﻿1
00:00:00,066 --> 00:00:01,366
Досега в "Царуване"...

2
00:00:01,396 --> 00:00:03,638
Невинна съм за убийството, 
в което бях обвинена.

3
00:00:03,668 --> 00:00:05,469
Който е убил това момче,ще убие отново.

4
00:00:05,536 --> 00:00:06,804
Исках да те даря с деца.

5
00:00:06,871 --> 00:00:08,505
Ан и Джеимс

6
00:00:08,539 --> 00:00:10,424
Франсис,не ме напускай,не още.

7
00:00:10,475 --> 00:00:12,828
Това е Делфин,лечителката.
Доведох я заради Франсис.

8
00:00:12,858 --> 00:00:14,415
Твърде късно е !

9
00:00:14,445 --> 00:00:15,779
Няма гаранция ,че тя може да помогне.

10
00:00:15,813 --> 00:00:16,947
Дори и да може,ще

11
00:00:16,981 --> 00:00:18,482
има цена,животът на някой друг.

12
00:00:20,283 --> 00:00:22,369
Франсис!Господи!

13
00:00:24,339 --> 00:00:26,952
Г-жа Де Гиз ...Тя е мъртва!

14
00:00:28,623 --> 00:00:30,424
Благодаря ти за 
благосклонността и мира,

15
00:00:30,454 --> 00:00:31,700
за милостта с която 
награждаваш тези,

16
00:00:31,730 --> 00:00:33,497
които стоят до теб,

17
00:00:33,565 --> 00:00:36,515
и необикновените благословии,
с които ме дари.

18
00:00:41,806 --> 00:00:44,275
Стоиш тук отдавна.

19
00:00:44,886 --> 00:00:47,052
Имам много да благодаря
на Господ.

20
00:00:47,082 --> 00:00:48,850
Всеки път, в който
влезеш в стаята,

21
00:00:48,880 --> 00:00:50,848
изпълваш сърцето ми с радост.

22
00:00:50,882 --> 00:00:53,350
Чувствам, че дължа живота си
на Мари дю Гиз.

23
00:00:53,615 --> 00:00:56,687
Няма как да знаем дали 
животът й е бил цената

24
00:00:56,721 --> 00:01:00,175
за която Делфин спомена или
просто ужасно съвпадение.

25
00:01:00,205 --> 00:01:01,558
Но майка ми беше 
толкова болна

26
00:01:01,592 --> 00:01:03,934
и изпитваше болка толкова
много време,

27
00:01:03,964 --> 00:01:06,561
че намирам мир в 
смъртта й, Франсис.

28
00:01:06,591 --> 00:01:07,919
Ще се моля за нея.

29
00:01:07,949 --> 00:01:09,245
И трябва да поговорим
за регентството,

30
00:01:09,275 --> 00:01:11,351
което остави след себе си.

31
00:01:11,369 --> 00:01:13,487
Трябва да упълномощиш някой
да управлява от твое име.

32
00:01:13,538 --> 00:01:15,122
И трябва да го направиш бързо.

33
00:01:15,156 --> 00:01:17,124
Нищо не може да отслаби
страната ти по-бързо

34
00:01:17,158 --> 00:01:18,858
от перспективата за нестабилност.

35
00:01:18,876 --> 00:01:21,599
Щях да назнача отново
брат ми Джеймс.

36
00:01:22,260 --> 00:01:23,316
Протестант.

37
00:01:23,346 --> 00:01:26,750
Джеймс е религиозно толерантен
и лоялен към мен.

38
00:01:26,801 --> 00:01:29,052
О, толкова, че чак неговите 
протестантски последователи

39
00:01:29,137 --> 00:01:30,804
го пропъдиха, когато той
отказа да те предаде.

40
00:01:30,871 --> 00:01:32,538
Защо мислиш че биха го
искали обратно?

41
00:01:32,568 --> 00:01:35,225
Те знаят, че лесно мога да 
посоча за регент католик.

42
00:01:35,309 --> 00:01:36,747
И ще бъде глупаво 
от тяхна страна

43
00:01:36,777 --> 00:01:38,078
да ме предизвикват.

44
00:01:38,469 --> 00:01:39,446
Ако приемем, разбира се,

45
00:01:39,464 --> 00:01:41,081
че Джеймс поиска да бъде назначен.

46
00:01:41,132 --> 00:01:44,232
Планувам да му напиша 
много убедително писмо.

47
00:01:49,609 --> 00:01:51,219
Слушаш ли ме изобщо?

