﻿1
00:00:07,983 --> 00:00:10,197
<i>До сега в Homeland</i>

2
00:00:10,432 --> 00:00:11,036
Погледни я.

3
00:00:11,038 --> 00:00:13,038
Тя ще забогатее от това.
Защо да не сме ние?

4
00:00:13,040 --> 00:00:15,140
Информацията е безплатна.

5
00:00:15,142 --> 00:00:16,975
Имам бизнес предложение за Вас.

6
00:00:16,977 --> 00:00:18,443
Нещо за продаване.

7
00:00:18,445 --> 00:00:20,812
Документи. Строго секретни.

8
00:00:20,814 --> 00:00:22,948
Американски.

9
00:00:22,950 --> 00:00:25,283
Ще ги прегледам и ще ги измъкна точно
както последния път.

10
00:00:26,820 --> 00:00:28,186
Как мога да те намеря?

11
00:00:28,188 --> 00:00:30,389
Не можеш.

12
00:00:33,027 --> 00:00:35,494
Ти малко копеле.

13
00:00:35,496 --> 00:00:38,196
Ние сме стари приятели Сол,
и трябва да знаеш нещо.

14
00:00:38,198 --> 00:00:40,966
Моето правителство 
активно ще се противопостави

15
00:00:40,968 --> 00:00:43,335
на всякакви планове за смяна на режима
в Дамаск.

16
00:00:43,337 --> 00:00:44,736
Вече не се занимаваме

17
00:00:44,738 --> 00:00:46,138
със сваляне на Арабски диктатори, Етай.

18
00:00:46,140 --> 00:00:47,906
Имаме зелена светлина.

19
00:00:47,908 --> 00:00:49,908
Колко знаят те?

20
00:00:49,910 --> 00:00:51,810
Те знаят, че Асад е мишената.

21
00:00:51,812 --> 00:00:54,579
Знаят, че имаме възможен кандидат,
който да го замести.

22
00:00:54,581 --> 00:00:58,717
- Беше жената от ЦРУ. Тя беше мишената.
- Някой те иска мъртва.

23
00:00:58,719 --> 00:01:01,019
Не знам дали ще мога да я кача 
на самолета утре.

24
00:01:01,021 --> 00:01:02,988
Защо не отидеш с нея?

25
00:01:02,990 --> 00:01:05,090
Ако го направя няма да е в безопасност.

26
00:01:05,092 --> 00:01:07,159
Няма да имаш подкрепа,
ще си извън Агенцията.

27
00:01:07,161 --> 00:01:09,227
Няма контакт от днес.

28
00:01:09,229 --> 00:01:11,897
Всичко, което ще имаш е този ключ,
следващата ти цел в кутията,

29
00:01:11,899 --> 00:01:13,665
и пари.

30
00:01:13,667 --> 00:01:15,667
когато донесеш доказателство за
това, че си се справил с целта си.

31
00:01:15,669 --> 00:01:16,935
Трябва да тръгваме.

32
00:01:16,937 --> 00:01:18,336
Трябва да тръгваме веднага!

33
00:01:18,338 --> 00:01:20,005
- Те вече са тръгнали.
- Кои?

34
00:01:20,007 --> 00:01:21,406
Казвам, че който и да се опитва

35
00:01:21,408 --> 00:01:22,841
да ме убие идва тук.

36
00:01:24,845 --> 00:01:26,044
Кери?

37
00:01:26,046 --> 00:01:27,913
По дяволите? Къде си?

38
00:01:58,311 --> 00:02:01,841
Synced by n17t01
Translated by the community
www.addic7ed.com

39
00:02:03,917 --> 00:02:07,252
Боже, наистина мислех, че съм оставила
всичко това зад себе си.

40
00:02:07,254 --> 00:02:09,988
<i>Ислямска държава, ИДИЛ
се самопровъзгласиха</i>

41
00:02:09,990 --> 00:02:12,624
<i>за световен халифат, властващ над...</i>

42
00:02:12,626 --> 00:02:14,659
<i>...преначертавайки картата
на Близкия Изток.</i>

43
00:02:17,898 --> 00:02:20,599
<i>Войниците са хакери, бойното поле
е онлайн и не е предмет на...</i>

44
00:02:20,601 --> 00:02:22,501
<i>и не е от значение дали...</i>

45
00:02:22,503 --> 00:02:25,070
<i>Едуард Сноудън е страхливец...</i>

46
00:02:25,072 --> 00:02:26,972
<i>Изключително е разочаровани,
че руското правителство</i>

47
00:02:26,974 --> 00:02:29,274
<i>би предприело тази стъпка.</i>

48
00:02:29,276 --> 00:02:32,244
<i>Това противоречи на закона,
противоречи на шибания закон.</i>

49
00:02:34,915 --> 00:02:38,049
<i>Всичкото това страдание,
а нищо не се променя.</i>

50
00:02:40,621 --> 00:02:43,088
<i>Работи ли нашата стратегия?</i>

51
00:02:49,963 --> 00:02:54,099
<i>В действителност се убедих,
че бихме могли да променим света.</i>

52
00:02:58,438 --> 00:03:01,773
<i>Кери никога няма да бъде свободна.</i>

53
00:03:01,775 --> 00:03:04,843
<i>Да прекарам живота си в бягство,
да изоставя дъщеря си?</i>

54
00:03:04,845 --> 00:03:07,946
<i>Не знам как живееш със себе си.</i>

55
00:03:07,948 --> 00:03:11,883
<i>Вечно ще се боря.</i>

56
00:03:11,885 --> 00:03:14,886
<i>Кой ме преследва?</i>

57
00:03:14,888 --> 00:03:18,190
<i>Толкова много хора,
толкова много кръв по ръцете ти.</i>

58
00:03:18,191 --> 00:03:20,006
<i>Homeland - 5x04
Защо тази нощ е различна?</i>

59
00:03:53,393 --> 00:03:56,528
Ние ядем "maror"

60
00:03:56,530 --> 00:03:59,164
за да си припомним 
горчивината на робството.

61
00:03:59,166 --> 00:04:02,400
нашите предци изтърпяха в Египед.

62
00:04:02,402 --> 00:04:04,836
А за нас,

63
00:04:04,838 --> 00:04:07,072
моето семейство, моите приятели,

64
00:04:07,074 --> 00:04:09,574
празнуващи този еврейски празник (Seder)
в Германия,

65
00:04:09,576 --> 00:04:12,043
е важно

66
00:04:12,045 --> 00:04:15,547
да помним робството, което изтърпяхме

67
00:04:15,549 --> 00:04:18,183
под тирания по-лоша от
тази на фараоните

68
00:04:18,185 --> 00:04:20,552
само преди 70 години

69
00:04:20,554 --> 00:04:22,420
на тази земя.

70
00:04:22,422 --> 00:04:24,789
По улиците, по които ходим

71
00:04:24,791 --> 00:04:26,925
всеки ден,

72
00:04:26,927 --> 00:04:30,495
нашите родители и предци са носели
жълти звезди.

73
00:04:33,100 --> 00:04:35,533
Нека си припомним за момент.

74
00:04:39,740 --> 00:04:42,040
И нека

75
00:04:42,042 --> 00:04:45,076
запомним враговете, които все още имаме
по целия свят,

76
00:04:45,078 --> 00:04:48,913
които желаят да ни унищожат.

77
00:04:48,915 --> 00:04:51,316
Молим се за силата да ги победим.

78
00:05:34,461 --> 00:05:36,594
Куин.

79
00:05:36,596 --> 00:05:38,930
Слава богу.

80
00:05:44,137 --> 00:05:46,571
Куин?

81
00:05:49,142 --> 00:05:51,676
Куин, развържи ме.

82
00:05:53,980 --> 00:05:56,648
Куин, какво става по дяволите?

83
00:05:56,650 --> 00:05:59,017
Името ти беше в списък за ликвидиране.

