﻿1
00:01:36,600 --> 00:01:37,800
Хайде де.

2
00:01:41,600 --> 00:01:42,800
Хей, момчета.

3
00:01:44,400 --> 00:01:46,237
Ами, просто исках ...

4
00:01:47,040 --> 00:01:49,020
Исках да видя дали
все още сте будни.

5
00:01:51,600 --> 00:01:52,800
Но...

6
00:03:09,190 --> 00:03:10,773
Добре ли си?

7
00:03:11,360 --> 00:03:12,867
Аз? Добре съм.

8
00:03:20,400 --> 00:03:23,400
Не ме познаваш, но ако ме познаваше,
щеше да знаеш, че винаги съм добре.

9
00:03:44,903 --> 00:03:46,661
А водата ти?

10
00:03:46,801 --> 00:03:48,400
Можеш да я задържиш.

11
00:03:54,658 --> 00:03:57,645
БЕН УИШОУ

12
00:04:01,721 --> 00:04:04,470
ДЖИМ БОУДБЕНТ

13
00:04:07,741 --> 00:04:10,229
ЕДУАРД ХОЛКРОФТ
САМАНТА СПАЙРО

14
00:04:14,278 --> 00:04:17,352
по идея и сценария на
ТОМ РОБ СМИТ

15
00:04:25,806 --> 00:04:28,850
режисьор
ЯКОБ ФЕРБПУГЕН

16
00:04:34,365 --> 00:04:36,639
ЛОНДОНСКИ ШПИОНИН

17
00:04:45,228 --> 00:04:47,048
<i>Достигнахте местонахождението</i>

18
00:04:49,172 --> 00:04:51,132
<b>Сканирането успешно</b>

19
00:05:11,460 --> 00:05:12,680
Да обръсна ръката му?

20
00:05:12,980 --> 00:05:15,659
Аз ще му стишна ръката.
Аз ще му штишна ръката.

21
00:05:15,660 --> 00:05:18,399
Стисни му ръката! Стисни му ръката.

22
00:05:18,400 --> 00:05:20,399
Здравейте! Здравейте.

23
00:05:20,400 --> 00:05:22,399
Аз ще стис- ...

24
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
-на ръката ... штис- ръката.

25
00:06:24,400 --> 00:06:27,399
Не... не... не...

26
00:06:27,400 --> 00:06:30,060
Не ... Не ... О, не.

27
00:06:32,908 --> 00:06:34,908
Ще остана тук тази вечер.

28
00:06:37,160 --> 00:06:38,776
Не се ли чувстваш добре?

29
00:06:39,026 --> 00:06:40,466
Добре съм.

30
00:07:43,020 --> 00:07:45,250
Исках да ти благодаря.

31
00:07:48,060 --> 00:07:50,069
Което нямах възможност да ти кажа.

32
00:07:50,260 --> 00:07:51,460
Миналия път.

33
00:07:57,000 --> 00:07:58,846
Просто имах предчувствие.

34
00:08:01,630 --> 00:08:05,270
Понякога трябва да се възползваш от шанса,
нали? В противен случай, как ще знаеш?

35
00:08:10,040 --> 00:08:12,176
Очевидно схванал съм го погрешно.

36
00:08:14,484 --> 00:08:16,104
О, съжалявам.

37
00:08:39,813 --> 00:08:41,285
Казвам се Дани.

38
00:08:42,179 --> 00:08:43,799
Аз съм Джо.

39
00:08:46,500 --> 00:08:48,120
Е, Джо, ти си ...

40
00:08:51,945 --> 00:08:53,145
си ...

41
00:08:56,200 --> 00:08:58,419
Изчерпаха ми се въпросите. Ъ ...

42
00:08:58,420 --> 00:08:59,620
Питай.

43
00:09:00,382 --> 00:09:01,582
Моля те.

44
00:09:01,854 --> 00:09:03,234
Открит гей ли си?

45
00:09:05,695 --> 00:09:06,667
Не.

46
00:09:09,960 --> 00:09:13,620
Ако искаш да си тръгнеш,
бих разбрал тази реакция.

47
00:09:15,382 --> 00:09:17,002
Не искам да си тръгна.

48
00:09:21,860 --> 00:09:24,319
Работя в инвестиционна банка.

49
00:09:24,320 --> 00:09:26,351
Това е техен апартамент.

50
00:09:26,715 --> 00:09:28,815
Сигурността им е първа грижа.

51
00:09:48,000 --> 00:09:49,620
Има тераса ...

52
00:09:52,000 --> 00:09:54,620
Ако искаш да пушиш, искам да кажа.

53
00:10:00,875 --> 00:10:02,776
Ще си взема душ.

54
00:10:50,218 --> 00:10:52,038
Ще те оставя да се облечеш.

55
00:11:59,440 --> 00:12:00,640
Мога да платя.