48
00:01:51,249 --> 00:01:53,226
Толкова си красива.

49
00:01:53,261 --> 00:01:56,013
Ако можеше да видиш това,
което виждам аз.

50
00:01:56,618 --> 00:01:59,266
Достатъчно съм щастлива
с моята гледка.

51
00:02:05,082 --> 00:02:06,607
Не искаш да останеш в Двора?

52
00:02:06,641 --> 00:02:08,609
Където почти бях изгорена жива?

53
00:02:08,660 --> 00:02:10,544
Не, благодаря.
Сега си в безопасност.

54
00:02:10,574 --> 00:02:12,312
Като благодарност за 
това, че спаси живота му,

55
00:02:12,363 --> 00:02:13,480
Франсис те оневини.

56
00:02:13,531 --> 00:02:15,082
За убийство, което не
съм извършила.

57
00:02:15,149 --> 00:02:17,338
За вещерство, което не 
практикувам.

58
00:02:18,853 --> 00:02:20,433
Ако си тръгнеш,
къде ще живееш?

59
00:02:20,463 --> 00:02:21,622
Убиецът

60
00:02:21,673 --> 00:02:23,256
е все още на свобода...
остани.

61
00:02:23,324 --> 00:02:25,208
Помогни ми да заловим
това чудовище.

62
00:02:25,238 --> 00:02:26,241
И после?

63
00:02:26,271 --> 00:02:28,030
И тогава хората не само
ще те приемат,

64
00:02:28,060 --> 00:02:30,260
ще те възхваляват 
заради дарбата ти.

65
00:02:30,835 --> 00:02:32,332
Ами ти?

66
00:02:35,120 --> 00:02:37,250
Оценявам всичко, което
направи за мен.

67
00:02:37,280 --> 00:02:39,973
И знам, че се опитваш
да ме направиш полезна,

68
00:02:40,007 --> 00:02:43,107
но моите способности са 
отвъд всички разбирания.

69
00:02:44,017 --> 00:02:45,275
Дори отвъд твоите.

70
00:02:47,448 --> 00:02:50,439
Може да не разбирам 
дарбата ти, но я преживях.

71
00:02:50,469 --> 00:02:52,006
Нощта, в която се опитаха
да те изгорят на кладата,

72
00:02:52,036 --> 00:02:54,387
ти дойде при мен,
мислех, че е сън.

73
00:02:54,422 --> 00:02:57,571
Каза ми за ритуал, който
си направила, за да ни свържеш.

74
00:02:57,601 --> 00:02:58,675
Така те намерих.

75
00:02:58,760 --> 00:02:59,854
Проработило е?

76
00:02:59,884 --> 00:03:02,233
Оттогава усещам неща,
които усещаш и ти

77
00:03:02,263 --> 00:03:03,981
и чувствам това, 
което ти чувстваш.

78
00:03:04,032 --> 00:03:06,254
Исках да ни сближа.

79
00:03:06,534 --> 00:03:09,210
Съжалявам, нямах 
право да го правя.

80
00:03:09,240 --> 00:03:10,237
Не, нямаше.

81
00:03:10,288 --> 00:03:13,721
Бяхме свързани, Дефин,
дори преди да направиш тази магия.

82
00:03:13,751 --> 00:03:17,001
Иска ми се да оставиш нещата
да се случат по естествен начин.

83
00:03:19,800 --> 00:03:21,385
Ще остана.

84
00:03:21,415 --> 00:03:24,501
Но първо, ще отменя
това, което направих.

85
00:03:24,552 --> 00:03:26,311
Ще разваля връзката.

86
00:03:26,341 --> 00:03:27,630
Как?
Има ритуал

87
00:03:27,660 --> 00:03:29,673
които ще сложи край
на общите ни сетива.

88
00:03:29,972 --> 00:03:31,558
Но не е за страхливи.

89
00:03:33,644 --> 00:03:35,812
Моля, уверете се, че това 
ще стигне до ръцете на брат ми,

90
00:03:35,847 --> 00:03:37,858
Джеймс, Граф на Морей.

91
00:03:39,323 --> 00:03:41,813
Новината за възстановяването
на краля е чудесна.

92
00:03:41,843 --> 00:03:43,051
Наистина е.

93
00:03:43,081 --> 00:03:46,630
Приемете съболезнованията
за смъртта на майка Ви.

94
00:03:46,660 --> 00:03:47,700
Благодаря.

95
00:03:47,730 --> 00:03:49,297
Изглежда сте единственият 
англичанин,

96
00:03:49,327 --> 00:03:52,032
който да изпита съчувствие
за смъртта на Мари дю Гиз.