84
00:05:59,019 --> 00:06:00,552
Знам.

85
00:06:00,554 --> 00:06:03,021
Не мога да си обясня.

86
00:06:03,023 --> 00:06:05,323
Добре, трябва да си направила нещо.

87
00:06:05,325 --> 00:06:07,992
Вбесила си някой,

88
00:06:07,994 --> 00:06:09,461
пресякла си някаква граница.

89
00:06:10,530 --> 00:06:12,364
Куин, Куин, Куин, не.

90
00:06:12,366 --> 00:06:14,466
- Не мърдай Кери.
- Моля те. Моля те!

91
00:06:14,468 --> 00:06:15,834
- Не мърдай Кери.
- Не.

92
00:06:25,312 --> 00:06:26,811
Не съм направила нищо.

93
00:06:26,813 --> 00:06:28,580
Не знам от къде идва това.

94
00:06:28,582 --> 00:06:30,982
Заклевам се, че каквото и да казва
Дар Адал, аз не...

95
00:06:30,984 --> 00:06:33,051
Не е той.

96
00:06:33,053 --> 00:06:34,519
Сол.

97
00:06:34,521 --> 00:06:36,554
Сол сложи името ти в този списък.

98
00:06:36,556 --> 00:06:38,490
Сол?

99
00:06:38,492 --> 00:06:40,959
Затвори си очите.

100
00:06:42,095 --> 00:06:43,928
Не вярвам в това.

101
00:06:43,930 --> 00:06:45,897
Повярвай.

102
00:06:45,899 --> 00:06:48,099
Сега се прави на шибан мъртвец.

103
00:06:49,269 --> 00:06:51,736
Добре.

104
00:07:07,654 --> 00:07:10,555
Побързай.
Имаме да оправяме каша.

105
00:07:10,557 --> 00:07:12,991
Какво точно?

106
00:07:16,763 --> 00:07:18,730
Алтернативният ти план - 
време е да го изпълниш.

107
00:07:18,732 --> 00:07:20,898
А, какво ако нямам такъв?

108
00:07:22,602 --> 00:07:24,268
Може и да е така.

109
00:07:24,270 --> 00:07:26,237
Срежи го Кери.
Време е да изчезваш и то бързо.

110
00:07:26,239 --> 00:07:28,139
Тази снимка ще ти спечели време.

111
00:07:28,141 --> 00:07:31,409
Докато си държиш главата наведена,
те няма да тръгнат след теб.

112
00:07:31,411 --> 00:07:35,580
И така, твоята работа със Сол - 
как работи?

113
00:07:35,582 --> 00:07:38,049
Няма значение.

114
00:07:40,820 --> 00:07:43,488
Кажи ми.

115
00:07:43,490 --> 00:07:46,124
Сол ми дава имена,
Аз му давам доказателство за смъртта им.

116
00:07:46,126 --> 00:07:48,760
връщам се до пощенската кутия,
получавам друго име.

117
00:07:48,762 --> 00:07:52,263
И последния път когато отиде до кутията,
ти получи моето име?

118
00:07:52,265 --> 00:07:53,665
Вече ти казах това.

119
00:07:53,667 --> 00:07:55,667
Защо?

120
00:07:55,669 --> 00:07:58,936
Не знам.
Не искам да знам.

121
00:07:58,938 --> 00:08:00,938
Но аз не съм направила нищо!

122
00:08:00,940 --> 00:08:03,675
Слушай ме Кери.
Твоето име беше в кутията, разбрано?

123
00:08:03,677 --> 00:08:05,677
Вероятно за нещо, с което дори ти
не си запозната.

124
00:08:05,679 --> 00:08:07,545
Сега, знам че е тежко да чуеш това.

125
00:08:10,650 --> 00:08:12,650
Трябва да говоря със Сол.

126
00:08:12,652 --> 00:08:14,986
Заради всичко, което знаеш, на него 
му е била дадена директна заповед.

127
00:08:14,988 --> 00:08:16,554
Какво мислиш ти?

128
00:08:16,556 --> 00:08:19,557
Някой, някъде, вероятно много 
високопоставен човек, те иска мъртва.

129
00:08:19,559 --> 00:08:21,359
Ако те не те мислят за мъртва,

130
00:08:21,361 --> 00:08:24,462
ще изпратят някой да довърши работата.

131
00:08:24,464 --> 00:08:26,197
Трябва да изчезнеш.

132
00:08:30,637 --> 00:08:32,804
Ти ме увери, че не е имало заговор

133
00:08:32,806 --> 00:08:35,039
за свалянето на Башар Ал-Асад.

134
00:08:35,041 --> 00:08:36,908
- Няма.
- Сол.

135
00:08:36,910 --> 00:08:38,910
Правиш ми чест с присъствието си

136
00:08:38,912 --> 00:08:42,180
на моята празнична маса
така че, ще се отнеса с толерантност.

137
00:08:43,583 --> 00:08:46,317
Ако имате план да заместите Асад,

138
00:08:46,319 --> 00:08:49,754
ние разбираме, че това ще е с
Г-л Юсеф.

139
00:08:49,756 --> 00:08:51,756
Юсеф би бил добър избор.

140
00:08:51,758 --> 00:08:53,391
Ако имахме такива намерения.

141
00:08:53,393 --> 00:08:56,394
Той е шиит,
братовчед на Асад по сватовство.

142
00:08:56,396 --> 00:08:58,563
Той е известен с армията.

143
00:08:58,565 --> 00:09:00,031
Някой казват, че той стои зад

144
00:09:00,033 --> 00:09:01,866
атаката с химическо оръжие
в Кан Ал-Асал.

145
00:09:01,868 --> 00:09:03,868
Тези твърдения 
никога не са били потвърдени.

146
00:09:03,870 --> 00:09:05,903
Нека играем на друга игра.

147
00:09:05,905 --> 00:09:08,673
Каква е другата възможност?

148
00:09:08,675 --> 00:09:11,342
Да оставим Асад на мястото му?

149
00:09:11,344 --> 00:09:13,578
Когато араби избиват араби,

150
00:09:13,580 --> 00:09:15,680
поне не изстрелват ракети в Израел.

151
00:09:15,682 --> 00:09:17,715
Това едва ли е дългосрочна стратегия

152
00:09:17,717 --> 00:09:19,917
за мир в средния изток.

153
00:09:19,919 --> 00:09:22,687
Ти наистина ли мислиш, че който и да е
от тези убийци иска мир?

154
00:09:24,758 --> 00:09:29,127
Ти обикновено си в добри приятелски
отношения със Израел.

155
00:09:29,129 --> 00:09:31,462
Все още съм.

156
00:09:31,464 --> 00:09:33,865
Но беше в по-добри 
отношения с тях.

157
00:09:37,103 --> 00:09:39,337
Етай?

158
00:09:40,740 --> 00:09:42,640
Толкова се забавлявах тази вечер.

159
00:09:42,642 --> 00:09:44,909
Радвам се, че имаше възможност
да я споделиш с нас.

160
00:09:44,911 --> 00:09:47,111
- Десертът.
- Ммм.

161
00:09:47,113 --> 00:09:49,747
Трябва да тръгнем до 15 мин.

162
00:09:49,749 --> 00:09:51,916
Всичко наред ли е?

163
00:09:51,918 --> 00:09:53,785
Ще бъде.

164
00:09:55,622 --> 00:09:57,421
Здравей. Аз съм Кери Матисън.

165
00:09:57,423 --> 00:09:59,791
Оставете съобщение и аз ще 
ви се обадя.

166
00:10:01,995 --> 00:10:04,495
Ти се върна.

167
00:10:05,632 --> 00:10:07,465
Наваксвам.

168
00:10:07,467 --> 00:10:09,834
А Кери?

