﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:02,947
В предишния епизод:

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,306
Искам да ме убиеш.

3
00:00:04,319 --> 00:00:06,589
Не съм такава, за каквато ме мислиш.

4
00:00:06,614 --> 00:00:10,325
Дадох на Ниа онези хапчета,
защото я обичах.

5
00:00:10,362 --> 00:00:12,811
Аз го натопих.
- Защото ти уби Сам?

6
00:00:12,836 --> 00:00:15,281
Защото прикривам човека, 
който го направи.

7
00:00:15,319 --> 00:00:17,019
Значи, направих нещо лошо.

8
00:00:17,054 --> 00:00:18,454
Какво си направил?

9
00:00:18,489 --> 00:00:19,622
Продължих да издирвам
тайното бебе,

10
00:00:19,657 --> 00:00:20,689
въпреки че ми каза да не го правя.

11
00:00:20,725 --> 00:00:22,691
Името му е Филип Джесъп.

12
00:00:22,727 --> 00:00:25,995
Емили Синклер накара прокуратурата
да започне разследване за мен.

13
00:00:26,030 --> 00:00:27,429
Приключихме, Аш.

14
00:00:27,465 --> 00:00:28,697
Като момиче на момиче,
мисля, че би трябвало да знаеш

15
00:00:28,733 --> 00:00:30,232
истината за гаджето си.

16
00:00:30,268 --> 00:00:31,634
В случай, че не ти е казал
за Тифани Хауърд.

17
00:00:31,669 --> 00:00:33,502
Тифани е била групово изнасилена.

18
00:00:40,411 --> 00:00:41,510
Конър.

19
00:00:41,546 --> 00:00:43,946
Ако не искаш да идваш, недей.

20
00:00:43,981 --> 00:00:46,215
Добре, но помисли за секунда.

21
00:00:46,250 --> 00:00:48,551
Без повече извинения. 
Този път знаем по-добре.

22
00:00:50,254 --> 00:00:51,520
Чакай.

23
00:00:52,790 --> 00:00:53,889
Какво да правим?

24
00:00:56,160 --> 00:00:57,493
Спри ги.

25
00:01:18,994 --> 00:01:22,381
Спокойно. Този път оставих
оръжието в твоята къща.

26
00:01:33,386 --> 00:01:35,053
Проявете мъжество, г-н Лект.

27
00:01:35,088 --> 00:01:36,521
Вашият клиент ще бъде 
осъден за убийство,

28
00:01:36,556 --> 00:01:38,356
освен ако не намерите някой,
на когото да го припишете.

29
00:01:38,391 --> 00:01:40,558
В нашия случай,
това е Майка Тереза.

30
00:01:40,593 --> 00:01:43,895
И така, как ще я превърнете
в убиец?

31
00:01:43,930 --> 00:01:45,463
ми, обикновено бихме започнали

32
00:01:45,498 --> 00:01:46,864
чрез проучване личните
качества на заподозрения.

33
00:01:46,900 --> 00:01:48,199
Такива като...

34
00:01:48,234 --> 00:01:50,368
Ами... Не знам.

35
00:01:50,403 --> 00:01:52,036
Тя е една от най-безкористните
личности, живели някога.

36
00:01:52,072 --> 00:01:53,304
Добре, използвай това.

37
00:01:53,340 --> 00:01:55,807
Възгордяла се е,
мислейки се за Господ.

38
00:01:55,842 --> 00:01:56,974
Какво друго?

39
00:01:57,010 --> 00:01:59,777
Дали е егоманиак, 
таен насилник на деца...

40
00:01:59,813 --> 00:02:00,945
Тъжна самотница.

41
00:02:01,464 --> 00:02:03,031
Филип има само четири приятели
на профила си

42
00:02:03,066 --> 00:02:04,566
и те всички са от групата,
в която играят хазарт

43
00:02:04,601 --> 00:02:05,900
и виж...

44
00:02:05,936 --> 00:02:07,302
Той е сам на почти всички снимки,

45
00:02:07,337 --> 00:02:08,670
няма семейство, приятели.

46
00:02:08,705 --> 00:02:10,839
Може да е самотник, но има страхотни
контролери за игри.

47
00:02:10,874 --> 00:02:13,241
Можем да докажем, че има антисоциално
личностно разстройство,

48
00:02:13,276 --> 00:02:17,178
че е склонен на насилие, 
дори на убийство...

49
00:02:17,214 --> 00:02:21,015
Благотворителност, ъ, повечето от която
е съсредоточена в приютите, така че...

50
00:02:21,051 --> 00:02:22,650
Не знам как това може да се
върже с мотива й.

51
00:02:22,686 --> 00:02:23,585
Аз знам.

52
00:02:23,620 --> 00:02:24,752
Може да е убила от любов...

53
00:02:24,788 --> 00:02:26,201
или за пари.

54
00:02:26,312 --> 00:02:28,011
Пилип получава минимална заплата
от магазина, в който работи,

55
00:02:28,047 --> 00:02:30,021
което обяснява защо се интересува
от богатството на Хапстал.

56
00:02:30,071 --> 00:02:31,804
Трябва ни емоционален мотив
за пред журито,

57
00:02:31,839 --> 00:02:32,838
не може да е само финансов.

58
00:02:32,874 --> 00:02:33,906
Той е расист.

59
00:02:33,941 --> 00:02:36,208
Беден и самотен е, 
докато двама от малцинствата

60
00:02:36,244 --> 00:02:38,077
живеят охолния живот, който
му се полага по право.

61
00:02:38,112 --> 00:02:41,714
Майка Тереза имала ли е възможността
да извърши това убийство?

62
00:02:41,749 --> 00:02:44,316
Ами, жертвата е малко дете, и...

63
00:02:44,352 --> 00:02:47,152
Тъй като тя често работи
с бедни деца...

64
00:02:47,188 --> 00:02:49,302
Бедни, уязвими деца.

65
00:02:49,314 --> 00:02:52,582
Филип живее на по-малко
от 2 мили от имението на Хапстал.

66
00:02:52,617 --> 00:02:53,816
Ние само трябва да докажем,
че е бил в града

67
00:02:53,852 --> 00:02:54,851
в нощта на убийствата.

68
00:02:54,886 --> 00:02:55,985
Още не сте го разбрали?

69
00:02:56,020 --> 00:02:57,854
Работим по въпроса.
- Работете по-бързо.

70
00:02:57,889 --> 00:02:59,856
Открийте нещо.
Проучете местопрестъплението.

71
00:02:59,891 --> 00:03:01,691
Дайте ми доказателство,
че Филип е убиец,

72
00:03:01,726 --> 00:03:04,192
за да мога да атакувам
Синклер преди процеса.

73
00:03:04,229 --> 00:03:05,562
Ами Катерина и Кейлъб?

74
00:03:05,597 --> 00:03:07,364
Трябва ли да им кажем,
че сме го открили?

75
00:03:07,399 --> 00:03:09,532
За да го намерят и да направят
някоя глупост?

76
00:03:09,568 --> 00:03:12,486
Не. Няма да им казваме нищо,
докато не разберем повече.

77
00:03:15,752 --> 00:03:18,353
Което значи никакво разнежване
и споделяне с гаджето.

78
00:03:21,491 --> 00:03:24,192
Д-р Патерсън, обадете се на 2131.

79
00:03:24,227 --> 00:03:26,895
Д-р Патерсън, 2131.

80
00:03:27,531 --> 00:03:29,130
И това тук също.

81
00:03:29,166 --> 00:03:31,816
Тя го направи за твоя рожден ден
и ме помоли да го скрия.

82
00:03:31,841 --> 00:03:33,474
Не, това не го е направила жена ми.

83
00:03:33,510 --> 00:03:35,810
Тя беше.

84
00:03:35,845 --> 00:03:37,412
Защо тогава изглежда 
толкова добре?

85
00:03:39,549 --> 00:03:41,849
Е, може да сме оправили
краищата малко.

86
00:03:43,351 --> 00:03:45,751
Вие ли сте Нейтън Лехи?
- Да, какво има?

87
00:03:45,787 --> 00:03:47,219
Връчвам ви призовка.

88
00:03:51,059 --> 00:03:53,492
Синклер твърди, че в смъртта на Ниа
има нещо гнило.

89
00:03:53,977 --> 00:03:56,611
Иска съдията да й позволи 
да направи кръвни тестове.

90
00:03:56,646 --> 00:03:57,678
Ниа беше кремирана.

91
00:03:57,714 --> 00:03:59,914
Те взеха кръвни проби
след смъртта й

92
00:03:59,949 --> 00:04:01,349
за клинични опити.

93
00:04:05,321 --> 00:04:07,522
Значи, онези хапчета, които ти дадох...
- Аз не ги дадох на Нейт.

94
00:04:07,557 --> 00:04:08,656
Сигурна ли си?

95
00:04:08,691 --> 00:04:10,658
Трябва да знам дали ще се наложи
да ни предпазвам.

96
00:04:10,693 --> 00:04:12,293
Ако искаш да ни предпазиш,

97
00:04:12,328 --> 00:04:14,662
убий Емили Синклер.

98
00:04:25,475 --> 00:04:27,830
Чудех се кога ще се появиш.

99
00:04:35,051 --> 00:04:37,151
Двамата заедно ли я убихте?

100
00:04:39,812 --> 00:04:41,379
Ха! Страхотно!

101
00:04:41,414 --> 00:04:42,613
Значи сега се налага
да защитавам и двамата.

102
00:04:42,648 --> 00:04:44,815
Аз го направих, сам.

103
00:04:44,851 --> 00:04:46,917
Тя се обади първо на мен,
молейки ме за хапчета.

104
00:04:46,953 --> 00:04:49,286
Разбира се, кой няма да се обърне

105
00:04:49,322 --> 00:04:51,389
към любовницата на съпруга си 
и да я помоли да я отстрани?

106
00:04:53,760 --> 00:04:55,693
Добре...

107
00:04:55,728 --> 00:04:58,028
Много съжалявам за загубата ти,
Нейт. Наистина.

108
00:04:58,064 --> 00:04:59,163
Но, това, което си направил...

109
00:04:59,198 --> 00:05:01,532
Знаеше, че Синклер иска да те съсипе.

110
00:05:01,567 --> 00:05:03,317
Тя искаше да съсипе мен, не него.

111
00:05:11,677 --> 00:05:15,679
Ще оправя това, или поне ще опитам.

