﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,984
До сега в "Имало Едно Време"...

2
00:00:02,300 --> 00:00:04,152
Посвещавам те, сър Дейвид, рицар на кръглата маса

3
00:00:04,478 --> 00:00:06,426
Аз съм гласа в главата ти,

4
00:00:06,546 --> 00:00:08,682
силата на Мрачния вътре в теб.

5
00:00:08,802 --> 00:00:10,921
-Тя трябва да умре
-Тя трябва да умре

6
00:00:11,268 --> 00:00:11,757
Недей!

7
00:00:12,040 --> 00:00:13,660
Можем да намерим друг начин заедно.

8
00:00:14,478 --> 00:00:16,216
Един от вас е Спасителят.

9
00:00:16,564 --> 00:00:19,182
Аз съм Спасителката

10
00:00:21,960 --> 00:00:25,045
Превод:Yoana888,
humanoid,
dunkkowa,Denitta

11
00:00:32,070 --> 00:00:33,320
Огледай се наоколо.

12
00:00:33,355 --> 00:00:36,074
Един ден,това място,

13
00:00:36,107 --> 00:00:38,358
ще бъде Камелот

14
00:00:38,360 --> 00:00:40,160
и аз ще бъда краля

15
00:00:41,163 --> 00:00:43,498
Имаш много странни мечти.

16
00:00:43,532 --> 00:00:45,250
Но това не са само мечти.

17
00:00:45,283 --> 00:00:47,034
Хайде !

18
00:00:51,707 --> 00:00:53,374
Мога ли да ти доверя една тайна?

19
00:00:54,543 --> 00:00:57,845
Това дърво,
един мъж е затворен в него

20
00:00:57,880 --> 00:01:01,099
Велик магьосник познат като Мерлин

21
00:01:01,133 --> 00:01:02,717
Той говори с мен една вечер

22
00:01:02,768 --> 00:01:04,552
Предсказа ми нещо.

23
00:01:04,554 --> 00:01:06,721
Каза ми,че ще извадя меч от скала

24
00:01:06,722 --> 00:01:08,889
и ще стана крал на Камелот.

25
00:01:08,940 --> 00:01:11,224
-Крал...Артур ?
-Да!

26
00:01:11,226 --> 00:01:13,193
И ти ще бъдеш Кралица Гуинивиър

27
00:01:13,228 --> 00:01:15,279
И на всички твои рождени дни,

28
00:01:15,314 --> 00:01:18,149
ще заливал кралството с цветя.

29
00:01:19,201 --> 00:01:21,869
Миделмист

30
00:01:21,904 --> 00:01:23,404
Обожавам ги.

31
00:01:23,406 --> 00:01:24,989
Има още там от където го взех.

32
00:01:25,040 --> 00:01:26,073
Ще ти покажа.

33
00:01:29,544 --> 00:01:32,413
Артур,това ли е мечът?

34
00:01:32,415 --> 00:01:35,716
Не.Трябва да напуснем.

35
00:01:35,750 --> 00:01:38,501
Хайде, принц Артур. Извади меча.

36
00:01:38,553 --> 00:01:40,503
Остави го намира,Кай!

37
00:01:40,556 --> 00:01:41,756
Сигурно майка му го е изпуснала като по-малък

38
00:01:41,807 --> 00:01:43,507
преди тя самата да умре

39
00:01:43,558 --> 00:01:45,476
и сега се мисли за сирака принц.

40
00:01:45,509 --> 00:01:47,677
Наричат Камелот разрушеното кралство,

41
00:01:47,729 --> 00:01:50,097
защото нямаме крал и никога няма да имаме

42
00:01:50,148 --> 00:01:53,267
Никой няма да коленичи пред момчето,

43
00:01:53,318 --> 00:01:55,019
което чисти конюшните.

44
00:02:05,163 --> 00:02:06,947
Може би е прав.

45
00:02:06,949 --> 00:02:09,500
Не,не е

46
00:02:09,534 --> 00:02:12,920
и ти ще намериш този меч.

47
00:02:12,954 --> 00:02:14,788
Това, което трябва да направиш сега,

48
00:02:14,840 --> 00:02:17,625
е да следваш сърцето си.

49
00:02:35,443 --> 00:02:36,860
Къде е останалата част от него?

50
00:02:36,895 --> 00:02:38,395
Как ще управляваш кралството с половин меч ?

51
00:02:38,446 --> 00:02:40,531
Какво ще кажеш на хората?

52
00:02:47,371 --> 00:02:50,990
Приветствайте,крал Артур !

53
00:02:54,962 --> 00:02:59,215
Камелот вече не е разбитото кралство !

54
00:02:59,250 --> 00:03:03,670
Представям ви Екскалибур, меча издърпан от камъка!

55
00:03:21,571 --> 00:03:25,858
Значи си последвал сърцето си.

56
00:03:25,910 --> 00:03:27,861
И ме връща отново при теб

57
00:03:27,863 --> 00:03:28,996
Кралица Гуиневир.

58
00:03:36,004 --> 00:03:38,839
Нещо не е наред.Кажи ми.

59
00:03:38,873 --> 00:03:41,758
Пътуването ни не беше това на което се надявах.

60
00:03:41,793 --> 00:03:44,461
Мерлин не ми каза цялата истина.

61
00:03:44,511 --> 00:03:49,515
И сега задачата ми тепърва започва.

62
00:04:10,904 --> 00:04:12,404
Искал си да ме видиш.

63
00:04:12,407 --> 00:04:13,490
Да

64
00:04:13,541 --> 00:04:15,575
Трябва да обсъдим нещо сериозно.

65
00:04:15,626 --> 00:04:16,910
Моля те, присъедини се към мен.

66
00:04:16,961 --> 00:04:19,329
Сега след като си член 
на Кръглата маса,

67
00:04:19,380 --> 00:04:22,632
е време да ти споделим най-голямата
тайна на Камелот.

68
00:04:25,586 --> 00:04:28,655
Мечът,направил ме крал,е счупен.

69
00:04:28,657 --> 00:04:30,840
През годините търсихме изгубената част...

70
00:04:30,891 --> 00:04:33,359
По-известно като камата на Мрачния.

71
00:04:37,364 --> 00:04:38,531
Чувал съм истории за това.

72
00:04:38,582 --> 00:04:41,768
Е,мисля,че ти си човека,който ще ми помогни да го намеря.

73
00:04:41,819 --> 00:04:44,170
След всичко,ти си единствения който се нуждае от него повече от мен.

74
00:04:44,205 --> 00:04:46,773
Отчаяно търсиш начин да унищожиш силата на Мрачния.

75
00:04:46,807 --> 00:04:48,341
Само Мерлин може да направи това.

76
00:04:48,375 --> 00:04:49,242
Може би.

77
00:04:49,293 --> 00:04:51,844
А може би не.

78
00:04:51,879 --> 00:04:53,947
Никой не знае какво точно иска Мерлин,

79
00:04:53,998 --> 00:04:57,133
но след като имаме камата той няма да ни е нужен

80
00:04:58,352 --> 00:05:01,337
Мога да направя Екскалибур, мечът който някога е бил.

81
00:05:01,372 --> 00:05:04,057
със силата да разруши мрака
веднъж и завинаги.

82
00:05:06,243 --> 00:05:08,227
Можеш ли да ми помогнеш с това?

83
00:05:18,572 --> 00:05:22,442
Чу ли това? Сладкия звук.