169
00:10:09,836 --> 00:10:12,804
Все още се опитвам да проумея
кой е отговорен за атаката.

170
00:10:12,806 --> 00:10:14,572
Аз и помагах, но...

171
00:10:14,574 --> 00:10:16,007
решихме, че аз бях нужен тук.

172
00:10:16,009 --> 00:10:17,508
Ото трябва да я уволни.

173
00:10:17,510 --> 00:10:19,944
- Тя му спаси живота.
- Тя не си свърши работата.

174
00:10:19,946 --> 00:10:21,913
Което беше да се увери,
че той е в безопасност на първо място.

175
00:10:21,915 --> 00:10:23,915
Тя го посъветва да не ходи.

176
00:10:26,786 --> 00:10:28,486
Имаш ли нужда от нещо?

177
00:10:28,488 --> 00:10:31,622
Източникът ми ме прецака.

178
00:10:31,624 --> 00:10:33,457
Той ми даде празна флашка.

179
00:10:33,459 --> 00:10:35,293
- Защо?
- Не знам защо.

180
00:10:35,295 --> 00:10:36,694
Може би се страхува.

181
00:10:36,696 --> 00:10:38,262
ЦРУ все още е по петите ми.

182
00:10:38,264 --> 00:10:40,464
Добре, какво мога да направя?

183
00:10:40,466 --> 00:10:43,835
Ти имаш клиент, този хакер,
Сабин или нещо такова.

184
00:10:43,837 --> 00:10:46,804
Тя няма да ти помогне, и като нейн
адвокат, бих я посъветвал същото.

185
00:10:46,806 --> 00:10:48,673
Йонас, тя е известна.

186
00:10:48,675 --> 00:10:50,875
Ако тя достигне до моето момче,
той ще отговори.

187
00:10:50,877 --> 00:10:52,510
Тя е под домашен арест

188
00:10:52,512 --> 00:10:54,312
за 3 години. Правителството наистина 
е след нея.

189
00:10:54,314 --> 00:10:55,713
Дай й почивка Лаура.

190
00:10:55,715 --> 00:10:57,148
- Почивка?
- Да.

191
00:10:57,150 --> 00:10:59,350
Правителството е след всички нас!

192
00:10:59,352 --> 00:11:00,852
Всичко наред ли е?

193
00:11:00,854 --> 00:11:02,954
Да.

194
00:11:02,956 --> 00:11:05,189
Помолих Йонас да ми помогне
да проследим източникът ми

195
00:11:05,191 --> 00:11:07,892
за да може да видим и останалата
част от документите.

196
00:11:07,894 --> 00:11:10,228
Разбира се, помогни й.
Това е важно.

197
00:11:10,230 --> 00:11:12,029
Какъв е проблемът?

198
00:11:12,031 --> 00:11:14,999
Няма проблем.
Ще се обадя.

199
00:11:15,001 --> 00:11:17,168
Колкото по-скоро, толкова по-добре.

200
00:11:21,074 --> 00:11:23,474
Здравей?

201
00:11:24,644 --> 00:11:27,078
Има ли нещо?

202
00:11:28,248 --> 00:11:30,848
Не. Шофирах до вилата.

203
00:11:30,850 --> 00:11:32,850
Тя не беше там. 
Всичко е изчезнало, никаква следа.

204
00:11:32,852 --> 00:11:34,252
Трябва да се обадим на полицията.

205
00:11:34,254 --> 00:11:35,887
Разбира се че трябва,
но не можем.

206
00:11:35,889 --> 00:11:37,922
Тя каза, че това ще я постави в
по-голяма опасност.

207
00:11:37,924 --> 00:11:40,925
Тя трябва сама да го разбере,
за да стигне до истината.

208
00:11:42,395 --> 00:11:44,896
Имам в предвид, кой живее по този начин?

209
00:11:47,200 --> 00:11:49,667
Тя.

210
00:11:50,837 --> 00:11:53,204
Знам, че си притеснен.

211
00:11:53,206 --> 00:11:55,673
Аз също съм.

212
00:12:02,849 --> 00:12:05,216
Готова ли си?

213
00:12:10,556 --> 00:12:12,957
Франи.

214
00:12:14,627 --> 00:12:16,560
Ти си кръстена на твоя дядо,

215
00:12:16,562 --> 00:12:18,229
Франк Матисън.

216
00:12:18,231 --> 00:12:20,698
Знаеше ли това?

217
00:12:22,368 --> 00:12:25,069
Не сме се виждали известно време.

218
00:12:25,071 --> 00:12:27,271
Трябваше да те оставя,

219
00:12:27,273 --> 00:12:31,208
и вероятно си ядосана 
поради тази причина.

220
00:12:31,210 --> 00:12:33,644
И не те обвинявам.

221
00:12:35,114 --> 00:12:37,481
Но скъпа, нещо се случи,

222
00:12:37,483 --> 00:12:41,886
и не беше безопасно да бъда с теб.

223
00:12:41,888 --> 00:12:44,889
Но правя всичко възможно, 
за да мога да се ...

224
00:12:44,891 --> 00:12:46,457
Какво правиш?

225
00:12:46,459 --> 00:12:48,960
Ако правиш всичко възможно

226
00:12:48,962 --> 00:12:51,395
да се върнеш при нея, 
това означава, че ти си все още жива.

227
00:12:51,397 --> 00:12:53,464
- И?
- И, ако това попадне

228
00:12:53,466 --> 00:12:55,833
в грешните ръце,
ти си прецакана.

229
00:12:55,835 --> 00:12:57,802
Няма да изчезна завинаги.

230
00:12:57,804 --> 00:13:00,471
Само докато ситуацията се разреши.

231
00:13:00,473 --> 00:13:05,009
- Как ще се разреши?
- На път съм да разбера
кой ме направи мишена.

232
00:13:05,011 --> 00:13:07,111
- Тогава те ще продължат да те търсят.
- И аз ще оправя това.

233
00:13:07,113 --> 00:13:08,512
А ако си мислят, че си все още жива,

234
00:13:08,514 --> 00:13:10,081
ще стигнат до теб чрез Франи.

235
00:13:10,083 --> 00:13:12,083
- Но...
- Кери!

236
00:13:12,085 --> 00:13:17,421
Ако искаш Франи да е в безопасност,
ти трябва да си мъртва.

237
00:13:24,330 --> 00:13:26,831
Господи.

238
00:13:32,939 --> 00:13:36,273
Как се чувстваше, когато трябваше
да изоставиш твоето дете.

239
00:13:36,275 --> 00:13:38,576
Не всеки е подходящ да бъде родител.

240
00:13:40,380 --> 00:13:42,813
да направим това.

241
00:14:01,367 --> 00:14:04,135
Франи.

242
00:14:04,137 --> 00:14:06,537
може би сега..

243
00:14:06,539 --> 00:14:09,040
ще използваш Франсис.

244
00:14:11,878 --> 00:14:14,945
Не сме се виждали от много време.

245
00:14:16,516 --> 00:14:18,916
Трябваше да те оставя...

246
00:14:18,918 --> 00:14:21,652
може би ме мразиш за това.

247
00:14:21,654 --> 00:14:24,021
и не те обвинявам.

248
00:14:24,023 --> 00:14:27,191
Но нещо се случи, и ...

249
00:14:27,193 --> 00:14:30,261
не беше безопасно да съм с теб.

250
00:14:30,263 --> 00:14:32,063
Правя вс...

251
00:14:32,065 --> 00:14:34,165
По дяволите.

252
00:14:40,273 --> 00:14:44,008
Направих всичко възможно

253
00:14:44,010 --> 00:14:46,510
за да се върна при теб.

254
00:14:46,512 --> 00:14:50,014
Но аз - не се справих.

255
00:14:50,016 --> 00:14:54,351
Нещото което направих...

256
00:14:54,353 --> 00:14:57,188
то е опасно.

