00:26:10,043
Първият урок, предаден

586
00:26:10,073 --> 00:26:11,873
От Катерина Медичи.

587
00:26:12,905 --> 00:26:16,054
Това ли е кралят, който желаеш да бъдеш?

588
00:26:17,899 --> 00:26:19,496
Как мина работата ви в селото?

589
00:26:19,526 --> 00:26:21,032
После ще говорим за това.

590
00:26:21,062 --> 00:26:23,034
А междувременно, кажи ми, ти наистина
ли се поддаде

591
00:26:23,069 --> 00:26:24,623
на Нарсис

592
00:26:24,653 --> 00:26:26,984
след като Катрин пусна плъх във
ваната ти?

593
00:26:27,014 --> 00:26:29,623
Като се замисля, звучи малко глупаво,
казано така.

594
00:26:29,653 --> 00:26:32,163
Не знам как го е постигнала.

595
00:26:32,193 --> 00:26:33,331
Стигнахме тъй далеч

596
00:26:33,361 --> 00:26:35,863
в това да се защитаваме от обикновените
ѝ номера.

597
00:26:35,898 --> 00:26:38,098
Ще се справим с Катрин, обещавам ти.

598
00:26:38,488 --> 00:26:41,170
Но ти, Лола... какво си мислеше?

599
00:26:41,200 --> 00:26:43,987
Точно това е. Спрях да мисля.

600
00:26:44,021 --> 00:26:47,099
Що за бъдеще можете да имате вие
двамата?

601
00:26:47,129 --> 00:26:49,376
О, Катрин е по петите ни, но аз вярвам,

602
00:26:49,406 --> 00:26:51,983
че Нарсис ще защитава мен и сина ми.

603
00:26:52,013 --> 00:26:54,491
Тази свирепост, която притежава, и
как взима това, което си пожелае

604
00:26:54,521 --> 00:26:56,603
и това, от което се нуждае... заради

605
00:26:56,633 --> 00:26:58,793
това и се чувствам по-добре, когато
той е край мен.

606
00:26:58,823 --> 00:27:01,103
Била съм на другия край на тази
свирепост,

607
00:27:01,171 --> 00:27:04,206
и като твоя приятелка, те умолявам,
внимавай.

608
00:27:04,652 --> 00:27:05,974
Има нещо, което искам да споделя с теб,

609
00:27:06,009 --> 00:27:08,477
но трябва да си остане между нас.

610
00:27:10,590 --> 00:27:12,985
Франсис искаше сам да ти каже.

611
00:27:13,015 --> 00:27:14,690
Но когато отидохме
в стаята ти тази сутрин

612
00:27:14,720 --> 00:27:17,816
придворната ти дама каза,че
береш плодове

613
00:27:21,899 --> 00:27:25,393
Лола, Франсис е много болен.

614
00:27:26,594 --> 00:27:27,762
Той умира.

615
00:27:28,551 --> 00:27:31,385
Господи, Мери, много съжалявам.

616
00:27:31,415 --> 00:27:35,075
Винаги ще ми бъдеш приятелка,но скоро

617
00:27:35,105 --> 00:27:36,998
Франсис няма да е крал.

618
00:27:37,519 --> 00:27:40,457
Последният човек, който
пречи на връзката ти с Нарсис.

619
00:27:41,613 --> 00:27:43,848
Всичко, което има значение сега си ти.

620
00:27:43,878 --> 00:27:45,668
Ти и Франсис.

621
00:27:47,231 --> 00:27:49,532
Франсис ни защитаваше толкова дълго.

622
00:27:51,722 --> 00:27:54,057
Струва ми се като
съвсем различен свят,

623
00:27:54,087 --> 00:27:58,503
когато си принуден да взимаш
сам решенията за бъдещето си.

624
00:27:59,978 --> 00:28:02,428
Лола, изкам да ме чуеш много внимателно.

625
00:28:03,983 --> 00:28:09,033
Искам да си помислиш добре какво точно
желаеш.

626
00:28:10,088 --> 00:28:12,238
И тогава да направиш правилният избор.

627
00:28:16,617 --> 00:28:18,030
Изслушвайки признанието ѝ,

628
00:28:18,060 --> 00:28:19,496
за това че е подслонила Катрин де
Медичи,

629
00:28:19,526 --> 00:28:22,580
и е излъгала правдолюбивата си кралица,
съветът взе решение.

630
00:28:22,648 --> 00:28:25,183
От този момент лейди Донатела е
прогонена от Двора.