56
00:12:00,668 --> 00:12:02,088
Не, няма проблем, аз ...

57
00:12:07,403 --> 00:12:09,472
Сигурно съм прозрачен съм за теб.

58
00:12:09,497 --> 00:12:10,940
Така е.

59
00:12:12,820 --> 00:12:14,040
Това лошо ли е?

60
00:12:15,414 --> 00:12:16,934
Различно е.

61
00:12:17,020 --> 00:12:18,620
Хората, с които работя ...

62
00:12:19,328 --> 00:12:20,948
са неразгадаеми.

63
00:12:26,774 --> 00:12:28,714
Аз мога да бъда неразгадаем.

64
00:12:30,620 --> 00:12:32,300
Порови ли се в дрехите ми?

65
00:12:38,220 --> 00:12:39,420
Доскоро.

66
00:13:27,850 --> 00:13:29,050
Той звъня ли ти?

67
00:13:30,459 --> 00:13:31,659
Ще се обади.

68
00:13:32,468 --> 00:13:33,482
След една седмица?

69
00:13:33,507 --> 00:13:36,080
Никога не съм бил по-сигурен в нещо.
- Защо?

70
00:13:36,260 --> 00:13:38,860
Защото ...Не може това да е всичко.

71
00:13:39,480 --> 00:13:41,060
Има и още. Трябва да има.

72
00:13:41,220 --> 00:13:42,860
Ти обичаш да се влюбваш.

73
00:13:43,000 --> 00:13:45,619
В момента, когато всичко е
все още възможности и мечти.

74
00:13:45,620 --> 00:13:47,300
Мислиш, че не съм от неговата лига?

75
00:13:49,265 --> 00:13:51,885
Тази мисъл никога
не ми е минала през ума.

76
00:13:54,700 --> 00:13:56,560
Къде ще отидем да пийнем тази вечер?

77
00:13:56,620 --> 00:13:59,820
Някъде на полутъмно
и ужасно старомодно.

78
00:14:00,480 --> 00:14:04,620
Значи ние сме на прага и се сбогуваме.

79
00:14:05,420 --> 00:14:08,840
И аз се опитвам да му дам номера
на Павел, защото нямам мой телефон,

80
00:14:09,940 --> 00:14:11,419
обаче той не го записва.

81
00:14:11,443 --> 00:14:12,803
И аз съм като ...

82
00:14:13,640 --> 00:14:15,619
"Ако не искаш ...

83
00:14:15,620 --> 00:14:17,620
"Ако не искаш да ме видиш отново ..."

84
00:14:17,860 --> 00:14:19,719
И тогава той казва,

85
00:14:19,720 --> 00:14:22,620
"С числата, Дани, нямам проблем."

86
00:14:24,351 --> 00:14:27,971
Како че може да си спомни
всеки телефонен номер в света.

87
00:14:29,400 --> 00:14:32,420
И тогава ... ние си стиснаха ръцете!

88
00:14:33,880 --> 00:14:35,272
Ако ми беше казал преди седмица,

89
00:14:35,296 --> 00:14:37,856
че щях да съм толкова щастлив
от ръкостискане в края на среща ...

90
00:14:38,000 --> 00:14:40,459
Съжалявам. Ще спра да говоря за него.

91
00:14:40,460 --> 00:14:43,620
Всичко е наред, разбирам.
- Това е просто чувството, сещаш се...

92
00:14:45,000 --> 00:14:47,180
Да не си в състояние
да мислиш за никой друг.

93
00:14:47,560 --> 00:14:49,620
Да. Познавам това чувство.

94
00:14:50,800 --> 00:14:52,140
Да, разбира се.

95
00:15:21,195 --> 00:15:23,255
В противен случай, как да знаеш?

96
00:15:34,960 --> 00:15:38,020
Така че в един момент ще започнеш
да говориш за себе си, нали?

97
00:15:39,720 --> 00:15:41,620
Не за твоята работа, разбирам.

98
00:15:42,000 --> 00:15:43,740
Това е, ъ-ъ, тайна.

99
00:15:44,560 --> 00:15:46,620
Но, ъ-ъ-ъ, другите неща?

100
00:15:46,780 --> 00:15:47,938
Защо?

101
00:15:48,600 --> 00:15:50,619
Не се ли прави така,
когато срещнеш някого?

102
00:15:50,620 --> 00:15:52,917
Аз ти казвам неща. Ти ми казваш неща.

103
00:16:25,406 --> 00:16:26,766
До тук сме с колата.

104
00:17:13,000 --> 00:17:14,620
Съвсем като възрастен.

105
00:17:15,780 --> 00:17:18,800
Пиеш чай от термос и ходиш на ...

106
00:17:19,562 --> 00:17:21,622
разходки сред природата.