97
00:03:52,062 --> 00:03:54,977
Може да съм враг,
но имам добри обноски.

98
00:03:55,007 --> 00:03:58,022
Не може да се каже същото
за кралицата ви, сър Никалъс.

99
00:03:58,052 --> 00:03:59,386
Предвид количеството на
напрежението,

100
00:03:59,420 --> 00:04:00,684
на което майка ми беше
подложена от Англия...

101
00:04:00,714 --> 00:04:03,089
напрежение, което, сигурна съм,
допринесе за влошеното й здраве.

102
00:04:03,107 --> 00:04:06,359
Не се учудвам, че Елизабет не
изпрати съболезнованията си.

103
00:04:06,394 --> 00:04:07,820
Какво ви вълнува повече...

104
00:04:07,850 --> 00:04:09,000
думи или действия?

105
00:04:09,030 --> 00:04:11,002
Елизабет изпрати нещо за Вас.

106
00:04:11,032 --> 00:04:12,042
Нещо важно,

107
00:04:12,072 --> 00:04:14,618
което би се харесало дори
на покойната Ви майка.

108
00:04:14,669 --> 00:04:18,922
Кралицата на Англия Ви изпрати
формално предложение за мир.

109
00:04:24,994 --> 00:04:28,097
Елизабет не е някой, който
би признал загубата.

110
00:04:28,127 --> 00:04:30,265
Защо предлага мир сега?

111
00:04:30,349 --> 00:04:33,893
Тя няма подкрепата на благородниците 
в стремежа си към Шотландия.

112
00:04:33,923 --> 00:04:36,358
Кралицата ми осъзнава, че 
е време да се спре с тази борба,

113
00:04:36,388 --> 00:04:38,416
а знам, че и вие също.

114
00:04:38,602 --> 00:04:39,973
И какви са официалните условия?

115
00:04:40,003 --> 00:04:41,851
Френските и английските
войски се оттеглят

116
00:04:41,881 --> 00:04:44,649
от Шотландия веднага,
слагайки край на войната.

117
00:04:44,679 --> 00:04:46,697
Това ли е ?

118
00:04:47,204 --> 00:04:49,036
Също трябва да се откажете

119
00:04:49,066 --> 00:04:51,786
от претенциите си към
английския престол.

120
00:04:52,331 --> 00:04:53,355
Да се откажа от
рожденото си право?

121
00:04:53,385 --> 00:04:55,296
Това са условията.

122
00:04:55,326 --> 00:04:56,697
Знаехте, че това не е 
добра сделка.

123
00:04:56,727 --> 00:04:57,814
За това дойдохте лично при мен.

124
00:04:57,844 --> 00:05:00,044
Дойдох да ви дам съвет.

125
00:05:00,111 --> 00:05:01,224
Не се опирайте толкова

126
00:05:01,254 --> 00:05:03,214
на кралското ви рождено
право към Англия.

127
00:05:03,281 --> 00:05:05,948
Аз съм пряк наследник на 
Хенри VII.

128
00:05:05,978 --> 00:05:09,631
Имам легитимно право 
към английския престол,

129
00:05:09,661 --> 00:05:11,917
дори привържениците 
на Елизабет го знаят.

130
00:05:11,947 --> 00:05:13,815
Което има значение, ако 
сте омъжена.

131
00:05:13,845 --> 00:05:15,030
Дадохте обещание за наследници,

132
00:05:15,060 --> 00:05:16,943
които ще подсигурят
чиста линия на онаследяване.

133
00:05:16,973 --> 00:05:18,530
Въпреки това, все още
нямате деца.

134
00:05:18,581 --> 00:05:20,365
Елизабет дори не
е омъжена.

135
00:05:20,416 --> 00:05:22,283
Фактът, че подбира, не
означава, че скоро няма да е.

136
00:05:22,368 --> 00:05:24,718
Когато се омъжи, може
да забременее веднага.

137
00:05:24,748 --> 00:05:25,837
В момента, в който това стане,

138
00:05:25,871 --> 00:05:28,174
губите предимство.

139
00:05:28,204 --> 00:05:30,491
Няма да получите 
нищо в замяна.

140
00:05:32,482 --> 00:05:33,962
Въпреки положителните
си черти,

141
00:05:33,992 --> 00:05:36,214
Елизабет може да е
отмъстителна и импулсивна.

142
00:05:36,265 --> 00:05:39,307
Изиграхте я два пъти
и тя все пак предлага мир.