257
00:14:57,190 --> 00:15:02,293
Но вярвах в него, и исках 
да поема този риск.

258
00:15:02,295 --> 00:15:04,095
Но...

259
00:15:04,097 --> 00:15:07,098
Но тогава се появи ти.

260
00:15:07,100 --> 00:15:10,434
И аз осъзнах, че исках нещо различно.

261
00:15:10,436 --> 00:15:13,304
Исках ... по-добър живот.

262
00:15:16,709 --> 00:15:19,343
И го имах за малко с теб.

263
00:15:22,048 --> 00:15:24,515
Но...

264
00:15:32,291 --> 00:15:34,792
Не те изоставих.

265
00:15:36,762 --> 00:15:39,130
Знам как те кара да се чувстваш това

266
00:15:39,132 --> 00:15:41,866
и никога не бих ти го причинила.

267
00:15:43,069 --> 00:15:45,469
Ти ...

268
00:15:45,471 --> 00:15:48,439
си най-важното, най...

269
00:15:48,441 --> 00:15:50,841
най-доброто нещо

270
00:15:50,843 --> 00:15:53,177
което някога съм направила.

271
00:15:53,179 --> 00:15:55,613
Ти запълваш всяка грешка,

272
00:15:55,615 --> 00:15:57,515
която някога съм правила.

273
00:16:00,686 --> 00:16:02,753
И въпреки, че вероятно не го вярваш...

274
00:16:09,428 --> 00:16:11,195
Аз те обичам...

275
00:16:11,197 --> 00:16:14,198
много, много.

276
00:16:45,865 --> 00:16:48,032
Какво?

277
00:16:48,034 --> 00:16:50,034
Търся Сабин.

278
00:16:50,036 --> 00:16:53,003
Тук няма Сабин.

279
00:16:53,005 --> 00:16:55,172
Имам среща с нея.

280
00:16:55,174 --> 00:16:57,741
Беше уредена чрез нейния адвокат,
Йонас Холандер.

281
00:16:57,743 --> 00:16:59,577
Така ли е?

282
00:17:01,314 --> 00:17:04,748
Няма да си тръгна докато не се видя 
със Сабин.

283
00:17:12,258 --> 00:17:14,558
Тя е под домашен арест.

284
00:17:14,560 --> 00:17:16,994
но БНД (германското външно разузнаване)
продължават да се навъртат наоколо

285
00:17:16,996 --> 00:17:19,396
опитвайки се да намерят нещо,
което да използват против нея.

286
00:17:19,398 --> 00:17:21,765
Да я изпратят в затвора.

287
00:17:25,705 --> 00:17:28,372
Сложете телефона си тук.
Блокирва сигнала.

288
00:17:28,374 --> 00:17:30,374
Вече извадих СИМ картата.

289
00:17:30,376 --> 00:17:32,443
Сложи си телефона в чантата 
или изчезвай.

290
00:17:43,055 --> 00:17:45,122
Тя търси Сабин.

291
00:17:47,193 --> 00:17:49,260
Ти ли си Сабин?

292
00:17:50,630 --> 00:17:52,696
Какво става?

293
00:17:53,899 --> 00:17:55,966
Аз съм Сабин.

294
00:17:58,437 --> 00:18:00,537
За какво беше всичко това?

295
00:18:00,539 --> 00:18:03,207
Трябваше да съм внимателна. Съжалявам.

296
00:18:03,209 --> 00:18:06,777
Познаваме работата ти.
Удивително.

297
00:18:08,481 --> 00:18:10,814
Не е позволено Сабин да комуникира
с журналисти.

298
00:18:10,816 --> 00:18:12,816
Това е условие за домашния й арест.

299
00:18:12,818 --> 00:18:14,318
Тя е една от нас.

300
00:18:14,320 --> 00:18:17,321
Тя разкри ЦРУ и БНД.

301
00:18:17,323 --> 00:18:19,390
Срита им задниците.

302
00:18:19,392 --> 00:18:20,891
Има повече от това,
там от където е дошло.

303
00:18:20,893 --> 00:18:22,393
Какво имаш в предвид?

304
00:18:22,395 --> 00:18:24,161
Повече документи.

305
00:18:24,163 --> 00:18:26,997
- Не се шегуваш.
- проблемът е,

306
00:18:26,999 --> 00:18:29,933
човекът който хакна документите - 
не мога да го намеря.

307
00:18:29,935 --> 00:18:32,403
Габе Х. Коуд.

308
00:18:32,405 --> 00:18:35,739
- Кой?
- Gabe H. Coud. 
Така нарича себе си онлайн.

309
00:18:35,741 --> 00:18:38,108
- Означава "отрепка" 
ако прочетем наобратно.
- Познаваш ли го?

310
00:18:38,110 --> 00:18:39,777
От него. Той е известен.

311
00:18:39,779 --> 00:18:41,278
Пичът хакна ЦРУ.

312
00:18:41,280 --> 00:18:42,579
Можеш ли да ми помогнеш да го намеря?

313
00:18:42,581 --> 00:18:44,948
Мога да намеря всеки.

314
00:18:44,950 --> 00:18:47,117
Ако започнеш да търсиш Gabe H. Coud,

315
00:18:47,119 --> 00:18:49,420
ще привлечеш вниманието
на грешните хора.

316
00:18:51,190 --> 00:18:52,923
Това е нещо като от Stasi дните.

317
00:18:52,925 --> 00:18:55,359
Вие момичета се страхувате да 
помолите за информация?

318
00:18:55,361 --> 00:18:58,028
Германското разузнаване ще се радва 
да ме хвърли в затвора.

319
00:18:58,030 --> 00:18:59,496
Нека опитат.

320
00:18:59,498 --> 00:19:01,699
Ще направя животът им ад.

321
00:19:01,701 --> 00:19:03,801
Сабин ще поеме риска, не ти.

322
00:19:03,803 --> 00:19:05,602
Аз също ще бъда арестувана.
И екстрадирана.

323
00:19:05,604 --> 00:19:08,005
Аз съм търсен човек.
Знаеш ли какво значи това?

324
00:19:09,442 --> 00:19:11,809
Означава, че не си изплашена.

325
00:19:11,811 --> 00:19:14,578
Означава, че се опитвам да не бъда.

326
00:19:24,580 --> 00:19:27,614
-

327
00:19:51,917 --> 00:19:53,417
Генерал Юсеф?

328
00:19:53,419 --> 00:19:54,752
Да?

329
00:19:54,754 --> 00:19:56,387
Г-жо Юсеф?

330
00:19:56,389 --> 00:19:59,757
Аз съм Денис Келър,
Директор на клиника Seeufer.

331
00:19:59,759 --> 00:20:02,192
Приготовленията бяха направени

332
00:20:02,194 --> 00:20:04,194
от Д-р Дроз.

333
00:20:04,196 --> 00:20:05,696
Той Ви очаква в клиниката.

334
00:20:05,698 --> 00:20:08,732
Хасан.

335
00:20:08,734 --> 00:20:11,435
Моята жена би искала 
да пътува с дъщеря ни.

336
00:20:11,437 --> 00:20:12,936
Разбира се.

337
00:20:12,938 --> 00:20:14,772
Ще помогнеш ли на Г-жа Юсеф
в линейката.

338
00:20:14,774 --> 00:20:16,273
Разбира се.

339
00:20:16,275 --> 00:20:18,342
Елата с мен, моля.

340
00:20:19,587 --> 00:20:21,349
Остани при самолета.

341
00:20:22,533 --> 00:20:24,262
Оставаме с Вас, Сър.

342
00:20:28,754 --> 00:20:31,221
От тук, моля.

343
00:20:31,223 --> 00:20:33,390
Семейството Ви ще има
пълно усамотение тук.

344
00:20:33,392 --> 00:20:34,892
Тук няма други пациенти.

