﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:03,110
Досега В "Царуване"...

2
00:00:03,140 --> 00:00:05,642
"Един плъх долу, остават два."

3
00:00:05,709 --> 00:00:08,348
Остава и въпросът за нов
посланик във Франция.

4
00:00:08,378 --> 00:00:10,813
Имам номинация. Лорд Робърт Дъдли.

5
00:00:10,881 --> 00:00:13,315
Готово е. Съпругът ти е
единствената номинация.

6
00:00:13,383 --> 00:00:14,850
Нашата загуба е печалбата на Франция.

7
00:00:14,917 --> 00:00:16,497
Какво ще правим с Ейми?

8
00:00:16,527 --> 00:00:18,059
Ейми няма да ходи никъде, нали?

9
00:00:18,089 --> 00:00:19,684
Не знам. Ти ми кажи.

10
00:00:19,722 --> 00:00:22,124
- Имам нужда от теб Никълъс.
- Какво искате от мен.

11
00:00:22,158 --> 00:00:24,096
Назначих те за новия 
английски посланик.

12
00:00:24,126 --> 00:00:25,493
Ако напуснеш Франция,някой друг ще трябва

13
00:00:25,527 --> 00:00:27,627
- да се грижи за Чарлс.
- Да,

14
00:00:28,809 --> 00:00:30,832
някой посветен на рода Валоа.

15
00:00:30,899 --> 00:00:32,876
-Не.
-Какво правиш тук?

16
00:00:32,906 --> 00:00:34,946
Синът ми ме поиска обратно в живота си,

17
00:00:34,976 --> 00:00:38,122
така че ето ме, обратно и във вашите.

18
00:00:52,731 --> 00:00:54,920
Имам спешно съобщение за Мери,
Кралица на Шотландия.

19
00:01:08,767 --> 00:01:11,217
Ставам доста добър моряк 
под твое ръководство.

20
00:01:11,247 --> 00:01:12,687
Почти преобърна лодката.

21
00:01:12,755 --> 00:01:14,156
Тогава е хубаво,
че съм добра плувкиня.

22
00:01:14,223 --> 00:01:15,323
Мога да те държа над водата.

23
00:01:15,358 --> 00:01:16,679
Винаги го правиш.

24
00:01:16,709 --> 00:01:17,876
Което ми напомня,

25
00:01:17,910 --> 00:01:19,441
че е време за билките ти.

26
00:01:19,471 --> 00:01:21,380
Не са билки, а плевели...

27
00:01:21,447 --> 00:01:22,680
плевели, които конете са поляли.

28
00:01:22,748 --> 00:01:24,523
Не се дръж като дете.

29
00:01:24,553 --> 00:01:26,683
Лекарят каза, че се нуждаеш
от една таблетка

30
00:01:26,718 --> 00:01:28,219
на всеки час.

31
00:01:28,539 --> 00:01:31,089
Глътни го и ще те възнаградя с целувка.

32
00:01:31,272 --> 00:01:33,622
Е, ще взема наградата си предварително.

33
00:01:41,765 --> 00:01:43,233
Изглежда работят.

34
00:01:43,267 --> 00:01:45,468
Цветът на лицето ти се е възвърнал.

35
00:01:45,503 --> 00:01:47,803
- И се чувстваш по-добре, нали?
- Да.

36
00:01:47,838 --> 00:01:49,472
Дори ако самото лекарство
е като отрова.

37
00:01:50,377 --> 00:01:52,498
Благодаря ти, че се грижиш
толкова добре за мен.

38
00:01:52,528 --> 00:01:54,411
Бих направила всичко нужно, Франсис.

39
00:01:54,650 --> 00:01:56,109
Всичко.

40
00:01:58,624 --> 00:02:01,524
Спешно съобщение от майка ти.

41
00:02:02,588 --> 00:02:04,388
Изчакай отвън за отговора ми.

42
00:02:10,759 --> 00:02:12,793
Мари дьо Гиз е станала доста потайна

43
00:02:12,828 --> 00:02:14,862
откакто се завърна към властта.

44
00:02:14,896 --> 00:02:16,334
Полубрат ми, Джеймс,

45
00:02:16,364 --> 00:02:18,042
е бил отстранен от регентството

46
00:02:18,072 --> 00:02:20,033
от протестантските си поддръжници

47
00:02:20,101 --> 00:02:21,240
след като са разбрали,

48
00:02:21,270 --> 00:02:22,842
чрез собствената му кореспонденция,

49
00:02:22,872 --> 00:02:26,785
че не е участвал в плана на
Елизабет да ме измести.

50
00:02:26,815 --> 00:02:28,409
Майка ми е решена

51
00:02:28,477 --> 00:02:30,545
да запази писмата си непрочетени.

52
00:02:30,883 --> 00:02:33,684
Скъпа Мери,трябва
да те помоля за помощ.

53
00:02:33,714 --> 00:02:35,382
Скорошно нахлуване на английски сили

54
00:02:35,450 --> 00:02:37,684
е взело контрол над 
прохода Глен Албън,

55
00:02:37,718 --> 00:02:40,584
лишавайки войниците ни
от така нужните провизии.

56
00:02:40,614 --> 00:02:43,187
Освен ако не можем да отворим
нов път за доставки през морето,

57
00:02:43,217 --> 00:02:45,392
загубата е само въпрос на време.

58
00:02:45,426 --> 00:02:47,172
Нахлуване.

59
00:02:47,544 --> 00:02:50,200
Елизабет знае за болестта ми.

60
00:02:50,230 --> 00:02:51,689
Тества ни.

61
00:02:52,532 --> 00:02:54,000
Събери военния съвет

62
00:02:54,034 --> 00:02:55,263
и дофина, веднага.

63
00:02:55,293 --> 00:03:00,500
превод: anastasiad, antoniyaaq
rodnidarling

64
00:03:00,530 --> 00:03:02,126
Ваше Величество.

65
00:03:02,156 --> 00:03:04,543
Дон Карлос,
престолонаследникът на Испания.

66
00:03:04,577 --> 00:03:07,433
Пожела вашето разрешение
да дойде в двореца.

67
00:03:07,463 --> 00:03:09,140
Още един ухажор?

68
00:03:09,170 --> 00:03:10,315
Не просто "още един".

69
00:03:10,383 --> 00:03:12,654
Той е наследникът нанай-могъщата
държава в света.

70
00:03:12,684 --> 00:03:16,053
Защо съдбата на нациите трябва
да бъде решавана в общо легло.

71
00:03:16,087 --> 00:03:18,122
Няма да водя отново този спор.

72
00:03:18,189 --> 00:03:20,625
Причината да отказвате истинското
разглеждане на ухажорите си

73
00:03:20,692 --> 00:03:21,826
е очевидна:

74
00:03:21,894 --> 00:03:23,493
Робърт Дъдли.

75
00:03:23,561 --> 00:03:25,529
Няма нужда да се тревожиш за Дъдли.

76
00:03:25,596 --> 00:03:26,716
Не съм го виждала от седмици

77
00:03:26,746 --> 00:03:29,200
Имаме свои причини да останем разделени.

78
00:03:29,230 --> 00:03:31,401
Тогава поканете Дон
Карлос в кралския двор.

79
00:03:31,469 --> 00:03:33,537
Ако не Вие, Мери ще го направи.

80
00:03:34,302 --> 00:03:36,072
Крал Франсис умира.

81
00:03:36,664 --> 00:03:38,020
Тя ще има нужда от нов брак

82
00:03:38,050 --> 00:03:39,809
и от нов политически съюз.

83
00:03:42,265 --> 00:03:44,547
Доведи ми испанеца

84
00:03:44,581 --> 00:03:46,582
и ще видим.

85
00:03:50,587 --> 00:03:51,855
Чантите от покоите ми трябва

86
00:03:51,889 --> 00:03:53,222
бъдат пренесени до каретата на лорд
Нарсис.

87
00:03:53,290 --> 00:03:55,258
Днес отпътуваме за медения си месец.

88
00:03:57,356 --> 00:03:58,423
Катрин.

89
00:03:58,453 --> 00:03:59,532
Стресна ме.

90
00:03:59,562 --> 00:04:01,232
И защо би те стреснало моето присъствие?

91
00:04:01,262 --> 00:04:03,412
О, защото се омъжи за моя любовник.

92
00:04:04,088 --> 00:04:05,553
Знам, че си нещастна относно...

93
00:04:05,583 --> 00:04:07,260
Нещастна?

94
00:04:07,290 --> 00:04:09,237
Любопитна.

95
00:04:09,305 --> 00:04:12,907
Любопитна дали ти си била преследваната
от Нарсис?

96
00:04:12,975 --> 00:04:14,508
Или пък ти си го преследвала?

97
00:04:14,542 --> 00:04:17,302
Кълна се, нямах никакво намерение да
ти го отнемам.

98
00:04:17,332 --> 00:04:18,346
Мм-хмм.

99
00:04:18,413 --> 00:04:19,713
За доброто на внука ти,

100
00:04:19,747 --> 00:04:22,723
моля те, спри със заплахите, плъха.

101
00:04:22,753 --> 00:04:24,618
Плъх? Какво имаш в предвид?

102
00:04:24,652 --> 00:04:26,687
Мъртвия плъх, който си пуснала във
ваната ми.

103
00:04:26,721 --> 00:04:30,290
Скъпа Лола, в този замък наистина
обикалят множество плъхове,

104
00:04:30,324 --> 00:04:32,058
и някои от тях може и да срещат своя
край в помещенията за къпане.

105
00:04:32,093 --> 00:04:33,726
Но не и по моя заповед.

106
00:04:33,760 --> 00:04:35,495
А посланието в устата му?

107
00:04:35,562 --> 00:04:37,162
Твоят плъх ти е говорел?

108
00:04:37,485 --> 00:04:39,099
Говорещ плъх?

109
00:04:39,133 --> 00:04:40,899
Сега вече съм заинтригувана.

110
00:04:40,929 --> 00:04:43,303
Лола! Ето къде си била.

111
00:04:44,771 --> 00:04:46,772
Време е да тръгваме.

112
00:04:46,807 --> 00:04:48,707
Ще ни извиниш, нали?