107
00:17:22,413 --> 00:17:24,333
Сигурно изглеждам твърде млад ...

108
00:17:25,718 --> 00:17:28,178
в сравнение с хората, с които работиш.

109
00:17:29,777 --> 00:17:31,157
Така е.

110
00:17:35,255 --> 00:17:36,875
Не се шегуваш, нали?

111
00:17:36,900 --> 00:17:39,620
Започнах университет, когато бях на 15.

112
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
Значи никога не си ... не си опитвал?

113
00:17:46,000 --> 00:17:48,512
В какъв смисъл?
- Във всеки.

114
00:17:51,660 --> 00:17:54,880
Бил съм сериозен много дълго време.

115
00:17:55,940 --> 00:17:58,220
Какво те накара
да промениш решението си?

116
00:17:58,900 --> 00:18:00,820
За?
- За мен.

117
00:18:01,000 --> 00:18:04,620
Чудех се какво ли би било
да правя тези разходки с някого.

118
00:18:05,425 --> 00:18:07,305
За миг си притесних, че ще кажеш

119
00:18:07,329 --> 00:18:09,369
че е защото съм те накарал
да се усмихваш.

120
00:18:11,070 --> 00:18:13,945
Не мисля, че някога си ме накарал
да се усмихна.

121
00:18:14,480 --> 00:18:17,345
Не, че няма да го направиш ...
- Разбирам...

122
00:18:17,370 --> 00:18:20,140
Сигурен съм, че ще го направиш.
- Разбирам.

123
00:18:21,480 --> 00:18:23,980
Значи появяваш се на прага ми ...

124
00:18:24,000 --> 00:18:25,620
Което е прекрасно!

125
00:18:25,850 --> 00:18:28,620
Освен, ме никога не ти съм ти казвал
къде живея.

126
00:18:29,321 --> 00:18:33,511
И се чудех, и трябва да кажа
предварително, че нямам нищо против,

127
00:18:33,960 --> 00:18:35,160
но...

128
00:18:36,000 --> 00:18:40,800
правил ли си някаква справка за мен?

129
00:18:44,000 --> 00:18:46,620
Начинът, по който се срещнахме,
беше необичаен.

130
00:18:47,398 --> 00:18:48,620
Ясно.

131
00:18:48,860 --> 00:18:50,060
Значи...

132
00:18:50,680 --> 00:18:54,180
ти си помисли: <i>"Непознат сваляч!"</i>

133
00:18:54,338 --> 00:18:58,145
Не че казвам, че съм те свалил.

134
00:18:58,600 --> 00:18:59,800
Този, ъъъ ...

135
00:19:00,851 --> 00:19:02,471
процес продължава.

136
00:19:04,000 --> 00:19:05,620
Ъ, та за какво говорех?

137
00:19:05,921 --> 00:19:07,921
Ъ, да, значи ти си помисли,

138
00:19:08,480 --> 00:19:10,402
че срещата ни е била част от ...

139
00:19:11,820 --> 00:19:13,311
някаква постановка?

140
00:19:15,540 --> 00:19:17,220
Това е добре. Забавно е. Аз просто...

141
00:19:17,360 --> 00:19:19,718
мислех, че ти каза,
че съм прозрачен?

142
00:19:31,780 --> 00:19:34,620
Това беше причината, че беше избран.

143
00:19:38,640 --> 00:19:40,892
Невинното ти изражение.

144
00:19:43,500 --> 00:19:45,162
Аз не съм невинен.

145
00:19:47,900 --> 00:19:50,620
Може да си единственият невинен човек,
когото познавам.

146
00:19:57,000 --> 00:19:59,620
Сега можеш ли да ми кажеш
как е истинското ти име?

147
00:20:05,440 --> 00:20:07,179
Името ми е Алекс.

148
00:20:12,563 --> 00:20:14,893
Бих искал да се качиш горе ...

149
00:20:16,297 --> 00:20:18,117
Ако искаш, разбира се.

150
00:20:19,460 --> 00:20:21,148
Ако не го направиш, готино.
- Искам!

151
00:20:21,148 --> 00:20:22,514
Нямах предвид готино.

152
00:20:23,560 --> 00:20:25,125
Искаш.

153
00:20:28,600 --> 00:20:29,800
Но...

154
00:20:32,000 --> 00:20:33,920
Малко прибързано е.

155
00:20:36,900 --> 00:20:38,495
Е, може би следващия път.

156
00:20:38,720 --> 00:20:41,095
Трябва да престанеш да се ръкуваш с мен.

157
00:20:42,220 --> 00:20:43,420
Съжалявам.

158
00:20:44,900 --> 00:20:46,100
Добре.

159
00:21:01,710 --> 00:21:03,069
Мамка му!

160
00:21:32,420 --> 00:21:34,620
Обикновена е по-подредено от това.