631
00:28:25,487 --> 00:28:26,917
На нея и на съпругът ѝ лорд Барлоу ще

632
00:28:26,947 --> 00:28:30,588
им бъдат отнети титлите и ще бъдат
освободени от всякакви придобивки.

633
00:28:31,660 --> 00:28:33,760
Очаква се одобрението на Нейно
Величество.

634
00:28:34,533 --> 00:28:37,733
Дори и приятелство с кралицата не може
да защити предател.

635
00:28:39,758 --> 00:28:41,536
Ваше Величество, въпросът с поста

636
00:28:41,566 --> 00:28:43,400
на френския посланик, още стои.

637
00:28:43,718 --> 00:28:44,772
Да продължим ли дискусията си

638
00:28:44,802 --> 00:28:46,902
относно качествата на лорд Дъдли?

639
00:28:48,963 --> 00:28:50,883
Да. Нека да ги обсъдим.

640
00:28:51,592 --> 00:28:52,542
По мое мнение,

641
00:28:52,610 --> 00:28:55,532
лорд Дъдли... не е човекът за тази
работа.

642
00:28:56,533 --> 00:28:57,946
Той е прекалено неопитен

643
00:28:57,976 --> 00:28:59,566
с международните отношения,

644
00:28:59,596 --> 00:29:02,084
има бедни познания относно френските
обичаи в Двора,

645
00:29:02,475 --> 00:29:04,620
и с нищо не е доказал пред своята
кралица, че

646
00:29:04,654 --> 00:29:05,837
притежава уменията

647
00:29:05,867 --> 00:29:08,555
да се справи с такава важна мисия,
запазваща мира между държавите.

648
00:29:08,585 --> 00:29:10,663
Ще обсъдим други възможни кандидати

649
00:29:10,693 --> 00:29:11,500
на утрешното заседание.

650
00:29:11,530 --> 00:29:13,400
Ваше Величество.

651
00:29:20,732 --> 00:29:24,298
Току-що ме пренебрегна пред целия
Двор.

652
00:29:25,042 --> 00:29:26,414
Робърт?

653
00:29:31,661 --> 00:29:33,631
Вече не съм богата? Прогонена съм от
Двора?

654
00:29:33,661 --> 00:29:35,461
Толкова съжалявам. Нямах идея,

655
00:29:35,495 --> 00:29:37,209
че съветът ще ви накаже толкова
сурово.

656
00:29:37,239 --> 00:29:38,862
Съпруг ми се препитаваше тук.

657
00:29:38,892 --> 00:29:42,560
Ще е принуден да започне отначало,
без титла, без земи.

658
00:29:42,590 --> 00:29:44,073
Елизабет, вие обещахте да ме защитите.

659
00:29:44,103 --> 00:29:46,269
И опитах с всичко възможно.

660
00:29:46,299 --> 00:29:47,605
Успокойте с фактът,

661
00:29:47,640 --> 00:29:49,711
че сте помогнали на страната си
да избегне международен

662
00:29:49,741 --> 00:29:52,248
експлозив и сте спасили кожата на
приятелката си.

663
00:29:52,278 --> 00:29:53,761
Излъгах, защото вие се нуждаехте от
това,

664
00:29:53,791 --> 00:29:56,288
но също и защото нямах никакъв друг
избор, нали?

665
00:29:56,318 --> 00:29:57,899
Винаги има избор.

666
00:29:59,686 --> 00:30:01,135
Ще си оттегля думите.

667
00:30:05,548 --> 00:30:06,912
Ще кажа истината.

668
00:30:06,942 --> 00:30:10,844
Ще разкажа как вие сте ме накарала
насила да поема вината за вашата грешка.

669
00:30:11,154 --> 00:30:14,519
Моля ви... не го правете, не и вие.

670
00:30:14,549 --> 00:30:15,950
Имам ли друг избор?

671
00:30:17,756 --> 00:30:18,906
Права сте.

672
00:30:19,919 --> 00:30:21,920
Не заслужавате нищо от това.

673
00:30:21,950 --> 00:30:23,807
Ще се уверя, че вие и лорд Барлоу ще

674
00:30:23,837 --> 00:30:25,730
получите достатъчно злато, за да
започнете отначало.

675
00:30:25,760 --> 00:30:28,061
Не е нужно съветът да научава за това.

676
00:30:28,095 --> 00:30:30,764
Но не бива да оставате и минутка още
в Двора.

677
00:30:31,501 --> 00:30:33,499
Благодаря,Ваше Величество.