112
00:05:15,715 --> 00:05:18,516
Ниа в последния стадий ли беше?
- Повече от година.

113
00:05:18,551 --> 00:05:20,317
Това ще е отговорът ни тогава.

114
00:05:20,353 --> 00:05:22,686
Ще убедим съдията, че за смъртта на Ниа
има естествена причина

115
00:05:22,722 --> 00:05:24,622
и че Синклер гони отмъщение

116
00:05:24,690 --> 00:05:26,424
срещу двама ви.

117
00:05:27,860 --> 00:05:31,262
Но вие не бива да се срещате.

118
00:05:31,297 --> 00:05:32,897
Факта, че е имало контакт

119
00:05:32,932 --> 00:05:35,166
между вас откакто си тръгнах,
е лудост.

120
00:05:35,201 --> 00:05:38,068
И двамата го знаете, така че
не ме карайте да го повтарям.

121
00:05:38,938 --> 00:05:40,704
Траябва да се подготвим.

122
00:05:52,785 --> 00:05:55,786
Не се притеснявай.

123
00:06:02,862 --> 00:06:04,361
Не ми се обади снощи.

124
00:06:04,397 --> 00:06:05,596
Заспах рано.

125
00:06:05,631 --> 00:06:07,598
Добре, но това с баща ми
става още по-зле.

126
00:06:07,633 --> 00:06:09,233
Махнаха го от съда,

127
00:06:09,268 --> 00:06:10,768
докато не приключи разследването.

128
00:06:10,803 --> 00:06:12,703
Поне това заслужава,
не мислиш ли?

129
00:06:14,173 --> 00:06:16,106
Предполагам, но той обвинява мен.

130
00:06:16,142 --> 00:06:18,175
А ти? Не се ли обвиняваш?

131
00:06:18,211 --> 00:06:19,174
За какво?

132
00:06:19,199 --> 00:06:21,247
За каквото сте направили ти и твоите
приятели на Тротър Лейк.

133
00:06:21,881 --> 00:06:23,681
Какво е Тротър Лейк?

134
00:06:23,716 --> 00:06:25,749
Грубо е да подслушваш.

135
00:06:27,220 --> 00:06:28,686
Бони, чакай.

136
00:06:28,721 --> 00:06:30,521
Имам среща с Аналийз в съда.

137
00:06:30,556 --> 00:06:32,556
Знам. Просто...Кой ти каза?

138
00:06:32,592 --> 00:06:34,024
Току що те конфронтирах с факта,

139
00:06:34,060 --> 00:06:35,860
че ти и твоите приятели сте
изнасилили момиче,

140
00:06:35,895 --> 00:06:37,328
и отговорът ти е кой ми е казал?

141
00:06:37,363 --> 00:06:38,529
Не, аз не бях част от това.

142
00:06:38,564 --> 00:06:40,064
Аз...беше моето парти, но бях долу.

143
00:06:40,099 --> 00:06:41,398
Те бяха горе...
Можел си да ги спреш.

144
00:06:41,434 --> 00:06:43,979
Бях пиян.
Какво оригинално извинение.

145
00:06:48,271 --> 00:06:50,708
Клиентът ви е хакнал телефоните
на Тидуелс

146
00:06:50,743 --> 00:06:52,743
откраднал е лични съобщения на сексуална
основа

147
00:06:52,778 --> 00:06:54,478
изпратени между двама съпрузи.

148
00:06:54,514 --> 00:06:55,846
Според слуховете.

149
00:06:55,915 --> 00:06:57,548
После ги е принтирал и раздал

150
00:06:57,583 --> 00:07:00,217
на всеки член от тяхното паство.

151
00:07:00,253 --> 00:07:02,219
Според слуховете...нямате доказателство,
че клиентът ми го е направил.

152
00:07:02,255 --> 00:07:05,256
Да. Има само доказателство, че е
направил това.

153
00:07:05,291 --> 00:07:07,591
Клиентът ви може и да се е
измъкнал

154
00:07:07,627 --> 00:07:10,461
за тормоза на последните двама
съпрузи на Шарън,

155
00:07:10,496 --> 00:07:13,764
но този път отиде твърде далеч,
като накара Марко Тидуел

156
00:07:13,833 --> 00:07:16,166
да почуства, че единственият му
изход е да полети

157
00:07:16,202 --> 00:07:18,502
от 15тия етаж на Ейсинуорт.

158
00:07:18,538 --> 00:07:20,804
Никой не може да накара някой да се самоубие.
Не съм съгласен.

159
00:07:20,840 --> 00:07:22,907
Тогава отиваме на съд.
Започва след няколко часа.

160
00:07:22,942 --> 00:07:24,975
5 години. 6 месеца, 2 години пробация.

161
00:07:25,011 --> 00:07:26,343
Минимум 4 години.

162
00:07:26,379 --> 00:07:27,444
Пруско синьо.

163
00:07:27,480 --> 00:07:28,879
Носеше същият цвят

164
00:07:28,915 --> 00:07:31,078
в първата нощ на медения ни месец.

165
00:07:32,868 --> 00:07:34,567
2 години или си тръгваме.

166
00:07:34,603 --> 00:07:35,969
За мен ли го облече?

167
00:07:36,004 --> 00:07:37,604
Какво казваш? Имаме ли сделка?

168
00:07:37,639 --> 00:07:39,127
Заради мен е, нали?

169
00:07:39,194 --> 00:07:40,447
Не приемай сделката.

170
00:07:40,485 --> 00:07:42,259
Шарън. Скъпа.

171
00:07:42,321 --> 00:07:43,897
Ти си луд, Дейл.

172
00:07:43,947 --> 00:07:46,748
И сега уби любовта на живота ми,
достатъчно.

173
00:07:46,784 --> 00:07:49,184
Отиваме на съд.

174
00:07:49,219 --> 00:07:52,354
Тази жена не те обича, чуваш ли ме?

175
00:07:52,389 --> 00:07:54,856
Е, тук имаме разминаване.

176
00:07:54,892 --> 00:07:55,824
Обяд?

177
00:07:55,859 --> 00:07:57,426
Делото ти е след няколко часа.

178
00:07:57,461 --> 00:07:58,960
Нямаме време да ядем.

179
00:07:58,996 --> 00:08:01,296
Виж дали съдията ще ни даде отлагане.

180
00:08:01,332 --> 00:08:02,531
Отивам.

181
00:08:04,001 --> 00:08:07,601
Тогава кажи на Биксби да признае телес-
на повреда или получава между 6 и 8 год.

182
00:08:08,872 --> 00:08:10,305
Ще ти звънна.

183
00:08:16,123 --> 00:08:19,338
Нейт загуби жена си след като
я гледа как страда с години.

184
00:08:19,375 --> 00:08:22,142
Или я уби за да може да бъде с теб.

185
00:08:22,178 --> 00:08:24,445
Трябва ли да говоря с шефа ти отново?

186
00:08:24,480 --> 00:08:26,947
Казаха ми да се дръпна от теб, 
не от г-н Лейхи.

187
00:08:26,982 --> 00:08:28,782
Това е обикновен кръвен тест.

188
00:08:28,818 --> 00:08:30,984
Ако няма какво да крие, защо възразява?

189
00:08:33,556 --> 00:08:35,789
Забъркваш се с грешната кучка.

190
00:08:35,825 --> 00:08:37,391
Това заплаха ли е?

191
00:08:38,994 --> 00:08:40,427
Предполагам ще разбереш.

192
00:08:59,769 --> 00:09:01,667
Знаеш, че има хора зад тази врата.

193
00:09:01,705 --> 00:09:03,838
Мислех, че да ни хванат е забавната част.

194
00:09:03,874 --> 00:09:05,406
Омекваш ли?

195
00:09:05,442 --> 00:09:06,407
Не.

196
00:09:06,443 --> 00:09:09,511
О, нито пък ти.

197
00:09:12,282 --> 00:09:13,248
Мислех, че имаш дело.

198
00:09:13,283 --> 00:09:14,849
За това съм тук...Да получа помощ.

199
00:09:14,885 --> 00:09:16,918
Приемам, че щом имате време за забавление

200
00:09:16,953 --> 00:09:20,299
вече сте открили доказателства,
които да уличат Филип.

201
00:09:21,530 --> 00:09:22,729
Заел съм се.

202
00:09:22,764 --> 00:09:24,364
Г-це Кастило, след мен.

203
00:09:26,635 --> 00:09:28,301
Така, трябва да докажем, 
че нашият клиент

204
00:09:28,337 --> 00:09:30,203
няма нищо общо със самоубийството
на онзи човек,

205
00:09:30,238 --> 00:09:32,539
че е скочил от сградата
по някаква друга причина.

206
00:09:32,574 --> 00:09:34,574
Нашият клиент е скочил от сграда?

207
00:09:34,609 --> 00:09:36,276
Жертвата, Марко Тидуел.

208
00:09:36,311 --> 00:09:38,378
Нашият клент, Дейл, той е следял Марко,

209
00:09:38,413 --> 00:09:41,012
открий какво той знае за него.

210
00:09:41,087 --> 00:09:43,094
Какво ... каво знае Дейл
или какво знае Марко?

211
00:09:43,144 --> 00:09:46,260
О, господи! Г-н Гибсън, помогнете 
на г-жа Кастило да разбере случая.

212
00:09:46,310 --> 00:09:47,509
Не, мога да се справя. Ти само ...

213
00:09:47,545 --> 00:09:49,111
По скоро бих работил по случая Хапстайл.

214
00:09:49,146 --> 00:09:50,606
Сигурен съм, че Лоръл схвана.

215
00:09:50,644 --> 00:09:52,344
Мислите си, че тук е демокрация?

216
00:09:52,379 --> 00:09:53,812
Отивате, където аз ви кажа да ходите.

217
00:09:54,756 --> 00:09:57,315
Трябва ли и аз да помогна?
Да видя дали Бони няма нужда от нещо?

218
00:09:57,849 --> 00:10:00,419
Чудесно. Сега имаш двама мъже,
които да те държат за ръчичка.

219
00:10:02,456 --> 00:10:05,757
Олеле. Ще върнеш феминизма назад с 
няколко крачки.

220
00:10:05,793 --> 00:10:08,060
Аз? Тя го прави.

221
00:10:08,095 --> 00:10:09,728
Да бе.

222
00:10:09,763 --> 00:10:12,497
Ако аз бях Марко
и аз щях да се самоубия.