84
00:05:22,476 --> 00:05:24,076
Странния звук

85
00:05:24,128 --> 00:05:27,063
Нека видим.

86
00:05:44,114 --> 00:05:47,016
Значи,от тук идва...

87
00:05:47,050 --> 00:05:48,434
Твоята кама.

88
00:05:49,820 --> 00:05:51,487
След като Реджина я остави в стаята,

89
00:05:51,538 --> 00:05:54,857
бих казал...ти го намери, твое си е

90
00:05:58,412 --> 00:06:00,629
И какво като го е омагьосала,
за теб това е нищо.

91
00:06:00,681 --> 00:06:01,714
Унищожи го.

92
00:06:01,716 --> 00:06:03,265
Не мога.

93
00:06:03,300 --> 00:06:06,285
Призовава другата си половина.

94
00:06:06,320 --> 00:06:08,004
Остави ме намира.

95
00:06:08,038 --> 00:06:10,256
Приятелите ти не могат да те защитят.
- Спри

96
00:06:10,258 --> 00:06:12,174
Ти си Спасителката.

97
00:06:12,225 --> 00:06:14,977
Спаси себе си преди да е станало прекалено късно.

98
00:06:15,028 --> 00:06:16,112
Разкарай се от главата ми.

99
00:06:20,484 --> 00:06:22,735
Успокой се.

100
00:06:22,786 --> 00:06:24,153
Няма никого тук.

101
00:06:24,204 --> 00:06:26,872
Само аз и ти сме.

102
00:06:26,907 --> 00:06:28,824
Ти и аз.

103
00:06:30,460 --> 00:06:32,244
Той е в главата ми.

104
00:06:32,246 --> 00:06:34,413
Не мога да го изкарам.

105
00:06:36,466 --> 00:06:37,967
Той е тук.

106
00:06:39,803 --> 00:06:42,421
Той е навсякъде.

107
00:06:48,438 --> 00:06:49,855
Какво се случи с нея?

108
00:06:49,889 --> 00:06:52,240
Нямам представа.

109
00:06:52,291 --> 00:06:53,425
Не каза и дума.

110
00:06:57,113 --> 00:06:58,246
Става по зле,не мислиш ли ?!

111
00:06:58,281 --> 00:06:59,581
Дейвид,къде беше?

112
00:06:59,583 --> 00:07:00,982
Търсих те из целия замък.

113
00:07:01,017 --> 00:07:02,100
С Артур.

114
00:07:02,151 --> 00:07:03,735
Може би има начин той да помогне на Ема.

115
00:07:03,786 --> 00:07:05,504
-Не можем
-Ако му дадем камата...

116
00:07:05,555 --> 00:07:07,689
Дейвид,чуй ме. 
Не можем да се доверим на Артур.

117
00:07:07,740 --> 00:07:09,291
За какво говориш ?
Кой ти го каза това?

118
00:07:09,325 --> 00:07:11,526
Ланселот.

119
00:07:11,561 --> 00:07:13,562
Ланселот ?

120
00:07:13,597 --> 00:07:14,947
-Ланселот е мъртъв.
-Мхмм...

121
00:07:14,997 --> 00:07:16,498
Искал е Кора да си мисли така,
но я е изиграл.

122
00:07:16,549 --> 00:07:18,767
Хей, не пред нея

123
00:07:18,818 --> 00:07:20,702
имайки предвид състоянието и,

124
00:07:20,736 --> 00:07:22,420
всичко може да я разтрои.

125
00:07:22,455 --> 00:07:23,755
Тя се нуждае от почивка...

126
00:07:23,806 --> 00:07:27,442
Някъде на тихо и далеч от любопитни очи.

127
00:07:27,493 --> 00:07:29,627
Знам идеалното място.

128
00:07:29,678 --> 00:07:31,813
Може би аз и момчето
трябва да я заведем там

129
00:07:32,865 --> 00:07:36,251
Хайде, любима. Нека отплаваме далеч.

130
00:07:44,510 --> 00:07:46,744
Каквото и да и се случва,

131
00:07:46,779 --> 00:07:48,413
според мен беше тук заради камата,

132
00:07:48,464 --> 00:07:51,099
така че мисля да я преместя на по-безопасно място.

133
00:07:51,133 --> 00:07:52,217
Момент.

134
00:07:52,268 --> 00:07:53,818
Артур знае как да помогнем на Ема.

135
00:07:53,869 --> 00:07:56,671
Не чу ли какво казах ?
Няма да даваме камата на Артур!

136
00:07:56,722 --> 00:07:58,222
Ланселот каза,
че не може да му се има вяра

137
00:07:58,274 --> 00:07:59,524
И Кора каза,че Ланселот е мъртъв.

138
00:07:59,558 --> 00:08:01,042
Не може да вярваш на всичко,което чуеш.

139
00:08:01,076 --> 00:08:02,877
На истина не вярваш на Ланселот,
нали?

140
00:08:02,879 --> 00:08:04,395
Той ни ожени.
Той е наш приятел.

141
00:08:04,430 --> 00:08:06,664
Това беше преди много време,
и къде беше през всичките тези години ?

142
00:08:06,699 --> 00:08:08,216
-Не каза.
-Е,къде е той сега?

143
00:08:08,250 --> 00:08:09,801
Крие се.
Не е добре дошъл в Камелот.

144
00:08:09,852 --> 00:08:11,686
Защото е тръгнал по жената на Артур.

145
00:08:11,737 --> 00:08:13,371
И се е върнал.
Защо? Защо се е върнал?

146
00:08:13,422 --> 00:08:15,590
Не знам,Дейвид!
Нямам отговор на всичко !

147
00:08:18,444 --> 00:08:20,211
Реджина,може ли да ни дадеш минутка,моля?

148
00:08:24,633 --> 00:08:27,535
Слушай, Артур вече търси камата.

149
00:08:27,586 --> 00:08:29,720
Ако се изясним,все още може да ни помогне

150
00:08:29,755 --> 00:08:31,305
Ето защо го правиш.

151
00:08:31,356 --> 00:08:32,773
В скоро време не си виждал крал

152
00:08:32,825 --> 00:08:34,926
и сега си зашеметен.
- Не става дума за това.

153
00:08:34,960 --> 00:08:37,094
Дъщеря ни е болна, трябва да и помогнем.

154
00:08:37,146 --> 00:08:38,513
Защо стана рицар на кръглата маса?

155
00:08:38,515 --> 00:08:39,780
Как това ще и помогне?

156
00:08:39,815 --> 00:08:42,750
Или пък искаш отново да си герой?

157
00:08:44,486 --> 00:08:46,404
Май мястото ми е точно на кръглата маса.

158
00:08:47,673 --> 00:08:49,257
Няма да казваме нищо на Артур докато

159
00:08:49,291 --> 00:08:51,892
не се уверим, че можем да му вярваме.

160
00:08:56,516 --> 00:08:58,616
Не се притеснявай. Сама съм.

161
00:09:13,148 --> 00:09:15,833
Спокойно.
Само аз съм.

162
00:09:15,867 --> 00:09:18,686
Кралицата ми, радвам се да те видя.

163
00:09:18,721 --> 00:09:20,355
Почти преведох свитъка.

164
00:09:20,405 --> 00:09:23,674
Трябваше да извадя
езиковите фрагменти
от много различни книги.

165
00:09:23,708 --> 00:09:26,494
Не можеш да повярваш колко
близо сме до другата половина,нали?

166
00:09:26,528 --> 00:09:28,112
Този път съм прав.