143
00:05:39,337 --> 00:05:41,302
Този мир представлява момент
на хладнокръвие,

144
00:05:41,353 --> 00:05:43,503
които, без съмнение,
може да е кратък.

145
00:05:43,567 --> 00:05:45,306
Тръгвам за Англия утре.

146
00:05:45,336 --> 00:05:47,338
Имате време до изгрев.

147
00:05:50,395 --> 00:05:51,529
Махнете чаршафите,

148
00:05:51,559 --> 00:05:54,784
всички следи от противните
духови, които разболяха сина ми.

149
00:05:54,814 --> 00:05:57,297
Франсис, почакай да видиш
новите завеси.

150
00:05:57,327 --> 00:05:59,552
Ще претапицирам и всички мебели.

151
00:05:59,582 --> 00:06:01,662
Какво мислиш?

152
00:06:01,692 --> 00:06:02,884
Мисля, че е прекалено

153
00:06:02,914 --> 00:06:03,924
и искам да спреш.

154
00:06:03,954 --> 00:06:04,881
Покоите ти трябва да са

155
00:06:04,911 --> 00:06:07,416
свежи и чисти,
романтични.

156
00:06:07,446 --> 00:06:09,597
Перфектното място, където
крал и кралица да създадат

157
00:06:09,648 --> 00:06:12,087
бъдещи принцове и принцеси.
А аз си мислех,

158
00:06:12,117 --> 00:06:14,305
че аз получих нов шанс за живот.

159
00:06:14,335 --> 00:06:15,748
Мислехме, че те изгубихме
за винаги,

160
00:06:15,778 --> 00:06:17,772
но тогава тази забележитела
жена Делфин

161
00:06:17,790 --> 00:06:20,158
те спаси и аз съм 
толкова благодарна.

162
00:06:20,242 --> 00:06:22,877
След това ще 
предекорират и нейната стая.

163
00:06:23,598 --> 00:06:24,598
Бъди честна.

164
00:06:25,261 --> 00:06:26,422
Имаше малка част от теб,

165
00:06:26,452 --> 00:06:27,999
която ламтеше за регенство, нали?

166
00:06:28,050 --> 00:06:30,464
Добра работа е за някой, 
който винаги е прав.

167
00:06:30,494 --> 00:06:34,322
Но както се оказа, 
доста хора ме ненавиждат.

168
00:06:34,352 --> 00:06:37,592
Никога не съм искала да наследя
сила, ако това значи да те загубя.

169
00:06:37,626 --> 00:06:40,467
Каква ще е Франция без Франсис?

170
00:06:41,034 --> 00:06:43,192
Не! Свети Антъни трябва

171
00:06:43,222 --> 00:06:46,100
да е срещу леглото,
не вратата.

172
00:06:46,760 --> 00:06:49,200
Покровителят на 
бременните жени.

173
00:06:49,681 --> 00:06:51,442
Внимавай.

174
00:06:51,472 --> 00:06:53,574
Колко пъти трябва 
да ти кажа?

175
00:07:05,058 --> 00:07:06,983
Не помръдва.

176
00:07:08,930 --> 00:07:11,959
Сега, установи курса.

177
00:07:12,669 --> 00:07:15,596
Затегни шкота докато 
платното се обърне към вятъра.

178
00:07:22,325 --> 00:07:25,439
Ето така. Сега платната са
подредени правилно.

179
00:07:26,061 --> 00:07:27,441
Ти го направи.

180
00:07:27,970 --> 00:07:29,443
Не, ти го направи.

181
00:07:30,051 --> 00:07:31,479
Е, не така ще го 
запомня аз.

182
00:07:37,585 --> 00:07:39,599
Никога няма да се науча на това.

183
00:07:39,629 --> 00:07:41,572
Имаме време за да се научиш.

184
00:07:42,053 --> 00:07:43,241
И аз ще те науча.

185
00:07:43,325 --> 00:07:45,430
Плаването изисква фокус.

186
00:07:45,460 --> 00:07:47,465
А мога да кажа, 
че си разсеяна.

187
00:07:47,907 --> 00:07:50,664
Искаш ли да поговорим за мира?

188
00:07:51,683 --> 00:07:53,453
Знам,че си против това,

189
00:07:53,483 --> 00:07:55,223
да се откажа от английския престол.

190
00:07:55,253 --> 00:07:57,909
Но е истинска възможност за 
мир в Шотландия.

191
00:07:57,939 --> 00:08:00,281
И да върна френските войски у дома.