113
00:04:54,547 --> 00:04:56,615
Катрин не се страхува да поеме
отговорност

114
00:04:56,649 --> 00:04:58,016
за болката, която причинява.

115
00:04:58,050 --> 00:04:59,418
Защо ѝ е да отрича?

116
00:04:59,452 --> 00:05:02,120
Ами, трябва да бъде внимателна,

117
00:05:02,154 --> 00:05:05,483
сега, когато ѝ трябват гласове от
частния съвет, за да стане регент.

118
00:05:05,513 --> 00:05:07,024
Няма защо да се тревожиш.

119
00:05:07,058 --> 00:05:09,260
Не казвам, че се е променила,

120
00:05:09,294 --> 00:05:11,429
но няма да ѝ остава време да ни
заплашва.

121
00:05:11,863 --> 00:05:13,530
Очаква я сериозна битка.

122
00:05:13,564 --> 00:05:15,933
А когато стане регент?

123
00:05:15,967 --> 00:05:18,736
Повече никакво говорене за Катрин.

124
00:05:19,412 --> 00:05:21,309
Единственото, за което искам да говоря

125
00:05:21,339 --> 00:05:24,412
сега сме аз и ти, сами за дни,

126
00:05:24,442 --> 00:05:27,777
далеч от тук.

127
00:05:28,106 --> 00:05:29,813
Колкото по-далеч, толкова по-добре.

128
00:05:39,680 --> 00:05:42,090
Дон Карлос, принц на Испания.

129
00:05:42,158 --> 00:05:43,997
Ваше Височество.

130
00:05:44,027 --> 00:05:45,061
Вие сте видение.

131
00:05:45,128 --> 00:05:46,952
А вие, виждам, сте обаятелен.

132
00:05:46,982 --> 00:05:48,500
Е,чувал съм,че сте отхвърляли ухажорите

133
00:05:48,530 --> 00:05:49,732
преди дори да ви заговорят,

134
00:05:49,762 --> 00:05:52,234
но сега знам,че в историите e липсвалo
жизненоважно парче.

135
00:05:52,268 --> 00:05:53,610
И какво е то?

136
00:05:53,640 --> 00:05:55,870
Мъжете са онемявали от красотата Ви.

137
00:05:55,937 --> 00:05:57,572
Стояха ли пред Вас с отворена уста,

138
00:05:57,639 --> 00:05:59,273
един обикновен капан за мухи?

139
00:05:59,341 --> 00:06:00,985
Забавно. Повечето мъже
не разговарят с мен

140
00:06:01,015 --> 00:06:02,411
по такъв фамилиарен начин.

141
00:06:02,441 --> 00:06:04,283
Е,това е целта,нали?

142
00:06:04,313 --> 00:06:06,080
Да се опознаем един друг.

143
00:06:06,114 --> 00:06:07,153
Кажи ми,Елизабет,

144
00:06:07,183 --> 00:06:08,487
велика протестантска кралице,

145
00:06:08,517 --> 00:06:11,089
би ли се замислила върху брак с 
католически принц?

146
00:06:11,119 --> 00:06:12,919
Не си ли искрен?

147
00:06:12,987 --> 00:06:14,444
Католик,Протестант.

148
00:06:14,474 --> 00:06:16,525
В интерес на истината,не виждам разлика.

149
00:06:16,555 --> 00:06:18,424
Има един християнски Бог,

150
00:06:18,493 --> 00:06:19,559
останалите са просто спорни духовници,

151
00:06:19,627 --> 00:06:21,561
пазарящи се за изгоди.

152
00:06:21,629 --> 00:06:24,397
Единственото предимство,за което ме е 
грижа,е Англия.

153
00:06:24,465 --> 00:06:26,904
Какво може Испания да предложи на моята 
държава?

154
00:06:26,934 --> 00:06:28,502
Всичко сребро и злато

155
00:06:28,569 --> 00:06:30,240
на Новия Свят достатъчно предимство 
ли са?

156
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
Трябва да помисля.

157
00:06:31,338 --> 00:06:33,372
Но ме кара да се чудя,

158
00:06:33,440 --> 00:06:35,841
какво предимство виждаш в мен?

159
00:06:35,909 --> 00:06:37,176
Честно казано ли?

160
00:06:37,766 --> 00:06:39,384
Вие сте кралица,

161
00:06:39,414 --> 00:06:42,619
и като Ваш съпруг,ще се превърна в крал.

162
00:06:43,172 --> 00:06:44,550
Бих искал корона.

163
00:06:44,618 --> 00:06:46,351
Уморих се да чакам,за тази на баща ми.

164
00:06:46,920 --> 00:06:49,963
Значи всяка кралица ще задоволи нуждите 
ти?

165
00:06:49,993 --> 00:06:53,792
Чух,че кралицата на Шотландия ще се
нуждае от съпруг скоро.

166
00:06:53,859 --> 00:06:56,138
Много кралици могат да задоволят нуждите
ми,

167
00:06:56,168 --> 00:06:58,596
но само Вие удовлетворявате желанията ми

168
00:07:03,301 --> 00:07:05,736
Да започнем преговори?

169
00:07:05,803 --> 00:07:07,303
Ще помисля.

170
00:07:07,371 --> 00:07:09,139
Имате ли против да удължите престоя си

171
00:07:09,173 --> 00:07:10,824
в двореца междувременно?

172
00:07:10,854 --> 00:07:14,131
Ще се насладя неизмеримо много.

173
00:07:14,161 --> 00:07:15,929
Армията ни вече е понесла

174
00:07:15,963 --> 00:07:17,935
много загуби заради Мари дьо Гиз.

175
00:07:17,965 --> 00:07:19,612
Сега иска военни кораби?

176
00:07:19,642 --> 00:07:21,199
За да подсигури път за запаси.

177
00:07:21,229 --> 00:07:23,474
Майка ми е уверена, че може
да отблъсне англичаните,

178
00:07:23,504 --> 00:07:25,238
ако мъжете й са подходящо екипирани.

179
00:07:25,272 --> 00:07:26,573
Но трябва да е скоро.

180
00:07:26,640 --> 00:07:28,107
Мари дьо Гиз не е добре.

181
00:07:28,175 --> 00:07:29,975
Ако състоянието й се влоши преди
англичаните да бъдат отстранени,

182
00:07:30,010 --> 00:07:32,234
Шотландия би могла да остане без регент.

183
00:07:32,264 --> 00:07:34,570
Тронът на Мери може да попадне
в ръцете на протестантите...

184
00:07:34,600 --> 00:07:36,587
пионки на Елизабет и врагове на Франция.

185
00:07:36,617 --> 00:07:38,250
Чарс, повиках те преди часове.

186
00:07:38,284 --> 00:07:40,761
Мислех че ще се срещнем в покоите ви.

187
00:07:40,791 --> 00:07:43,989
Военноморска намеса е рязка ескалация.

188
00:07:44,024 --> 00:07:46,810
Много биха могли да умрат,сражавайки
се с англичаните по море.

189
00:07:46,840 --> 00:07:49,828
Но флотът ни не построи ли
два галеона(испански кораби)?

190
00:07:49,862 --> 00:07:52,612
Те с лекота биха преодолели
английските кораби.

191
00:07:53,080 --> 00:07:54,620
Дофинът има право.

192
00:07:54,650 --> 00:07:56,501
Пригответе галеоните
да отплават веднага.

193
00:07:56,535 --> 00:07:58,102
Ваше Величество, с вашето състояние...

194
00:07:58,137 --> 00:08:00,742
Няма да позволя на света 
да мисли, че сме слаби.

195
00:08:00,772 --> 00:08:02,322
Получихте заповедите си.

196
00:08:07,946 --> 00:08:09,518
Не трябва да се напрягаш.

197
00:08:09,548 --> 00:08:11,120
Мери, силен съм.

198
00:08:11,150 --> 00:08:12,516
Франция е силна.

199
00:08:12,550 --> 00:08:15,785
Няма да пропилея тази
възможност да те защитя.

200
00:08:23,210 --> 00:08:24,278
Гриър.

201
00:08:24,313 --> 00:08:26,440
Баш, добре дошъл.

202
00:08:26,470 --> 00:08:28,449
Чувам че поздравленията
са в реда на нещата.

203
00:08:28,483 --> 00:08:30,185
- Това място е твое?
- Така е!

204
00:08:30,252 --> 00:08:31,519
Халби и момичета.

205
00:08:31,553 --> 00:08:33,021
Наемът за къщата беше висок,

206
00:08:33,055 --> 00:08:35,040
а това за продан, така че

207
00:08:35,070 --> 00:08:36,557
Мога ли да те почерпя една бира.

208
00:08:36,592 --> 00:08:39,171
Всъщност, дойдох да поговорим
за скорошните убийства.

209
00:08:39,201 --> 00:08:40,527
Убиецът посяга на беззащитните

210
00:08:40,595 --> 00:08:42,129
и трябва да предупредя
теб и момичетата ти.

211
00:08:42,163 --> 00:08:43,663
да бъдете изключително предпазливи.

212
00:08:43,732 --> 00:08:46,161
Разбира се. Споделям опасенията ти.

213
00:08:46,191 --> 00:08:47,601
Но, по друг въпрос,

214
00:08:47,635 --> 00:08:48,969
имайки предвид, че си тук,

215
00:08:49,003 --> 00:08:50,838
има някой, с когото трябва да говориш.

216
00:08:51,859 --> 00:08:54,040
Пие с лорд Роу от часове.

217
00:08:54,108 --> 00:08:57,431
Довери ми се, той не е от хората, 
които би искал около бъдещия крал.

218
00:08:57,711 --> 00:09:00,102
Баш! Дръпни си стол!

219
00:09:00,397 --> 00:09:01,880
- Баш!
- Благодаря ти.

220
00:09:02,199 --> 00:09:03,532
Тръгваме си оттук веднага.

221
00:09:03,600 --> 00:09:05,367
Това не е място за теб.

222
00:09:07,430 --> 00:09:10,153
Какво има?

223
00:09:10,183 --> 00:09:12,039
Това изглежда като изгаряне,
лошо изгаряне.

224
00:09:12,107 --> 00:09:13,241
Какво ти се е случило?

225
00:09:13,309 --> 00:09:14,409
Не на мен.