345
00:20:34,894 --> 00:20:36,693
Донорът?

346
00:20:36,695 --> 00:20:39,663
Той пристигна безопасно и в момента
преминава медицински изследвания.

347
00:20:41,066 --> 00:20:43,734
Вие не сте от Швейцария.
Вашият акцент.

348
00:20:43,736 --> 00:20:45,769
Имате добро ухо.

349
00:20:45,771 --> 00:20:48,105
Аз съм от Берлин.

350
00:20:52,144 --> 00:20:54,845
Дъщеря Ви ще бъде добре.
Обещавам.

351
00:21:13,599 --> 00:21:16,066
Това е вашият хирург,
Д-р Дроз.

352
00:21:16,068 --> 00:21:18,769
Да, ние говорихме по телефона.

353
00:21:18,771 --> 00:21:20,971
Всичко е наред.

354
00:21:20,973 --> 00:21:22,806
Добре.

355
00:21:22,808 --> 00:21:24,875
както и за донорът на бъбреците.

356
00:21:27,313 --> 00:21:29,746
Ще отида да се подготвя.

357
00:21:31,817 --> 00:21:33,851
Искате ли да останете за малко с Амена

358
00:21:33,853 --> 00:21:35,118
преди да я вкарат в операционната?

359
00:21:35,120 --> 00:21:37,754
Да, моля.

360
00:22:05,284 --> 00:22:08,051
Асистентът ми ще ви покаже чакалнята.

361
00:22:08,053 --> 00:22:09,887
Ако има нещо, от което имате нужда,

362
00:22:09,889 --> 00:22:12,489
каквото и да е, 
не се колебайте да попитате.

363
00:22:12,491 --> 00:22:14,558
Благодаря Ви.

364
00:22:37,383 --> 00:22:39,683
И така, какво мислиш за него?

365
00:22:39,685 --> 00:22:41,351
Какъв е той?

366
00:22:41,353 --> 00:22:44,221
Не е оратор.
Горд.

367
00:22:44,223 --> 00:22:46,223
Точно каквото би очаквал.

368
00:22:46,225 --> 00:22:49,393
Свикнал да дава заповеди,
които да бъдат изпълнявани, но

369
00:22:49,395 --> 00:22:51,228
но служителите му изглежда 
имат силата да командват тук.

370
00:22:51,230 --> 00:22:54,097
И той се възмущава от това.

371
00:22:54,099 --> 00:22:57,701
Асад трябва да вярва, че той е рисков.

372
00:22:57,703 --> 00:22:59,336
Мислиш ли, че имаме достатъчно за него?

373
00:22:59,338 --> 00:23:00,904
Военните престъпления.

374
00:23:00,906 --> 00:23:02,706
Животът на дъщеря му
за баланс.

375
00:23:02,708 --> 00:23:04,841
несигурното състояние на страната му.

376
00:23:05,878 --> 00:23:08,011
Имаме под ръка Аса.

377
00:23:08,013 --> 00:23:09,446
Мислиш че той ще изгори?

378
00:23:09,448 --> 00:23:10,781
Знаеш как е Сол.

379
00:23:10,783 --> 00:23:12,316
Някои от тези момчета стават патриотични

380
00:23:15,087 --> 00:23:16,753
Поне информацията е вярна--

381
00:23:16,755 --> 00:23:18,355
- той пуши.
- Добре.

382
00:23:18,357 --> 00:23:20,257
Мога да изпуша една с него.

383
00:23:20,259 --> 00:23:23,060
Предложи му една от твоите.
Неговите са сирийски.

384
00:23:23,062 --> 00:23:25,562
Мисля, че ще го оцени.

385
00:23:25,564 --> 00:23:27,197
Аз ще.

386
00:23:28,867 --> 00:23:30,601
Трябва да вървя.

387
00:23:31,604 --> 00:23:33,337
Да.

388
00:23:50,990 --> 00:23:52,723
Ти се премести в Берлин.

389
00:23:52,725 --> 00:23:55,258
Намери си нова работа, ново момче.
И все още пазиш

390
00:23:55,260 --> 00:23:56,994
планът си за спешни случай някъде.

391
00:23:56,996 --> 00:23:58,962
И така?

392
00:23:58,964 --> 00:24:02,232
И така аз предполагам, че не си била 
сигурна, дали новият ти живот ще потръгне

393
00:24:05,571 --> 00:24:07,604
намерих добър живот тук.

394
00:24:07,606 --> 00:24:09,673
Бях щастлива.

395
00:24:11,510 --> 00:24:13,677
Къде беше ти?

396
00:24:13,679 --> 00:24:15,646
Сирия.

397
00:24:18,017 --> 00:24:20,017
Куин, през последните 2 години,
където и да идех,

398
00:24:20,019 --> 00:24:21,518
те търсих.

399
00:24:21,520 --> 00:24:23,020
Опитах да те намеря.

400
00:24:23,022 --> 00:24:25,088
Никога не спрях да мисля за теб.

401
00:24:27,026 --> 00:24:29,092
Това няма значение сега.

402
00:24:37,970 --> 00:24:39,503
Добре...

403
00:24:41,607 --> 00:24:43,006
как изглеждам?

404
00:24:44,843 --> 00:24:47,210
Като някой друг.

405
00:24:56,455 --> 00:24:58,355
Виждал ли си някога Сол да 
използва кутията.

406
00:24:58,357 --> 00:25:00,323
- Кери, стига.
- Трябва да знам.

407
00:25:00,325 --> 00:25:03,160
Да, видях го първия път, когато 
всичко започна.

408
00:25:03,162 --> 00:25:04,728
Но не и след това?

409
00:25:04,730 --> 00:25:06,329
Аз съм опроверган.
Не е позволен контакт.

410
00:25:06,331 --> 00:25:07,831
Трябва да се преместим.

411
00:25:07,833 --> 00:25:09,332
Значи не знаеш със сигурност.

412
00:25:09,334 --> 00:25:12,302
дали е бил Сол този, който е
поставил името ми в кутията.
- Господи.

413
00:25:12,304 --> 00:25:13,637
Сигурен ли си, че е той или не?

414
00:25:13,639 --> 00:25:15,038
Това е операция на Сол.

415
00:25:15,040 --> 00:25:16,807
Това е всичко, което трябва да знам.

416
00:25:16,809 --> 00:25:19,009
Няма смисъл, имам в предвид,
може би Сол се е променил.

417
00:25:19,011 --> 00:25:22,145
Може би съм го вбесила.
Но Сол е по-умен.

418
00:25:22,147 --> 00:25:23,980
Изпращайки те да ме убиеш не е 
умна постъпка.

419
00:25:23,982 --> 00:25:25,348
По дяволите, глупаво е.

420
00:25:25,350 --> 00:25:27,184
Фактът, че все още съм жива, 
го доказва.

421
00:25:27,186 --> 00:25:29,419
Ти все още си мишена 
както и да го погледнеш.

422
00:25:29,421 --> 00:25:31,521
Куин ако Сол не е сложил името ми
в кутията

423
00:25:31,523 --> 00:25:33,523
тогава има още някои в твоята операция.

424
00:25:33,525 --> 00:25:36,259
Каквото и име да получиш след това, не би било легитимно.

425
00:25:36,261 --> 00:25:38,895
Нека го тестваме.

426
00:25:38,897 --> 00:25:40,764
- Заведи ме до кутията.
- Не аз ще се справя с това.

427
00:25:40,766 --> 00:25:42,432
- Ще дойда с теб.
- Влизай в колата.

428
00:25:42,434 --> 00:25:43,767
Ще те заведем на влака.

429
00:25:43,769 --> 00:25:45,102
- Не.
- Кери.

430
00:25:45,104 --> 00:25:47,237
Ти ми казваш, че някой,
 в когото вярвам повече

431
00:25:47,239 --> 00:25:49,706
отколкото някога съм вярвала в някого,
се опитва да ме убие.