167
00:09:28,146 --> 00:09:31,866
Указанията към камата на Мрачния
са ясни като бял ден.

168
00:09:31,900 --> 00:09:33,801
Само тези символи
не разбирам...

169
00:09:33,835 --> 00:09:35,569
Звезда,око и слънце.

170
00:09:35,571 --> 00:09:36,570
Какво мислиш,че означават?

171
00:09:36,572 --> 00:09:40,257
Означават...ела на партито,

172
00:09:40,308 --> 00:09:41,475
танцувай с жена си.

173
00:09:41,493 --> 00:09:44,245
Не,не,не,не мога.
Не мога.

174
00:09:44,247 --> 00:09:45,713
Не и преди да довърша превода.

175
00:09:45,764 --> 00:09:48,315
Не разбираш ли?
Това е тест на Мерлин.

176
00:09:48,366 --> 00:09:51,001
Защо иначе ще ме доведе до тук?

177
00:09:51,052 --> 00:09:53,687
Разрушеният меч
да командва разрушеното
кралство.

178
00:09:53,722 --> 00:09:55,489
Това е жестока шега.

179
00:09:55,540 --> 00:09:57,958
Най-побъркващата загадка на света.

180
00:09:57,992 --> 00:09:59,727
Знам.

181
00:09:59,761 --> 00:10:03,580
Но точно тази нощ се нуждая от теб.

182
00:10:09,270 --> 00:10:10,738
Права си.

183
00:10:10,789 --> 00:10:13,724
Само секунда и ще танцуваме до изгрев.

184
00:10:36,698 --> 00:10:38,765
Сигурен съм, че скоро ще е тук.

185
00:10:41,102 --> 00:10:43,320
И аз.

186
00:10:43,371 --> 00:10:45,839
Честит рожден ден, кралице моя.

187
00:10:45,873 --> 00:10:47,691
Благодаря ти.

188
00:10:47,725 --> 00:10:50,727
Междувременно

189
00:10:50,778 --> 00:10:53,747
Може и да позволиш на този рицар един танц.

190
00:11:08,529 --> 00:11:09,996
Той се влошава,

191
00:11:10,047 --> 00:11:12,799
заключен е само в една стая, вместо

192
00:11:12,834 --> 00:11:16,603
да строи кралството за което мечтахме.

193
00:11:16,654 --> 00:11:21,224
Артур може да има много неща на главата,

194
00:11:21,259 --> 00:11:23,560
но огледай се, спретна ти парти.

195
00:11:23,611 --> 00:11:28,331
Подарък от крал Артур за кралица Гуиневир

196
00:11:39,845 --> 00:11:42,096
Цветята Миделмист.

197
00:11:47,218 --> 00:11:51,454
Има ли нещо? Не ги ли харесваш?

198
00:11:51,489 --> 00:11:53,490
Не съм глупачка.

199
00:11:53,541 --> 00:11:55,675
Знам, че не той организира това.

200
00:11:57,511 --> 00:12:00,497
Факта, че не отричаш ми казва всичко.

201
00:12:03,918 --> 00:12:05,135
Благодаря.

202
00:12:05,186 --> 00:12:06,953
Къде е кралицата ми?

203
00:12:07,705 --> 00:12:09,088
Направи го!

204
00:12:09,123 --> 00:12:10,890
Виж! Завърших превода.

205
00:12:10,925 --> 00:12:12,859
Камата е само на един ден път от тук.

206
00:12:12,893 --> 00:12:15,912
По това време утре аз ще я държа.

207
00:12:15,963 --> 00:12:17,297
Позволете ми да ви дам коня си.

208
00:12:17,348 --> 00:12:18,765
Не, не и този път, стари приятелю.

209
00:12:18,799 --> 00:12:21,234
Нужен е най-добрият ми рицар,
да остане тук и да защити кралицата

210
00:12:21,268 --> 00:12:23,653
Все пак тя е най-ценното ми нещо.

211
00:12:38,419 --> 00:12:39,669
Дейвид?

212
00:12:40,888 --> 00:12:42,221
Трябва да поговорим.

213
00:12:44,575 --> 00:12:46,826
От както сме в Камелот те лъжем

214
00:12:46,860 --> 00:12:50,530
защо сме тук.

215
00:12:52,032 --> 00:12:53,199
И това трябва да свърши точно сега.

216
00:12:53,250 --> 00:12:55,535
Не ми е лесно да ти го кажа и хората,

217
00:12:55,586 --> 00:12:58,171
които обичам ми казаха да не го правя,

218
00:12:58,205 --> 00:13:00,790
но мрака е обзел някой, когото обичам

219
00:13:00,841 --> 00:13:03,626
и ще направя всичко, за да го унищожа.

220
00:13:05,262 --> 00:13:07,713
И...

221
00:13:07,715 --> 00:13:10,766
Ще възтановим Ескалибур тази вечер.

222
00:13:18,463 --> 00:13:20,948
Радвам се, че ми каза за дъщеря си.

223
00:13:20,982 --> 00:13:24,251
Ще ти помогна да премахнеш мрака от нея.

224
00:13:24,286 --> 00:13:26,220
Това е...облекчаващо.

225
00:13:26,254 --> 00:13:28,422
Съпругата ми мисли, че това е лоша идея.

226
00:13:28,456 --> 00:13:30,374
Какво я кара да не ме харесва?

227
00:13:30,425 --> 00:13:32,309
Брада е, нали?

228
00:13:32,344 --> 00:13:35,129
Нещо малко по-сериозно.

229
00:13:36,498 --> 00:13:38,983
Ланселот

230
00:13:39,017 --> 00:13:41,301
Той се върна.

231
00:13:50,272 --> 00:13:53,557
Сигурно изобщо не те е грижа за мен

232
00:13:53,592 --> 00:13:54,992
и това което ще кажа на Артур.

233
00:13:55,043 --> 00:13:57,144
ако кралицата му избяга от моя надзор?

234
00:13:57,195 --> 00:13:59,246
Кажи му, че отивам да намеря камата.

235
00:14:01,133 --> 00:14:03,434
Влязох в кулата на Мерлин и взех това...

236
00:14:03,436 --> 00:14:04,785
вълшебна ръкавица...

237
00:14:04,820 --> 00:14:07,471
Показва ми местоположението на камата.

238
00:14:07,506 --> 00:14:08,823
Артур е сгрешил.

239
00:14:08,857 --> 00:14:11,242
И как така Артур не откри този магически

240
00:14:11,293 --> 00:14:12,760
предмет през всичките години?

241
00:14:12,811 --> 00:14:14,361
Никога няма да се сети да го използва

242
00:14:14,396 --> 00:14:17,114
защото вярва, че 
камата е сила.

243
00:14:17,148 --> 00:14:19,416
а тази ръкавица

244
00:14:19,451 --> 00:14:21,886
те води до най-голямата слабост на човек.

245
00:14:21,920 --> 00:14:25,022
Ще довърша проклетата задача

246
00:14:25,073 --> 00:14:27,041
и ще си върна мъжа, когото обичам.

247
00:14:27,092 --> 00:14:28,893
И ти не можеш да ме спреш

248
00:14:28,895 --> 00:14:30,244
Да те спра?

249
00:14:31,830 --> 00:14:33,797
Аз идвам с теб.

250
00:14:38,837 --> 00:14:41,388
Казах ти,че ще проработи

251
00:14:41,439 --> 00:14:42,606
Това е

252
00:14:42,641 --> 00:14:44,792
Трезорът на Мрачния.