226
00:09:14,476 --> 00:09:15,710
На Делфин.

227
00:09:15,777 --> 00:09:17,078
Жената, която издирваш.

228
00:09:17,145 --> 00:09:19,347
По някаква причина сега
усещам болката й.

229
00:09:19,415 --> 00:09:21,349
И смяташ, че някой я гори.

230
00:09:21,417 --> 00:09:22,617
Защо?

231
00:09:22,685 --> 00:09:25,353
Лечителските й сили... те плашат хората.

232
00:09:25,421 --> 00:09:27,288
А уплашените хора правят ужасни неща.

233
00:09:28,684 --> 00:09:30,090
Трябва да я намеря

234
00:09:30,157 --> 00:09:32,192
преди да е станало твърде късно.

235
00:09:32,260 --> 00:09:34,002
Не го обмисляш сериозно нали?

236
00:09:34,032 --> 00:09:35,895
Брак с принц католик?

237
00:09:35,930 --> 00:09:36,935
Испанец?

238
00:09:36,965 --> 00:09:38,570
Е, трябва да се омъжа за някого.

239
00:09:38,600 --> 00:09:39,667
Ние можем да сме заедно.

240
00:09:39,735 --> 00:09:41,672
Имаш съпруга, Робърт.

241
00:09:41,702 --> 00:09:43,670
Никога няма да можем да сме заедно.

242
00:09:43,738 --> 00:09:44,871
Ние сме били заедно,

243
00:09:44,906 --> 00:09:47,573
на приливи и отливи.

244
00:09:49,309 --> 00:09:51,177
Правя те щастлива

245
00:09:51,245 --> 00:09:52,545
и не мога да бъда далеч от теб.

246
00:09:53,377 --> 00:09:55,214
Да не би да си забравил
колко близо бяхме до това

247
00:09:55,249 --> 00:09:56,671
да заговорим за смъртта на жена ти?

248
00:09:56,701 --> 00:09:59,052
Мислите не са дела, Елизабет.

249
00:10:02,524 --> 00:10:04,293
Не се омъжвай за дон Карлос.

250
00:10:05,012 --> 00:10:07,859
Благородниците никога няма да
приемат жена да управлява сама.

251
00:10:07,927 --> 00:10:12,434
Тогава привлечи хората,
твоите хора, зад теб.

252
00:10:13,496 --> 00:10:16,768
Покажи им Елизабет, която обичам.

253
00:10:17,849 --> 00:10:19,406
Изведи шлепа си по Темза,

254
00:10:19,436 --> 00:10:20,438
разходи се по улиците на Лондон.

255
00:10:20,472 --> 00:10:25,179
Покажи им красотата си, ума си
и безстрашното си сърце,

256
00:10:25,209 --> 00:10:26,710
и те ще те обикнат.

257
00:10:26,745 --> 00:10:28,712
А веднъж обикнат ли те,

258
00:10:28,747 --> 00:10:31,114
няма да искат ничии 
кралски ръце около теб.

259
00:10:31,148 --> 00:10:34,117
Ще те искат изцяло за себе си,

260
00:10:34,151 --> 00:10:36,253
точно като мен.

261
00:10:36,813 --> 00:10:39,243
Това е очарователна идея.

262
00:10:39,273 --> 00:10:42,742
Но дори да убедя благородниците
да ме приемат,

263
00:10:42,776 --> 00:10:45,578
жена ти никога няма да го направи.

264
00:10:45,612 --> 00:10:48,014
Ейми знае за нас.

265
00:10:48,049 --> 00:10:49,891
Тя знае слуховете.

266
00:10:49,921 --> 00:10:51,951
Дори да знае истината,
никога не говори за това.

267
00:10:51,985 --> 00:10:54,186
Тя се опита да те откъсне от мен.

268
00:10:54,220 --> 00:10:57,189
Тя стоеше зад номинацията ти 
за френски посланик.

269
00:10:57,696 --> 00:10:59,024
Но как би могла?

270
00:10:59,059 --> 00:11:02,428
Лорд Лайнъл те номинира, така
че наредих да го следят.

271
00:11:02,462 --> 00:11:05,564
Ейми се е срещала тайно с него от 
седмици.

272
00:11:05,598 --> 00:11:07,533
Тя е опасна.

273
00:11:07,567 --> 00:11:09,368
Ако някога успее да докаже аферата ни,

274
00:11:09,402 --> 00:11:10,868
ще бъда провъзгласена като курва.

275
00:11:10,902 --> 00:11:12,340
Никакъв шанс за женитба.

276
00:11:12,370 --> 00:11:14,939
Всяко дете,което има,ще бъде отхвърлено
като копеле.

277
00:11:14,973 --> 00:11:17,420
Без възможност да имам легален наследник,
и ..

278
00:11:17,450 --> 00:11:19,777
Ти ще бъдеш премахната от трона.

279
00:11:19,811 --> 00:11:21,546
Знам.

280
00:11:22,262 --> 00:11:24,212
Никога няма да позволя това да се случи.

281
00:11:28,186 --> 00:11:30,876
Обичам те,Робърт,

282
00:11:30,906 --> 00:11:34,591
но това между нас трябва да приключи.

283
00:11:36,259 --> 00:11:37,660
Ти си моя кралица,

284
00:11:38,286 --> 00:11:40,663
Но няма да се подчиня на това.

285
00:11:46,250 --> 00:11:48,020
Никога няма да се откажа..

286
00:11:48,050 --> 00:11:49,665
от нас.

287
00:11:54,589 --> 00:11:55,893
Стефан?

288
00:12:01,629 --> 00:12:02,817
Къде си бил?

289
00:12:02,885 --> 00:12:04,281
Погрижих се за храната ни.

290
00:12:04,311 --> 00:12:06,654
Искам всичко да е перфектно.

291
00:12:06,688 --> 00:12:07,722
Кухнята е в тази сграда.

292
00:12:07,789 --> 00:12:09,690
Защо имаш кал по ботушите?

293
00:12:09,725 --> 00:12:13,093
Също така организирах 
обиколка на лозята.

294
00:12:13,128 --> 00:12:14,636
Призори?

295
00:12:14,666 --> 00:12:15,893
Ами по този начин ще прекараме

296
00:12:15,923 --> 00:12:18,664
всеки момент, в който сме будни, заедно.

297
00:12:19,924 --> 00:12:22,936
А сега изглеждаш много будна.

298
00:12:24,005 --> 00:12:25,972
Стефан.

299
00:12:26,007 --> 00:12:27,941
Има ли нещо,което не ми казваш?

300
00:12:28,409 --> 00:12:30,080
Аз съм твой съпруг,Лола.

301
00:12:30,563 --> 00:12:32,646
Имай малко вяра.

302
00:12:34,845 --> 00:12:36,180
Ейми,дойдох да те информирам,

303
00:12:36,210 --> 00:12:38,221
че направих разпореждане да те върнат у 
дома.

304
00:12:38,251 --> 00:12:39,585
Защо?

305
00:12:39,653 --> 00:12:41,219
Аз съм много щастлива тук.

306
00:12:41,287 --> 00:12:42,892
Знам,че се срещаш с Лорд Лайнъл.

307
00:12:42,922 --> 00:12:44,490
Знам,че стоиш зад неговата номинация

308
00:12:44,558 --> 00:12:46,025
за мен за Френски посланик.

309
00:12:46,092 --> 00:12:49,065
Лорд Лайннъл дойде при мен,предлагайки
идеята.

310
00:12:49,095 --> 00:12:51,030
Аз просто се съгласих, че
би бил отличен посланик.

311
00:12:51,064 --> 00:12:52,055
Знам, че си ми мислила доброто.

312
00:12:52,085 --> 00:12:54,773
Но твоята намеса е имала
 непредвидими последици .

313
00:12:54,803 --> 00:12:55,967
Навреди на репутацията ми

314
00:12:56,001 --> 00:12:57,740
и това очевидно не е 
мястото за теб.

315
00:12:57,770 --> 00:12:58,737
Трябва да напуснеш.

316
00:12:58,771 --> 00:12:59,804
Докато ти останеш тук?

317
00:12:59,872 --> 00:13:00,938
Да.

318
00:13:01,329 --> 00:13:02,974
Както желаеш.

319
00:13:16,509 --> 00:13:18,088
Достатъчно за днес.

320
00:13:19,411 --> 00:13:21,057
Вземи си меча, Чарлз.

321
00:13:21,125 --> 00:13:23,460
Не си приключил.

322
00:13:23,528 --> 00:13:24,861
Защо трябва да се уча на това?

323
00:13:24,929 --> 00:13:25,901
Кралете не се бият.

324
00:13:25,931 --> 00:13:26,968
Е, дай Боже, да не ти се наложи

325
00:13:26,998 --> 00:13:28,735
да извадиш острие в битка,
но на мен се наложи.

326
00:13:28,765 --> 00:13:29,965
Както и на баща ни.

327
00:13:30,000 --> 00:13:31,601
И кралят трябва да 
подобрява уменията си

328
00:13:31,635 --> 00:13:33,918
за да спечели уважението
на поданиците си.

329
00:13:40,202 --> 00:13:41,744
Да бъдеш крал е като едно представление.

330
00:13:41,778 --> 00:13:43,945
Имаш нужда от повече репетиции.

331
00:13:43,979 --> 00:13:45,780
Франсис изглежда много по-добре.

332
00:13:45,848 --> 00:13:47,382
Не е бил толкова добре от месеци.

333
00:13:47,417 --> 00:13:49,384
Доведох лекар от Австрия.

334
00:13:49,419 --> 00:13:52,325
Изпробва нов метод,
които изглежда работи.

335
00:13:54,056 --> 00:13:55,224
Кажи ми нещо, Франсис.

336
00:13:55,258 --> 00:13:56,525
Защо ме извади от тъмницата ,

337
00:13:56,559 --> 00:13:58,681
ако не планираш да търсиш съвет от мен?

338
00:13:58,711 --> 00:14:00,132
За какво говориш?

339
00:14:00,162 --> 00:14:02,096
Военните кораби, които изпрати
в Шотландия

340
00:14:02,131 --> 00:14:03,878
са потопени от Англия.

341
00:14:03,908 --> 00:14:05,666
Стотици загинаха.