678
00:30:33,749 --> 00:30:35,050
Благодаря.

679
00:30:43,399 --> 00:30:46,528
Лейди Донатела се е запътила към
покоите си.

680
00:30:47,095 --> 00:30:49,631
Кажи на стражите да я задържат, когато
пристигне.

681
00:30:50,811 --> 00:30:52,048
Тя току-що заплаши кралицата на
Англия,

682
00:30:52,078 --> 00:30:54,088
и е обвинена в измяна.

683
00:30:54,118 --> 00:30:57,088
Съобщете ѝ, че Тауър ѝ разрешава да
запази главата си.

684
00:31:03,799 --> 00:31:05,500
- Къде е Франсис?
- Почива си.

685
00:31:05,530 --> 00:31:06,852
Днешният ден му дойде в повече.

686
00:31:06,882 --> 00:31:08,949
Ще трябва да се справиш с това сам.

687
00:31:10,131 --> 00:31:12,652
Ела с мен. Моля те.

688
00:31:14,398 --> 00:31:15,722
Вярно ли е?

689
00:31:15,965 --> 00:31:18,558
Наистина ли съм заповядал заколението
на цяло семейство?

690
00:31:19,367 --> 00:31:21,293
Не биваше да узнаваш за това.

691
00:31:21,323 --> 00:31:23,300
Опитвах се да те защитя, без да товаря
излишно

692
00:31:23,330 --> 00:31:26,231
сладката ти малка съвест. Избивайки

693
00:31:26,266 --> 00:31:27,237
цял род,

694
00:31:27,317 --> 00:31:29,322
аз те защитавах.

695
00:31:29,352 --> 00:31:31,353
Бурбоните трябва да умрат.

696
00:31:31,778 --> 00:31:33,956
Щях да съм отговорен за смъртта на
пеленачета.

697
00:31:34,024 --> 00:31:36,658
За да елиминираш възможна заплаха,
цяло родословно дърво

698
00:31:36,993 --> 00:31:39,358
трябва да бъде откъснато от корените си.

699
00:31:39,388 --> 00:31:40,695
И това означава деца,

700
00:31:40,730 --> 00:31:43,531
колкото и да е отвратително.
Имаш ли спомен

701
00:31:43,598 --> 00:31:45,764
да си извеждан от стаята си
посред нощ?

702
00:31:45,794 --> 00:31:48,069
Да си затварян в охранявана стая
с братята и сестрите си,

703
00:31:48,103 --> 00:31:50,865
принуден да си играеш тихо, без видима причина?

704
00:31:50,895 --> 00:31:51,973
Или може би си чувал

705
00:31:52,007 --> 00:31:54,790
за обсадата, която
се е водела срещу нас

706
00:31:54,820 --> 00:31:56,816
наскоро. Знаеш ли
кой е отговорен

707
00:31:56,846 --> 00:31:59,112
за този неуспял преврат?
-Предупредих те.

708
00:31:59,147 --> 00:32:02,749
Полагаме огромни усилия да ти позволим
да задържиш главата си.

709
00:32:02,957 --> 00:32:04,718
Собственият ни замък е бил нападан,

710
00:32:04,752 --> 00:32:06,653
и децата ми са били заплашвани.

711
00:32:06,687 --> 00:32:08,322
Ето колко далече са готови
да стигнат Бурбоните, за да

712
00:32:08,356 --> 00:32:11,124
прекъснат кръвната ни линия и
да отнемат силата ни.

713
00:32:11,545 --> 00:32:14,461
Може би биха убили всички ни.

714
00:32:15,053 --> 00:32:16,996
Това няма да оправи нещата.
-Кой се интересува

715
00:32:17,030 --> 00:32:19,098
кое е правилно или грешно,
ако си мъртъв?

716
00:32:26,553 --> 00:32:28,924
Той знае, че казвам истината.

717
00:32:28,954 --> 00:32:30,675
Ти загуби, Мери.

718
00:32:33,579 --> 00:32:35,514
Току-що излизам от покоите ти.

719
00:32:35,544 --> 00:32:37,304
Исках да се уверя, че Катрин

720
00:32:37,334 --> 00:32:39,448
не е оставила още някоя изненада там.

721
00:32:39,842 --> 00:32:42,224
Но ти си в безопасност.

722
00:32:42,254 --> 00:32:45,265
И двамата сме в безопасност.