432
00:25:49,708 --> 00:25:52,709
И се предполага, че трябва просто 
да приема това без да задавам въпроси?

433
00:25:52,711 --> 00:25:55,779
Да прекарам живота си в бягство,
да се откажа от дъщеря си?

434
00:25:57,449 --> 00:25:59,516
Куин, аз трябва да знам.

435
00:26:07,760 --> 00:26:09,826
Точно от тук, Генерале.

436
00:26:13,265 --> 00:26:15,565
Влезте.

437
00:26:15,567 --> 00:26:18,268
Има някои формуляри, които трябва
да подпишете.

438
00:26:20,906 --> 00:26:22,939
Не трябваше да има никакви формуляри.

439
00:26:22,941 --> 00:26:24,541
Моля, седнете.

440
00:26:39,091 --> 00:26:41,458
Какво се случва тук?

441
00:26:41,460 --> 00:26:43,226
Аз съм от ЦРУ.

442
00:26:43,228 --> 00:26:45,762
Всички тук са от ЦРУ.

443
00:26:45,764 --> 00:26:47,831
Освен хирургичният екип, разбира се.

444
00:26:50,969 --> 00:26:52,769
Вие сте пътувал до Женева в нарушение

445
00:26:52,771 --> 00:26:54,271
на международни санкции.

446
00:26:54,273 --> 00:26:56,807
Вие нямате права тук,
нямате имунитет.

447
00:26:56,809 --> 00:26:59,142
Можем да ви арестуваме и транспортираме
до Хага

448
00:26:59,144 --> 00:27:01,211
за да се изправите пред съда
за военни престъпления.

449
00:27:03,782 --> 00:27:05,782
Как смеете?

450
00:27:05,784 --> 00:27:07,984
Продължавайте да гледате във формуляра.

451
00:27:13,592 --> 00:27:15,926
Имате и друга алтернатива.

452
00:27:15,928 --> 00:27:18,595
За съжаление, сега нямаме време 
да я обсъдим.

453
00:27:18,597 --> 00:27:20,197
Изчакайте, докато сервират обяда.

454
00:27:20,199 --> 00:27:21,765
Кажете, че искате да изпушите цигара.

455
00:27:21,767 --> 00:27:24,100
Разходете се в градината.
Отидете сам.

456
00:27:25,604 --> 00:27:27,604
Сега подпишете формуляра.

457
00:27:38,217 --> 00:27:40,617
Благодаря ви, Генерале.

458
00:27:40,619 --> 00:27:43,553
Вероятно искате да се върнете 
при жена си сега.

459
00:28:15,791 --> 00:28:17,395
<i>Все още ли търсиш "gabehcoud".</i>

460
00:28:18,729 --> 00:28:20,004
<i>Не тук.</i>

461
00:28:23,801 --> 00:28:25,629
<i>Трябва да говоря с него.</i>

462
00:28:32,096 --> 00:28:33,100
<i>Мен ли търсиш?</i>

463
00:28:33,105 --> 00:28:34,838
Намерих го.
На линия сме.

464
00:28:37,509 --> 00:28:40,343
Попитай го защо ми даде празен диск.

465
00:28:40,344 --> 00:28:41,902
<i>- Тя е ядосана.
- Защо?</i>

466
00:28:41,903 --> 00:28:44,216
<i>- Ти я измами!
- ?????</i>

467
00:28:46,225 --> 00:28:49,346
<i>Нямаше документи.</i>

468
00:28:49,347 --> 00:28:50,388
<i>Глупости. Дадох й ги.</i>

469
00:28:50,389 --> 00:28:52,055
Той казва, че ти е дал документите.

470
00:28:52,057 --> 00:28:54,591
Флашката беше празна.

471
00:28:56,628 --> 00:28:58,695
Празна?

472
00:29:00,766 --> 00:29:02,933
Шибаният Козерник.

473
00:29:02,935 --> 00:29:05,869
Той казва, че неговият приятел трябва
да е откраднал флашката.

474
00:29:05,871 --> 00:29:07,537
Приятел?

475
00:29:07,539 --> 00:29:09,139
Колко хора знаят за това?

476
00:29:09,141 --> 00:29:11,141
Козерник.

477
00:29:11,143 --> 00:29:13,710
Ти, задник такъв.

478
00:29:13,712 --> 00:29:16,780
Какво направи с тези документи?

479
00:29:18,583 --> 00:29:20,650
Обади ми се отново.

480
00:29:34,466 --> 00:29:35,966
Къде е Козерник?

481
00:29:35,968 --> 00:29:38,835
махай се. Аз работя тук.

482
00:29:38,837 --> 00:29:41,571
Трябва да говоря с идиотското ти гадже.

483
00:29:41,573 --> 00:29:43,273
Няма да отговори на обажданията ми.

484
00:29:43,275 --> 00:29:45,408
Излизай.

485
00:29:47,846 --> 00:29:49,112
Хей.

486
00:29:49,114 --> 00:29:50,613
Обади му се.

487
00:29:50,615 --> 00:29:52,682
Обади му се.

488
00:29:54,486 --> 00:29:57,554
Обади му се и си тръгвам.

489
00:29:59,925 --> 00:30:01,925
Веднага се връщам, скъпи.

490
00:30:01,927 --> 00:30:04,160
Ти негоднико.

491
00:30:08,433 --> 00:30:10,834
Кози?

492
00:30:10,836 --> 00:30:12,936
Какво...

493
00:30:12,938 --> 00:30:15,538
Какво направи с онези документи?

494
00:30:15,540 --> 00:30:18,274
Успокой се. Ние ще забогатеем.

495
00:30:18,276 --> 00:30:20,043
Продал си им ги?

496
00:30:20,045 --> 00:30:21,511
Ти имаше намерение да ги подариш.

497
00:30:21,513 --> 00:30:23,013
В името на свободата.

498
00:30:23,015 --> 00:30:24,681
Знаеш ли какво ти дава свобода?

499
00:30:24,683 --> 00:30:26,182
Парите.

500
00:30:26,184 --> 00:30:28,051
Руските ми приятели платиха много.

501
00:30:28,053 --> 00:30:29,819
Руснаци?

502
00:30:29,821 --> 00:30:32,055
Изпратиха кола.

503
00:30:32,057 --> 00:30:34,190
Не се притеснявай.
Ще те включа в сделката.

504
00:30:34,192 --> 00:30:35,859
Въпреки, че не го заслужаваш.

505
00:30:35,861 --> 00:30:39,629
Не знаеш какво правиш.

506
00:30:39,631 --> 00:30:41,064
Не съм глупак.

507
00:30:41,066 --> 00:30:44,734
Ти идиот такъв.
Излизай от колата.

508
00:30:44,736 --> 00:30:47,570
Кози...

509
00:30:58,250 --> 00:31:00,316
Излизай.

510
00:31:13,398 --> 00:31:15,465
-

511
00:31:40,459 --> 00:31:42,459
Г-н Козерник.

512
00:31:42,461 --> 00:31:44,594
Влезте.

513
00:31:44,596 --> 00:31:47,197
Къде е Борис?

514
00:31:47,199 --> 00:31:48,565
Той не е тук.

515
00:31:48,567 --> 00:31:50,533
Ще направиш сделката с мен.

516
00:31:50,535 --> 00:31:53,136
Моля, седнете.

517
00:31:53,138 --> 00:31:55,605
Това е моят, хм, 
колега, Валентин.

518
00:31:55,607 --> 00:31:57,073
Валентин, кажи здравей!

519
00:31:57,075 --> 00:31:59,876
Ммм.

520
00:31:59,878 --> 00:32:02,679
Иван.
Радвам се да се запознаем.

521
00:32:04,583 --> 00:32:06,583
Така,

522
00:32:06,585 --> 00:32:08,284
имаш нещо за мен.