161
00:21:38,000 --> 00:21:40,221
Никога не е по-подредено от това.

162
00:22:23,680 --> 00:22:25,160
Досети ли се?

163
00:22:26,260 --> 00:22:29,161
Мхм, предположих, че не си спал
с момчета преди.

164
00:22:31,800 --> 00:22:34,300
Мислех може би, че си спал 
с няколко жени.

165
00:22:41,000 --> 00:22:42,921
Може ли да ти задам въпрос?

166
00:22:43,300 --> 00:22:44,500
Мхм.

167
00:22:45,720 --> 00:22:47,544
Какво те спираше?

168
00:22:52,520 --> 00:22:54,726
Не си длъжен да отговаряш.

169
00:22:55,000 --> 00:22:59,940
Как да признаеш на някого,
че никога не си имал връзка?

170
00:23:02,380 --> 00:23:03,977
Кой би искал да го чуе?

171
00:23:06,520 --> 00:23:09,121
А когато го чуят,
кой би пожелал да остане?

172
00:23:10,700 --> 00:23:11,900
Аз бих.

173
00:23:15,760 --> 00:23:17,900
В училище бях стар.

174
00:23:21,746 --> 00:23:24,241
В университета бях млад.

175
00:23:25,540 --> 00:23:27,480
Никога не съм бил ...

176
00:23:28,340 --> 00:23:31,620
в крак с хората около мен.

177
00:23:35,860 --> 00:23:38,072
В края на краищата, почувствах,
че е твърде късно ...

178
00:23:39,000 --> 00:23:40,499
И се отказах.

179
00:23:40,500 --> 00:23:43,019
Казах си, че всичко е заради ума ми.

180
00:23:43,020 --> 00:23:45,620
И хората ме намираха за странен.

181
00:23:47,900 --> 00:23:49,399
Това ги потискаше.

182
00:23:49,400 --> 00:23:51,180
Можех да го видя в очите им.

183
00:23:56,343 --> 00:23:58,343
И вместо да се променя, аз ...

184
00:23:59,810 --> 00:24:02,520
започнах да играя ролята,
все повече и повече.

185
00:24:05,540 --> 00:24:07,102
Нямах нужда никого.

186
00:24:11,215 --> 00:24:13,295
Това е, което си казвах.

187
00:24:13,320 --> 00:24:14,947
"Не искам никого."

188
00:24:17,469 --> 00:24:20,449
Представяше си, че ще прекараш
 остатъка от живота си сам?

189
00:24:21,406 --> 00:24:22,606
Да.

190
00:24:24,880 --> 00:24:27,820
Не мога дори да започна да се представям,
какво би било чувството.

191
00:24:30,101 --> 00:24:32,721
Винаги съм знаел,
че ще се намери някой?  Винаги.

192
00:24:36,460 --> 00:24:38,200
Не мога да си представя ...

193
00:24:38,904 --> 00:24:41,278
какво ще бъде чувството.

194
00:24:44,620 --> 00:24:46,620
Бих искал да опитам отново.

195
00:24:47,880 --> 00:24:49,359
Не е задължително.

196
00:24:49,384 --> 00:24:50,803
Ти не искаш да ...?

197
00:24:51,339 --> 00:24:53,119
Можем да изчакаме.

198
00:24:55,260 --> 00:24:56,980
Чаках достатъчно дълго.

199
00:25:10,920 --> 00:25:12,120
Наркотици?

200
00:25:12,121 --> 00:25:15,620
Използвах ги, за да си повярвам,
че сексът беше специален.

201
00:25:16,960 --> 00:25:19,540
Това, че човекът, с когото бях
е специален.

202
00:25:19,940 --> 00:25:21,072
Но...

203
00:25:22,000 --> 00:25:24,739
Бих се радвал да знам,
 какво е истинското усещане.

204
00:25:25,880 --> 00:25:28,420
Защото, обзалагам се,
че е най-доброто чувство на света.

205
00:25:33,538 --> 00:25:35,728
Ще спреш ли да се притесняваш за мен?

206
00:25:48,000 --> 00:25:50,267
Ще спреш ли да се притесняваш за мен?

207
00:26:54,300 --> 00:26:55,820
Ти ме видя.

208
00:26:57,880 --> 00:26:59,820
Искам да кажа, че ти видя MEН.

209
00:27:02,760 --> 00:27:04,620
И ме попита дали съм добре.

210
00:27:07,160 --> 00:27:09,620
И не както повечето хора питат.
Сякаш са ...

211
00:27:10,000 --> 00:27:12,359
питали сто пъти през този ден вече,

212
00:27:12,360 --> 00:27:13,930
ти ме попита, като че ли ...

213
00:27:17,000 --> 00:27:19,239
нищо друго нямаше значение за теб.