253
00:14:44,826 --> 00:14:47,227
Тези символи...същите са

254
00:14:47,262 --> 00:14:49,830
Артур ми ги показа
на проклетия му свитък.

255
00:14:51,549 --> 00:14:54,868
Звезда...

256
00:14:54,903 --> 00:14:57,421
Око...

257
00:14:57,455 --> 00:14:58,956
Слънце.

258
00:15:28,803 --> 00:15:30,287
Ще тръгваме ли ?

259
00:15:30,321 --> 00:15:31,655
Хм.

260
00:15:38,229 --> 00:15:39,713
От тук.

261
00:16:17,318 --> 00:16:18,401
Ланселот!

262
00:16:29,330 --> 00:16:30,547
Не!

263
00:16:30,564 --> 00:16:32,065
Не, няма да ви го дам!

264
00:16:35,619 --> 00:16:36,920
Аах!

265
00:16:42,376 --> 00:16:43,593
Ланселот.

266
00:16:46,947 --> 00:16:48,748
Мислех,че си мъртъв.

267
00:16:48,799 --> 00:16:50,633
Бях сигурна,че съм те изгубила.

268
00:17:00,578 --> 00:17:01,594
Съжалявам.

269
00:17:06,400 --> 00:17:09,168
Това...няма да се повтори.

270
00:17:16,543 --> 00:17:17,927
Не.

271
00:17:20,264 --> 00:17:21,698
Никога.

272
00:17:22,866 --> 00:17:26,936
Трябва да си
припомним за какво сме тук...

273
00:17:26,970 --> 00:17:28,271
Заради нашия крал...

274
00:17:31,241 --> 00:17:32,675
За Артур.

275
00:17:36,563 --> 00:17:38,297
Ланселот е жив.

276
00:17:38,332 --> 00:17:40,850
И е тук. В Камелот?

277
00:17:40,884 --> 00:17:42,268
Сериозни новини, наистина.

278
00:17:42,319 --> 00:17:44,820
-Може ли това да си остани между нас?
-Разбира се.

279
00:17:44,872 --> 00:17:46,539
Понякога съпрузите трябва да вземат решения.

280
00:17:46,573 --> 00:17:48,674
Не искам жена ми да научава, че той е тук

281
00:17:48,725 --> 00:17:49,725
Тя вече научи.

282
00:17:52,396 --> 00:17:53,412
Къде е Ланселот?

283
00:17:53,447 --> 00:17:54,547
Той не знае,любов моя.

284
00:17:54,581 --> 00:17:57,199
Кажи ми как да го намеря,

285
00:17:57,234 --> 00:17:59,018
за да го накарам да си плати,
за това което стори.

286
00:17:59,069 --> 00:18:01,787
От това което чух, и двамата сте 
имали участие в това.

287
00:18:01,838 --> 00:18:04,340
Значи си чул старата история.

288
00:18:04,374 --> 00:18:07,777
Повярвай ми,
тази легенда,те първа започва.

289
00:18:07,828 --> 00:18:10,996
Ланселот получи повече от 
целувка от кралицата.

290
00:18:11,048 --> 00:18:13,749
За съжаление съпругата ми е права.

291
00:18:13,817 --> 00:18:15,818
Не исках да говоря лошо за бивш 
рицар,

292
00:18:15,852 --> 00:18:17,787
или бивш приятел,

293
00:18:17,821 --> 00:18:19,121
но ако Ланселот е в Камелот,

294
00:18:19,172 --> 00:18:20,756
тази кама не е в 
безопасност никъде.

295
00:18:20,807 --> 00:18:23,809
Значи, е хубаво

296
00:18:23,844 --> 00:18:26,078
че я донесох с мен.

297
00:18:40,093 --> 00:18:42,811
Къде е ?

298
00:18:52,689 --> 00:18:55,257
Може да излезеш.
Аз съм.

299
00:19:01,982 --> 00:19:04,900
Изглежда се нуждая от помощта ти.

300
00:19:05,869 --> 00:19:08,287
Има нещо,което трябва да скрием.

301
00:19:18,498 --> 00:19:20,833
Хайде,мамо.
Продължавай.

302
00:19:20,867 --> 00:19:22,885
Почти стигнахме.

303
00:19:25,005 --> 00:19:27,289
Тук е хубаво,нали?

304
00:19:27,324 --> 00:19:28,507
Добро място за почивка.

305
00:19:28,509 --> 00:19:29,775
Ще се почувстваш по-добре
за нула време.

306
00:19:29,809 --> 00:19:31,610
Тихо и изолирано малко кътче.

307
00:19:31,645 --> 00:19:33,712
Как откри това скривалище,хлапе?

308
00:19:33,747 --> 00:19:36,615
Ами...има едно момиче.

309
00:19:37,918 --> 00:19:39,435
Тук,наистина ли?

310
00:19:40,020 --> 00:19:41,287
Е,това вече е друго нещо.

311
00:19:41,321 --> 00:19:42,788
Н-не е точно така.

312
00:19:42,872 --> 00:19:44,890
Нейното име е Ваялет.
Тя ме доведе тук.

313
00:19:44,892 --> 00:19:47,059
Конюшнята принадлежи на семейството и.

314
00:19:47,093 --> 00:19:48,344
Значи,вие двамата се сближавате?

315
00:19:49,596 --> 00:19:52,164
Като цяло,не.
Ние просто се размотаваме.

316
00:19:52,198 --> 00:19:53,799
Ехо?
Кой е там?

317
00:19:53,833 --> 00:19:56,268
Това е тя.
Скрий се.Скрий се.

318
00:19:56,270 --> 00:19:57,736
Продължавай.

319
00:19:57,787 --> 00:19:59,672
Продължавай.

320
00:20:03,443 --> 00:20:05,377
Хенри.

321
00:20:05,412 --> 00:20:07,479
Какво правиш тук?

322
00:20:07,514 --> 00:20:11,367
Чудех се,дали си заинтересована
от това да ме закараш на езда.

323
00:20:12,252 --> 00:20:13,635
Ами да.
С удоволствие.

324
00:20:13,686 --> 00:20:16,021
Хайде.
Ще те запозная с Никодермус.

325
00:20:16,023 --> 00:20:16,989
Това баща ти ли е?

326
00:20:16,991 --> 00:20:18,590
Нее. 
Конят ми.

327
00:20:20,560 --> 00:20:22,161
Надявам се да си готов
да получиш сърцебиене.

328
00:20:22,912 --> 00:20:25,798
Хайде.

329
00:20:27,100 --> 00:20:28,951
Е...

330
00:20:28,985 --> 00:20:32,371
Можеш да скриеш съкровище
или печелившата карта,

331
00:20:32,405 --> 00:20:34,923
но не и блясъкът на първата любов.

332
00:20:34,974 --> 00:20:36,058
Да той е влюбен.

333
00:20:36,109 --> 00:20:37,643
И директно ме излъга

334
00:20:37,677 --> 00:20:39,244
-И аз съм Мрачния
-Ти си негова майка.

335
00:20:39,279 --> 00:20:41,596
-Кое е по-плашещо ?
-За него ?

336
00:20:41,631 --> 00:20:42,681
Зависи...

337
00:20:44,417 --> 00:20:46,685
Говорейки за това кой е Мрачния

338
00:20:46,719 --> 00:20:47,970
не мислиш ли че е време

339
00:20:48,021 --> 00:20:49,988
да ми кажеш истината за това което се случва.