192
00:08:00,311 --> 00:08:02,243
Ще обърнеш гръб 
на всички, които копнеят

193
00:08:02,294 --> 00:08:04,465
да видят католик 
на английския трон.

194
00:08:04,495 --> 00:08:06,881
Рожденото ти право
е най-ценното ти притежание.

195
00:08:06,948 --> 00:08:09,283
Помисли два пъти преди
да го дадеш.

196
00:08:09,978 --> 00:08:12,655
Ти си най-ценното ми
притежание.

197
00:08:13,615 --> 00:08:15,202
Бракът ни,

198
00:08:15,232 --> 00:08:16,791
животът ни заедно.

199
00:08:17,607 --> 00:08:20,561
Не някаква надежда, че
при стотици други обстоятелства,

200
00:08:20,596 --> 00:08:23,387
може да седна на английския трон.

201
00:08:23,417 --> 00:08:25,872
Не трябва да го правиш за мен.

202
00:08:26,260 --> 00:08:28,296
Отказвам се заради себе си.

203
00:08:28,326 --> 00:08:29,374
И заради Шотландия.

204
00:08:29,404 --> 00:08:32,369
За да дам шанс на Джеймс
да управлява като регент.

205
00:08:32,399 --> 00:08:34,859
Във време на мир, не на война.

206
00:08:34,910 --> 00:08:36,828
Франсис?

207
00:08:37,165 --> 00:08:39,390
Не искам никога да те напускам.

208
00:08:39,420 --> 00:08:41,320
Ако Джеймс управлява добре...

209
00:08:41,553 --> 00:08:43,253
Никога няма да се пибереш?

210
00:08:44,958 --> 00:08:46,269
Ти си моят дом.

211
00:08:46,299 --> 00:08:48,257
Франция е моят дом.

212
00:08:48,287 --> 00:08:50,975
Живея тук от дете.

213
00:08:51,059 --> 00:08:54,547
И ние...имаме
необикновен втори шанс.

214
00:08:55,788 --> 00:08:57,396
Няма да го пропилея.

215
00:08:57,426 --> 00:08:58,936
Нито минута.

216
00:09:05,056 --> 00:09:06,691
Боже мой.

217
00:09:06,742 --> 00:09:08,097
Нострадамус.

218
00:09:08,127 --> 00:09:10,064
Чух, че си се върнал.

219
00:09:10,711 --> 00:09:11,726
Благоприличието изисква,

220
00:09:11,756 --> 00:09:13,364
за посетителите да бъда известен.

221
00:09:13,432 --> 00:09:16,081
Дори стар приятел като теб.

222
00:09:16,111 --> 00:09:18,369
Но, предполагам, понеже така и
не се сбогува...

223
00:09:18,404 --> 00:09:21,421
Заминах си след като
ме остави в двора

224
00:09:21,451 --> 00:09:23,081
да бъда разчленен.

225
00:09:23,111 --> 00:09:27,695
Благодарен съм ти, че лекуваш сина ми.

226
00:09:28,192 --> 00:09:29,980
Нека не таим гняв.

227
00:09:30,010 --> 00:09:31,969
Но много негодуват срещу теб.

228
00:09:31,999 --> 00:09:35,142
Чух, че битката ти за регентство
не е била лесна.

229
00:09:35,172 --> 00:09:37,228
Е, за щастие това е в миналото.

230
00:09:37,258 --> 00:09:41,158
След като здравето на сина 
ми значително се подобри.

231
00:09:41,188 --> 00:09:43,833
Казвам го, защото ме е 
грижа за децата ти,

232
00:09:43,863 --> 00:09:45,506
не са удобрението ти.

233
00:09:45,536 --> 00:09:46,957
Битката ти може би
не е приключила.

234
00:09:46,987 --> 00:09:48,192
Защо ми е да бъда регент,

235
00:09:48,222 --> 00:09:51,039
когато кралят, синът ми, е жив?

236
00:09:51,380 --> 00:09:52,787
Говорих с Франсис,

237
00:09:52,838 --> 00:09:55,289
който сподели с мен моментите
преди да умре.

238
00:09:55,340 --> 00:09:57,028
Перфектно съвпадаха с видението,

239
00:09:57,058 --> 00:09:58,442
което винаги съм имал за смъртта му.

240
00:09:58,493 --> 00:10:00,214
Е, тогава видението ти е 
истина, но не е завършено.

241
00:10:00,244 --> 00:10:03,130
Не знаеше, че лечителката Делфин,
ще го съживи.