214
00:27:23,280 --> 00:27:25,244
А аз си помислих, как така,

215
00:27:25,377 --> 00:27:28,377
защо този човек,
който никога не съм виждал преди ...

216
00:27:30,000 --> 00:27:33,900
как той е единственият човек
в целия свят, който знае

217
00:27:36,520 --> 00:27:38,361
това, че не съм добре.

218
00:27:42,540 --> 00:27:44,919
И бях сигурен, че ако мога само
да разбера името ти,

219
00:27:45,185 --> 00:27:47,540
ако можех само да разбера кой си ...

220
00:27:49,046 --> 00:27:51,666
след това всичко ще бъде наред.

221
00:27:53,000 --> 00:27:55,119
Ами ако всичко ...

222
00:27:55,120 --> 00:27:56,320
не е наред?

223
00:27:56,420 --> 00:27:58,179
Тогава си го казваме.

224
00:27:58,180 --> 00:27:59,620
И ние се справяме с това.

225
00:28:01,600 --> 00:28:03,619
Каквото и да е, ние ...

226
00:28:03,620 --> 00:28:05,277
ще се справим с него.

227
00:28:07,000 --> 00:28:08,200
Заедно.

228
00:28:15,000 --> 00:28:17,374
Има ли нещо, което искаш да ми кажеш?

229
00:28:18,000 --> 00:28:19,200
Не.

230
00:29:22,420 --> 00:29:25,242
Развълнуван съм, че вие двамата
ще се срещнете.

231
00:29:28,400 --> 00:29:30,891
Трябваше да го организирам по-рано.

232
00:29:32,840 --> 00:29:35,019
Един месец или два, мога да го разбера.

233
00:29:35,020 --> 00:29:37,960
Не съм толкова стар, да не мога
да си спомня, какво е да си обсебен.

234
00:29:39,540 --> 00:29:42,619
Но осем месеца те слушах да декларираш,
колко прекрасен е той,

235
00:29:42,620 --> 00:29:45,620
че това, че не ни запозна
изглеждаше умишлено.

236
00:29:45,640 --> 00:29:46,840
Извинявай.

237
00:30:04,240 --> 00:30:06,860
Скоти, това е Алекс.

238
00:30:15,000 --> 00:30:17,620
Алекс, кажи ми,

239
00:30:19,210 --> 00:30:21,110
какво мислиш за певицата?

240
00:30:22,620 --> 00:30:23,820
Малко прекалено?

241
00:30:24,940 --> 00:30:26,620
Това не ме изненадва.

242
00:30:27,400 --> 00:30:30,279
Дани винаги е предпочитал мъжете му
да изглеждат хетеро, колкото е възможно.

243
00:30:30,280 --> 00:30:32,179
Досадна форма на самоомраза,

244
00:30:32,180 --> 00:30:34,779
от която безуспешно се опитвах
да го отуча.

245
00:30:34,780 --> 00:30:36,619
Скоти, казвах на Алекс ...

246
00:30:36,620 --> 00:30:39,160
Надявам се, не си му казал, че това е
мястото, където се срещнахме първо?

247
00:30:39,520 --> 00:30:41,619
Трябва да се чудиш как един стар педал
 като мен

248
00:30:41,620 --> 00:30:44,200
е приятел с красив млад мъж като него?

249
00:30:44,860 --> 00:30:47,920
На 19 години, той влезе през тази врата.

250
00:30:49,233 --> 00:30:51,959
Изгубен колкото човек би могъл да бъде.

251
00:30:53,640 --> 00:30:56,019
Видях го в евтините му дънки,

252
00:30:56,020 --> 00:30:58,620
късо подстригана коса
и мили кучешки очички.

253
00:30:59,480 --> 00:31:02,637
Можех да предположа тъжна му история
без дори да съм чул една дума.

254
00:31:05,285 --> 00:31:06,455
Предположих,

255
00:31:06,605 --> 00:31:08,619
че ако аз го черпя едно питие,

256
00:31:08,620 --> 00:31:13,000
той нито за миг не се е надявал,
да срещне някой по-добър от мен.

257
00:31:14,860 --> 00:31:16,895
Но какво да кажа?
Аз съм си мека душица.

258
00:31:16,920 --> 00:31:18,620
Така че аз го черпих питие ...

259
00:31:19,000 --> 00:31:22,619
и за моя изненада, той говори с мен
цялата нощ.

260
00:31:22,620 --> 00:31:25,100
Той не си тръгна,
дори когато другите го сваляха.

261
00:31:26,280 --> 00:31:28,800
Малък жест, но за мен означаваше много.

262
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
И оттогава ние сме приятели.

263
00:31:32,700 --> 00:31:35,048
Аз съм този, при когото идва
в тежки моменти.

264
00:31:35,940 --> 00:31:37,620
А те са чести.