340
00:20:54,444 --> 00:20:55,660
Румпелщилцхен е

341
00:20:57,330 --> 00:21:00,816
Или нещо което изглежда като него

342
00:21:00,850 --> 00:21:04,336
В главата ми е 
откакто пристигнахме тук.

343
00:21:04,370 --> 00:21:06,805
Той там ли беше когато те намерихме,

344
00:21:06,856 --> 00:21:07,973
с онази червенокоса шотландка.

345
00:21:07,975 --> 00:21:12,144
За малко да я убия 
заради гласа му.

346
00:21:19,218 --> 00:21:23,071
Прекарах много години 
борейки се с демоните в главата ми

347
00:21:23,122 --> 00:21:26,007
и успях да ги размия 
на борда на "Веселия Роджър"

348
00:21:26,058 --> 00:21:29,361
върху океанските вълни.

349
00:21:29,363 --> 00:21:32,047
Жалко че го няма 
в джоба ти в момента.

350
00:21:32,098 --> 00:21:34,899
Е може и да не ни трябва.

351
00:21:34,934 --> 00:21:36,401
Това момиче обеща

352
00:21:36,403 --> 00:21:38,887
на Хенри 
да получи сърцебиене.

353
00:21:38,921 --> 00:21:41,272
Ти и аз ще направим същото.

354
00:21:48,180 --> 00:21:50,749
Никога не си ми казвал,
какво се е случило между теб и
Гуинивер

355
00:21:52,368 --> 00:21:53,668
Сложно е.

356
00:21:53,719 --> 00:21:56,454
Но какво се случи в миналото?

357
00:21:56,489 --> 00:21:59,441
Вече няма значение.

358
00:21:59,492 --> 00:22:02,010
Има,ако все още я обичаш

359
00:22:02,044 --> 00:22:04,963
Така ли е?

360
00:22:04,997 --> 00:22:07,282
Да.

361
00:22:07,316 --> 00:22:10,468
Аз винаги ще обичам Гуиневир.

362
00:22:15,024 --> 00:22:17,158
Камата лежи отвъд тази врата.

363
00:22:17,472 --> 00:22:19,607
Отстъпи.

364
00:22:19,641 --> 00:22:22,409
Не знаем какъв капан може да има.

365
00:22:36,891 --> 00:22:38,242
Ето го.

366
00:22:38,293 --> 00:22:41,128
Екскалибур най-накрая,ще бъде завършен.

367
00:22:51,956 --> 00:22:53,674
Не е точно меч в камък

368
00:22:54,542 --> 00:22:55,592
но ще свърши работа.

369
00:22:59,114 --> 00:23:01,381
Така, това е начинът, 
по който сте намерили това място.

370
00:23:01,416 --> 00:23:03,684
Ръкавицата на Мерлин.

371
00:23:03,718 --> 00:23:05,636
Това е доста мощен предмет,

372
00:23:05,687 --> 00:23:07,571
поне за магьосник заседнал в дърво.

373
00:23:07,622 --> 00:23:09,823
Тази кама е наследство на Артур,

374
00:23:09,825 --> 00:23:11,758
и ще го предаде на нас.

375
00:23:11,760 --> 00:23:14,895
Значи, това е слабост на крал Артур?

376
00:23:16,281 --> 00:23:19,132
Значи ти си Гуиневир.

377
00:23:19,167 --> 00:23:22,603
За жалост, не мога да ви дам това което искте

378
00:23:22,605 --> 00:23:25,539
но пък, съм склонен 
да преговарям за нещо друго

379
00:23:25,573 --> 00:23:26,790
разбира се, ако

380
00:23:26,841 --> 00:23:29,009
вие сте склонни да 
направите сделка за тази ръкавица.

381
00:23:29,060 --> 00:23:31,612
Какво е предложението ти?

382
00:23:31,646 --> 00:23:35,415
Мога да го направя да изглежда
цял... с това.

383
00:23:37,552 --> 00:23:42,873
Омагьосан пясък от мистичния 
остров Авалон.

384
00:23:44,208 --> 00:23:47,594
Една малка част от него може да "поправи" всичко.

385
00:23:47,596 --> 00:23:48,895
Дори Ескалибур?

386
00:23:48,897 --> 00:23:51,665
Съпругът ти никога не трябва да разбира.

387
00:23:51,699 --> 00:23:54,167
След всичко,какво ще е
още една малка тайна

388
00:23:54,218 --> 00:23:56,052
ако с нея,ще върнем съпруга ти?

389
00:23:56,103 --> 00:24:00,290
Разбира се, ако все още това искаш.

390
00:24:02,927 --> 00:24:05,262
И защо трябва да ти се доверя?

391
00:24:05,296 --> 00:24:07,230
Защото знам какво се случва,

392
00:24:07,281 --> 00:24:11,985
когато сърцето на една жена
се разкъсва между желанието и дълга

393
00:24:11,987 --> 00:24:17,140
И повярвай ми...никога не свършва 
добре.

394
00:24:19,577 --> 00:24:24,698
Гуинивер,моля те,не слушай този демон.

395
00:24:30,204 --> 00:24:31,838
Ще приема сделката ти.

396
00:24:31,872 --> 00:24:33,873
Добро момиче!

397
00:24:33,924 --> 00:24:35,291
Но бъди внимателна.

398
00:24:35,343 --> 00:24:37,460
Любовта е оръжие,скъпа...

399
00:24:37,511 --> 00:24:39,879
Най-опасното оръжие от всички,

400
00:24:39,881 --> 00:24:41,931
което означава,че трябва да се треожиш за болката

401
00:24:41,966 --> 00:24:45,218
не причинена от счупен меч

402
00:24:45,269 --> 00:24:48,304
а такава, която идва

403
00:24:48,355 --> 00:24:50,390
от разбитото сърце

404
00:25:00,811 --> 00:25:02,328
Ние сме тук.

405
00:25:02,379 --> 00:25:04,297
Трезорът на Мрачния.

406
00:25:21,048 --> 00:25:22,515
Това място.

407
00:25:22,549 --> 00:25:24,700
Била съм тук,преди.

408
00:25:27,804 --> 00:25:29,522
Имах видение.

409
00:25:29,556 --> 00:25:31,290
Мислех, че съм го разбрала

410
00:25:31,325 --> 00:25:34,627
но може и да съм сгрешила

411
00:25:34,645 --> 00:25:37,129
Може би Ема е трябвало да стане Мрачния.

412
00:25:37,164 --> 00:25:38,130
Какво виждаш?

413
00:25:43,236 --> 00:25:44,587
Ема ми разби сърцето.

414
00:25:45,756 --> 00:25:46,922
Нямаме време за губене

415
00:25:46,973 --> 00:25:48,507
Трябва да бъдем сигурни,че Артур няма да вземе камата

416
00:25:48,542 --> 00:25:50,092
На този олтар е.

417
00:25:50,127 --> 00:25:52,278
но е запечатан със 
заклинание

418
00:25:53,480 --> 00:25:55,047
Е...Ако е предназначен да 
пази камата

419
00:25:55,081 --> 00:25:57,149
може би човекът който я държи 
ще е допуснат.

420
00:25:57,184 --> 00:25:59,118
Чакай.

421
00:25:59,152 --> 00:26:00,419
Това трябва да съм аз

422
00:26:02,322 --> 00:26:03,822
Направи достатъчно.