242
00:10:03,160 --> 00:10:04,557
Може би.

243
00:10:05,240 --> 00:10:07,001
Но има още изображения,
които видях,

244
00:10:07,035 --> 00:10:09,011
засягащи съдбата на Франсис.

245
00:10:09,041 --> 00:10:10,504
Тези бяха по-странни,

246
00:10:10,539 --> 00:10:12,957
като сън.

247
00:10:13,436 --> 00:10:15,017
Кажи ми.

248
00:10:16,399 --> 00:10:17,737
Има поляна,

249
00:10:17,970 --> 00:10:19,413
пролетен ден и все пак

250
00:10:19,431 --> 00:10:21,438
има сняг в основата на дърво.

251
00:10:21,468 --> 00:10:22,884
При по-близък поглед,

252
00:10:22,918 --> 00:10:25,205
бялото е от паднали цветчета.

253
00:10:25,671 --> 00:10:26,758
И после има кръв,

254
00:10:26,788 --> 00:10:28,557
която опръсква някои цветчета.

255
00:10:28,587 --> 00:10:30,323
Кръв идваща отгоре.

256
00:10:30,353 --> 00:10:32,126
От небето вали кръв?

257
00:10:32,193 --> 00:10:33,198
Не съм сигурен.

258
00:10:33,228 --> 00:10:34,762
Винаги се будя в този момент.

259
00:10:34,813 --> 00:10:36,814
И това видение, този сън,
се връща при теб?

260
00:10:36,849 --> 00:10:38,482
Върна се, да.

261
00:10:38,517 --> 00:10:40,184
След като предното пророчество
се изпълни,

262
00:10:40,218 --> 00:10:41,940
колко дни след това получи
това видение?

263
00:10:41,970 --> 00:10:45,189
Събудих се от този сън
тази сутрин.

264
00:10:45,223 --> 00:10:47,108
Заплахата не е преминала,
Катрин.

265
00:10:47,159 --> 00:10:49,785
Сигурен си, че се
отнася за Франсис?

266
00:10:50,297 --> 00:10:51,911
Да.
каква опасност го дебне?

267
00:10:51,941 --> 00:10:53,541
Какво може да избегне?
Съжалявам,

268
00:10:53,571 --> 00:10:55,560
но не мога да ти кажа
от какво да се страхуваш.

269
00:10:55,590 --> 00:10:57,401
Но той ти вярва.
Трябва да го предупредиш.

270
00:10:57,419 --> 00:10:58,753
От какво?

271
00:10:58,837 --> 00:11:00,671
Кралят се радва на 
възкресението си.

272
00:11:00,739 --> 00:11:01,923
Ти си му майка.

273
00:11:02,007 --> 00:11:03,407
Може би ще те послуша.

274
00:11:03,458 --> 00:11:04,675
Не съм сигурна.

275
00:11:04,743 --> 00:11:06,878
Е, трябва, ако ли не,

276
00:11:06,929 --> 00:11:09,525
мисля, че крал Франсис ще умре.

277
00:11:45,377 --> 00:11:47,880
От името на кралица Елизабет 
мога да съобщя,

278
00:11:47,898 --> 00:11:50,619
че конфликтът между
двете ни страни

279
00:11:50,649 --> 00:11:52,218
може да бъде доведен до край.

280
00:11:52,269 --> 00:11:54,329
Трябва да благодарите
на кралица Мери за това.

281
00:11:54,857 --> 00:11:57,440
Тя направи голяма саможертва
в името на мира,

282
00:11:57,491 --> 00:11:59,587
отказвайки се от претенциите
си към английския трон.

283
00:11:59,617 --> 00:12:01,500
Брагодарим Ви, Ваше величество.

284
00:12:01,530 --> 00:12:04,497
Когато кралица Елизабет
подпише този договор,

285
00:12:04,565 --> 00:12:07,431
ще направим публично 
изявление в Двора,

286
00:12:07,461 --> 00:12:09,325
както и празненство.

287
00:12:13,924 --> 00:12:15,247
Предполагам, че трябва 
да се приемеш като

288
00:12:15,277 --> 00:12:18,421
кралица на две нации, не три.

289
00:12:18,451 --> 00:12:20,296
Ваше величество, Кралицата майка

290
00:12:20,347 --> 00:12:22,743
настоява да говори с Вас веднага.

291
00:12:28,504 --> 00:12:29,689
Започваме ли?

292
00:12:29,723 --> 00:12:31,057
Да.

293
00:12:31,108 --> 00:12:33,297
Ще оцелееш, обещават ти.