342
00:14:05,700 --> 00:14:07,725
Щях да ти кажа, че е грешка 
да изпращаш тези кораби.

343
00:14:07,755 --> 00:14:09,770
Английската флота са 
построили нов кораб.

344
00:14:09,805 --> 00:14:11,516
Наричат го фрегата.

345
00:14:11,546 --> 00:14:13,296
По-малък, по-бърз, по-подвижен.

346
00:14:13,326 --> 00:14:15,626
Лесно може да обходи нашите.

347
00:14:15,656 --> 00:14:18,711
Информация, която събра докато
заговорничеше срещу нас в Англия?

348
00:14:18,746 --> 00:14:20,918
Наистина ли те интересува 
откъде идва информацията,

349
00:14:20,948 --> 00:14:23,750
ако това би спасило ценния 
ти военен припас?

350
00:14:23,784 --> 00:14:25,752
Така си и мислех.

351
00:14:25,786 --> 00:14:28,388
Няма да съм толкова безрасъдна
като регент.

352
00:14:28,422 --> 00:14:29,589
Ако не вложиш време в това

353
00:14:29,624 --> 00:14:30,823
да събереш гласовете на съвета,

354
00:14:30,858 --> 00:14:31,930
няма да си регент.

355
00:14:31,960 --> 00:14:33,131
Наясно съм.

356
00:14:33,161 --> 00:14:35,432
В същност, влиятелен
член на съвета

357
00:14:35,462 --> 00:14:37,288
и скъп приятел, Лорд Клавел,

358
00:14:37,318 --> 00:14:38,669
идва, за да се срещнем.

359
00:14:38,699 --> 00:14:39,966
и когато съвета гласува.

360
00:14:40,034 --> 00:14:42,168
Ще получа мнозинство.

361
00:14:42,198 --> 00:14:43,302
И по-добре.

362
00:14:43,336 --> 00:14:45,537
Изкарах те от тъмницата 
поради една причина...

363
00:14:45,572 --> 00:14:47,373
да подсигуря управлението
на брат ми.

364
00:14:47,407 --> 00:14:49,775
И ако не можеш да го направиш
ще те върна обратно

365
00:14:49,842 --> 00:14:51,176
и ще намеря регент, който може.

366
00:14:51,647 --> 00:14:52,810
Оставете ни.

367
00:15:00,386 --> 00:15:01,952
Не трябваше да изпращаме 
тези кораби.

368
00:15:01,987 --> 00:15:03,454
Загинаха хора.

369
00:15:03,522 --> 00:15:04,726
Беше грешка.

370
00:15:04,756 --> 00:15:06,090
Кралете грешат.

371
00:15:06,124 --> 00:15:07,725
Ще правиш грешки.

372
00:15:07,759 --> 00:15:09,726
Но това не беше.

373
00:15:09,760 --> 00:15:12,262
Това беше показ на 
кураж и сила.

374
00:15:12,330 --> 00:15:14,698
Грешката, която направих, беше
че изпратих само два кораба.

375
00:15:14,765 --> 00:15:17,315
Ще изпратиш още.
Не.

376
00:15:17,802 --> 00:15:19,169
Има и друг начин.

377
00:15:22,560 --> 00:15:24,494
Ваша Светлост, дойдох колкото
можах по скоро...

378
00:15:24,524 --> 00:15:26,058
Ти потопи корабите ни.

379
00:15:26,092 --> 00:15:28,665
И още англичани се стичат 
до границата

380
00:15:28,695 --> 00:15:30,463
да проливат шотландска кръв.

381
00:15:30,530 --> 00:15:33,525
Отмъщение за убитите англичани
от силите на майка ти.

382
00:15:33,555 --> 00:15:35,683
Тя е под атака.

383
00:15:37,499 --> 00:15:39,828
Извикахме ви, за да предложим
размяна.

384
00:15:39,858 --> 00:15:43,575
Заловихме двама от
генералите ви... Хоукинс и Гилбърт.

385
00:15:43,642 --> 00:15:45,648
Ще ги върнем в замяна на примирие

386
00:15:45,678 --> 00:15:47,011
при прохода Глен Албън.

387
00:15:47,080 --> 00:15:49,147
Позволявайки на майка Ви да 
запаси армиите си?

388
00:15:49,182 --> 00:15:52,417
Елизабет няма да отстъпи
пред Мари дю Гиз.

389
00:15:52,447 --> 00:15:54,557
Предлагам ви мирно решение.

390
00:15:54,587 --> 00:15:56,053
Защо не сте заинтересован?

391
00:15:56,121 --> 00:15:57,960
Защото това не са моите заповеди.

392
00:15:57,990 --> 00:16:00,438
И какви са твоите заповеди?
Да чакаме.

393
00:16:00,468 --> 00:16:02,793
Да чакаме докато войските
на майка ти умират от глад,

394
00:16:02,860 --> 00:16:06,762
докато французите умират на
шотландска почва, докато...

395
00:16:06,792 --> 00:16:08,832
Франсис почине.

396
00:16:09,125 --> 00:16:10,734
Без никой да те защитава.

397
00:16:15,740 --> 00:16:18,708
Надявам се крилата ти да
са силни, лешояд такъв.

398
00:16:19,097 --> 00:16:21,578
Ще обикаляш още доста време.

399
00:16:28,685 --> 00:16:30,358
Изведете го!

400
00:16:36,092 --> 00:16:37,493
Срещата свърши, нали?

401
00:16:43,452 --> 00:16:44,731
Излезе от кулата едва от седмица,

402
00:16:44,761 --> 00:16:46,128
а вече се опитваш да ме омъжиш.

403
00:16:46,163 --> 00:16:47,201
Не го правя,

404
00:16:47,231 --> 00:16:48,819
освен ако не харесаш младежа.

405
00:16:48,849 --> 00:16:50,116
Синът на Лорд Клавел?

406
00:16:50,146 --> 00:16:52,450
Лорд Клавел е важен член
на съвета

407
00:16:52,484 --> 00:16:53,989
и трябва да направим добро
впечатление.

408
00:16:54,019 --> 00:16:55,821
Имаш предвид, ти да направиш
добро впечатление.

409
00:16:55,855 --> 00:16:57,656
За да те подкрепи като регент.

410
00:16:57,690 --> 00:16:59,491
Да, за да мога да подпомагам
навиците ти да харчиш

411
00:16:59,525 --> 00:17:00,892
след като започна да управлявам.

412
00:17:00,927 --> 00:17:02,494
Добре. Какво искаш?

413
00:17:02,854 --> 00:17:05,897
Развеждам старият козел цял ден,

414
00:17:05,932 --> 00:17:08,112
изпълнявам желанията му, и нищо...

415
00:17:08,142 --> 00:17:10,334
абсолютно нищо... не е 
достатъчно добро.

416
00:17:10,368 --> 00:17:13,236
Тази вечеря е последния шанс
да си подсигуря гласа му.

417
00:17:13,271 --> 00:17:15,272
Имам нужда да оживиш 
нещата малко.

418
00:17:17,442 --> 00:17:19,642
Бъди готова да очароваш, скъпа.

419
00:17:28,928 --> 00:17:31,754
Лорд Клавел, толкова се радвам,
че дойдохте да ни посетите

420
00:17:31,789 --> 00:17:34,891
от вашето шато в прекрасната
долина Лоар.

421
00:17:35,367 --> 00:17:37,153
Насладихте ли се на времето
прекарано в двора?

422
00:17:37,183 --> 00:17:39,640
Леглото в стаята ми е неравно.

423
00:17:39,670 --> 00:17:41,456
Съжалявам да го чуя.

424
00:17:41,486 --> 00:17:44,099
Пътуването до кралския
птичарник беше ли по ваш вкус?

425
00:17:44,133 --> 00:17:47,033
Целият под беше в птичи
изпражнения.

426
00:17:47,235 --> 00:17:48,570
Какво нещастие.

427
00:17:52,568 --> 00:17:54,009
Толкова сте забавен.

428
00:17:54,476 --> 00:17:56,459
Простете прямотата ми,

429
00:17:56,489 --> 00:18:00,114
но изпълних всички
ваши изисквания.

430
00:18:00,181 --> 00:18:03,283
Поискахте по-добра стая,аз
Ви дадох покоите на архиепископа.

431
00:18:03,351 --> 00:18:06,685
Помолихте за вечеря от пет
ястия, аз ви предлагам седем.

432
00:18:06,715 --> 00:18:08,255
Как, сър, да Ви направя щастлив?

433
00:18:08,323 --> 00:18:11,417
Как да Ви убедя да подкрепите
регентството ми?

434
00:18:11,836 --> 00:18:13,231
Не можете.

435
00:18:13,261 --> 00:18:15,829
В същност, дойдох тук само
за да видя колко ще се унижите.

436
00:18:15,897 --> 00:18:19,055
Изглежда бихте стигнали
толкова далеч, че да предлагате

437
00:18:19,085 --> 00:18:21,501
дъщеря си като обикновена 
проститутка.

438
00:18:22,106 --> 00:18:23,436
Какво зло Ви сторих?

439
00:18:23,470 --> 00:18:25,238
Не помните, нали?

440
00:18:25,742 --> 00:18:26,814
Посетихте дома ми?

441
00:18:26,844 --> 00:18:28,374
Преди години, с краля.

442
00:18:28,409 --> 00:18:30,246
Семейството ми излезе
да ви поздрави.

443
00:18:30,276 --> 00:18:33,045
Поднесохме Ви подарък.

444
00:18:33,079 --> 00:18:36,481
Но го счетохте за 
недостоен за кралица, за това..

445
00:18:36,516 --> 00:18:39,652
Сладката ви дъщеря ми предложи
роклята си, след като й се възхитих.

446
00:18:39,719 --> 00:18:42,087
Тя побърза да свали роклята,

447
00:18:42,678 --> 00:18:44,490
но бяхте толкова нетърпелива.

448
00:18:44,520 --> 00:18:45,490
Когато се върна,

449
00:18:45,525 --> 00:18:47,125
Вие тръгвахте с каретата си,

450
00:18:47,193 --> 00:18:50,039
като счупихте крака й.

451
00:18:50,427 --> 00:18:51,800
Това е ужасно.