423
00:26:05,325 --> 00:26:07,059
Снежанке,трябва да ме
оставиш да го направя

424
00:26:09,396 --> 00:26:11,180
Да направиш какво?

425
00:26:11,231 --> 00:26:12,948
Не ми ли вярваш?

426
00:26:15,051 --> 00:26:16,385
Очевидно,не.

427
00:26:16,436 --> 00:26:18,103
И това е решение,за което тя ще съжалява

428
00:26:18,154 --> 00:26:19,538
-Артур!
-Аз не бих.

429
00:26:20,640 --> 00:26:22,207
Острието на Екскалибур е счупено,

430
00:26:22,242 --> 00:26:23,692
но това работи прекрасно

431
00:26:23,743 --> 00:26:25,244
Ти ни проследи.

432
00:26:25,278 --> 00:26:26,645
Значи съм била права

433
00:26:26,680 --> 00:26:27,980
Жалко, че съпругът ти не те послуша

434
00:26:28,014 --> 00:26:29,081
когато се опита да го предупредиш.

435
00:26:29,115 --> 00:26:30,249
Къде е той?

436
00:26:30,300 --> 00:26:32,117
Търси те...

437
00:26:32,152 --> 00:26:33,736
на грешното място.

438
00:26:33,787 --> 00:26:36,004
Което означава,ако някога искаш да го видиш отново...

439
00:26:38,108 --> 00:26:41,694
ще ми дадеш тази кама

440
00:27:00,750 --> 00:27:02,801
Здравей, Гуиневир.

441
00:27:05,572 --> 00:27:07,956
Къде беше?

442
00:27:07,991 --> 00:27:10,359
Ланселот и Аз...

443
00:27:10,393 --> 00:27:12,961
Отидохме да търсим камата на Мрачния.

444
00:27:13,012 --> 00:27:15,030
И намерихте ли я?

445
00:27:15,032 --> 00:27:16,832
Да.

446
00:27:16,866 --> 00:27:18,851
Беше там където ти каза

447
00:27:18,902 --> 00:27:20,702
В трезора на Мрачния.

448
00:27:20,737 --> 00:27:22,104
Наистина сте я намерили?

449
00:27:23,890 --> 00:27:25,441
Е,къде е тогава?

450
00:27:25,492 --> 00:27:26,742
<b>Дай ми камата!</b>

451
00:27:28,044 --> 00:27:32,247
Най-накрая ще докажа,че Мерлин греши.

452
00:27:32,282 --> 00:27:33,448
Че не съм глупак!

453
00:27:33,483 --> 00:27:35,651
Че аз съм законния крал на 
това забравено от боговете място.

454
00:27:35,685 --> 00:27:36,652
<b>Не е тук!</b>

455
00:27:36,703 --> 00:27:39,338
<b>Къде я криеш?</b>

456
00:27:41,658 --> 00:27:45,811
Единственото което крия е това.

457
00:27:45,845 --> 00:27:49,047
Не я взехме, 
но взехме това.

458
00:27:49,082 --> 00:27:50,849
Омагьосан пясък

459
00:27:50,883 --> 00:27:54,119
Който може да направи 
нещо счупено да изглежда цяло.

460
00:27:54,170 --> 00:27:56,138
За това се върна...

461
00:27:56,172 --> 00:27:58,240
Да използваш магия,за да ме изиграеш!

462
00:27:58,274 --> 00:27:59,324
Да!

463
00:27:59,359 --> 00:28:02,310
Искам да те върна.
Да бъдеш отново мъжа,който обичах.

464
00:28:02,345 --> 00:28:03,979
Моят крал.

465
00:28:04,013 --> 00:28:08,066
И сега аз осъзнах,че не искам нищо от това

466
00:28:09,285 --> 00:28:12,604
Освен ако не е истинско.

467
00:28:12,655 --> 00:28:14,523
Може да е.

468
00:28:14,607 --> 00:28:16,541
Можеш да си ме върнеш. Можеш да върнеш всичко.

469
00:28:16,592 --> 00:28:18,093
Просто тази кама ми трябва.

470
00:28:18,144 --> 00:28:20,445
<b>Кажи ми къде е трезора!</b>

471
00:28:20,496 --> 00:28:23,465
<b>Не разбираш ли? 
Трябва да избереш. </b>

472
00:28:23,516 --> 00:28:25,867
Спри да се опитваш да оправиш този меч!

473
00:28:25,902 --> 00:28:27,669
Или бракът ти

474
00:28:27,720 --> 00:28:29,554
или кралството ти

475
00:28:29,605 --> 00:28:31,623
ще се разбият завинаги.

476
00:28:35,645 --> 00:28:38,113
И какво ако аз не мога?

477
00:28:43,586 --> 00:28:47,856
Тогава ще последвам сърцето си.

478
00:28:49,175 --> 00:28:50,391
С Ланселот?

479
00:28:51,794 --> 00:28:52,827
Видях ви.

480
00:28:52,845 --> 00:28:54,813
Не е каквото си мислиш.

481
00:28:54,847 --> 00:28:57,415
Дойде да каже довиждане.
Той напуска Камелот

482
00:28:57,449 --> 00:29:00,068
Очакваш да повярвам на това?

483
00:29:00,102 --> 00:29:02,537
Не мога да те изгубя от него, Гуиневир.

484
00:29:02,571 --> 00:29:03,705
Няма.

485
00:29:03,756 --> 00:29:05,089
Ще направя всичко да оправя нещата

486
00:29:05,141 --> 00:29:06,558
Артур, какво правиш?

487
00:29:06,609 --> 00:29:07,825
Съжалявам, Гуиневир,

488
00:29:07,860 --> 00:29:10,678
но сърцето ми казва, че 
трябва да довърша това

489
00:29:10,713 --> 00:29:12,530
И с тази магия

490
00:29:12,565 --> 00:29:14,582
Мога да те задържа на моя страна

491
00:29:14,633 --> 00:29:16,301
Не!

492
00:29:29,498 --> 00:29:33,201
Е,Кралице моя,как си сега?

493
00:29:35,738 --> 00:29:38,873
По-добре...Мисля.

494
00:29:42,878 --> 00:29:45,396
Миделмист цветя.

495
00:29:45,447 --> 00:29:47,215
Толкова са красиви.

496
00:29:47,249 --> 00:29:49,517
Помниш ли първия път 
когато ти дадох такива?

497
00:29:49,568 --> 00:29:51,202
Разбира се!

498
00:29:51,236 --> 00:29:54,939
Беше денят в който ми каза за 
пророчеството на Мерлин.

499
00:29:54,973 --> 00:29:56,991
Пророчество което ще изпълниш

500
00:29:57,042 --> 00:30:01,579
и аз... аз не те подкрепях достатъчно.

501
00:30:01,613 --> 00:30:04,465
Знам колко много означава за теб да 
намериш камата.

502
00:30:04,516 --> 00:30:07,652
Да се докажеш на Мерлин.

503
00:30:07,703 --> 00:30:10,755
Да, кралице моя.

504
00:30:10,806 --> 00:30:12,006
Но до тогава,

505
00:30:12,057 --> 00:30:14,742
Не виждам защо да не можем да живеем 
в кралството което заслужаваш.

506
00:30:14,793 --> 00:30:17,762
И мисля, че е време да 
поправим разбитото кралство,

507
00:30:17,813 --> 00:30:20,348
нали?

508
00:31:03,658 --> 00:31:06,060
Дай ми камата

509
00:31:06,094 --> 00:31:08,696
или ще пронижа с този меч
моят най-стар приятел,

510
00:31:08,730 --> 00:31:10,214
което трябваше да направя преди години.