223
00:10:12,533 --> 00:10:14,866
Изкарвал е само $85,000 годишно, 
знаете ли?

224
00:10:14,902 --> 00:10:16,868
Това всъщност са си доста пари.

225
00:10:16,904 --> 00:10:19,563
Не, братче, не са,
но е мило, че разсъждаваш така.

226
00:10:19,587 --> 00:10:20,820
От къде знаете годишният му доход?

227
00:10:20,855 --> 00:10:22,288
Прегледах му данъчните декларации.

228
00:10:22,323 --> 00:10:23,856
И твърдите, че не сте преследвач?

229
00:10:23,892 --> 00:10:27,790
Грижех се за Шарън.
Тя има доста изискан вкус.

230
00:10:27,852 --> 00:10:30,173
Исках да съм сигурен,
че новият и съпруг ще може

231
00:10:30,222 --> 00:10:31,888
да и осигурява това, което тя заслужава.

232
00:10:31,923 --> 00:10:33,290
Какво друго открихте за него?

233
00:10:33,325 --> 00:10:34,791
Нещо, което би го накарало да се 
самоубие?

234
00:10:35,994 --> 00:10:37,160
Ходеше на църква.

235
00:10:37,195 --> 00:10:39,396
Религиозните хора доста по-рядко
се самоубиват.

236
00:10:39,431 --> 00:10:43,066
Добре, какво ако е ходил в църквата
три пъти седмично?

237
00:10:43,101 --> 00:10:44,934
Кой го прави, освен ако не е депресиран?

238
00:10:44,970 --> 00:10:47,771
Ха, имате доста странно виждане
за нещата.

239
00:10:47,806 --> 00:10:50,140
Почакай. Ходил е на църква вечер?

240
00:10:51,544 --> 00:10:53,843
Марко е бил алкохолик.
Не е ходил на църква.

241
00:10:53,879 --> 00:10:55,178
Посещавал е сбирки на анонимните 
алкохолоци,

242
00:10:55,213 --> 00:10:56,980
което доказва, че е имал зависимост,

243
00:10:57,015 --> 00:10:58,548
която може да доведе самоубийство.

244
00:10:58,583 --> 00:11:01,342
Срещите на анонимните алкохолици
са под протекцията на закона.

245
00:11:01,392 --> 00:11:03,092
Тогава нека питаме Шарън на 
свидетелската скамейка.

246
00:11:03,127 --> 00:11:04,727
Тя няма да признае,
че съпругът и е алкохолик,

247
00:11:04,762 --> 00:11:06,095
ако това ще помогне на Дейл.

248
00:11:06,130 --> 00:11:08,164
Ще го направи, ако я накараме.

249
00:11:09,783 --> 00:11:12,517
Съпругът ви беше ли алкохолик?

250
00:11:12,553 --> 00:11:15,365
Казаха ми, че ще опитате да 
обвините жертвата.

251
00:11:15,862 --> 00:11:17,847
Отговорете на въпроса, госпожо Тидуел.

252
00:11:19,679 --> 00:11:21,378
Не. мъжът ми не беше алкохолик.

253
00:11:21,414 --> 00:11:23,414
Тогава по каква причина е посещавал
църквата Св. Колет,

254
00:11:23,449 --> 00:11:26,183
три пъти седмично по време на срещите
на анонимните алкохолици?

255
00:11:26,218 --> 00:11:28,218
Ходеше в църквата да почита бог.

256
00:11:28,254 --> 00:11:30,035
Той беше вярващ.

257
00:11:30,756 --> 00:11:34,291
Госпожо Тидуел,
ще се изненадате ли,

258
00:11:34,327 --> 00:11:36,360
че ние приежаваме дузини
снимки, свалени от охранителните камери

259
00:11:36,395 --> 00:11:39,096
на Марко, посещаващ тези сбирки?

260
00:11:39,131 --> 00:11:40,264
Какво? Имаме снимки?

261
00:11:40,299 --> 00:11:41,832
Тя само я заблуждава, идиот такъв.

262
00:11:41,867 --> 00:11:43,549
Аз, аз не знам.

263
00:11:43,586 --> 00:11:46,120
Може би си припомням,
че беше заинтересован от тях.

264
00:11:46,155 --> 00:11:47,154
Значи излъгахте.

265
00:11:47,189 --> 00:11:49,223
Знаели сте, че е алкохолик.
не.

266
00:11:49,258 --> 00:11:50,991
Защото при алкохолиците
вероятността е тройно завишена

267
00:11:51,026 --> 00:11:53,689
да получат клинична депресия,
отколкото при останалите хора.

268
00:11:53,739 --> 00:11:54,938
Марко не беше депресиран.

269
00:11:54,974 --> 00:11:56,373
Ваша чест, къде е медицинското 
доказателство?

270
00:11:56,408 --> 00:11:57,641
И ето защо се е самоубил.

271
00:11:57,676 --> 00:11:58,842
Не е било заради клиентът ми.

272
00:11:58,878 --> 00:12:00,010
Било е защото е бил пияница,

273
00:12:00,045 --> 00:12:01,678
който не е можел да търпи жена си
повече.

274
00:12:01,714 --> 00:12:04,090
Ако госпожа Кийтинг продължава
да се отнася със свидетеля

275
00:12:04,115 --> 00:12:05,415
с такова неуважение ....

276
00:12:05,450 --> 00:12:08,151
Спокойно. Госпожа Тидуел вече ми каза
всичко, което исках да зная.

277
00:12:08,186 --> 00:12:10,620
Нямам повече въпроси.

278
00:12:10,655 --> 00:12:12,889
Вашият следващ свидетел, г-н Нелсън?

279
00:12:18,816 --> 00:12:22,966
Искам да призова жертвата,
Марко Тидуел, на свидетелската скамейка.

280
00:12:23,378 --> 00:12:24,610
Възразявам.

281
00:12:24,646 --> 00:12:26,112
Посмъртните свидетелски показания на
г-н Тидуел

282
00:12:26,147 --> 00:12:27,347
не бяха включени в списъка 
с доказателствата

283
00:12:27,382 --> 00:12:29,449
Само, защото исках да пощадя г-жа Тидуел

284
00:12:29,484 --> 00:12:32,163
от уникалната болка да чуе обаждането
на съпруга и до 911.

285
00:12:32,188 --> 00:12:35,089
но след като госпожа Кийтинг 
ни довлече до калта

286
00:12:35,125 --> 00:12:36,357
аз нямам друг избор.

287
00:12:36,393 --> 00:12:38,300
Основано на слухове, ваша чест.

288
00:12:38,350 --> 00:12:40,049
Предсмъртна слова, г-жо Кийтинг.

289
00:12:40,085 --> 00:12:42,785
Нега ги чуем.

290
00:12:42,821 --> 00:12:44,520
911. Какъв е спешният случай?

291
00:12:44,556 --> 00:12:47,156
Аз съм Марко Тидуел.
Ще се самоубия.

292
00:12:47,192 --> 00:12:48,291
Къде си, Марко?

293
00:12:48,326 --> 00:12:50,093
На покрива на сградата Ейсенуорт.

294
00:12:50,128 --> 00:12:51,227
Марко, чий ме ...

295
00:12:51,262 --> 00:12:53,863
Обаждам се, само кучият син да чуе.

296
00:12:53,898 --> 00:12:55,164
Да знае, че той направи това.

297
00:12:55,200 --> 00:12:57,621
Марко, разбирам колко болезнено е това.

298
00:12:57,658 --> 00:12:58,957
Сбогом.

299
00:12:58,992 --> 00:13:00,859
Марко? Марко?

300
00:13:00,894 --> 00:13:02,827
Марко, там ли си?

301
00:13:02,863 --> 00:13:04,196
Марко?

302
00:13:04,231 --> 00:13:06,064
Оу!

303
00:13:09,069 --> 00:13:10,535
Да минем за вариант за защита 
невменяемост.

304
00:13:10,571 --> 00:13:12,304
И че Дейл е негоден да издържи процеса.

305
00:13:12,339 --> 00:13:13,838
Това ще изглежда като отчаян ход 
в очите на журито.

306
00:13:13,874 --> 00:13:15,740
Да преговаряме с обвинението за сделка?

307
00:13:15,776 --> 00:13:17,509
Значи сме загубили. Ние не правим така.

308
00:13:17,544 --> 00:13:19,744
Някакви идеи, г-це Кастило?

309
00:13:19,780 --> 00:13:22,747
Или просто ще оставиш мъжете
да мислят вместо теб?

310
00:13:22,783 --> 00:13:23,848
Ъм ...

311
00:13:23,884 --> 00:13:25,483
Защо ли изобщо питам?

312
00:13:25,519 --> 00:13:28,353
Намерете ми нещо, което мога да 
използвам в съда.

313
00:13:30,357 --> 00:13:32,043
Виж. Кейлъб се обажда.

314
00:13:32,068 --> 00:13:33,935
Защо Кейлъб изобщо ти има номера?

315
00:13:33,970 --> 00:13:36,437
Дадох му го, когато го подготвях 
за процеса.

316
00:13:36,472 --> 00:13:38,406
Имаш предвид, когато си го приготвяла
за това дупе.

317
00:13:38,441 --> 00:13:39,907
Отговори му. Хайде.

318
00:13:39,943 --> 00:13:41,742
И да се преструвам, че не сме открили

319
00:13:41,778 --> 00:13:43,077
техния братовчед-убиец?

320
00:13:43,112 --> 00:13:44,545
Няма да стане.

321
00:13:44,581 --> 00:13:45,913
Не си никак забавна.

322
00:13:45,949 --> 00:13:47,582
Ето го и него. Ей, добри новини ...

323
00:13:47,617 --> 00:13:49,650
Филип е бил в града в нощта 
на убийствата.

324
00:13:49,686 --> 00:13:51,552
Каво става?
Как разбра?

325
00:13:51,588 --> 00:13:53,187
Поствал е снимки в Reddit  онази нощ

326
00:13:53,223 --> 00:13:54,689
и ай пи адреса му е доказателство.

327
00:13:54,724 --> 00:13:55,990
Чудесно.

328
00:13:56,025 --> 00:13:57,491
Добре сега някой да ми обясни на мен.

329
00:13:57,527 --> 00:14:00,144
Помолих днес за помощ 
твоят хакер-ангел.

330
00:14:00,188 --> 00:14:02,514
Кога?
Днес. Изпратих ти съобщение.

331
00:14:02,539 --> 00:14:03,672
Къде да се разположа?