723
00:32:45,490 --> 00:32:48,175
Толкова много хора, дори най-близките
ми приятели

724
00:32:48,205 --> 00:32:50,044
виждат само една твоя част.

725
00:32:50,078 --> 00:32:53,280
Но аз виждам нещо различно, нещо, от
което се нуждая.

726
00:32:53,652 --> 00:32:55,019
Ти беше прав.

727
00:32:55,049 --> 00:32:58,089
Между нас има нещо повече от една
краткотрайна афера.

728
00:32:58,545 --> 00:33:00,041
Стефан,

729
00:33:00,071 --> 00:33:01,738
и аз те обичам.

730
00:33:02,091 --> 00:33:03,907
И искам всичко онова да е наше.

731
00:33:04,436 --> 00:33:07,710
Ще открием начин да се обвържем чрез
истински съюз.

732
00:33:07,777 --> 00:33:08,862
Брак?

733
00:33:08,892 --> 00:33:11,514
- Да не би Франсис да е променил
решението си? - Не.

734
00:33:11,767 --> 00:33:14,517
Но само ако имаш малко търпение,

735
00:33:15,057 --> 00:33:16,519
повярвай ми,

736
00:33:16,832 --> 00:33:18,921
обещавам ти, че и двамата ще получим
това, което желаем.

737
00:33:30,385 --> 00:33:31,600
Спри.

738
00:33:32,331 --> 00:33:34,414
Нямам нужда вече от твоите посещения

739
00:33:34,444 --> 00:33:36,862
в покоите на лейди Лола.

740
00:33:39,255 --> 00:33:41,510
Получих това, което исках.

741
00:33:42,140 --> 00:33:44,942
Сега е време да се превърна в човека,
който го заслужава.

742
00:33:46,914 --> 00:33:49,716
Сама кралица на Англия ме заклейми
като "върховен

743
00:33:49,784 --> 00:33:51,718
глупак". Другите благородници

744
00:33:51,748 --> 00:33:54,670
се питат защо изобщо съм в съвета.

745
00:33:54,700 --> 00:33:57,462
Днес загубих приятелка, някой който
познавах откакто бях момиченце!

746
00:33:57,492 --> 00:33:59,259
Не мога да загубя и теб.

747
00:33:59,289 --> 00:34:01,761
Заради Франция. Заради издигане в
позицията.

748
00:34:01,828 --> 00:34:04,190
Направих го заради нас,

749
00:34:04,220 --> 00:34:05,622
да те задържа тук.

750
00:34:05,652 --> 00:34:07,300
Защото това е, което ти искаш.

751
00:34:07,334 --> 00:34:11,223
Взимаш, това което поискаш, без дори
изобщо да се замислиш за репутацията ми,

752
00:34:11,253 --> 00:34:13,201
за моето бъдеще.

753
00:34:14,270 --> 00:34:16,675
Не мога да правя това повече, Елизабет.

754
00:34:17,474 --> 00:34:18,714
Мога да издигна позицията ти,

755
00:34:18,744 --> 00:34:20,333
чрез други средства, по начини,

756
00:34:20,363 --> 00:34:23,034
които никой, не ще оспори. Само ми
трябва време.

757
00:34:23,064 --> 00:34:25,280
Това изобщо обещание, на което можеш да
повярваш ли е?

758
00:34:28,273 --> 00:34:29,878
Понякога се чудя.

759
00:34:29,908 --> 00:34:32,823
Не моите обещания са проблемът.

760
00:34:33,290 --> 00:34:37,174
А обещанието, което направи, когато
взе съпругата си за жена!

761
00:34:37,204 --> 00:34:39,797
С твоята позиция можем да се справим,

762
00:34:39,831 --> 00:34:42,166
но какво ще сторим с Ейми?

763
00:34:42,751 --> 00:34:44,371
Признай си.

764
00:34:44,573 --> 00:34:47,109
Ти се фокусира върху всички
други пречки,

765
00:34:47,139 --> 00:34:50,006
защото сам беше създал най-голямата.

766
00:34:50,339 --> 00:34:53,910
Вярно е. Но след стотния път, в който
чух, че ние

767
00:34:53,940 --> 00:34:56,067
никога не ще се оженим, аз взех друга.

768
00:34:56,097 --> 00:34:57,914
А Ейми няма да ходи никъде, нали?

769
00:34:58,416 --> 00:35:00,129
Не знам.

770
00:35:00,159 --> 00:35:01,918
Ти ми кажи.

771
00:35:02,067 --> 00:35:03,383
Елизабет.