265
00:31:38,640 --> 00:31:42,620
Горкият Дани има ужасен рекорд
за сваляне на грешния мъж.

266
00:31:43,640 --> 00:31:45,620
Той е непоносим романтик.

267
00:31:45,840 --> 00:31:47,395
Един от последните.

268
00:31:50,109 --> 00:31:52,152
На мен ли се пада да кажа ...

269
00:31:53,390 --> 00:31:56,010
не разбивай сърцето му?

270
00:31:58,000 --> 00:31:59,620
Аз никога не мога да навредя на Дани.

271
00:32:01,000 --> 00:32:02,620
Мога ли да попитам,

272
00:32:02,860 --> 00:32:05,940
като човек, който е бил свидетел
на разбиването на много сърца ...

273
00:32:06,940 --> 00:32:08,980
как можеш да бъдеш толкова сигурен?

274
00:32:15,335 --> 00:32:17,955
Защото той е единственият приятел,
когото имам.

275
00:32:23,249 --> 00:32:24,869
Радвам се за теб.

276
00:32:25,203 --> 00:32:26,823
Радвам се и за двама ви.

277
00:32:33,897 --> 00:32:35,679
Вие двамата срещали ли сте преди?

278
00:32:36,760 --> 00:32:37,960
Не.

279
00:32:51,640 --> 00:32:55,040
Скоти попита, дали знаеше
как сме станали приятели?

280
00:32:55,660 --> 00:32:57,820
Дани, не е нужно да ми казваш нищо.

281
00:32:59,000 --> 00:33:00,620
Обичам те.

282
00:33:01,226 --> 00:33:03,126
И аз искам да знаеш.

283
00:33:04,700 --> 00:33:05,900
Бях 19.

284
00:33:07,540 --> 00:33:09,060
Както каза той,

285
00:33:13,340 --> 00:33:14,922
беше лош момент.

286
00:33:17,218 --> 00:33:20,158
Бях напуснал дома си.
Взимах много наркотици.

287
00:33:23,000 --> 00:33:24,620
И една вечер ...

288
00:33:25,800 --> 00:33:27,000
бях напрегнат.

289
00:33:29,560 --> 00:33:31,180
Не щастлив, не надрусан.

290
00:33:33,600 --> 00:33:34,800
Просто вцепенен.

291
00:33:36,700 --> 00:33:40,620
И публикувах обява онлайн ...

292
00:33:41,560 --> 00:33:43,620
казвайки, че всеки може да дойде.

293
00:33:44,000 --> 00:33:46,020
И имах предвид всеки.

294
00:33:47,500 --> 00:33:50,800
Единственото ми условие беше,
че не трябва да говорят.

295
00:33:55,480 --> 00:33:57,080
И хората се появиха.

296
00:33:57,640 --> 00:34:00,420
Не ги отпратих.
Не исках нищо от тях.

297
00:34:01,340 --> 00:34:03,999
И те трябва да са си помислили,
че ги споходил късмета, защото ...

298
00:34:04,757 --> 00:34:06,620
не издадоха и звук.

299
00:34:12,540 --> 00:34:15,620
На следващия ден,
 не можех да спра да плача.

300
00:34:18,200 --> 00:34:19,820
И отидох да видя Скоти.

301
00:34:21,505 --> 00:34:22,620
Не го ...

302
00:34:24,640 --> 00:34:26,839
познавах много добре,
 срещал съм го само няколко пъти.

303
00:34:26,864 --> 00:34:29,347
Но той бе единственият,
на когото можех да се довери.

304
00:34:31,360 --> 00:34:33,620
И той ме заведе направо в болницата.

305
00:34:36,000 --> 00:34:38,159
И ми назначиха един курс PEP,

306
00:34:38,160 --> 00:34:40,620
което е, ъ, авариен медикамент.

307
00:34:41,500 --> 00:34:43,920
Бях на лекарства
в продължение на 28 дни.

308
00:34:44,000 --> 00:34:45,900
И Скоти се грижеше за мен.

309
00:34:50,460 --> 00:34:53,513
И 16 седмици по-късно ми направиха
тест за ХИВ.

310
00:34:57,600 --> 00:34:59,000
И бях чист.

311
00:35:02,770 --> 00:35:03,970
Извинявай.

312
00:35:16,336 --> 00:35:18,184
И ние станахме приятели.

313
00:35:30,660 --> 00:35:32,955
Никога не съм правил
 подобно нещо отново.

314
00:35:34,840 --> 00:35:36,059
Кълна се.

315
00:35:36,552 --> 00:35:38,754
Тогава не разсъждавах.

316
00:35:45,640 --> 00:35:47,204
Винаги съм правил безопасен секс.

317
00:35:47,229 --> 00:35:48,729
Винаги.

318
00:35:53,320 --> 00:35:55,419
Не знам какво се случи с мен онази нощ.