523
00:32:08,286 --> 00:32:11,588
Искам си парите първо.

524
00:32:11,590 --> 00:32:14,390
Разбира се.
Съжалявам.

525
00:32:21,099 --> 00:32:23,766
Всичко наред ли е?

526
00:32:23,768 --> 00:32:27,170
- Да.
- Добре.

527
00:32:27,172 --> 00:32:31,174
Сега искам нещо от теб.

528
00:32:37,015 --> 00:32:38,982
Отлично.

529
00:32:40,752 --> 00:32:43,853
Ще го проверим.

530
00:32:48,093 --> 00:32:49,959
За бизнеса, Г-н Козерник!

531
00:32:49,961 --> 00:32:52,362
За бизнеса!

532
00:32:54,299 --> 00:32:56,032
Това е единственото копие, нали?

533
00:32:56,034 --> 00:32:57,467
Разбира се.

534
00:32:57,469 --> 00:32:58,968
Сигурен ли си?

535
00:32:58,970 --> 00:33:01,004
Не се опитваш да ме излъжеш, нали?

536
00:33:01,006 --> 00:33:03,773
Това е единственото копие.
Имаш моята дума.

537
00:33:03,775 --> 00:33:05,341
Добре.

538
00:33:05,343 --> 00:33:06,976
Аз ще тръгвам.

539
00:33:06,978 --> 00:33:08,878
Седни.

540
00:33:08,880 --> 00:33:11,347
Моля.

541
00:33:12,284 --> 00:33:14,617
Знаеш...

542
00:33:14,619 --> 00:33:18,021
Една от моите амбиции в този живот
е да бъда човек, 
който може да се доверява.

543
00:33:18,023 --> 00:33:21,457
Мисля, че доверието 
е прекрасно качество.

544
00:33:21,459 --> 00:33:23,993
Хората, които са от другата страна,

545
00:33:23,995 --> 00:33:26,829
които са ... 
как беше думата на Английски?

546
00:33:26,831 --> 00:33:29,766
- Подозрителни?
- Цинични.

547
00:33:31,403 --> 00:33:34,404
Това не е приятен живот.

548
00:33:34,406 --> 00:33:36,239
Така, виждаш,

549
00:33:36,241 --> 00:33:39,209
че искам да ти имам доверие,
Г-н Козерник.

550
00:33:41,146 --> 00:33:44,214
За жалост обаче,

551
00:33:44,216 --> 00:33:46,316
аз съм циничен.

552
00:33:51,223 --> 00:33:54,224
Толкова е спокойно.

553
00:33:54,226 --> 00:33:57,293
Не мислиш ли?

554
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Отивам да пуша.

555
00:34:03,835 --> 00:34:05,668
Ще провериш ли как е Амена?

556
00:34:05,670 --> 00:34:07,670
Разбира се.

557
00:34:07,672 --> 00:34:11,074
Какво, не вярваш, 
че отивам да пуша?

558
00:34:11,076 --> 00:34:13,743
Какво мислиш, че ще правя?

559
00:34:13,745 --> 00:34:17,914
Ще преплувам езерото,
докато дъщеря ми е в операционната.

560
00:34:17,916 --> 00:34:20,750
Приятен обяд.

561
00:34:36,034 --> 00:34:37,600
Генерал Юсеф.

562
00:34:37,602 --> 00:34:41,204
Сол Беренсон. Поласкан съм.

563
00:34:41,206 --> 00:34:43,206
Моля, седнете.

564
00:34:43,208 --> 00:34:46,276
Нямаме много време.

565
00:34:47,212 --> 00:34:49,679
Искате ли?

566
00:35:01,226 --> 00:35:04,894
Генерале, и двамата знаем, 
че кризата в Сирия

567
00:35:04,896 --> 00:35:06,629
се задълбочава с всеки изминал ден.

568
00:35:06,631 --> 00:35:09,632
Искаш да вярвам, че сте
загрижени за страната ми?

569
00:35:09,634 --> 00:35:12,168
Конфликтът ни е с вашият президент,

570
00:35:12,170 --> 00:35:14,737
а не със сирийския народ.

571
00:35:14,739 --> 00:35:17,674
Ислямска държава подготвят 
огромна офанзива

572
00:35:17,676 --> 00:35:19,309
срещу сегашния режим.

573
00:35:19,311 --> 00:35:22,812
- Така, че?
- Те контролират половината
от Сирийската територия.

574
00:35:22,814 --> 00:35:24,314
Постоянната ви армия е намаляла

575
00:35:24,316 --> 00:35:26,349
заради жертвите и дезертьорите.

576
00:35:26,351 --> 00:35:29,152
Кажете ми нещо, което не знам.

577
00:35:32,090 --> 00:35:35,992
Нека си говорим откровено, Генерале.

578
00:35:35,994 --> 00:35:38,328
Ти ще загубиш тази война.

579
00:35:38,330 --> 00:35:39,962
Когато Дамаск падне,

580
00:35:39,964 --> 00:35:42,165
всички шиити в страната,

581
00:35:42,167 --> 00:35:44,367
включително ти и семейството ти,

582
00:35:44,369 --> 00:35:46,169
ще бъдете изклани.

583
00:35:49,107 --> 00:35:51,107
Знам, че обичаш страната си.

584
00:35:51,109 --> 00:35:53,476
Не знаеш нищо за мен.

585
00:35:53,478 --> 00:35:55,812
Знам, че си способен водач.

586
00:35:55,814 --> 00:35:58,781
Имаш последователи измежду
високопоставени офицери.

587
00:35:58,783 --> 00:36:02,418
Ние мислим, че те ще те подкрепят
да оглавиш твоята страна.

588
00:36:04,556 --> 00:36:06,856
Да оглавя моята...

589
00:36:06,858 --> 00:36:09,525
Когато заместиш Асад.

590
00:36:17,302 --> 00:36:21,404
Това ли е вашето решение за Сирия?

591
00:36:22,674 --> 00:36:25,375
То е възможно най-доброто .

592
00:36:30,248 --> 00:36:33,249
Половината от министрите
са от семейството на Башир.

593
00:36:33,251 --> 00:36:35,184
Всичките са му лоялни.
Как ще се справя с тях?

594
00:36:35,186 --> 00:36:36,919
В този момент,

595
00:36:36,921 --> 00:36:39,355
превеждаме по сметката ти 10 млн. долара.

596
00:36:39,357 --> 00:36:42,325
Тези пари ще ти помогнат 
да закупиш голяма част от влиянието.

597
00:36:42,327 --> 00:36:44,560
Башир също притежава пари за подкупи.

598
00:36:44,562 --> 00:36:48,564
Но ти, като новия Сирийски президент--

599
00:36:48,566 --> 00:36:51,567
обещавайки свободни избори,
демократични реформи --

600
00:36:51,569 --> 00:36:54,504
ти ще имаш подкрепата на САЩ.

601
00:36:55,907 --> 00:36:59,709
Тази подкрепа,
включва ли армия и оръжия?

602
00:36:59,711 --> 00:37:01,411
Ще направим каквото трябва

603
00:37:01,413 --> 00:37:04,647
да обединим страната 
около правителството ти.

604
00:37:05,617 --> 00:37:07,950
Но трябва да действаме бързо.

605
00:37:07,952 --> 00:37:11,621
Преди враговете ти 
да наберат повече сили.

606
00:37:11,623 --> 00:37:14,056
Грешиш.

607
00:37:14,058 --> 00:37:17,794
Светът разпознава истинска 
опасност в Сирия,

608
00:37:17,796 --> 00:37:20,396
така наречената Ислямска държава.

609
00:37:20,398 --> 00:37:22,298
Колкото по-силни стават те,

610
00:37:22,300 --> 00:37:24,066
толкова Башир изглежда
като по-малко зло.