452
00:18:51,830 --> 00:18:52,763
Нямах представа.

453
00:18:52,831 --> 00:18:54,098
Имахте.

454
00:18:54,166 --> 00:18:56,533
Нахокахте я за непохватността.

455
00:18:56,568 --> 00:18:58,535
Бързахте.

456
00:18:58,603 --> 00:19:00,938
Деформацията й причини
огромна болка

457
00:19:00,973 --> 00:19:02,739
и провали шансовете й за брак.

458
00:19:03,363 --> 00:19:05,628
Искрено се извинявам.

459
00:19:06,543 --> 00:19:08,011
И ще се срещна с дъщеря ви

460
00:19:08,079 --> 00:19:10,580
и ще й помогна да си намери съпруг.

461
00:19:10,614 --> 00:19:12,115
Къде е тя сега?

462
00:19:12,183 --> 00:19:13,154
Тя е мъртва.

463
00:19:13,184 --> 00:19:14,551
Разбира се, че е.

464
00:19:14,618 --> 00:19:15,952
Самоуби се година по-късно,

465
00:19:15,987 --> 00:19:18,880
след като още един 
ухажор я отхвърли.

466
00:19:18,910 --> 00:19:20,557
Да тръгваме ли, Клод?

467
00:19:20,591 --> 00:19:22,758
Нямате моя глас.

468
00:19:22,793 --> 00:19:26,094
И никога няма да станете регент.
Никога.

469
00:19:33,570 --> 00:19:35,537
Сър Никалъс.

470
00:19:43,794 --> 00:19:45,313
Сигурна си, че Никалъс 
получи писмото,

471
00:19:45,347 --> 00:19:47,147
което изпратих на майка ми.

472
00:19:47,182 --> 00:19:49,016
Видях посредникът да
го дава на Никалъс.

473
00:19:49,050 --> 00:19:50,451
Изкопира писмото и
го върна

474
00:19:50,485 --> 00:19:51,656
както ти каза, че ще направи.

475
00:19:51,686 --> 00:19:53,087
Сигурен съм, че вече
го е разкодирал

476
00:19:53,122 --> 00:19:55,089
и го е изпратил на кралицата си.

477
00:19:55,124 --> 00:19:57,055
Как въобще Никалъс е
разбрал за шифъра?

478
00:19:57,085 --> 00:19:58,796
Подкупваше един от слугите ми.

479
00:19:59,185 --> 00:20:00,894
Когато разбрах,

480
00:20:00,928 --> 00:20:02,370
позволих на слугата да ме
гледа как го използвам.

481
00:20:02,400 --> 00:20:04,764
Да се надяваме, че Елизабет ще
изпрати войските си в грешната посока

482
00:20:04,798 --> 00:20:06,512
и майка ти ще отвори 
пътя си за припаси.

483
00:20:06,542 --> 00:20:08,072
Мислиш ли, че ще проработи?

484
00:20:08,487 --> 00:20:09,853
Трябва.

485
00:20:11,324 --> 00:20:13,296
Изпратихме войските си 
на север преди дни.

486
00:20:13,326 --> 00:20:14,678
Загубихме маршрутът им.

487
00:20:14,708 --> 00:20:17,180
Какво имаш предвид?

488
00:20:17,210 --> 00:20:18,877
Информацията, която получихме
от Никалъс,

489
00:20:18,911 --> 00:20:20,317
явно е била невярна,

490
00:20:20,347 --> 00:20:21,948
подхвърлена от французите.

491
00:20:21,982 --> 00:20:24,784
Нямало е френска флота,
която да ни нападне.

492
00:20:24,818 --> 00:20:26,089
Било е уловка.

493
00:20:26,119 --> 00:20:28,154
Когато сме отклонили войските си,
Мари дю Гиз

494
00:20:28,188 --> 00:20:30,056
е успяла да използва прохода
Глен Албън.

495
00:20:30,090 --> 00:20:33,501
Стрелците са убили
много от нашите хора.

496
00:20:33,531 --> 00:20:36,319
И Мери отново ме направи 
на глупачка.

497
00:20:40,697 --> 00:20:41,837
Какво правиш?

498
00:20:41,867 --> 00:20:43,668
Съжелявам, ваше Височество.
Беше перо от пух

499
00:20:43,702 --> 00:20:45,445
от Вашата възглавница.

500
00:20:45,475 --> 00:20:46,757
Има един начин да
обърнете

501
00:20:46,787 --> 00:20:48,493
нещата срещу Мери завинаги,
Ваша Светлост.

502
00:20:48,523 --> 00:20:50,328
Да, да, да, знам... брак.

503
00:20:50,358 --> 00:20:51,925
Не просто брак.

504
00:20:51,959 --> 00:20:54,728
Съюз с най-могъщата 
държава в света.

505
00:20:56,764 --> 00:20:59,799
Кажете на Дон Карлос, че съм 
готова да приема предложението му.

506
00:21:10,138 --> 00:21:11,534
Ваше Височество.

507
00:21:11,602 --> 00:21:13,640
Поздравления за победата 
в Шотландия.

508
00:21:13,670 --> 00:21:16,071
Е, не бих могла да изиграя
Елизабет без теб, Никалъс.

509
00:21:16,139 --> 00:21:17,406
Шпионирането ти изигра

510
00:21:17,474 --> 00:21:18,804
първостепенна роля.

511
00:21:18,834 --> 00:21:20,450
Ясно е, че Ви подцених.

512
00:21:20,480 --> 00:21:22,911
Със сигурност. Да откраднете
шифъра ми?

513
00:21:22,979 --> 00:21:24,346
Да подкупите кралски
вестоносец?

514
00:21:24,413 --> 00:21:26,049
Кажете ми, защо да не Ви
обеся?

515
00:21:26,079 --> 00:21:29,718
Защото истината е, че ме използвахте
и получихте това, което искахте.

516
00:21:29,785 --> 00:21:31,453
Каквото и наказание да искате
ще е нищо

517
00:21:31,520 --> 00:21:34,038
в сравнение с това, което
ще срещна в Англия,

518
00:21:34,068 --> 00:21:37,317
когато ме извикат пред
моята много ядосана кралица.

519
00:21:40,970 --> 00:21:43,318
Ще ми се нашият меден месец никога да
не свършва.

520
00:21:43,348 --> 00:21:44,648
Можем да останем тук,

521
00:21:44,716 --> 00:21:46,727
далеч от Двора и проблемите, които носи.

522
00:21:46,757 --> 00:21:48,539
- Няма ли да е чудесно?
- Да.

523
00:21:48,569 --> 00:21:50,020
Да, ще бъде.

524
00:21:50,573 --> 00:21:51,822
Мога да изпратя някого да доведе Джон.

525
00:21:51,889 --> 00:21:53,491
Сигурна съм, че Мери ще ми разреши.

526
00:21:53,525 --> 00:21:54,891
Можем да отидем и до твоя имот в
провинцията.

527
00:21:54,959 --> 00:21:57,027
Лола, знаеш, че това не е възможно.

528
00:21:57,095 --> 00:21:59,081
Моят живот е в Двора.

529
00:21:59,111 --> 00:22:00,974
Твоят живот е в Двора.

530
00:22:01,004 --> 00:22:03,633
Но на мен ми харесва какъв си извън
Двора.

531
00:22:03,700 --> 00:22:07,104
Предполагам че ме тревожат
изкушенията там.

532
00:22:07,134 --> 00:22:08,138
Твоите амбиции...

533
00:22:08,205 --> 00:22:09,205
Крадец такъв!

534
00:22:09,240 --> 00:22:10,405
Открадна земята на баща ми,

535
00:22:10,435 --> 00:22:11,841
точно изпод носа му!

536
00:22:11,908 --> 00:22:13,309
Мадам, баща ви доброволно

537
00:22:13,377 --> 00:22:14,573
се отказа от тази земя.

538
00:22:14,603 --> 00:22:16,245
Имам подписан договор, за доказателство.

539
00:22:16,312 --> 00:22:17,912
Баща ми е неграмотен, змия такава.

540
00:22:17,980 --> 00:22:19,581
Факт, с който сте бил добре запознат,

541
00:22:19,616 --> 00:22:21,763
когато сте хванали ръката му и сте
подписал собственоръчно.

542
00:22:22,229 --> 00:22:24,129
Просто искам обратно това, което ни
принадлежи!

543
00:22:25,284 --> 00:22:26,555
Лола, моля те, аз .....

544
00:22:26,837 --> 00:22:28,557
Просто ми кажи.

545
00:22:28,625 --> 00:22:30,002
Истина ли е?

546
00:22:46,848 --> 00:22:48,323
Кръст.

547
00:22:49,836 --> 00:22:52,546
Принц Дон Карлос, поканих Ви тук

548
00:22:52,580 --> 00:22:55,283
за да започнем с преговорите
за брака.

549
00:22:55,313 --> 00:22:58,107
И съм поласкан, но се 
надявах да обсъдим

550
00:22:58,137 --> 00:23:00,198
един малък въпрос първо.

551
00:23:00,555 --> 00:23:02,481
Кажете ми, защо не сте омъжена?

552
00:23:02,511 --> 00:23:05,458
Имала сте много ухажори,
много обещаващи възможности.

553
00:23:05,493 --> 00:23:07,212
Защо чакахте толкова дълго?

554
00:23:07,242 --> 00:23:09,761
"Толкова дълго?"

555
00:23:12,117 --> 00:23:14,865
Като жена в патриархално 
общество

556
00:23:14,895 --> 00:23:16,410
трябва да бъда внимателна

557
00:23:16,440 --> 00:23:19,143
с избора си за съпруг.

558
00:23:19,173 --> 00:23:21,307
Мъжът, който ще управлява до мен.

559
00:23:21,771 --> 00:23:25,042
А част ли сте от това
"патриархално общество"?

560
00:23:26,916 --> 00:23:27,973
Част от...?

561
00:23:28,003 --> 00:23:29,512
Нека бъда ясен.

562
00:23:29,542 --> 00:23:31,382
Слухът във Вашия двор е,

563
00:23:31,417 --> 00:23:34,452
че тайно сте... мъж.

564
00:23:34,486 --> 00:23:36,120
Това е абсурдно!