332
00:14:03,707 --> 00:14:05,640
На дивана. Заеми, колкото пространство 
ти е нужно.

333
00:14:05,676 --> 00:14:07,357
Благодаря.
Какво по дяволите?

334
00:14:07,407 --> 00:14:09,529
Отпусни се. Той не е мой тип.

335
00:14:19,823 --> 00:14:21,790
Мислех си, че каза "без контакти"

336
00:14:21,825 --> 00:14:23,892
Между теб и Нейт.

337
00:14:25,963 --> 00:14:27,028
Как си?

338
00:14:30,367 --> 00:14:32,200
Знам, че си бясна.

339
00:14:34,238 --> 00:14:35,337
И щях да се обадя,

340
00:14:35,372 --> 00:14:37,305
но нямам минута незаета.

341
00:14:37,341 --> 00:14:39,074
Изглеждам ли бясна?

342
00:14:41,411 --> 00:14:43,378
Знам, че доста ти се струпа напоследък.

343
00:14:43,413 --> 00:14:45,146
Разбирам това,

344
00:14:45,182 --> 00:14:47,992
но ти не си единствената с личен живот.

345
00:14:48,166 --> 00:14:49,733
Коя е тя?

346
00:14:49,768 --> 00:14:52,369
О, не, не, не,
не ти се полага да ме питаш това.

347
00:14:52,404 --> 00:14:53,703
Изчерви се.

348
00:14:53,739 --> 00:14:56,139
Не, стига.

349
00:14:56,174 --> 00:15:00,543
Имам си живот в Ню Йорк, да,
но не се притеснявай.

350
00:15:00,579 --> 00:15:02,946
Няма нищо от което си струва да ревнуваш

351
00:15:07,619 --> 00:15:10,520
Трябва да призная нещо.

352
00:15:10,555 --> 00:15:14,724
Може би съм мъничко щастлива, че 
Нейт е убил жена си ...

353
00:15:15,985 --> 00:15:18,045
Защото така имах повод да те видя пак.

354
00:15:21,433 --> 00:15:24,334
Можеш да зарежеш изслушването ...

355
00:15:24,369 --> 00:15:26,770
Нейт отива в затвора, а ние ще избягаме
заедно.

356
00:15:26,805 --> 00:15:29,989
Можем да отворим кантора в Париж ...

357
00:15:30,162 --> 00:15:34,364
Да работим само по 20 часа седмично,
уикендите да прекарваме в леглото.

358
00:15:48,347 --> 00:15:49,913
Добре.

359
00:15:49,949 --> 00:15:52,683
И двете имаме задачи.

360
00:15:54,687 --> 00:15:56,887
Благодаря ти, че се грижиш за него.

361
00:15:56,922 --> 00:15:58,622
Винаги.

362
00:16:08,834 --> 00:16:09,866
Моля те говори с мен.

363
00:16:09,902 --> 00:16:11,401
Ти би трябвало да помагаш на Лоръл
да подготвя Дейл.

364
00:16:11,437 --> 00:16:12,769
Може ли поне да ти обясня моята версия

365
00:16:12,805 --> 00:16:14,638
така че да я чуеш от мен, 
вместо от Синклер,

366
00:16:14,673 --> 00:16:15,933
която предполагам е тази, 
от която знаеш.

367
00:16:15,958 --> 00:16:18,075
Няма значение кой ми е казал.
Има.

368
00:16:18,110 --> 00:16:19,609
Виж, заснех този тъп клип
в къщата на родителите ми край езерото.

369
00:16:19,645 --> 00:16:21,411
Имаше парти, всички бяха пияни,

370
00:16:21,447 --> 00:16:22,946
група хора се качиха на горния етаж.

371
00:16:22,982 --> 00:16:24,314
Четири момчета отвеждат едно момиче горе

372
00:16:24,350 --> 00:16:25,849
така че да не си посмял да кажеш, 
че не си знаел,

373
00:16:25,884 --> 00:16:27,284
какво са щяли да правят с нея.

374
00:16:27,319 --> 00:16:29,086
Наистина не знаех.

375
00:16:29,121 --> 00:16:31,555
Но после тя е казала, че всички са я 
видели да напуска къщата плачейки.

376
00:16:32,189 --> 00:16:33,889
Беше ли прекалено пиян, че да не помниш

377
00:16:33,924 --> 00:16:36,058
че си се обадил на баща си да покрие
тази история?

378
00:16:36,093 --> 00:16:37,993
Обадих му се, поеше се притеснявах 
за нея.

379
00:16:38,028 --> 00:16:40,529
Той реши да покрие всичко.
И ти му позволи.

380
00:16:40,564 --> 00:16:42,864
И сега тя мисли за това всеки ден,
това което ти не си направил,

381
00:16:42,900 --> 00:16:44,333
докато ти си живееш живота,

382
00:16:44,368 --> 00:16:45,867
без дори да се сещаш за нея.

383
00:16:45,903 --> 00:16:47,035
Сещам се. Мисля за нея.

384
00:16:47,071 --> 00:16:49,338
Но все още не си направил нищо 
относно това.

385
00:16:55,217 --> 00:16:57,627
Излъга. Не си ми пращал съобщение.

386
00:16:57,651 --> 00:16:59,451
Защото знаех, че ще кажеш да не идвам.

387
00:16:59,486 --> 00:17:00,452
За твое добро.

388
00:17:00,487 --> 00:17:02,054
Поставяш се в опасна ситуация.

389
00:17:02,089 --> 00:17:04,022
Добре, ако аз съм в опастност, 
значи и ти си.

390
00:17:04,058 --> 00:17:05,123
И познай какво? Аз съм голям човек.

391
00:17:05,159 --> 00:17:06,358
Мога сам да вземам решения.

392
00:17:06,393 --> 00:17:08,060
Освен това, всичко което вие тук 
правите в тази къща

393
00:17:08,095 --> 00:17:10,262
е далеч по-забавно от скучната ми
програмистка работа.

394
00:17:10,297 --> 00:17:12,431
Моля, ще ми ...
Това е сериозно, разбра ли?

395
00:17:12,466 --> 00:17:14,927
Не. Вече съм решил. Няма да си тръгна.

396
00:17:15,014 --> 00:17:16,876
Така че престани да разваляш забавата.

397
00:17:19,473 --> 00:17:21,039
Докъде сме със случая на Дейл?

398
00:17:21,074 --> 00:17:22,941
Какво ще кажеш да го пепишем на Шарън,
че тя го е принудила на скочи?

399
00:17:22,976 --> 00:17:24,766
Не можеш да принудиш някого 
да се самоубие.

400
00:17:24,790 --> 00:17:26,123
Според кого?

401
00:17:26,158 --> 00:17:28,024
И откога ти си експертът 
по самоубийствата?

402
00:17:29,361 --> 00:17:32,229
Майка ти се е самоубила.
Откъде знаеш това?

403
00:17:32,264 --> 00:17:36,411
Уес. Ще те сложа да отговаряш за друг 
случай.

404
00:17:48,084 --> 00:17:49,817
Защо се криеш тук отзад?

405
00:17:49,852 --> 00:17:51,385
Има свободни места отпред.

406
00:17:51,420 --> 00:17:53,721
Аналийз не би искала да изпуснеш и дума.

407
00:17:53,756 --> 00:17:57,524
О, не. Аз само правя едни проучвания
 за училище.

408
00:17:57,560 --> 00:18:00,160
Всички да станат.
Добре.

409
00:18:00,196 --> 00:18:04,031
Това е дело 903921, 
изслушване на доказателства

410
00:18:04,066 --> 00:18:06,133
да се определи има ли причина

411
00:18:06,168 --> 00:18:09,475
да се взема кръвна проба от тялото на
Ниа Лехи.

412
00:18:09,487 --> 00:18:11,086
Целта е обвинителя

413
00:18:11,122 --> 00:18:13,355
да докаже уместността за такъв тест.

414
00:18:13,391 --> 00:18:14,990
Госпожо Синклер ще започваме ли?

415
00:18:15,026 --> 00:18:16,792
Франк
Какво?

416
00:18:16,827 --> 00:18:19,695
Виж. Този доклад показва,
че полицията е намерила ДНК

417
00:18:19,730 --> 00:18:22,031
на местопресъплението в къщата на 
Хапстайл, която не съответсва на никого

418
00:18:22,066 --> 00:18:23,699
който живее или работи там.

419
00:18:23,734 --> 00:18:25,695
Синклер сигурно го е сложила
в погрешна папка,

420
00:18:25,732 --> 00:18:26,948
така че да не го намерим.

421
00:18:26,973 --> 00:18:28,506
Да открием на кого принадлежи 
мистериозната ДНК. 
Да.

422
00:18:28,541 --> 00:18:31,409
Ако е на Филип това го поставя
на местопрестъплението.

423
00:18:31,444 --> 00:18:34,111
Можем да се промъкнем в къщата му 
и да вземем проба.

424
00:18:34,147 --> 00:18:36,817
Няма да проникваме в къщата на
заподозрян.

425
00:18:36,867 --> 00:18:39,468
Брей! Това прозвуча заплашително.

426
00:18:39,503 --> 00:18:42,871
Кой си ти?
Ами ... Оливър.

427
00:18:42,907 --> 00:18:44,640
За мен е чест, че се срещаме г-жо ...

428
00:18:44,675 --> 00:18:46,642
Професор Кийтинг ... Г-жо Кийтинг

429
00:18:46,677 --> 00:18:48,677
Ти си човекът, който постоянно 
ни спасява задниците.

430
00:18:48,712 --> 00:18:49,978
Не е кой знае какво. Аз само ...

431
00:18:50,014 --> 00:18:51,180
Не, това означава нещо за мен.

432
00:18:51,215 --> 00:18:52,972
Благодаря за усилената ви работа.

433
00:18:58,205 --> 00:19:00,705
Много по мила е, отколкото ти казваше.

434
00:19:01,642 --> 00:19:04,442
Госпожа Лехи изявявала ли е пред вас 
някога желанието си

435
00:19:04,478 --> 00:19:07,579
да сложи карй на живота си, 
докато бяхте нейна наблюдаваща сестра?

436
00:19:07,614 --> 00:19:10,749
Обичайно е за пациентите в онкология 
да говорят за умиране.

437
00:19:10,784 --> 00:19:12,684
До положение да молят за хапчета,
с които да се самоубият,

438
00:19:12,719 --> 00:19:16,354
които по твърденията на вашата вярна 
сестра, г-жа Лехи е поискала?