511
00:31:10,248 --> 00:31:11,181
Не

512
00:31:11,216 --> 00:31:12,716
Първо открадна съпругата ми,

513
00:31:12,767 --> 00:31:14,485
а сега отказваш да ми дадеш камата,

514
00:31:14,536 --> 00:31:16,053
след всичко, което направих за теб!
-Моля те, не го наранявай!

515
00:31:19,307 --> 00:31:22,142
Ето!

516
00:31:26,481 --> 00:31:29,133
Цял живот чаках за това.

517
00:31:30,885 --> 00:31:33,087
Сега аз командвам дъщеря ти.

518
00:31:33,121 --> 00:31:37,341
Мога да и кажа да поправи меча
и да освободим Мерлин.

519
00:31:38,810 --> 00:31:40,777
Острието на Екскалибур ще бъде
последното нещо, което той вижда,

520
00:31:40,829 --> 00:31:43,046
преди да го пронижа с него.

521
00:31:43,081 --> 00:31:44,548
След това ще използвам меча,

522
00:31:44,599 --> 00:31:46,817
да залича злото веднъж завинаги.

523
00:31:46,851 --> 00:31:49,836
Аз ще стана това,
което никой не е очаквал...

524
00:31:49,871 --> 00:31:53,357
Най-великият крал във всички кралства!

525
00:31:53,408 --> 00:31:54,992
Мрачни,

526
00:31:55,043 --> 00:31:57,744
заповядвам ти да се явиш!

527
00:32:01,783 --> 00:32:03,850
Заповядвам ти!

528
00:32:03,885 --> 00:32:06,069
Тя няма да се появи!

529
00:32:06,104 --> 00:32:09,022
Защо? Какво сте направили с камата?

530
00:32:09,057 --> 00:32:11,341
Камата не е истинска.

531
00:32:13,261 --> 00:32:14,227
Как така?

532
00:32:14,278 --> 00:32:16,396
Знаела си, че ще ни последва.

533
00:32:16,431 --> 00:32:18,849
Тя не беше единствената.

534
00:32:18,883 --> 00:32:20,884
Е, чудех се кога 
ще се появиш.

535
00:32:20,935 --> 00:32:22,152
Трябваше да пазя дистанция,

536
00:32:22,203 --> 00:32:24,754
за да не ме усети Артур,
че го следя.

537
00:32:24,789 --> 00:32:27,174
Ти ме предаде.

538
00:32:27,208 --> 00:32:29,059
Наруши свещеното доверие 
на Кръглата маса.

539
00:32:29,110 --> 00:32:31,811
Ти ме изигра с една титла и стол.

540
00:32:31,879 --> 00:32:33,530
Дейвид, ти заслужаваше
място на моята маса.

541
00:32:33,581 --> 00:32:36,466
Всеки избор който правя е
за доброто на Камелот!

542
00:32:36,517 --> 00:32:38,184
Опитвам се да унищожа мрачния!

543
00:32:38,235 --> 00:32:41,071
Мрачния е моята дъщеря,

544
00:32:41,105 --> 00:32:44,808
така че всеки избор който аз правя е
за доброто на моето семейство.

545
00:32:44,842 --> 00:32:46,810
Значи всичко е било шоу?

546
00:32:46,861 --> 00:32:48,361
Дори карахте ли се наистина?

547
00:32:48,396 --> 00:32:50,113
О, битката беше истинска.
-О, много истинска.

548
00:32:50,147 --> 00:32:52,299
Но бързо осъзнахме

549
00:32:52,333 --> 00:32:54,834
че тази караница нямаше да реши
никой проблем,

550
00:32:54,836 --> 00:32:57,337
така че оставихме на страна нашите различия

551
00:32:57,388 --> 00:33:01,758
и помислихме за доброто на Ема първо.

552
00:33:04,395 --> 00:33:06,563
Красива е, нали?

553
00:33:06,597 --> 00:33:08,648
Най-добрият кон в цял Камелот!

554
00:33:08,682 --> 00:33:11,067
Или поне най-добрият, който
успях да заема

555
00:33:11,101 --> 00:33:12,735
без някой да забележи.

556
00:33:12,770 --> 00:33:14,854
Мислех, че плана е да яздим коня.

557
00:33:14,856 --> 00:33:16,689
Това ми прилича доста на ходене.

558
00:33:16,740 --> 00:33:19,025
Това не е като да караш
твоята жълта измишльотена

559
00:33:19,076 --> 00:33:20,777
Просто да завъртиш ключа

560
00:33:20,828 --> 00:33:22,579
Конят трябва да ти вярва.

561
00:33:22,613 --> 00:33:25,698
Давай. Представи му се.

562
00:33:39,346 --> 00:33:41,631
Добре, предполагам че по-умно
от пирата.

563
00:33:42,933 --> 00:33:44,717
Тя знае коя си, скъпа.

564
00:33:44,719 --> 00:33:46,469
Махай се.

565
00:33:46,520 --> 00:33:49,939
Суон, спри да говориш
на демоните в главата ти.

566
00:33:49,973 --> 00:33:51,357
Качвай се на коня.

567
00:33:51,392 --> 00:33:53,559
Това е безсмислено. Аз съм Мрачния. Няма да стане.

568
00:33:53,610 --> 00:33:54,944
Не става дума за коня, Ема.

569
00:33:54,978 --> 00:33:57,980
Става дума за това да те накарам да

570
00:33:58,032 --> 00:33:59,699
повярваш в мен и в нашето бъдеще.

571
00:33:59,733 --> 00:34:01,818
Още ли мислиш, че можем да се върнем

572
00:34:01,869 --> 00:34:04,871
в Сторибрук и да живеем
тих и спокоен живот?

573
00:34:04,905 --> 00:34:05,988
Да

574
00:34:06,039 --> 00:34:08,124
Никога няма да спра
да се боря за нас.

575
00:34:08,158 --> 00:34:11,160
Всичко,
което трябва да направиш,е да ми се довериш

576
00:34:11,211 --> 00:34:12,879
Това ще проработи

577
00:34:43,024 --> 00:34:45,676
Най-после острие което
може да среже пържолите които баба прави.

578
00:34:45,710 --> 00:34:47,444
Е, какво ще правим с него?

579
00:34:47,478 --> 00:34:49,713
Е, Артур искаше да го събере с камата 

580
00:34:49,747 --> 00:34:51,848
и да го използва за зло.

581
00:34:51,883 --> 00:34:54,651
Но това не означава ли че 
може да се използва и за добро.

582
00:34:54,702 --> 00:34:55,919
Като да помогнем на Ема.

583
00:34:55,921 --> 00:34:56,970
Можем да говорим за това

584
00:34:57,005 --> 00:34:57,971
когато отидем до Камелот

585
00:34:58,006 --> 00:34:59,940
и направим крал някой наистина достоен

586
00:34:59,991 --> 00:35:02,476
Прекарах целия си живот 
вярвайки във фалшив крал

587
00:35:03,695 --> 00:35:05,762
Истинският лидер на Камелот...

588
00:35:05,797 --> 00:35:07,798
е кралицата му, Гуиневир.

589
00:35:12,036 --> 00:35:14,354
Не ви ли се струва не обичайно тих?

590
00:35:16,324 --> 00:35:18,542
Защото,той знае нещо

591
00:35:34,408 --> 00:35:35,542
Гуин

592
00:35:42,917 --> 00:35:44,501
Какво става?