565
00:23:36,154 --> 00:23:37,888
Странно е.

566
00:23:37,923 --> 00:23:39,757
Но минахме възрастта за брак
преди десетилетие.

567
00:23:39,791 --> 00:23:42,045
Говори се, че се е родило
момиче и е починало.

568
00:23:42,075 --> 00:23:43,260
Ужасно възмездие.

569
00:23:43,294 --> 00:23:45,729
Било е необходимо дете 
за редките посещения на баща Ви.

570
00:23:45,763 --> 00:23:49,521
Нямало е момиче под ръка,
а е представено момче вместо това.

571
00:23:49,551 --> 00:23:50,834
Делото е извършено.

572
00:23:51,838 --> 00:23:54,904
И аз съм не само мъж, а и измамник?

573
00:23:54,972 --> 00:23:56,690
Лесно можете да опровергаете
мъжкия елемент.

574
00:23:56,720 --> 00:23:58,044
Останалото ще отпадне.

575
00:23:58,074 --> 00:23:59,407
Докажете, че не сте мъж.

576
00:23:59,442 --> 00:24:01,089
Покажете ми женствеността си.

577
00:24:01,119 --> 00:24:03,371
Искането ми не е сексуално,
а фактическо.

578
00:24:03,401 --> 00:24:06,048
Как смеете да искате такова нещо?

579
00:24:06,116 --> 00:24:07,482
Ако бях Ваш съпруг,

580
00:24:07,517 --> 00:24:09,355
щяхте да ми гарантирате такива
искания, дори повече.

581
00:24:09,385 --> 00:24:11,320
Какъвто е обичаят.

582
00:24:11,387 --> 00:24:13,067
Опасявам се, че трябва 
да настоявам.

583
00:24:14,076 --> 00:24:16,190
Вдигнете си полата, Елизабет.

584
00:24:21,650 --> 00:24:23,148
Елизабет, какво има?

585
00:24:23,178 --> 00:24:24,065
Чакай.

586
00:24:24,099 --> 00:24:25,834
Дон Карлос ме засрами.

587
00:24:25,901 --> 00:24:27,735
Настоя да докажа женствеността си.

588
00:24:27,770 --> 00:24:29,007
Женствеността?

589
00:24:29,037 --> 00:24:30,338
Има слух в двора.

590
00:24:30,406 --> 00:24:32,143
Очевидно прислужницата ми 
е чула същото.

591
00:24:32,173 --> 00:24:33,740
Погали ми бузата.

592
00:24:33,808 --> 00:24:36,043
Искаше да усети мустаци.

593
00:24:36,632 --> 00:24:38,898
Ами ако женати го е направила?

594
00:24:43,144 --> 00:24:44,617
Здравей, скъпи.

595
00:24:45,114 --> 00:24:47,487
Така е по-хубаво.

596
00:24:57,165 --> 00:24:58,897
Ти ли го направи?

597
00:24:58,931 --> 00:25:01,137
Ти ли започна слуха?

598
00:25:01,167 --> 00:25:03,168
Какво имаш предвид?
Какъв слух?

599
00:25:03,203 --> 00:25:04,842
Че Елизабет е мъж.

600
00:25:04,872 --> 00:25:06,358
Тази безсмислица?

601
00:25:06,388 --> 00:25:07,722
Не мога да повярвам, че 
не си го чувал.

602
00:25:07,757 --> 00:25:09,807
Съществува от години.

603
00:25:10,279 --> 00:25:12,135
Робърт, обвиняваш ме 
в такива ужасни неща.

604
00:25:12,165 --> 00:25:14,815
Защо бих...?
Защото знаеш.

605
00:25:17,800 --> 00:25:19,468
Признай си, Ейми.

606
00:25:19,502 --> 00:25:21,536
Нищо не знам, наистина не знам.

607
00:25:21,571 --> 00:25:23,003
Обичам я.

608
00:25:23,037 --> 00:25:24,237
Недей.

609
00:25:24,272 --> 00:25:25,539
Моля те.

610
00:25:25,607 --> 00:25:26,841
Винаги съм я обичал.

611
00:25:27,510 --> 00:25:28,876
Винаги ще я обичам.

612
00:25:28,910 --> 00:25:31,357
Ще те използва и ще те
захвърли.

613
00:25:31,387 --> 00:25:32,418
Има и други любовници.

614
00:25:32,448 --> 00:25:33,770
Не говори.
Отиват и си тръгват

615
00:25:33,800 --> 00:25:36,049
от стаята й. Коленичат
пред нея.

616
00:25:36,117 --> 00:25:37,751
Предупреждавам те!

617
00:25:48,096 --> 00:25:51,798
Докато ти си нищо за нея.
Обичам те, винаги ще те обичам.

618
00:25:51,866 --> 00:25:54,501
Никога няма да те изоставя.

619
00:25:54,535 --> 00:25:56,755
В какво се превърнах?

620
00:25:59,989 --> 00:26:02,361
Исках да съм добър мъж

621
00:26:03,052 --> 00:26:04,659
и добър съпруг.

622
00:26:04,693 --> 00:26:07,528
Ти си този мъж...с мен.

623
00:26:08,546 --> 00:26:10,828
Напусни я, моля те.

624
00:26:10,858 --> 00:26:12,567
Ще си цял отново.

625
00:26:12,601 --> 00:26:14,520
Добрият мъж, за когото
се омъжих.

626
00:26:14,550 --> 00:26:17,871
Спри това обсебване, което
те погубва.

627
00:26:17,905 --> 00:26:21,041
Моля те, Робърт, остави я.

628
00:26:23,825 --> 00:26:25,779
Ще спра.

629
00:26:27,782 --> 00:26:30,284
Заклевам се.

630
00:26:37,120 --> 00:26:38,940
Това ли е твоята идея за меден месец?

631
00:26:38,974 --> 00:26:40,741
Да ограбваш земите на местните?

632
00:26:40,776 --> 00:26:42,109
Не е каквото изглежда.

633
00:26:42,143 --> 00:26:44,911
Тогава какво е? Просто ми кажи.

634
00:26:45,738 --> 00:26:48,312
Да, измамих този човек да ми даде
земите си.

635
00:26:48,342 --> 00:26:51,017
Защото нямаше друг начин.

636
00:26:51,752 --> 00:26:55,354
Не исках да те тревожа, но Катрин е
след нас.

637
00:26:55,389 --> 00:26:57,824
А жена като нея не прощава и не забравя.

638
00:26:57,858 --> 00:26:59,225
Тези земи, които взех...

639
00:26:59,293 --> 00:27:01,103
те са единственият възможен начин да
защитя нашето семейство.

640
00:27:01,133 --> 00:27:02,595
Да ни защитиш как?

641
00:27:02,629 --> 00:27:04,296
Какво общо има едното с другото?

642
00:27:04,330 --> 00:27:05,965
Тази земя, комбинирана със земите,

643
00:27:05,999 --> 00:27:09,212
които Франсис подари на сина ти, водят
до едно нещо.

644
00:27:09,242 --> 00:27:11,804
Джон получава място в частния съвет.

645
00:27:11,871 --> 00:27:14,439
Място, на което аз ще седна, вместо
него.

646
00:27:15,156 --> 00:27:18,193
Давайки ти глас в битката
на Катрин за управление.

647
00:27:18,223 --> 00:27:19,611
Това ще ни защити.

648
00:27:19,678 --> 00:27:22,046
Катрин ще трябва да застане на моя
страна.

649
00:27:22,817 --> 00:27:25,216
Защо просто не ми каза?

650
00:27:26,237 --> 00:27:28,886
Щеше ли да се съгласиш, ако бях ти
казал?

651
00:27:29,703 --> 00:27:30,655
Да откраднеш земя ли?

652
00:27:30,723 --> 00:27:32,212
Не.

653
00:27:34,091 --> 00:27:35,429
Ще изплатиш на семейството на онази
жена

654
00:27:35,459 --> 00:27:36,793
парите, от които се нуждае.

655
00:27:36,861 --> 00:27:38,795
Ако това ще те удовлетвори.

656
00:27:40,252 --> 00:27:41,999
Не съм много сигурна, че ще.

657
00:27:42,066 --> 00:27:44,367
Нито пък аз.

658
00:27:44,401 --> 00:27:46,569
Но ти трябва да ми повярваш,

659
00:27:46,604 --> 00:27:49,405
че винаги ще давам всичко от себе си за
нас.

660
00:27:54,310 --> 00:27:55,477
Въпросът е лесен, Кардинале.

661
00:27:55,545 --> 00:27:56,846
Какви групи познавате,

662
00:27:56,913 --> 00:27:59,081
които използват изгарянето на 
символи на заподозрени вещици?

663
00:27:59,116 --> 00:28:00,582
Католическата църква

664
00:28:00,617 --> 00:28:03,352
не приема такива 
варварски практики.

665
00:28:03,419 --> 00:28:04,754
Не, предпочитате да 
изгорите жена жива.

666
00:28:04,788 --> 00:28:06,188
Делфин е невинна.

667
00:28:06,256 --> 00:28:07,722
Завързахте я за кол.

668
00:28:07,757 --> 00:28:09,799
Невинна е за убийство, може би.

669
00:28:09,829 --> 00:28:11,192
Не и за вещерство.

670
00:28:11,226 --> 00:28:14,162
Това е петно, което никога
няма да се изчисти.

671
00:28:14,196 --> 00:28:16,397
Не и с кръст прогорен от желязо.

672
00:28:16,932 --> 00:28:18,967
Не съм споменавал кръст.

673
00:28:19,707 --> 00:28:21,069
Кажи ми истината.

674
00:28:22,304 --> 00:28:24,172
Сестрите от... Света Агата...

675
00:28:24,206 --> 00:28:28,208
говори се, че провеждат екзорсизъм
с кръст прогорен с желязо.


676
00:28:28,242 --> 00:28:30,343
Безсмислено усилие.

677
00:28:30,378 --> 00:28:32,780
Без значение на добрите
намерения.

678
00:28:35,674 --> 00:28:38,123
След всички разговори за
армии и кораби,

679
00:28:38,153 --> 00:28:40,969
победи Англия само с едно
писмо.

680
00:28:40,999 --> 00:28:42,588
Заслугите не са мои.