772
00:35:04,872 --> 00:35:08,457
Внимавай, какво ще кажеш,

773
00:35:09,061 --> 00:35:10,608
че искаш.

774
00:35:58,263 --> 00:35:59,896
Къде беше?

775
00:35:59,931 --> 00:36:01,031
При разсадника.

776
00:36:01,930 --> 00:36:05,202
Бурбоните са наши врагове. Вярвам в
това.

777
00:36:05,236 --> 00:36:07,454
Знаете ли кой друг може да е считан
за узурпатор?

778
00:36:07,484 --> 00:36:09,602
Джон, незаконният син на краля.

779
00:36:09,632 --> 00:36:11,108
Баш, нашият брат.

780
00:36:11,521 --> 00:36:12,543
Трябва ли да ги убием и тях?

781
00:36:12,578 --> 00:36:14,103
Кое е правилно или не
не е важно

782
00:36:14,133 --> 00:36:15,278
за мен.

783
00:36:15,768 --> 00:36:17,280
Мислех, че мога да се доверя на майка ни,

784
00:36:17,848 --> 00:36:19,253
че може би сте прекалили

785
00:36:19,283 --> 00:36:21,417
като сте я хвърлили в клетката.

786
00:36:21,451 --> 00:36:23,019
Тя не е майката, за която я смятах.

787
00:36:23,087 --> 00:36:24,620
Тя не може да е майка изобщо.

788
00:36:24,688 --> 00:36:26,422
Не-не и на крал.

789
00:36:26,490 --> 00:36:29,529
Подсигури управлението си,
като изграждаш нацията,

790
00:36:29,812 --> 00:36:32,527
а не като поразяваш враговете си

791
00:36:32,561 --> 00:36:35,410
и ще накараш Франция да
те пожелае за неин владетел.

792
00:36:35,661 --> 00:36:38,200
Брат ти вече го постигна.

793
00:36:38,367 --> 00:36:40,435
Нека ти помогна да последваш стъпките
му.

794
00:36:40,944 --> 00:36:43,906
Би било чест за мен, ако се съгласиш
да станеш моя съпруга.

795
00:36:44,299 --> 00:36:46,075
И този път наистина го мисля.

796
00:36:46,249 --> 00:36:48,149
Честта ще е моя.

797
00:36:59,987 --> 00:37:02,223
Той ще има нужда от теб, Мери.

798
00:37:02,488 --> 00:37:04,558
Това наистина ли се случва?

799
00:37:06,357 --> 00:37:07,808
Аз наистина ли планирам живот,

800
00:37:07,838 --> 00:37:10,134
бъдеще без теб?

801
00:37:18,545 --> 00:37:19,985
Кой е там?

802
00:37:22,861 --> 00:37:23,893
Проблеми със съня?

803
00:37:23,923 --> 00:37:25,927
Няма да ти припомням защо.

804
00:37:25,957 --> 00:37:29,074
Не желая да бъда мишена, върху която
да си изливат гнева хората ти.

805
00:37:29,457 --> 00:37:30,287
Не отново.

806
00:37:30,317 --> 00:37:32,085
Отидох да потърся одеялото ти,

807
00:37:33,017 --> 00:37:33,974
но безрезултатно.

808
00:37:34,004 --> 00:37:36,030
Фредерик, старши стюардът,

809
00:37:36,060 --> 00:37:37,778
ми каза, че е било подарък от крал
Хенри.

810
00:37:37,808 --> 00:37:39,410
Защо не ми каза?

811
00:37:39,440 --> 00:37:41,476
Чух те да говориш с Чарлз.

812
00:37:41,510 --> 00:37:43,286
Знам, че Франсис умира.

813
00:37:43,316 --> 00:37:45,518
Никой не трябва да научава. - Няма.

814
00:37:45,648 --> 00:37:47,616
Франсис е мой приятел.

815
00:37:48,314 --> 00:37:50,351
Тайните му ще останат винаги с мен,

816
00:37:50,419 --> 00:37:53,456
но знам, че загубата му,
ще те уязви.

817
00:37:53,794 --> 00:37:56,460
Баща ми винаги ми обещаваше, че ще се
омъжа по любов.

818
00:37:56,658 --> 00:37:57,614
Но накрая, предполагам,

819
00:37:57,644 --> 00:37:59,714
той въобще не беше баща.

820
00:37:59,744 --> 00:38:00,799
Той беше болен, Клод.

821
00:38:00,829 --> 00:38:02,965
- Той полудя.
- Да. Но...