294
00:12:33,327 --> 00:12:35,040
Опитвам се да забравя, 
че друга алтернатива е възможна.

295
00:13:02,220 --> 00:13:03,260
Сега.

296
00:13:26,036 --> 00:13:27,905
За Бога, почти ме удави.

297
00:13:27,935 --> 00:13:29,766
Символите, които нарисувах
по тялото ти,

298
00:13:29,800 --> 00:13:31,897
те символизират общата ни връзка.

299
00:13:31,927 --> 00:13:32,936
Трябваше да изчакам

300
00:13:32,966 --> 00:13:35,405
да напуснат тялото ти 
и да се върнат в моето.

301
00:13:35,435 --> 00:13:37,156
Проработи ли?

302
00:13:37,706 --> 00:13:40,360
Можеш ли да почувстваш това,
което аз чувствам?

303
00:13:41,220 --> 00:13:42,916
Нищо не чувствам.

304
00:13:43,213 --> 00:13:44,614
Тогава работи.

305
00:13:45,358 --> 00:13:47,450
Защото ако можеше да 
почувстваш това, което и аз,

306
00:13:47,501 --> 00:13:50,502
щеше да реагираш по съвсем
различен начин.

307
00:13:52,722 --> 00:13:54,841
Озарено дърво?

308
00:13:54,925 --> 00:13:56,330
Капки кръв върху цветя?

309
00:13:56,360 --> 00:13:57,372
Какво значи това?

310
00:13:57,402 --> 00:13:59,896
Не съм сигурна, но помислих,
че трябва да узнаеш веднага.

311
00:13:59,980 --> 00:14:01,261
Да узная какво точно?

312
00:14:01,291 --> 00:14:03,554
Подробностите нямат значение.
В опасност си.

313
00:14:03,584 --> 00:14:05,301
Как това предсказва смъртта ми?

314
00:14:05,336 --> 00:14:07,397
Вижда ли ме в това видение?

315
00:14:07,676 --> 00:14:10,315
Не винаги всичко
е черно на бяло.

316
00:14:10,345 --> 00:14:12,053
Някои пророчества вижда ясно.

317
00:14:12,083 --> 00:14:13,357
Други са по-символични.

318
00:14:13,387 --> 00:14:16,264
Има нещо
зловещо в бъдещето ти.

319
00:14:16,294 --> 00:14:17,337
Твоята треска,

320
00:14:17,367 --> 00:14:18,656
едва утихна на скоро.

321
00:14:18,686 --> 00:14:20,616
Здравето ти не е напълно
възстановено.

322
00:14:20,646 --> 00:14:22,879
Аз съм ти майка...
мислиш ли, че не го виждам?

323
00:14:23,096 --> 00:14:25,546
Франсис, моля те, настоявам
да си в безопасност.

324
00:14:26,286 --> 00:14:27,310
Как?

325
00:14:27,340 --> 00:14:29,786
Обгради се със стражи.
Не напускай замъка.

326
00:14:29,816 --> 00:14:32,432
Няма да бъда ограничаван.
Само докато той научи повече.

327
00:14:32,462 --> 00:14:33,721
Майко, няма да се крия тук

328
00:14:33,751 --> 00:14:35,731
докато чакам съня за смъртта ми.

329
00:14:35,761 --> 00:14:37,434
Няма да съм безразсъден.

330
00:14:37,464 --> 00:14:38,817
Живея живота си.

331
00:14:38,847 --> 00:14:40,837
И ако можеше да видиш това,
което и аз...

332
00:14:40,904 --> 00:14:44,007
Цветовете са по-ярки от преди,

333
00:14:44,074 --> 00:14:47,076
както и всеки момент,
всяка емоция.

334
00:14:47,094 --> 00:14:49,129
Болестта ти, всичко през
което премина,

335
00:14:49,213 --> 00:14:50,463
те промени.

336
00:14:50,548 --> 00:14:52,378
Не знам, може би, но знам,

337
00:14:52,408 --> 00:14:54,384
че искам всеки ден да
плавам с Мери

338
00:14:54,435 --> 00:14:56,170
докато завали сняг, искам да
посетя Матерхорн

339
00:14:56,200 --> 00:14:57,975
и Вердон Джордж, и да,

340
00:14:58,005 --> 00:14:59,639
ще взема всякакви предпазни 
мерси по пътя...

341
00:14:59,690 --> 00:15:01,858
само в името на тези, които 
обичам,

342
00:15:01,892 --> 00:15:03,059
включващи и теб.