681
00:28:42,622 --> 00:28:44,223
Планът беше на Мери.

682
00:28:44,257 --> 00:28:45,892
Как разбра, че ще проработи?

683
00:28:45,926 --> 00:28:47,694
Не знаех. Просто взех

684
00:28:47,761 --> 00:28:49,862
най-доброто решение, 
което можех.

685
00:28:49,897 --> 00:28:52,027
Точно както с испанските кораби.

686
00:28:52,057 --> 00:28:53,769
Не можех да се предам след това.

687
00:28:53,799 --> 00:28:55,467
Исках.

688
00:28:55,502 --> 00:28:56,635
Но това не е вариант.

689
00:28:56,670 --> 00:28:58,137
Никога.

690
00:28:58,172 --> 00:28:59,738
Не минава и ден в който
да не ми се иска

691
00:28:59,772 --> 00:29:01,439
някой друг да взимаше решенията.

692
00:29:01,473 --> 00:29:03,709
Но винаги изглеждаш 
толкова уверен.

693
00:29:03,743 --> 00:29:06,544
Запомни, да си крал е представление!

694
00:29:15,287 --> 00:29:17,654
Франсис?

695
00:29:19,024 --> 00:29:20,902
Франсис!

696
00:29:23,596 --> 00:29:25,996
Франсис! О, Боже, какво
стана?

697
00:29:26,031 --> 00:29:27,431
Къде е лекарят?

698
00:29:27,465 --> 00:29:29,182
Отпрати ги. Казах му...

699
00:29:29,212 --> 00:29:31,268
Чарлз, моля те, лекарите
са безпомощни сега.

700
00:29:31,302 --> 00:29:32,903
"Безпомощни"...какво имаш предвид?

701
00:29:32,937 --> 00:29:34,137
Тогава трябва да намерим 
друг лечител.

702
00:29:34,171 --> 00:29:35,622
Или Нострадамус или онази жена,

703
00:29:35,652 --> 00:29:37,273
която Баш търси... Делфин.

704
00:29:37,307 --> 00:29:38,711
Не можеш да умреш.

705
00:29:38,741 --> 00:29:39,809
Не съм готов.

706
00:29:39,844 --> 00:29:42,094
Чарлз, знам, че си уплашен.

707
00:29:42,442 --> 00:29:43,842
Но си готов.

708
00:29:44,280 --> 00:29:45,348
Толкова, колкото бях и аз.

709
00:29:45,415 --> 00:29:47,416
Не съм.

710
00:29:47,451 --> 00:29:49,819
Каза, че управляването е 
представление.

711
00:29:49,886 --> 00:29:51,668
Аз дори не мога да се
преструвам достатъчно добре.

712
00:29:51,698 --> 00:29:54,589
Когато предложих италианските
кораби на срещата на съвета,

713
00:29:54,623 --> 00:29:55,797
излъгах.

714
00:29:55,827 --> 00:29:57,530
Промъкнах се в стаята ти
и погледна бележките ти.

715
00:29:57,560 --> 00:29:58,863
За да знам какво да кажа.

716
00:29:58,893 --> 00:30:00,698
Не мога да го направя.
Не съм крал.

717
00:30:00,728 --> 00:30:02,330
Ти ще си кралят.

718
00:30:02,643 --> 00:30:04,293
Нямаме избор.

719
00:30:04,694 --> 00:30:05,901
Това не вярно.

720
00:30:05,969 --> 00:30:07,401
Не може да бъде.

721
00:30:11,033 --> 00:30:12,974
Мери, ела.

722
00:30:13,008 --> 00:30:15,213
Може би нямаме много време.

723
00:30:15,243 --> 00:30:17,315
Ела легни до мен.

724
00:30:18,376 --> 00:30:19,981
Не разбирам.

725
00:30:20,048 --> 00:30:22,116
Беше толкова по-добре.

726
00:30:23,216 --> 00:30:25,214
Лекарят каза, че може
да се случи накрая.

727
00:30:25,244 --> 00:30:26,452
"Накрая"... не говори така.

728
00:30:26,520 --> 00:30:29,156
Една от малките благословии
на Господ.

729
00:30:30,457 --> 00:30:32,859
Мери, направи достатъчно.

730
00:30:33,471 --> 00:30:36,362
Бори се толкова силно за мен.

731
00:30:36,397 --> 00:30:39,966
Всичко, което ни остава
е да се насладим на последните часове.

732
00:30:41,350 --> 00:30:42,482
Трябва да извикаме Катрин.

733
00:30:42,512 --> 00:30:45,304
Не. Не.

734
00:30:46,227 --> 00:30:47,472
Искам последните ми часове

735
00:30:47,540 --> 00:30:49,441
да бъдат прекарани в мир.

736
00:30:51,778 --> 00:30:54,180
Насаме с теб.

737
00:31:04,067 --> 00:31:05,356
Обичам те.

738
00:31:05,390 --> 00:31:08,051
И благодаря на Бога за времето, което
имахме.

739
00:31:17,760 --> 00:31:19,160
И ако това не е младоженецът.

740
00:31:19,194 --> 00:31:20,915
Катрин.

741
00:31:22,937 --> 00:31:24,532
Изглеждаш забележително весела.

742
00:31:24,566 --> 00:31:26,868
О, такава съм.

743
00:31:28,225 --> 00:31:29,437
Събрах парченцата.

744
00:31:29,504 --> 00:31:31,632
Знам за плъха.

745
00:31:32,941 --> 00:31:36,076
Сложил си го във ваната на Лола, за да
я подплашиш и тя да се омъжи за теб.

746
00:31:37,545 --> 00:31:40,383
Страхът ѝ от мен в действителност ти
помогна да я спечелиш.

747
00:31:40,413 --> 00:31:41,481
Признай си, Стефан.

748
00:31:41,515 --> 00:31:42,749
Не съм извършвал такова нещо.

749
00:31:42,783 --> 00:31:44,772
Ти и аз си приличаме толкова много.

750
00:31:44,802 --> 00:31:47,487
О, изобщо не си приличаме.

751
00:31:47,521 --> 00:31:48,989
Влюбването ме направи

752
00:31:49,023 --> 00:31:50,861
по-добър човек.

753
00:31:50,891 --> 00:31:52,725
И извади на показ най-лошото у теб.

754
00:31:52,760 --> 00:31:54,931
Караш ме да се чувствам уязвима.

755
00:31:54,961 --> 00:31:56,127
Така е.

756
00:31:56,162 --> 00:31:57,234
Това не ми харесва.

757
00:31:57,264 --> 00:31:59,069
Не ти харесва, иначе щеше да си
отделиш

758
00:31:59,099 --> 00:32:00,833
повече време да я ухажваш.

759
00:32:00,868 --> 00:32:03,335
Ти харесваш сигурността.

760
00:32:03,370 --> 00:32:05,337
Резултатите.

761
00:32:06,046 --> 00:32:07,605
Харесваш също и преследването.

762
00:32:07,640 --> 00:32:09,546
И сега щом си хванал веднъж плячката си,

763
00:32:09,576 --> 00:32:11,953
доколко ще се задържат интересът ти?

764
00:32:11,983 --> 00:32:13,465
Обичам я.

765
00:32:13,495 --> 00:32:14,546
Ще ти липсвам.

766
00:32:14,581 --> 00:32:15,647
Тя ще те съди.

767
00:32:15,682 --> 00:32:17,438
И по този начин,

768
00:32:17,468 --> 00:32:20,610
ще пропуска най-доброто у теб.

769
00:32:21,743 --> 00:32:23,325
Отвращаваш ме.

770
00:32:23,355 --> 00:32:25,721
Защото знаеш, че съм права.

771
00:32:28,035 --> 00:32:30,227
Освен това, аз съм много по-забавна
от нея.

772
00:32:38,223 --> 00:32:40,370
Дон Карлос и свитата
му си тръгнаха бързо,

773
00:32:40,438 --> 00:32:43,177
Условията му бяха неприемливи.

774
00:32:43,728 --> 00:32:45,178
Няма да се омъжа...

775
00:32:45,836 --> 00:32:47,978
за никого... никога.

776
00:32:48,894 --> 00:32:51,247
Ще обмисля ухажорите,
които ми показахте

777
00:32:51,315 --> 00:32:53,049
за да умилостивя благородниците.

778
00:32:53,084 --> 00:32:54,889
Но между мен и те, Уилям,

779
00:32:55,378 --> 00:32:57,653
кълна ти се,

780
00:32:57,721 --> 00:32:59,287
никога няма да се случи.

781
00:32:59,724 --> 00:33:01,381
Дон Карлос беше прав.

782
00:33:01,411 --> 00:33:03,072
Факт е в нашето време.

783
00:33:03,102 --> 00:33:04,547
Мъжът управлява жена си,

784
00:33:04,577 --> 00:33:06,578
дори жена му да е кралица.

785
00:33:06,646 --> 00:33:09,314
Няма да бъда понижена от
някакъв мъж.

786
00:33:09,854 --> 00:33:12,050
Няма да бъда управлявана 
от никого.

787
00:33:12,858 --> 00:33:14,452
Този избор ще ви отвори

788
00:33:14,487 --> 00:33:17,429
към лоши съюзи.

789
00:33:17,459 --> 00:33:19,670
Ще ви отведе право при Дъдли.

790
00:33:19,700 --> 00:33:21,058
И какво?

791
00:33:21,093 --> 00:33:22,242
Обичаме се.

792
00:33:22,272 --> 00:33:26,037
Ще дам на Англия живота си,
но не и щастието си.

793
00:33:26,067 --> 00:33:28,318
Моля те, Уилям, спри.

794
00:33:28,348 --> 00:33:30,467
От преценката ти ме боли.

795
00:33:30,501 --> 00:33:32,975
Елизабет, не можеш да
управляваш сама.

796
00:33:33,005 --> 00:33:34,669
Никоя жена не може.
Аз мога.

797
00:33:34,699 --> 00:33:36,444
И ще го направя.

798
00:33:36,474 --> 00:33:40,027
Ще покажа на Англия, че 
лидарът им е свиреп,

799
00:33:40,057 --> 00:33:41,878
брилиантен и силен.