593
00:35:44,552 --> 00:35:46,703
Защо правиш това?

594
00:35:46,737 --> 00:35:48,071
Обичам го.

595
00:35:50,458 --> 00:35:51,975
Не.

596
00:35:52,009 --> 00:35:53,476
Това не е истина.

597
00:35:53,527 --> 00:35:56,112
Той сигурно е използвал
прашец от Авалон върху теб.

598
00:35:58,382 --> 00:36:01,317
Гуеневир, можем да разрушим проклятието.

599
00:36:01,352 --> 00:36:02,869
Не ме интересува.

600
00:36:06,357 --> 00:36:09,109
Отведете този предател в
тъмницата, където принадлежи.

601
00:36:27,011 --> 00:36:30,113
Вие не сте единствената двойка със сърца, които бият като едно.

602
00:36:30,164 --> 00:36:32,715
Веднага щом ни заключиш тук,

603
00:36:32,750 --> 00:36:34,100
нашите приятели ще знаят,че нещо не е наред

604
00:36:34,134 --> 00:36:35,518
и тайните ти ще излязат на яве.

605
00:36:35,569 --> 00:36:37,704
Кой е казал, че ще ви заключваме?

606
00:36:40,341 --> 00:36:42,241
Надявахме се,че можеш да ни помогнеш.

607
00:36:43,877 --> 00:36:44,961
Никога.

608
00:36:45,012 --> 00:36:47,547
О,всъщност,аз съм доста 
оптимистично настроена.

609
00:36:47,598 --> 00:36:49,148
Гуинивер

610
00:36:53,887 --> 00:36:56,205
Оправи това,любов.

611
00:37:06,300 --> 00:37:10,319
Някой наистина не те харесва.

612
00:37:10,370 --> 00:37:14,056
Тази клетка я харесват плъховете.

613
00:37:19,580 --> 00:37:21,797
Имах недоразумение с краля.

614
00:37:23,283 --> 00:37:25,534
И така не си намерих много приятели.

615
00:37:29,139 --> 00:37:31,374
Може би вече имаш един приятел.

616
00:37:34,010 --> 00:37:37,630
Защото врагът на Крал Артур вероятно е мой приятел

617
00:37:37,664 --> 00:37:39,215
Аз съм Мерида

618
00:37:40,434 --> 00:37:41,951
Ланселот

619
00:37:47,090 --> 00:37:49,775
Забави малко темпото

620
00:37:49,826 --> 00:37:52,244
Сигурна съм,
че Дейвид и Мери Маргарет
са добре.

621
00:37:52,295 --> 00:37:54,813
Мислиш ли,че ме е грижа за тях?

622
00:37:54,848 --> 00:37:56,649
Тези двамата могат
да надживеят хлебарка.

623
00:37:56,700 --> 00:37:59,001
Искам да знам как е минало
тяхното изпитание.

624
00:37:59,052 --> 00:38:01,504
Ставам нервна, когато
не знам кого да мразя.

625
00:38:01,506 --> 00:38:03,105
Мисля че можем да помогнем

626
00:38:03,139 --> 00:38:05,274
Какво ви отне толкова много време?

627
00:38:05,308 --> 00:38:07,209
Оказа се, че Дейвид беше прав.

628
00:38:07,244 --> 00:38:08,510
Можем да вярваме на Артур.

629
00:38:08,545 --> 00:38:10,279
Ами,Ланселот?

630
00:38:10,313 --> 00:38:12,331
Заключен е в тъмницата на безопасно. Той лъжеше.

631
00:38:12,365 --> 00:38:14,717
Най-добрия ни ход се е 
да дадем на Артут истинската кама.

632
00:38:14,719 --> 00:38:18,203
Прекарах цял ден да го крия,
както се разбрахме

633
00:38:18,238 --> 00:38:19,571
Плановете се промениха

634
00:38:19,623 --> 00:38:23,625
Да направим Екскалибур цял е 
най-добрия ни шанс да спасим Ема.

635
00:38:34,071 --> 00:38:35,038
Да!

636
00:38:47,217 --> 00:38:49,034
Това беше невероятно.
Благодаря.

637
00:38:49,068 --> 00:38:52,387
Имам усещане,което няма да ви хареса.

638
00:38:52,422 --> 00:38:54,923
Кажи ми.

639
00:38:54,925 --> 00:38:57,125
Какво виждаш?

640
00:38:57,160 --> 00:38:58,944
Много цветя.

641
00:38:58,995 --> 00:39:00,963
Много добре.

642
00:39:00,997 --> 00:39:03,498
Сега...

643
00:39:03,549 --> 00:39:05,100
Какво не виждаш?

644
00:39:09,889 --> 00:39:13,008
Румпелщилцхен

645
00:39:13,042 --> 00:39:14,526
Няма го.

646
00:39:14,577 --> 00:39:16,244
Надявах се, че може да е той.

647
00:39:16,246 --> 00:39:18,346
Като ми се доверяваш

648
00:39:18,381 --> 00:39:20,532
не оставяш място за него
в твоята глава.

649
00:39:23,236 --> 00:39:26,304
Е,сега ние сме сами

650
00:39:50,128 --> 00:39:51,928
-

651
00:39:57,837 --> 00:40:00,655
Спомням си чувството на мрака

652
00:40:00,690 --> 00:40:04,342
Но не е нужно да се поддаваш на него.

653
00:40:04,377 --> 00:40:07,529
Ти просто...

654
00:40:07,563 --> 00:40:11,383
Можеш просто да ме освободиш

655
00:40:18,157 --> 00:40:20,542
Не мога да бъда героя,който искате.

656
00:40:26,665 --> 00:40:28,416
Разбира се,че можеш.

657
00:40:28,467 --> 00:40:31,236
Ти си като един тъп нож, 
който стои в чекмеджето.

658
00:40:31,270 --> 00:40:33,488
Не се притеснявай.

659
00:40:33,490 --> 00:40:36,124
Имам нещо да го подостря.

660
00:40:38,177 --> 00:40:39,694
Какво?

661
00:40:39,728 --> 00:40:44,065
Ще му казваме тайното ми оръжие

662
00:40:58,881 --> 00:41:00,631
Трябваше да вярвам на инстинкта си
когато те срещнах за пръв път

663
00:41:00,682 --> 00:41:02,066
Ти си вещица.

664
00:41:02,101 --> 00:41:04,652
Трябваше да вярвам на инстинкта си,
да опазя сърцето си от теб.

665
00:41:06,155 --> 00:41:07,705
о!

666
00:41:07,739 --> 00:41:11,159
Сега,ще ме убиеш?
Страхливец!

667
00:41:11,743 --> 00:41:13,294
Без повече приказки.

668
00:41:13,328 --> 00:41:14,662
Отиди вземи лъка.

669
00:41:21,887 --> 00:41:23,170
Виж, това е човека когото познавам.

670
00:41:23,172 --> 00:41:26,474
Ще го харесаш. Той е истински
страхливец

671
00:41:26,509 --> 00:41:29,178
Но за да взема каквото искам ,
нужна е промяна

672
00:41:29,179 --> 00:41:31,679
Нужен си ми,да го направя като теб.

673
00:41:35,183 --> 00:41:37,401
Нужен си ми,да го направя смел.

674
00:41:37,425 --> 00:41:40,925
Синхронизирано и коригирано с Octavia
- Www.addic7ed.com -