439
00:19:16,390 --> 00:19:19,424
Възразявам. Тормоз на свидетеля.
Ще префразирам.

440
00:19:19,459 --> 00:19:22,494
Вие ли осигурихте на г-жа Лехи
потенциялно смъртоносните таблетки

441
00:19:22,529 --> 00:19:25,296
секобарбитал?
Не, разбира се, че не.

442
00:19:25,332 --> 00:19:27,666
Можете ли да прочетете в списъка 
на посетителите

443
00:19:27,701 --> 00:19:30,168
и да ни кажете по кое време г-н Лехи 
е пристигнал

444
00:19:30,203 --> 00:19:33,240
в болницата
в деня, когато е починала съпругата му?

445
00:19:33,277 --> 00:19:34,877
17:02 часа

446
00:19:34,912 --> 00:19:36,812
И според смъртният акт на г-жа Лехи

447
00:19:36,848 --> 00:19:38,814
в колко часа е настъпила нейната смърт?

448
00:19:38,850 --> 00:19:40,616
18:42

449
00:19:40,651 --> 00:19:42,184
Значи е почина час и половина

450
00:19:42,220 --> 00:19:44,487
след пристигането на г-н Лехи в 
болницата.

451
00:19:44,522 --> 00:19:45,788
Щом така казвате.

452
00:19:45,823 --> 00:19:48,124
Не е ли необходимо точно толкова време

453
00:19:48,159 --> 00:19:50,159
смъртоносна доза секобарбитал да убие 
човек?

454
00:19:50,194 --> 00:19:51,961
Нито обвинението, нито свидетеля

455
00:19:51,996 --> 00:19:53,262
са вещи да дават показания за това.

456
00:19:53,297 --> 00:19:55,131
Хубаво, но не е нужно да си лекар
за да заключиш,

457
00:19:55,166 --> 00:19:57,103
че г-н Лехи е отровил жена си.

458
00:19:57,153 --> 00:19:59,086
Възразявам.
Вие не разбирате, нали

459
00:19:59,122 --> 00:20:01,088
какво е да гледаш някого, когото обичаш
да умира,

460
00:20:01,124 --> 00:20:02,757
умолявайки те да го убиеш.

461
00:20:02,792 --> 00:20:04,892
Отбележете точно този отговор.
Това е за да отнемеш болката.

462
00:20:04,927 --> 00:20:06,554
Защо това не е легално?

463
00:20:10,622 --> 00:20:11,826
Свидетелят е ваш.

464
00:20:20,343 --> 00:20:21,942
Г-жо Ротло?

465
00:20:25,915 --> 00:20:28,249
Нямам въпроси, ваша чест.

466
00:20:30,186 --> 00:20:32,052
Какво по дяволите?

467
00:20:33,120 --> 00:20:35,456
Нейт изгуби.
Какво?

468
00:20:35,491 --> 00:20:37,458
На съдията и отне само 15 минути да реши

469
00:20:37,493 --> 00:20:39,560
Ще тестват кръвта на Ния

470
00:20:40,702 --> 00:20:41,862
Това не е всичко.

471
00:20:41,898 --> 00:20:43,564
Тя не постави сестрата на кръстосан 
разпит.

472
00:20:43,599 --> 00:20:44,598
Какво имаш предвид.

473
00:20:44,634 --> 00:20:47,268
Ив. Мисля, че тя се отказа от случая.

474
00:21:02,914 --> 00:21:04,246
Поръчах ти водка.

475
00:21:04,282 --> 00:21:06,248
Смятах, че не трябва да ни виждат
заедно.

476
00:21:06,284 --> 00:21:07,683
Спокойно. Не мисля, че някой тук

476
00:21:06,284 --> 00:21:07,683
Спокойно. Не мисля, че някой

477
00:21:07,718 --> 00:21:10,119
от мариканската асоциация на баровете
се размотава тук.

478
00:21:10,154 --> 00:21:12,521
Ще хапнеш ли с мен кожички от картофи,
ако поръчам?

479
00:21:12,556 --> 00:21:14,969
Стига с това и говори с мен.
Или пръчици моцарела?

480
00:21:14,993 --> 00:21:16,726
Ив, моля те кажи ми ...

481
00:21:16,761 --> 00:21:18,989
Отказа ли се от случая?

482
00:21:19,931 --> 00:21:21,364
Това ли ти каза твоя шпионин?

483
00:21:21,399 --> 00:21:23,733
Прав ли е бил?

484
00:21:23,768 --> 00:21:25,201
Не.

485
00:21:25,611 --> 00:21:27,811
Кой е той между другото?

486
00:21:27,846 --> 00:21:29,312
Вие двамате не ...

487
00:21:29,348 --> 00:21:31,314
Не спя със студентите си.

488
00:21:31,350 --> 00:21:33,249
Би могла. Сега си сама.

489
00:21:33,285 --> 00:21:35,909
Кажи ми защо не разпита сестрата?

490
00:21:37,389 --> 00:21:39,345
Защото така или иначе бяхме загубили 
вече.

490
00:21:37,389 --> 00:21:39,345
Защото така или иначе бяхме загубили 
вече.

491
00:21:41,159 --> 00:21:43,159
Ако Нейт не го е направил,

492
00:21:43,195 --> 00:21:45,795
би трябвало да желае да се тества кръв-
та на Ния за да докаже, че е невинен.

492
00:21:43,195 --> 00:21:45,795
би трябвало да желае да се тества кръв-
та на Ния за да докаже, че е невинен.

493
00:21:45,831 --> 00:21:47,931
Това не означава, че не трябва да раз-
питваш ключовият си свидетел.

494
00:21:47,966 --> 00:21:50,266
Означава, при положение, че я искаш
да е на твоя страна.

495
00:21:52,404 --> 00:21:54,437
Какво си намислила?

496
00:21:54,473 --> 00:21:56,039
Нейт е наясно с плана.

497
00:21:56,074 --> 00:21:57,540
Това е всичко, което ти трябва да знаеш.

498
00:21:57,576 --> 00:21:59,228
Защо правиш това?

499
00:21:59,885 --> 00:22:01,478
Защото ти ме помиоли.

500
00:22:01,513 --> 00:22:03,546
Това трябва да е единствената причина.

501
00:22:06,323 --> 00:22:09,652
Казах ти, че не очаквам нищо от теб.

502
00:22:13,384 --> 00:22:16,319
А не би ли трябвало?

503
00:22:16,354 --> 00:22:18,721
Защото искам да съм човекът, който ...

504
00:22:18,756 --> 00:22:19,755
Може да ти даде, каквото искаш.

505
00:22:19,791 --> 00:22:20,856
Мога, но ...

506
00:22:20,892 --> 00:22:23,926
Не си в позиция повече да избираш. Знам.

507
00:22:24,922 --> 00:22:28,197
Точно затова е добре, че не те моля
за такова нещо.

508
00:22:29,956 --> 00:22:31,867
Ние сме  стари приятели, които се
наслаждават на компанията си.

509
00:22:31,903 --> 00:22:33,936
Това е всичко.

510
00:22:33,972 --> 00:22:35,905
Всичко наред ли е?

511
00:22:35,940 --> 00:22:38,374
Искате ли да поръчате нещо?

512
00:22:38,409 --> 00:22:41,577
Едно от същото. И ъм ...

513
00:22:43,416 --> 00:22:45,683
Кожички от картофи и пръчици моцарела.

514
00:22:45,719 --> 00:22:46,851
Какво пък?

515
00:22:58,632 --> 00:23:00,431
Това не може да е истина.

516
00:23:00,467 --> 00:23:03,468
Помолих Оливър да потърси нещо за Ашър
и езерото Тротър

517
00:23:03,503 --> 00:23:06,004
и ето какво изскочи.
Какво правите?

518
00:23:06,039 --> 00:23:08,306
Гледаме те как се опитваш да рапираш.

519
00:23:08,341 --> 00:23:09,668
Това е шега, нали?
Дайте ми го.

520
00:23:09,718 --> 00:23:11,331
Не си искал да го направиш?

521
00:23:11,403 --> 00:23:12,803
Моля ви, това е просто тъпо нещо,
което съм направил в колежа

522
00:23:12,838 --> 00:23:14,605
Ох!
Скъпи тъпи неща.

523
00:23:14,640 --> 00:23:16,817
Сериозно, колко плати татаенцето за това

524
00:23:16,855 --> 00:23:18,555
Няма значение и аз те мразя Оливър, 
задето си открил клипа.

525
00:23:18,590 --> 00:23:20,190
Изключете го.

526
00:23:21,806 --> 00:23:23,332
Казах да го изключите.

527
00:23:25,946 --> 00:23:28,999
Не ме карайте да бъда като Аналийз
и да ви крещя, че да си свършите 
работата.

528
00:23:35,641 --> 00:23:37,723
Хей.

529
00:23:37,760 --> 00:23:41,136
Мислиш ли, че ще можеш да откриеш 
адреса на прокурора по делото?

530
00:23:42,064 --> 00:23:43,630
Здравей.

531
00:23:44,288 --> 00:23:45,353
Здравей.

532
00:23:45,389 --> 00:23:47,456
Чудех се дали може да ми помогнете.

533
00:23:47,491 --> 00:23:49,458
Надявам се.

534
00:23:49,493 --> 00:23:51,026
Бях на вечерно парти миналата вечер,

535
00:23:51,061 --> 00:23:52,761
и споделих такси с една жена до тук.

536
00:23:52,796 --> 00:23:54,129
Тя си забрави ръкавиците.

537
00:23:54,164 --> 00:23:56,732
Доколкото си спомням това беше 
сградата, където тя слезе.

538
00:23:56,767 --> 00:23:59,167
Ето, нейна снимка.

539
00:23:59,203 --> 00:24:00,702
Познавате ли я?

540
00:24:00,738 --> 00:24:02,738
Да, Шарън.

541
00:24:02,773 --> 00:24:04,499
Но тя всъщност не живее тук.

542
00:24:06,143 --> 00:24:08,720
Те спят заедно ...
Шарън и прокурора.

543
00:24:08,745 --> 00:24:10,644
Имах добро предчувствие,
когато ги видях заедно,

544
00:24:10,680 --> 00:24:13,047
та отидох до апартамента му
и портиера го потвърди.

545
00:24:13,082 --> 00:24:14,215
Шарън ходи там постоянно.