319
00:35:55,420 --> 00:35:58,083
Когато погледна назад,
не мога да позная този човек.

320
00:36:01,864 --> 00:36:03,941
И никога не съм ти изневерявал.

321
00:36:07,720 --> 00:36:09,620
Не искам да имам никакви тайни от теб.

322
00:36:11,000 --> 00:36:13,620
Не искам да имам никакви тайни, никога.

323
00:36:41,249 --> 00:36:43,671
Да отидем някъде за уикенда.

324
00:36:46,760 --> 00:36:47,960
Разбира се.

325
00:36:58,000 --> 00:37:00,620
Трябва да купя батерия за лаптопа си.

326
00:37:02,000 --> 00:37:03,921
Не мога да тръгна,
без да я сменя.

327
00:37:07,000 --> 00:37:08,420
Разбирам.

328
00:38:03,700 --> 00:38:05,620
Алекс търсил ли ме е?

329
00:38:09,000 --> 00:38:10,620
Обаждал ли се е Алекс?!

330
00:38:44,448 --> 00:38:45,908
Откога?

331
00:38:49,680 --> 00:38:50,880
11 дни.

332
00:38:52,680 --> 00:38:53,880
Какво се случи?

333
00:38:56,740 --> 00:38:57,940
Казах му.

334
00:38:57,941 --> 00:38:59,620
Че го обичаш?

335
00:39:00,000 --> 00:39:01,820
Как ти и аз станахме приятели.

336
00:39:02,340 --> 00:39:03,640
Това е било грешка.

337
00:39:03,880 --> 00:39:06,860
Защо не си затварям устата!

338
00:39:09,480 --> 00:39:11,436
Защото си искал да разбереш.

339
00:39:13,760 --> 00:39:15,691
Дали щеше пак да те обича.

340
00:39:17,500 --> 00:39:19,140
Аз прецаках всичко. Аз ...

341
00:39:20,220 --> 00:39:22,317
бях прецакал всичко дори
преди да го срещна.

342
00:39:24,710 --> 00:39:26,550
Опита ли всичко?

343
00:39:31,960 --> 00:39:34,614
Е, остава само едно да направиш.
Приеми, че всичко е свършило.

344
00:39:34,669 --> 00:39:35,895
Не мога.

345
00:39:35,940 --> 00:39:38,027
Какъв друг избор имаш?

346
00:39:40,680 --> 00:39:41,880
Ще го преживееш.

347
00:39:42,780 --> 00:39:44,620
Не бързо. Не напълно.

348
00:39:44,680 --> 00:39:46,625
Но достатъчно, за да продължиш.

349
00:39:46,760 --> 00:39:48,266
Довери ми се за това.

350
00:39:50,540 --> 00:39:52,619
Но сега се страхувам,
че трябва да ме извиниш.

351
00:39:52,620 --> 00:39:54,122
Имам работа за вършене.

352
00:39:55,580 --> 00:39:56,840
Искаш да си тръгна?

353
00:39:56,860 --> 00:39:58,485
Никога не съм те молил да напуснеш!

354
00:39:58,510 --> 00:40:00,390
Почивай си тук. Спи, яж нещо.

355
00:40:00,780 --> 00:40:03,620
Но днес, аз не мога да играя
асистент на личния ти живот.

356
00:40:10,200 --> 00:40:11,700
Просто от любопитство ...

357
00:40:13,420 --> 00:40:15,620
някога чудил ли си се,
какво бих могъл да искам аз?

358
00:40:16,396 --> 00:40:17,880
Какво ти искаш?

359
00:40:21,445 --> 00:40:23,065
Какво искаш?

360
00:40:29,660 --> 00:40:31,320
Това ли искаш?

361
00:40:33,800 --> 00:40:35,620
Това ли е, което искаш?!

362
00:40:38,260 --> 00:40:40,960
Какво ти дължа? Пет нощи? Десет нощи?
Кажи ми!

363
00:40:54,340 --> 00:40:55,820
Скоти, съжалявам, аз ...

364
00:40:56,520 --> 00:40:57,985
Съжалявам.

365
00:41:41,640 --> 00:41:43,440
Трябва да се обадим в полицията.

366
00:41:43,465 --> 00:41:44,419
Нищо не е взето.

367
00:41:44,420 --> 00:41:46,860
Дори не можем да дарим тези вещи.

368
00:42:53,260 --> 00:42:55,620
<i>Рестартиране на системата</i>

369
00:42:59,260 --> 00:43:01,260
<i>Пратка за Дани Холт.</i>

370
00:43:53,420 --> 00:43:55,620
<i>Местоположението достигнато.</i>

371
00:44:49,800 --> 00:44:51,000
Алекс?

372
00:45:03,000 --> 00:45:04,620
Алекс?