800
00:33:41,946 --> 00:33:44,280
Ще ги притегля към мен
и ще ме обичат.

801
00:33:44,348 --> 00:33:47,575
И ще ми благодарят, че
обичам само тях.

802
00:33:47,605 --> 00:33:48,918
Защо отказваш да видиш истината?

803
00:33:48,986 --> 00:33:51,435
Тази монархия се нуждае от повече
от водач, нуждае се от наследник.

804
00:33:51,465 --> 00:33:52,763
Ако не се омъжиш, винаги ще си

805
00:33:52,793 --> 00:33:54,991
уязвима пред омъжена кралица.

806
00:33:55,021 --> 00:33:56,683
Мери го знае, и когато 
съпругът й почине,

807
00:33:56,713 --> 00:33:57,982
тя ще вземе друг.

808
00:33:58,012 --> 00:33:59,371
С този избор ще осигуриш

809
00:33:59,401 --> 00:34:00,833
Мери, Кралица на Шотландия,

810
00:34:00,863 --> 00:34:02,498
като твоя вечна заплаха.

811
00:34:05,502 --> 00:34:08,869
Тогава ще е предизвикателството
на живота ми да не я убия.

812
00:34:15,680 --> 00:34:17,949
Моля ви, потърсих тук обежище.

813
00:34:17,979 --> 00:34:19,613
Обещахте да ми помогнете.

814
00:34:19,648 --> 00:34:21,615
Помагаме ти, дете.

815
00:34:21,683 --> 00:34:23,783
Пречистваме душата ти.

816
00:34:23,818 --> 00:34:27,153
Железният кръст изважда Сатаната навън.

817
00:34:29,657 --> 00:34:30,862
Не се месете!

818
00:34:30,892 --> 00:34:32,325
Сатаната все още е в душата ѝ.

819
00:34:32,360 --> 00:34:34,389
Трябва да продължим докато
спре да чувства болка.

820
00:34:34,419 --> 00:34:36,131
Само тогава душата й ще е чиста!

821
00:34:36,161 --> 00:34:38,136
Всеки ще спре да чувства болка
щом го прогорите

822
00:34:38,166 --> 00:34:39,433
достатъчно дълбоко, глупачке.

823
00:34:39,467 --> 00:34:41,700
Сатаната няма нищо общо с това.

824
00:34:42,981 --> 00:34:44,803
Да вървим.

825
00:34:48,394 --> 00:34:49,741
Баш.

826
00:34:51,345 --> 00:34:52,411
Чарлз?

827
00:34:52,446 --> 00:34:54,284
Грижи се за нея.

828
00:34:54,665 --> 00:34:55,747
Защо си тук?

829
00:34:55,782 --> 00:34:57,482
Заместникът ти ми каза къде
си отишъл.

830
00:34:57,516 --> 00:34:59,985
Идвам за Делфин.
Знам, че дарбата ти е истинска.

831
00:35:00,019 --> 00:35:01,987
Видях ефекта й върху Баш.

832
00:35:02,021 --> 00:35:04,084
И сега искам да спасиш
краля на Франция.

833
00:35:04,114 --> 00:35:05,390
Не, Чарлз.

834
00:35:05,424 --> 00:35:07,558
Искам да спася Франсис, 
както и ти, повярвай ми.

835
00:35:07,593 --> 00:35:08,469
Но трябва да разбереш.

836
00:35:08,499 --> 00:35:10,273
Има цена, която трябва да се
плати за лечението.

837
00:35:10,303 --> 00:35:12,297
Не ме интересува.

838
00:35:13,092 --> 00:35:15,265
Като дофин на Франция,

839
00:35:15,300 --> 00:35:17,167
наследник на трона,

840
00:35:18,166 --> 00:35:20,170
ти заповядвам да се подчиниш.

841
00:35:25,799 --> 00:35:27,444
Ужасна ли е болката?

842
00:35:31,848 --> 00:35:34,984
Прошепни ми за нашето бъдеще.

843
00:35:35,506 --> 00:35:36,785
Не мога да понеса мисълта

844
00:35:36,853 --> 00:35:38,488
за бъдеще без теб, повече.

845
00:35:38,555 --> 00:35:40,723
Тогава ме задръж в него.

846
00:35:41,269 --> 00:35:43,659
Разкажи ми за щастливия ни живот
заедно.

847
00:35:45,405 --> 00:35:48,497
Исках да те даря с деца.

848
00:35:54,964 --> 00:35:57,105
Нима те не играят навън?

849
00:35:57,140 --> 00:35:58,673
Не ги ли чуваш?

850
00:35:59,149 --> 00:36:01,343
Франсис...

851
00:36:01,677 --> 00:36:03,570
Нашите прекрасни деца.

852
00:36:07,249 --> 00:36:09,650
Ан...

853
00:36:09,684 --> 00:36:11,652
и Джеймс.

854
00:36:12,185 --> 00:36:15,560
Да. Ан и Джеймс.

855
00:36:16,474 --> 00:36:18,740
Ан прилича на теб.

856
00:36:18,770 --> 00:36:23,029
Тя е толкова силна и красива.

857
00:36:23,741 --> 00:36:25,331
Бърза е като светкавица.

858
00:36:25,727 --> 00:36:27,033
Тя...

859
00:36:28,043 --> 00:36:29,869
Тя никога не оставя Джеймс да спечели.

860
00:36:29,937 --> 00:36:32,405
Когато си играят на гоненицата из
замъка,

861
00:36:32,473 --> 00:36:34,962
точно така... Ан винаги печели.

862
00:36:34,992 --> 00:36:36,927
Само за това ще говорят на вечеря.

863
00:36:36,994 --> 00:36:38,988
Тя ще иска да я похвалиш.

864
00:36:39,018 --> 00:36:42,082
А след вечеря, ще последва обичайната
ви игра с топка с Ан,

865
00:36:42,112 --> 00:36:44,833
а Джеймс също ще поиска да прикове
вниманието ти със своето четене.

866
00:36:45,632 --> 00:36:47,903
Ще трябва да работи над това.

867
00:36:48,403 --> 00:36:50,372
Обещаваш ли?

868
00:36:54,309 --> 00:36:56,691
Обещай ми, наистина.

869
00:36:58,540 --> 00:37:00,614
Обещай ми, че ще опиташ.

870
00:37:00,864 --> 00:37:02,616
Една година брак, не е достатъчно.

871
00:37:02,651 --> 00:37:05,186
Бори се, Франсис, моля те.

872
00:37:05,843 --> 00:37:07,920
Ще те даря с деца.

873
00:37:07,950 --> 00:37:09,258
Не се отказвай от мечтата ни.

874
00:37:09,288 --> 00:37:11,186
От живота, който можехме да имаме.

875
00:37:16,969 --> 00:37:19,666
Толкова красива мечта.

876
00:37:35,109 --> 00:37:36,439
Не.

877
00:37:37,680 --> 00:37:39,051
Не, Франсис, не ме оставяй.

878
00:37:39,086 --> 00:37:40,745
Още не. Още не!

879
00:37:40,775 --> 00:37:42,288
Върни се при мен, Франсис!

880
00:37:42,322 --> 00:37:43,422
Франсис, върни се при мен!

881
00:37:43,457 --> 00:37:45,657
Не, не, още не!

882
00:37:47,826 --> 00:37:49,627
Той си отиде!

883
00:37:52,016 --> 00:37:54,806
Това е Делфин, лечителката.
А-аз я доведох, заради Франсис.

884
00:37:54,836 --> 00:37:56,401
Твърде късно е!

885
00:37:56,435 --> 00:37:58,036
Няма гаранция, че може да му помогне.

886
00:37:58,104 --> 00:37:59,571
А дори и да може, ще си има цена.

887
00:37:59,601 --> 00:38:01,309
Какво имаш предвид "цена"?

888
00:38:01,339 --> 00:38:02,757
Цената е нечий друг живот.

889
00:38:02,787 --> 00:38:04,344
Не можете да сте сигурни.

890
00:38:04,624 --> 00:38:05,775
А дори и да има,

891
00:38:05,810 --> 00:38:07,427
той ти е брат.

892
00:38:07,628 --> 00:38:09,413
Твой съпруг.

893
00:38:09,447 --> 00:38:10,599
Кралят на Франция.

894
00:38:10,629 --> 00:38:12,416
И каква е цената за живота на краля,
Чарлз?

895
00:38:12,450 --> 00:38:14,053
Твоят живот?

896
00:38:14,504 --> 00:38:15,752
Твоят?

897
00:38:15,786 --> 00:38:18,955
Ако цената за неговия живот е моят, то
тогава го върнете обратно при нас.

898
00:38:19,024 --> 00:38:20,824
- Върнете го обратно.
- Сигурна ли сте?

899
00:38:20,858 --> 00:38:22,658
Да! Направете го, веднага го направете!

900
00:38:22,692 --> 00:38:24,760
Побързайте, моля ви!

901
00:38:26,034 --> 00:38:28,176
Всички да се отдръпнат.

902
00:38:39,482 --> 00:38:40,713
Какво прави тя?

903
00:38:40,743 --> 00:38:42,588
Тихо. Остави я да работи.

904
00:39:03,898 --> 00:39:06,730
Франсис! О, Боже мой.

905
00:39:14,189 --> 00:39:15,669
Мери.

906
00:39:16,383 --> 00:39:18,111
Ти си жив!

907
00:39:19,447 --> 00:39:21,314
И отново си при мен.

908
00:39:32,293 --> 00:39:34,593
Цената твоят живот ли беше?

909
00:39:39,981 --> 00:39:42,589
ШОТЛАНДИЯ

910
00:39:51,402 --> 00:39:53,411
Добър отбор бяхме, дъще.

911
00:39:53,479 --> 00:39:56,417
Шотландия очаква завръщането на
своята кралица.

912
00:39:56,447 --> 00:39:58,749
А дотогава, страната и тронът ти

913
00:39:58,817 --> 00:40:02,186
са в безопасност, доколкото може,
в мои ръце.

914
00:40:08,686 --> 00:40:10,360
Ваше Светлост!

915
00:40:12,463 --> 00:40:17,020
Господарке! Господи, тя е мъртва!

916
00:40:17,050 --> 00:40:24,025
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