546
00:24:14,250 --> 00:24:15,316
Сигурно там си правят работните срещи.

547
00:24:15,351 --> 00:24:16,484
Късно вечер?

548
00:24:16,519 --> 00:24:17,752
По това време я вижда портиера там.

549
00:24:17,787 --> 00:24:18,953
Това не значи, че ще свидетелства,

550
00:24:18,988 --> 00:24:20,755
срещу прокурора, за който работи.

551
00:24:20,790 --> 00:24:22,690
Какво например, ако портиера ме харесва?

552
00:24:22,725 --> 00:24:24,859
Чакай. Искаш да чукаш мъж
за да го накараш да свидетелства?

553
00:24:24,894 --> 00:24:26,594
Не, всъщност аз няма да правя 
секс с него.

554
00:24:26,629 --> 00:24:28,065
Но можеш да използваш секса.

555
00:24:28,865 --> 00:24:29,930
Бъди откровенна.

556
00:24:29,966 --> 00:24:32,150
Има ли някаква вероятност да грешиш
относно това?

557
00:24:33,369 --> 00:24:34,301
Не.

558
00:24:34,337 --> 00:24:36,581
Те спят заедно. Знам го.

559
00:24:37,707 --> 00:24:40,441
Г-жо Кийтинг, готова ли сте да 
призовете първият си свидетел?

560
00:24:40,476 --> 00:24:41,642
Да, ваша чест.

561
00:24:41,677 --> 00:24:43,377
Искам да призова 
помощник областния прокурор

562
00:24:43,413 --> 00:24:45,279
Барет Нелсън.

563
00:24:45,314 --> 00:24:46,965
Възразявам.

564
00:24:47,002 --> 00:24:48,768
Поставянето на прокурора на 
свидетелската скамейка

565
00:24:48,804 --> 00:24:50,003
е напълно безпрецедентно.

566
00:24:50,038 --> 00:24:51,704
Прокурор Нелсън сам си е виновен
за ситуацията.

567
00:24:51,740 --> 00:24:53,606
Г-жа Кийтинг само търси ефект, 
нищо повече.

568
00:24:53,642 --> 00:24:55,008
Ако само парадирам, тогава защо да не
заеме свидетелското място?

569
00:24:55,043 --> 00:24:56,776
Човек, толкова почтен като вас,

570
00:24:56,812 --> 00:24:59,512
няма нищо за криене, нали?

571
00:24:59,548 --> 00:25:01,147
Съжелявам. Това ще отнеме само минутка.

572
00:25:01,183 --> 00:25:02,515
След това можем да идем на кафе.

573
00:25:02,551 --> 00:25:04,584
Бих те чакал цял ден, сеньорита.

574
00:25:04,619 --> 00:25:06,419
О боже, ти си толкова забавен.

575
00:25:06,455 --> 00:25:07,554
Добре ...

576
00:25:07,589 --> 00:25:09,923
Винаги сте помагали на г-жа Тидуел

577
00:25:09,958 --> 00:25:12,392
когато тя е имала нужда от 
ограничителна заповед, нали?

578
00:25:12,427 --> 00:25:14,761
Над 20 и всичките са издадени срещу 
клиента ви.

579
00:25:14,796 --> 00:25:17,116
С удоволствие ще ви разкажа за всичките
по подробно.

580
00:25:17,153 --> 00:25:19,620
И нямаше никакъв конфликт на интереси

581
00:25:19,656 --> 00:25:22,757
който да ви повлияе на безпристрасното 
повдигане на съдебно преследване?

582
00:25:22,792 --> 00:25:24,292
Поне на мен не е известно.

583
00:25:24,327 --> 00:25:26,994
Позволете ми да ви помогна.

584
00:25:27,030 --> 00:25:29,263
Имали ли сте някога връзка с 
г-жа Тидуел,

585
00:25:29,299 --> 00:25:30,832
която да е прерастнала в романтична?

586
00:25:31,901 --> 00:25:33,434
Това е клевета.

587
00:25:33,470 --> 00:25:34,802
Не е, ако е вярно.

588
00:25:34,838 --> 00:25:36,437
Отговорете на въпроса, г-н Нелсън.

589
00:25:36,473 --> 00:25:38,306
Спяхте ли с Шарън Тидуел?

590
00:25:38,341 --> 00:25:39,741
Разбира се, че не съм.

591
00:25:39,776 --> 00:25:41,676
Ето те и теб. Тя иска да разговаряте.

592
00:25:41,711 --> 00:25:44,512
Точо сега?
Така ми каза.

593
00:25:44,547 --> 00:25:46,147
Много съжалявам. Ела с мен 
съвсем за бързо.

594
00:25:46,182 --> 00:25:47,381
Разбира се.

595
00:25:47,417 --> 00:25:50,218
Аз ще отворя вратата, приятел.

596
00:25:50,253 --> 00:25:52,320
Сериозно? Вие ми казвате, че 
няма никой в тази съдебна зала,

597
00:25:52,355 --> 00:25:53,955
който да може да свидетелства

598
00:25:53,990 --> 00:25:56,172
за такава неприемлива връзка ...

599
00:25:56,197 --> 00:25:58,931
Вашият портиер например?

600
00:26:03,504 --> 00:26:04,903
Какво по дяволите е това?

601
00:26:04,939 --> 00:26:06,739
Ти си свидел на защитата.

602
00:26:06,774 --> 00:26:08,807
Съдията може да те задържи за
неуважение към съда, ако си тръгнеш.

603
00:26:10,444 --> 00:26:12,611
И вие преследвате моя клиент,
за да прикриете факта,

604
00:26:12,647 --> 00:26:15,080
че всъщност вие сте човека,
заради когото Марко се самоуби?

605
00:26:15,116 --> 00:26:16,615
Вие не се контролирате.
Вие сте спели с жена му,

606
00:26:16,651 --> 00:26:18,808
което означава, че вие сте "той".

606
00:26:16,651 --> 00:26:18,808
което означава, че вие сте "той",

607
00:26:18,820 --> 00:26:21,221
за когото Марко говореше в обаждането
до 911.

608
00:26:21,256 --> 00:26:23,089
Не е ли така, г-н Нелсън?

609
00:26:25,174 --> 00:26:27,093
Не отговаряте на въпроса, защото знаете,

610
00:26:27,129 --> 00:26:30,263
че каквото и да кажете ще докаже
прокуроската ви изневяра ...

611
00:26:30,299 --> 00:26:32,465
Ще бъдете освободен от длъжност 
или по лошо даже, пратен в затвора?

612
00:26:32,501 --> 00:26:34,935
Ще се позова на петата поправка.

613
00:26:34,970 --> 00:26:36,536
Г-н Нелсън. Искам да съм сигурна,

614
00:26:36,572 --> 00:26:38,471
че знаете какво правите.
Осъзнавам, ваша чест.

615
00:26:38,507 --> 00:26:41,207
Ще се позова на петата и правото ми

616
00:26:41,243 --> 00:26:43,243
да не се дисредитирам сам.

617
00:26:50,296 --> 00:26:52,145
Казах, че можеш да се справиш и ти го 
направи.

618
00:26:52,169 --> 00:26:53,134
Аз съм свободен!

619
00:26:53,170 --> 00:26:55,263
И имам още един шан с Шарън.

620
00:26:55,796 --> 00:26:57,720
Няма начин връзката им да устои на това.

621
00:26:57,745 --> 00:26:59,011
Шарън те мрази, Дейл.

622
00:26:59,046 --> 00:27:00,312
Ти си преследвач, ти си жалък

623
00:27:00,347 --> 00:27:01,680
и си уволнен.

624
00:27:05,319 --> 00:27:06,785
Пак заповядай.

625
00:27:06,820 --> 00:27:09,523
Извинявай?
За това, че помогнах със случая.

626
00:27:10,032 --> 00:27:13,221
Ако искаш трофея, 
той е в една кутия в мазето.

627
00:27:13,234 --> 00:27:14,733
Заради Франк ли е това?

628
00:27:15,031 --> 00:27:16,064
Заради всички ужасни неща,

629
00:27:16,099 --> 00:27:17,332
които се случиха в тази къща,
ние сме заедно ...

630
00:27:17,367 --> 00:27:19,133
Не ми пука, че спите заедно.
Напротив.

631
00:27:19,169 --> 00:27:20,501
Иначе защо се отнасяш с мен, 
като с боклук

632
00:27:20,537 --> 00:27:21,836
и оставяш всички други да се държат 
като луди?

633
00:27:21,871 --> 00:27:23,037
Защото те са, всички те.

634
00:27:23,073 --> 00:27:25,473
Те правят бъркотиите, аз съм тази,
която се грижи за тях,

635
00:27:25,508 --> 00:27:27,709
оправям проблемите, дори преди да 
знаеш, че са съществували.

636
00:27:27,744 --> 00:27:29,419
Не мислиш ли, че знам това?

637
00:27:29,443 --> 00:27:30,976
Защо да знам? Ти не разговаряш с мен.

638
00:27:31,011 --> 00:27:32,611
Защото няма нужда.

639
00:27:32,646 --> 00:27:34,213
Да не ти обръщам внимание

640
00:27:34,248 --> 00:27:36,281
е най-добрият комплимент, който да 
получиш,

641
00:27:36,317 --> 00:27:38,717
защото това означава, че аз не трябва
да се безпокоя за теб.

642
00:27:39,690 --> 00:27:42,254
Връщай се обратно в офиса и престани
да се чувстваш в нужда.

643
00:27:45,693 --> 00:27:47,159
Това тя ли е?

644
00:27:47,194 --> 00:27:49,761
Вероятно да пита за новини.

645
00:27:49,797 --> 00:27:52,130
Трвожи се за теб.

646
00:27:52,166 --> 00:27:53,966
Би трябвало.

647
00:27:57,618 --> 00:27:58,984
Каква ви е историята?

648
00:27:59,887 --> 00:28:02,054
Ох.

649
00:28:02,089 --> 00:28:04,222
Наистина? Трябва ли да минаваме 
през това?

650
00:28:04,258 --> 00:28:06,291
Какво, притесняваш се, че може да стане
и по-странно ли?

651
00:28:06,327 --> 00:28:08,360
Да.

652
00:28:08,395 --> 00:28:11,763
Не знам ...

653
00:28:11,799 --> 00:28:14,199
Липсва ми вероятно.

654
00:28:14,234 --> 00:28:17,006
Забавляваме се, когато сме заедно.