611
00:37:24,068 --> 00:37:25,401
Светът ще се събере.

612
00:37:25,403 --> 00:37:28,638
Те ще ни подкрепят срещу Daesh.

613
00:37:29,874 --> 00:37:32,909
Ако Асад остане на власт,

614
00:37:32,911 --> 00:37:35,445
ще трябва да отговаря
за престъпленията си.

615
00:37:35,447 --> 00:37:37,113
Какви престъпления?

616
00:37:37,115 --> 00:37:39,282
Резервоарите бомби.
Химическите оръжия.

617
00:37:39,284 --> 00:37:40,716
Глупости! Това са лъжи!

618
00:37:40,718 --> 00:37:43,319
Виждал съм телата в Ghouta.

619
00:37:43,321 --> 00:37:45,388
Асад вече каза на света,
че неговите командири са тези,

620
00:37:45,390 --> 00:37:47,256
които пуснаха оръжията.

621
00:37:47,258 --> 00:37:50,159
Мислиш ли, че той ще е поколебае
да те предаде на Международния съд?

622
00:37:51,396 --> 00:37:53,996
Той няма да ме обвини.

623
00:37:53,998 --> 00:37:56,766
Аз не съм лично отговорен за
нищо от това.

624
00:37:56,768 --> 00:37:59,101
Добре, вярвам ти. Но също вярвам,
че Асад е показал,

625
00:37:59,103 --> 00:38:02,238
че ще направи всичко,
ще каже всичко,

626
00:38:02,240 --> 00:38:04,407
за да остане на власт.

627
00:38:09,814 --> 00:38:11,814
Генерале, нямаме време.

628
00:38:14,452 --> 00:38:15,952
Знам, че си патриот.

629
00:38:15,954 --> 00:38:19,489
Хората ти вече изстрадаха толкова много.

630
00:38:19,491 --> 00:38:22,258
Покажи им пътя напред.

631
00:38:22,260 --> 00:38:25,161
Поведи ги към светло бъдеще.

632
00:39:08,473 --> 00:39:09,872
Намериха ли го?

633
00:39:09,874 --> 00:39:11,140
Да. Вече е добре.

634
00:39:11,142 --> 00:39:12,542
Благодаря.

635
00:39:12,544 --> 00:39:15,378
Само това копие е. Заклевам се.

636
00:39:15,380 --> 00:39:19,081
Пазех го само...

637
00:39:38,503 --> 00:39:40,069
Кози?

638
00:39:41,039 --> 00:39:42,572
Кози?

639
00:40:26,584 --> 00:40:29,619
Влизам, оставям го,

640
00:40:29,621 --> 00:40:31,220
Взимам следващото име от списъка.

641
00:40:31,222 --> 00:40:33,055
Тогава чакаме някой да дойде да го вземе?

642
00:40:33,057 --> 00:40:34,790
Чакаме Сол да дойде да го вземе.

643
00:40:34,792 --> 00:40:36,993
И когато се появи,
ние изчезваме.

644
00:40:36,995 --> 00:40:39,695
И отиваш колкото се може
по-далеч от тук.

645
00:40:41,165 --> 00:40:42,231
Съгласна?

646
00:40:43,234 --> 00:40:44,967
Съгласна.

647
00:40:46,971 --> 00:40:48,671
Премести се.
Може да се наложим да тръгнем бързо.

648
00:41:52,558 --> 00:41:54,975
<i>Твоят приятел е тук.</i>

649
00:42:12,056 --> 00:42:13,489
О.

650
00:43:32,170 --> 00:43:34,003
Трябва да те заведа в болница.

651
00:43:34,005 --> 00:43:35,471
Не, добре съм.

652
00:43:35,473 --> 00:43:36,739
Не си добре.

653
00:43:36,741 --> 00:43:38,073
Трябва да отбием.

654
00:43:38,075 --> 00:43:39,642
Не. Трябва да се върнем и да го хванем.

655
00:43:39,644 --> 00:43:41,911
Кой беше?

656
00:43:41,913 --> 00:43:44,180
Който и да те иска мъртва,
иска и мен мъртъв.

657
00:43:44,182 --> 00:43:46,916
Трябва да те заведем до гарата.

658
00:43:46,918 --> 00:43:49,118
- Не.
- Твоята снимка е в кутията.

659
00:43:49,120 --> 00:43:52,655
- Ти имаш твоето прикритие. 
Можеш да отидеш.
- Няма да те оставя.

660
00:43:52,657 --> 00:43:55,090
Няма.

661
00:44:04,268 --> 00:44:06,635
Провери отзад.

662
00:44:08,639 --> 00:44:10,105
Има изходна рана.

663
00:44:10,107 --> 00:44:11,340
Добре. Преминал е.

664
00:44:11,342 --> 00:44:12,508
Можеше да засегне артерия.

665
00:44:12,510 --> 00:44:13,509
Кървял съм до сега.

666
00:44:13,511 --> 00:44:14,510
Трябва да ти сложим

667
00:44:14,512 --> 00:44:16,045
морфин.

668
00:44:16,047 --> 00:44:17,713
Има аптечка на тезгяха.

669
00:44:17,715 --> 00:44:19,715
Добре.

670
00:44:34,799 --> 00:44:36,532
Куин, с мен ли си?

671
00:44:38,236 --> 00:44:39,668
Добре.

672
00:44:42,340 --> 00:44:44,340
Обърни се

673
00:44:44,342 --> 00:44:47,409
Добре.
Ще ти го инжектирам.

674
00:44:50,047 --> 00:44:52,681
Трябва да пристегнем тези рани.

675
00:44:54,518 --> 00:44:56,886
Добре. Дръж се.
Седни.

676
00:45:07,899 --> 00:45:10,065
Дръж се Куин.

677
00:45:26,918 --> 00:45:29,652
Колегата ми ме помоли да ти дам тези.

678
00:45:30,788 --> 00:45:32,421
Имам молба.

679
00:45:32,423 --> 00:45:34,023
Каква е тя?

680
00:45:34,025 --> 00:45:37,026
Бих искал жена ми и дъщеря ми
да останат.

681
00:45:37,028 --> 00:45:39,528
Да живеят в Европа, докато конфликтът

682
00:45:39,530 --> 00:45:41,430
в страната ми се разреши.

683
00:45:42,800 --> 00:45:45,801
Възхищавам се на загрижеността ви 
за вашето семейството.

684
00:45:45,803 --> 00:45:47,403
Но не мога да го позволя.

685
00:45:47,405 --> 00:45:50,239
Връщането ви в Сирия без тях
ще вдигне червен флаг.

686
00:45:50,241 --> 00:45:52,708
От къде знаете, че ще направя това?

687
00:45:52,710 --> 00:45:54,476
Разполагам с вашите пари.

688
00:45:54,478 --> 00:45:57,479
Когато се прибера, мога просто
да не направя нищо.

689
00:45:57,481 --> 00:46:00,816
Да, можете.

690
00:46:00,818 --> 00:46:03,953
Но ние се обзалагаме, че сте
по-умен от това.

691
00:46:26,077 --> 00:46:29,411
Той попита, дали семейството му 
може да остане.

692
00:46:29,413 --> 00:46:31,981
Това е добър знак.

693
00:46:31,983 --> 00:46:33,248
Дали?

694
00:46:33,250 --> 00:46:35,117
Да.

695
00:46:35,119 --> 00:46:37,252
Това означава, че той
знае, че е прецакан.

696
00:46:38,956 --> 00:46:41,657
Това означава, че той
може просто да сътрудничи.

697
00:47:07,952 --> 00:47:09,952
Има само един номер в паметта.

698
00:47:09,954 --> 00:47:11,420
Обади му се.

699
00:47:51,529 --> 00:47:53,896
О, боже!

700
00:48:04,400 --> 00:48:12,924
Synced by n17t01
Translated by the community
www.addic7ed.com