373
00:46:37,000 --> 00:46:38,620
Алекс?

374
00:51:12,700 --> 00:51:14,200
Ааа!

375
00:51:44,160 --> 00:51:45,440
Полицията, моля.

376
00:52:58,000 --> 00:52:59,940
<i>Полиция, може ли да отворите, моля?</i>

377
00:53:16,000 --> 00:53:18,620
<i>Отворете тази врата!</i>

378
00:53:22,480 --> 00:53:23,700
Дръпнете се, сър.

379
00:53:38,320 --> 00:53:39,940
Казва се Алекс.

380
00:53:43,000 --> 00:53:44,620
Той е мой партньор.

381
00:53:47,660 --> 00:53:49,440
Това е апартамента му.

382
00:53:49,640 --> 00:53:51,820
Той изчезна преди две седмици.

383
00:53:53,260 --> 00:53:55,415
Мислите, че може да не е той?

384
00:53:59,200 --> 00:54:01,620
Кажи ми какво знаеш за ... Алекс.

385
00:54:15,740 --> 00:54:17,263
Той е гений.

386
00:54:21,340 --> 00:54:23,620
Влиза в университет на 15.

387
00:54:28,358 --> 00:54:31,178
Той няма семейство.
 Родителите му са мъртви.

388
00:54:35,700 --> 00:54:36,900
Ъ-ъ-ъ ...

389
00:54:38,328 --> 00:54:40,948
Той работи в инвестиционна банка.

390
00:54:44,640 --> 00:54:46,620
Какво друго искате да знаете?

391
00:54:49,800 --> 00:54:51,620
Познаваш ли...

392
00:54:53,500 --> 00:54:55,620
този мъж?

393
00:54:55,880 --> 00:54:58,040
Да. Това е Алекс.

394
00:54:58,540 --> 00:54:59,740
Твоят партньор?

395
00:55:02,960 --> 00:55:04,076
Да.

396
00:55:04,400 --> 00:55:06,720
Какви отношения имахте с него?

397
00:55:06,745 --> 00:55:08,478
Това включваше ли садизъм?

398
00:55:08,509 --> 00:55:09,795
Наркотици?
- Не.

399
00:55:09,820 --> 00:55:11,719
Виждаш ли, трудно ми е да повярвам,

400
00:55:11,720 --> 00:55:13,680
че сте били в сериозна връзка ...

401
00:55:14,760 --> 00:55:16,520
когато дори не знаеш името му.

402
00:55:19,680 --> 00:55:21,200
Този човек се нарича Алистър.

403
00:55:21,340 --> 00:55:23,039
Неговите родители са живи.

404
00:55:23,040 --> 00:55:24,960
Той не работи в банка.

405
00:55:33,300 --> 00:55:34,920
Възможно ли е...

406
00:55:35,000 --> 00:55:37,359
да сте се радвали на екстремни
сексуални срещи

407
00:55:37,360 --> 00:55:40,240
с някого, който не е искал
да знаеш името му?

408
00:55:43,328 --> 00:55:44,948
Възможно ли е?

409
00:55:50,680 --> 00:55:52,379
Прекратете това.

410
00:55:52,380 --> 00:55:53,820
Веднага.

411
00:56:15,160 --> 00:56:16,620
Той излъга.

412
00:56:18,202 --> 00:56:19,822
За всичко.

413
00:56:22,540 --> 00:56:24,540
Когато ни запозна ...

414
00:56:24,840 --> 00:56:25,975
Ти си знаел?

415
00:56:26,359 --> 00:56:27,979
Не точно.

416
00:56:28,480 --> 00:56:30,299
Пътищата ни никога не са се
пресичали. Но...

417
00:56:30,300 --> 00:56:31,750
познавам този тип хора.

418
00:56:32,760 --> 00:56:35,359
Виждам ги в коридорите на Уайтхол.

419
00:56:35,360 --> 00:56:37,620
Хората с власт и тайни.

420
00:56:38,080 --> 00:56:40,860
Тяхното значение струи от тях.
Почувствах го.

421
00:56:41,960 --> 00:56:43,820
Той е работил за MI6.

422
00:56:45,960 --> 00:56:47,620
Той е бил шпионин.

423
00:57:21,860 --> 00:57:23,060
Ъ, Дани?

424
00:57:24,100 --> 00:57:27,619
Полицаите бяха загрижени  да не си взел
нещо от местопрестъплението.

425
00:57:27,620 --> 00:57:30,479
Лична вещ?
Нещо със сантиментална стойност.

426
00:57:30,480 --> 00:57:32,620
Не би направил това, нали?

427
00:57:34,000 --> 00:57:35,459
Разбира се, че не.

428
00:57:35,460 --> 00:57:38,000
Не. Разбира се, че не.

429
00:59:07,382 --> 00:59:10,834
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