655
00:28:17,920 --> 00:28:20,220
А ти?
Аз я мразя.

656
00:28:20,256 --> 00:28:22,489
Да, бе, но не наистина.

657
00:28:25,261 --> 00:28:27,194
И така, готов ли си или ...

658
00:28:27,229 --> 00:28:29,410
Трябва ли да произнеса реч първо?

659
00:28:29,484 --> 00:28:30,464
Не.

660
00:28:31,122 --> 00:28:32,266
Ще се оправя.

661
00:28:37,073 --> 00:28:38,372
Д-р Бендер

662
00:28:38,407 --> 00:28:40,607
Хей.

663
00:28:40,643 --> 00:28:43,110
О, боже мой. Нейт.

664
00:28:43,145 --> 00:28:45,104
Извинявай.

665
00:28:45,129 --> 00:28:47,330
Всичко е наред. Ти се грижеше за мен.

666
00:28:47,365 --> 00:28:48,931
Не, не трябваше да избухвам така.

667
00:28:48,967 --> 00:28:51,267
Заради прокурорката е.

668
00:28:51,302 --> 00:28:53,557
Кошмарна е, знам.

669
00:28:55,244 --> 00:28:56,758
Точно по тази причина съм тук.

670
00:29:00,152 --> 00:29:03,820
По дело с номер 903921,

671
00:29:03,855 --> 00:29:05,188
прокуратурата твъдреше,

672
00:29:05,223 --> 00:29:07,190
че смърта на жертвата е насъпила
вследствие потенциално убийство.

673
00:29:07,225 --> 00:29:09,225
Ето защо, по мои инструкции,

674
00:29:09,261 --> 00:29:11,861
независима лаборатория извърши
пълна кръвна картина

675
00:29:11,897 --> 00:29:14,154
от пробата взета от Лия Лехи.

676
00:29:15,048 --> 00:29:17,700
Токсикологичния доклад твърди следното

677
00:29:18,449 --> 00:29:21,137
"кръвните тестове не показаха следи
от секобарбитал

678
00:29:21,173 --> 00:29:24,058
или някакви какви да е други следи
от смъртоносни лекарства

679
00:29:24,083 --> 00:29:25,416
в кръвната проба на г-жа Лехи"

680
00:29:25,451 --> 00:29:27,551
Г-н Лехи, този съд изказва

681
00:29:27,587 --> 00:29:29,687
най-дълбоките си съболезнования 
за загубата ви.

682
00:29:29,722 --> 00:29:30,621
Заседанието се закрива.

683
00:29:35,395 --> 00:29:37,795
Благодаря ви.

684
00:29:40,329 --> 00:29:42,339
Подправила си резултутатите.

685
00:29:44,183 --> 00:29:47,018
Или си хванала някой от болницата
да размени кръвната проба.

686
00:29:47,053 --> 00:29:48,252
Или си подменила документите.

687
00:29:49,389 --> 00:29:52,890
Случаят е приключен. 
Кажи на Аналийз, че спечелихме.

688
00:29:52,925 --> 00:29:56,494
Защо изобщо и помагаш с това,

689
00:29:56,529 --> 00:29:58,429
при положение, че сама можеш да загазиш?

690
00:29:58,464 --> 00:30:01,665
Измисляш си истории.

691
00:30:01,701 --> 00:30:03,200
А и аз мога да те попитам същото.

692
00:30:03,236 --> 00:30:05,669
Ти си този, който играе неин шпионин,
вместо да е в клас.

693
00:30:05,705 --> 00:30:08,739
Аз нямам избор.
Какво имаш предвид?

694
00:30:08,775 --> 00:30:11,342
Нищо. Само ...

695
00:30:11,377 --> 00:30:14,445
Поздравления ... 
за спечелваннето на случая.

696
00:30:24,206 --> 00:30:25,505
Виж, прецаках се царски.

697
00:30:25,540 --> 00:30:27,107
И да, аз бях мърво пиян,
но ти си права.

698
00:30:27,142 --> 00:30:28,875
Видях ги, че се качват горе
и не направих нищо

699
00:30:28,910 --> 00:30:30,610
И може би това казва достатъчно за мен,

700
00:30:30,646 --> 00:30:33,780
колко глупав бях и колко глупав съм,

701
00:30:33,815 --> 00:30:35,382
но не знаех какво се канят да правят.

702
00:30:35,417 --> 00:30:37,299
Не знаех и ....

703
00:30:38,186 --> 00:30:40,970
Случи се и те ...

704
00:30:41,990 --> 00:30:43,523
Изнасилиха я и сега това моя отговорност

705
00:30:43,558 --> 00:30:45,525
И аз искам да направя каквото трябва.

706
00:30:45,560 --> 00:30:47,727
Искам да я намеря и да се извиня ...

707
00:30:47,763 --> 00:30:50,125
И да и дам някакви пари.
Парите няма да оправят нищо.

708
00:30:51,143 --> 00:30:52,276
Ще свидетелствам срещу баща си.

709
00:30:52,311 --> 00:30:55,079
Ще кажа пред окръжния прокурор, 
че той покри всичко.

710
00:30:55,114 --> 00:30:57,047
И какво ще е ползата на Тифани от това?

711
00:30:58,333 --> 00:31:00,336
Тя не иска да говори с теб

712
00:31:00,371 --> 00:31:02,538
или да бъде в съда и да си излага
всички ужасни неща,

713
00:31:02,573 --> 00:31:03,506
които са и се случили

714
00:31:03,541 --> 00:31:05,241
и дори да си мислиш, че ще го направи

715
00:31:05,276 --> 00:31:07,143
показва колко ти не проумяваш
нищо от това.

716
00:31:08,027 --> 00:31:11,247
Отишла е на парти
и животът и се е променил завинаги

717
00:31:11,282 --> 00:31:15,343
и всичко, което прави сега е
да се старае всичко да е наред,

718
00:31:15,840 --> 00:31:18,391
докато ти продължаваш да си си ти

719
00:31:19,086 --> 00:31:21,891
вятърничав и забавен тип

720
00:31:23,950 --> 00:31:27,389
Вече не мога да те гледам по същия начин

721
00:31:29,722 --> 00:31:32,856
Съжалявам.
Не ме интересува.

722
00:31:32,892 --> 00:31:36,593
Аз се интересувам, грижа ме е за теб.

723
00:31:36,629 --> 00:31:40,798
И те обичам и разбирам, защо това е
твоето нещо.

724
00:31:42,434 --> 00:31:44,067
Моето нещо?

725
00:31:46,509 --> 00:31:49,996
Да, заради Сам, заради това, 
което ти е причинил.

726
00:31:52,436 --> 00:31:54,936
Казала ти е, нали?

727
00:31:57,869 --> 00:32:01,243
Остави го. Стига работа за днес.

728
00:32:10,454 --> 00:32:12,354
За Нейт.

729
00:32:18,262 --> 00:32:21,963
Хм ...

730
00:32:22,681 --> 00:32:26,316
Кога тръгваме за Париж?
Когато си искаме.

731
00:32:26,351 --> 00:32:28,751
Но нека сме сигурни, че ще си вземем

732
00:32:28,787 --> 00:32:30,687
апартамент с изглед към Сакре Кьор

733
00:32:30,722 --> 00:32:32,555
дори да е безумно скъпо.

734
00:32:32,591 --> 00:32:33,856
Хм, това не е проблем.

735
00:32:33,892 --> 00:32:35,291
Наследих парите на Сам.

736
00:32:48,006 --> 00:32:50,673
Какво?

737
00:32:50,709 --> 00:32:53,376
Нищо.

738
00:32:53,411 --> 00:32:56,813
Кажи го.

739
00:32:58,917 --> 00:33:01,225
Нещо свързано с момчето.

740
00:33:01,274 --> 00:33:03,074
Казах ти, че не спя с него.

741
00:33:03,110 --> 00:33:04,909
Знам. Не е това.

742
00:33:06,824 --> 00:33:08,958
Той е този, когото предпазваш, нали?

743
00:33:11,718 --> 00:33:13,084
Не искам да говоря за това.

744
00:33:13,120 --> 00:33:15,120
И аз не бих.
Но няма никаквъв смисъл ...

745
00:33:15,155 --> 00:33:16,855
Всичката тази лудост за да предпазиш
свой ученик?

746
00:33:16,890 --> 00:33:19,024
Той не е просто студент.

747
00:33:23,630 --> 00:33:25,130
<i>Това е той.</i>

748
00:33:28,902 --> 00:33:30,268
Не.

749
00:33:39,912 --> 00:33:41,545
Ти си много добър човек.

750
00:33:41,580 --> 00:33:44,281
Не, не съм.

751
00:33:44,316 --> 00:33:47,284
Добре, не си.

752
00:33:47,319 --> 00:33:49,119
Но аз все още си мисля, че си.

753
00:34:12,452 --> 00:34:14,018
Оу, бях пляснат.

754
00:34:14,053 --> 00:34:15,153
От кого?

755
00:34:15,188 --> 00:34:16,621
Регистрирах се в сайта мъжзамъж

756
00:34:16,656 --> 00:34:19,056
Филип има профил там ...
Прикрит гей, очевидно ...

757
00:34:19,092 --> 00:34:20,892
Та и аз си направих един.
Съвсем откачи.

758
00:34:20,927 --> 00:34:22,627
Можем да го поканим на среща

759
00:34:22,662 --> 00:34:24,262
и да вземем ДНК от чашата му за кафе.

760
00:34:24,297 --> 00:34:26,330
Боже, ти си един от нас вече.

761
00:34:26,366 --> 00:34:27,665
Не, той не  е.

762
00:34:27,700 --> 00:34:30,258
И няма да ходиш на никаква среща 
със сериен убиец.

763
00:34:30,333 --> 00:34:33,547
Добре, добре, а ти би ли отишъл?

764
00:34:35,007 --> 00:34:36,874
Използвах твоята снимка.
Изглеждаш много по-добре от мен.

765
00:34:36,909 --> 00:34:39,043
Достатъчно с ниското самочувствие.

766
00:34:39,078 --> 00:34:41,479
Сериозно. Бих те напляскал преди Уолш.

767
00:34:41,514 --> 00:34:44,915
Какво става с теб, честно?

768
00:34:44,951 --> 00:34:46,350
Отиде твърде далеч.

769
00:34:46,385 --> 00:34:48,352
Точно което Аналийз би искала от нас 
за да

770
00:34:48,387 --> 00:34:49,386
спечелим този случай.