822
00:38:03,955 --> 00:38:06,838
Опитвам се да си спомня времето, когато
той ме обожаваше,

823
00:38:07,777 --> 00:38:08,969
когато му бях любимка.

824
00:38:09,113 --> 00:38:10,744
Бях закриляна.

825
00:38:11,570 --> 00:38:12,672
А сега...

826
00:38:13,656 --> 00:38:15,408
няма никой останал да ме защитава.

827
00:38:17,457 --> 00:38:20,718
Ще остана тук, докато не се унесеш.

828
00:38:21,551 --> 00:38:23,249
Колкото и време да отнеме.

829
00:38:30,943 --> 00:38:31,957
Не мога да заспя.

830
00:38:31,991 --> 00:38:34,025
Но може би ако ми поговориш...

831
00:38:34,461 --> 00:38:35,653
Да поговоря?

832
00:38:38,916 --> 00:38:41,008
Със сигурност баналностите на твоето
всекидневие,

833
00:38:41,038 --> 00:38:43,493
могат да накарат всеки да заспи.

834
00:38:47,609 --> 00:38:49,052
Имам нужда от теб Николас.

835
00:38:49,082 --> 00:38:51,843
Вече не съм на служба при Вас.

836
00:38:57,973 --> 00:38:59,421
Когато те възнаградих
за твоята преданост

837
00:38:59,451 --> 00:39:01,586
се надявах да те вдъхновя за още.

838
00:39:01,620 --> 00:39:03,803
Предполагам, че се наситих на лъжи.

839
00:39:03,833 --> 00:39:06,990
Лукс, който една кралица
не може да си позволи.

840
00:39:08,268 --> 00:39:10,761
Но се нуждая от някого със твоите
специални умения.

841
00:39:11,391 --> 00:39:12,763
Какво искаш от мен?

842
00:39:13,606 --> 00:39:16,312
Притежаваш таланта на шпионажа,

843
00:39:16,342 --> 00:39:19,306
и все още можеш да се впишеш сред
най-умните хора в двора.

844
00:39:19,660 --> 00:39:21,886
Кралица Мери ще ти повярва.

845
00:39:22,617 --> 00:39:23,782
Франция?

846
00:39:24,749 --> 00:39:26,308
Събери си нещата.

847
00:39:26,338 --> 00:39:28,477
Назначих те за новия английски
посланик.

848
00:39:43,078 --> 00:39:45,794
Идвам да ти съобщя, че още един от
синовете ти с готовност се съгласи

849
00:39:45,824 --> 00:39:47,361
да ме вземе за своя кралица,

850
00:39:48,326 --> 00:39:49,734
не по неговия дневния ред,

851
00:39:49,764 --> 00:39:53,500
и има желание да го съветвам,
въпреки огромните ти усилия.

852
00:39:53,568 --> 00:39:55,774
Предателят винаги трябва да заплати
с живота си.

853
00:39:55,804 --> 00:39:58,642
Но Франсис вече бе принуден да убие
един свой родител.

854
00:39:58,672 --> 00:40:00,240
Никой не би могъл да го моли да
удължава болката,

855
00:40:00,307 --> 00:40:02,475
ставайки отговорен за смъртта на
друг.

856
00:40:02,543 --> 00:40:04,644
Колко благородно от твоя страна, дъще.

857
00:40:05,094 --> 00:40:06,634

Чарлз е впечатлителен

858
00:40:06,664 --> 00:40:08,965
Той цени съветите на тези, на които има
доверие.

859
00:40:09,511 --> 00:40:10,967
Може да се окаже,

860
00:40:11,002 --> 00:40:14,013
че да бъде направляван
е за доброто на кралството.

861
00:40:14,043 --> 00:40:17,106
И нашият млад крал може би ще бъде
по-благосклонен от Франсис

862
00:40:17,140 --> 00:40:20,475
да извърши това ужасяващо
жертвоприношение.

863
00:40:21,172 --> 00:40:23,588
Искам да говоря с Франсис.Сега.

864
00:40:24,027 --> 00:40:25,915
Не си мисли, че ще ни се
противопоставиш отново.

865
00:40:26,563 --> 00:40:28,196
Чуваш ли ме?

866
00:40:28,226 --> 00:40:30,037
Искам моя син!

867
00:40:31,924 --> 00:40:33,988
Искам да видя краля веднага!

868
00:40:36,625 --> 00:40:39,158
Искам краля!

869
00:40:54,957 --> 00:41:00,805
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