771
00:34:49,422 --> 00:34:51,121
Франк, това си е добър план, нали?

772
00:34:51,157 --> 00:34:52,957
Не, не е. И няма да правя нищо за да 
се доближа до този човек, така че аз ...

773
00:34:52,992 --> 00:34:54,024
Но ти трябва! Това е единственото нещо,

774
00:34:54,060 --> 00:34:55,092
което да оневини Катрин и Кейлъб!

775
00:34:55,127 --> 00:34:56,794
Не ме вълнува гаджето ти!

776
00:34:56,829 --> 00:34:58,863
Аз ще го направя.

777
00:34:58,898 --> 00:35:01,532
Мога да кажа, че съм ползвал случайна
снимка от нета,

778
00:35:01,567 --> 00:35:03,467
заради ниското ми самочувствие.

779
00:35:03,503 --> 00:35:06,136
Това не е лоша идея.
Би го направил?

780
00:35:06,172 --> 00:35:08,739
Не, няма да го направиш. Чуваш ли ме?

781
00:35:09,761 --> 00:35:11,510
Няма нужда да вършиш повче глупости.

782
00:35:12,645 --> 00:35:14,512
Ами ако искам?

783
00:35:47,624 --> 00:35:49,857
Здравей.

784
00:35:53,732 --> 00:35:55,231
Какво става?

785
00:35:55,266 --> 00:35:57,433
Казала си му.

786
00:36:02,574 --> 00:36:04,640
Не аз съм го убедила да не свидетелства.

787
00:36:04,676 --> 00:36:06,242
Ти си била.

788
00:36:06,277 --> 00:36:08,077
Минаваш да оправиш нещата, какво винаги,

789
00:36:08,113 --> 00:36:11,385
с изключение на този път, когато аз 
съм била картата, която си изтъргувала.

790
00:36:11,460 --> 00:36:14,152
Изтъргувах миналото ти,
за да се спаси бъдещето.

791
00:36:15,096 --> 00:36:18,165
И ето, че проработи, защото иначе
ти щеше да си в затвора.

792
00:36:18,626 --> 00:36:19,925
Не трябва да се ядосвам за това,

793
00:36:19,961 --> 00:36:21,160
това ли ми казваш?

794
00:36:21,195 --> 00:36:23,195
Не, не казвам, че не трябва
да изпиваш никакви чувства.

795
00:36:23,231 --> 00:36:24,530
Знаеш в каква каша бяхме забъркани.

796
00:36:24,565 --> 00:36:25,698
Какво друго можех да направя?

797
00:36:25,733 --> 00:36:28,934
Спри да отричаш какво си направила!

798
00:36:29,386 --> 00:36:31,819
И как това ти изглежда добра идея?

799
00:36:31,855 --> 00:36:33,221
А как не е?

800
00:36:33,256 --> 00:36:36,958
Защото той може го хванат 
или да бъде завлечен в банята,

801
00:36:36,993 --> 00:36:38,926
където този особняк,
може да го измъчва и убие.

802
00:36:38,962 --> 00:36:42,130
Или той просто ще пие кафе с този човек.

803
00:36:42,165 --> 00:36:44,098
Това е надзор върху заподозрян. Секси.

804
00:36:44,134 --> 00:36:46,167
О боже мой. Това той ли е?

805
00:36:56,613 --> 00:36:58,913
Ти ме разголи пред него.

806
00:36:58,948 --> 00:37:00,381
Не съм те разголвала. Спасих те.

807
00:37:00,417 --> 00:37:01,816
Ти уби момиче в мазето ми

808
00:37:01,851 --> 00:37:03,351
и и уви главата в найлонова кисия.

809
00:37:03,386 --> 00:37:04,319
За да те предпазя!

810
00:37:04,354 --> 00:37:06,412
И аз направих, каквото направих 
за да предпазя теб.

811
00:37:06,424 --> 00:37:10,950
Не, направи го за да ме съсипеш,

812
00:37:10,963 --> 00:37:14,564
единственото добро нещо, което имах 
в живота си.

813
00:37:14,600 --> 00:37:15,966
О, да не си посмяла.

814
00:37:16,001 --> 00:37:18,068
Всичко хубаво в твоя живот е 
благодарение на мен.

815
00:37:18,103 --> 00:37:19,736
Имаш предвид въпреки теб.

816
00:37:19,771 --> 00:37:21,972
След малко се връщам.

817
00:37:22,007 --> 00:37:24,207
Къде отиваш?
Трябва да пишкам.

818
00:37:24,243 --> 00:37:26,676
Има бензиностанция отсреща.

819
00:37:26,712 --> 00:37:27,978
Хей.

820
00:37:29,314 --> 00:37:30,947
Вземи ми един сникерс.

821
00:37:36,255 --> 00:37:37,921
Вдигни!

822
00:37:37,956 --> 00:37:40,223
Вдигни, вдигни, вдигни, вдигни.

823
00:37:40,259 --> 00:37:41,091
Вдигни, вдигни ...

824
00:37:41,126 --> 00:37:42,926
Ох!

825
00:37:44,429 --> 00:37:46,396
Съжалявам. Извинете ме.

826
00:37:48,805 --> 00:37:51,339
Всичко, заради което ми се 
нахвърляш сега

827
00:37:51,374 --> 00:37:54,008
е заради това, което е направил баща ти

828
00:37:54,044 --> 00:37:55,477
и ти трябва най-накрая да се правиш
 с това, Бони.

829
00:37:55,512 --> 00:37:56,811
Справям се с него всеки ден.

830
00:37:56,847 --> 00:37:59,592
Да, както и аз! И двете се правяме!

831
00:37:59,604 --> 00:38:01,704
Аз не съм човекът на когото си ядосана.

832
00:38:01,739 --> 00:38:04,040
Може да ме мразиш за това, но свърши
работа.

833
00:38:04,075 --> 00:38:04,974
Млъкни!
Нали, Бони?

834
00:38:05,009 --> 00:38:06,442
Млъкни!Млъкни!
Свърши работа.

835
00:38:09,981 --> 00:38:12,281
Ето.

836
00:38:12,317 --> 00:38:14,350
Това не е сникърс.

837
00:38:14,385 --> 00:38:15,885
Поемаш твърде много захар.

838
00:38:15,920 --> 00:38:18,162
Мисля, че почва да ти влияе 
на преценката.

839
00:38:18,770 --> 00:38:20,890
Знаеше колко много ще ме нарани това,

840
00:38:20,925 --> 00:38:22,058
точно ти от всички знаеше най-добре.

841
00:38:22,093 --> 00:38:24,827
Но го направи, защото го пожела.

842
00:38:24,863 --> 00:38:27,763
Не знаеш как да обичаш.

843
00:38:31,336 --> 00:38:34,403
Не знам как да обичам.

844
00:38:38,009 --> 00:38:40,176
Добре.

845
00:38:40,211 --> 00:38:44,280
Когато се върнеш в онзи луксозен 
апартамент

846
00:38:44,315 --> 00:38:48,517
и се въргаляш в леглото с онова 
25 годишно момче

847
00:38:48,553 --> 00:38:50,720
вместо да висиш между чаршафите

848
00:38:50,755 --> 00:38:53,823
зад метална решетка,

849
00:38:53,858 --> 00:38:58,070
тогава ми кажи, че не те обичам.

850
00:39:04,981 --> 00:39:08,215
Искам да умреш.

851
00:39:08,251 --> 00:39:11,352
Това искам аз.

852
00:39:11,387 --> 00:39:17,558
Ще ми се да бяха убили теб в тази къща,

853
00:39:17,593 --> 00:39:19,226
а не Сам,

854
00:39:22,096 --> 00:39:26,200
защото той нямаше да ми причини това.

855
00:39:53,053 --> 00:39:54,719
Какво по дяволите си мислеше?

856
00:39:54,755 --> 00:39:55,653
Разкарай го от там.

857
00:39:55,689 --> 00:39:57,288
Спокойно. Наблюдавам го.

858
00:39:57,324 --> 00:39:58,356
Ти си идиот.

859
00:39:58,391 --> 00:39:59,724
Трбява да прекратиш това веднага.

860
00:39:59,760 --> 00:40:00,692
Но, ние сме ...
Веднага!

861
00:40:00,727 --> 00:40:02,560
Иначе аз самата ще се обадя в полицията.

862
00:40:04,164 --> 00:40:06,030
Изклюкарила си ни?

863
00:40:06,066 --> 00:40:07,265
Какво?

864
00:40:13,306 --> 00:40:15,707
Срещата свърши.
Защо?

865
00:40:15,742 --> 00:40:18,643
Издали са ни. Хайде да вървим.

866
00:40:21,915 --> 00:40:23,414
♪ I don't need no teacher ♪

867
00:40:23,450 --> 00:40:26,751
От Конър: "Жив съм.
Прибирам се до час"

868
00:40:26,787 --> 00:40:29,254
♪ Bye, Felicia, bye, Felicia ♪

869
00:40:29,289 --> 00:40:32,257
♪ I know how that work,
we be like, "bye, Felicia" ♪

870
00:40:32,292 --> 00:40:34,993
♪ I know how that work,
I don't need no teacher ♪

871
00:40:35,028 --> 00:40:38,563
♪ You come on my turf,
I be like, "bye, Felicia" ♪

872
00:40:38,598 --> 00:40:41,633
♪ Bye, Felicia ♪

873
00:40:41,668 --> 00:40:45,003
♪ ...on my turf, I be like,
"bye, Felicia" ♪

874
00:40:45,038 --> 00:40:47,172
♪ Bye, Felicia, bye, Felicia ♪

875
00:40:47,207 --> 00:40:48,273
♪ You come on my ♪

876
00:40:48,308 --> 00:40:49,440
♪ I don't need no teacher ♪

877
00:40:49,476 --> 00:40:51,109
♪ Bye, Felicia, I know how it works ♪

878
00:40:51,144 --> 00:40:52,610
Здравей, Оливер!
Ха!

879
00:40:56,116 --> 00:40:57,916
Как е вечерта ти?

880
00:41:27,013 --> 00:41:28,346
Какво ще правим?

881
00:41:31,027 --> 00:41:32,479
Ще ги спрем.

882
00:41:41,345 --> 00:41:42,644
Стойте!

883
00:41:42,680 --> 00:41:44,379
Михаела, не.

884
00:41:58,436 --> 00:42:02,655
- Sync and corrections by madhatters -
- www.addic7ed.com -