343
00:15:04,612 --> 00:15:06,729
Знам, че ми мислиш доброто.

344
00:15:07,113 --> 00:15:09,032
Действията ти 
винаги са били подтиквани

345
00:15:09,066 --> 00:15:11,373
от отдадеността ти към мен.

346
00:15:12,149 --> 00:15:13,987
Към всичките ти деца.

347
00:15:14,697 --> 00:15:16,239
Към теб най-вече.

348
00:15:16,604 --> 00:15:18,107
Не би трябвало да имам любимец.

349
00:15:19,378 --> 00:15:23,636
Но теб, златното ми дете,
не мога да те загубя.

350
00:15:23,931 --> 00:15:25,736
Няма да те загубя.

351
00:15:25,766 --> 00:15:27,738
Но не можеш да ме държиш
в клетка,

352
00:15:27,768 --> 00:15:29,683
дори такава, построена с любов.

353
00:15:42,605 --> 00:15:44,780
Наистина ли се отказа от трона?

354
00:15:44,810 --> 00:15:46,887
Беше единственият начин 
да се сложи край на войната.

355
00:15:50,429 --> 00:15:52,170
Е, харесват ми новите флагове.

356
00:15:52,200 --> 00:15:54,116
Кой се нуждае от английския
лъв така или иначе?

357
00:15:57,554 --> 00:16:00,139
Багажът ни е приготвен
и каретата ни чака.

358
00:16:00,169 --> 00:16:01,562
Отиваме в Париж.

359
00:16:01,592 --> 00:16:03,495
не знаех, че имаме планове
за Париж.

360
00:16:03,525 --> 00:16:04,688
Нямахме.

361
00:16:04,739 --> 00:16:06,729
Но тогава реших, че
трябва да отидем.

362
00:16:06,759 --> 00:16:09,419
Трябва да потанцуваме 
в Лувъра.

363
00:16:10,226 --> 00:16:12,880
Явно трябва да тръгвам.

364
00:16:22,823 --> 00:16:25,091
Извинете , Ваше величество.

365
00:16:25,433 --> 00:16:28,839
Набрах тези цветя за Вас,
когато научих за смъртта на майка Ви.

366
00:16:29,087 --> 00:16:31,433
Надявам се да ви накарат да 
се чувствате по-добре.

367
00:16:31,463 --> 00:16:33,823
Много ти благодаря. Така е.

368
00:16:42,113 --> 00:16:44,013
Паднали цветчета.

369
00:16:59,373 --> 00:17:01,645
Пътуване до Париж.

370
00:17:01,920 --> 00:17:04,172
Каква прекрасна
тайна скри от мен.

371
00:17:04,594 --> 00:17:06,426
Е, и аз имам тайна за теб.

372
00:17:06,456 --> 00:17:09,239
Искаш ли да я чуеш?

373
00:17:09,472 --> 00:17:11,236
Винаги съм знаела, че
ще се венчаем,

374
00:17:11,266 --> 00:17:14,048
дори когато се върнах и 
ти беше притеснен

375
00:17:14,099 --> 00:17:16,050
и резервиран. Знаех го.

376
00:17:16,101 --> 00:17:17,885
Така ли?

377
00:17:17,936 --> 00:17:19,387
Откакто те видях
да ме гледаш

378
00:17:19,438 --> 00:17:22,414
когато танцувах с дамите ми
на сватбата на сестра ти.

379
00:17:22,444 --> 00:17:24,025
Перцата падаха от никъде.

380
00:17:24,092 --> 00:17:25,810
Сигурен съм, че
майка ми ги е поръчала.

381
00:17:25,894 --> 00:17:27,979
Сестра ми настояваше.

382
00:17:28,063 --> 00:17:30,506
Не помниш ли когато
бяхме деца?

383
00:17:30,536 --> 00:17:31,599
Аз помня.

384
00:17:31,650 --> 00:17:33,568
Спомних си.

385
00:17:33,619 --> 00:17:35,570
Сигурна съм, че и в
този момент съм знаела.

386
00:17:35,621 --> 00:17:37,242
Че сме орисани?

387
00:17:37,832 --> 00:17:40,429
Тази дума не ме интересува.

388
00:17:40,459 --> 00:17:42,167
Какво има?

389
00:17:42,197 --> 00:17:43,602
Нищо.

390
00:17:43,882 --> 00:17:45,356
Няма значение.

391
00:18:00,285 --> 00:18:01,967
Франсис, почакай.

392
00:18:01,997 --> 00:18:03,554
Кочияшо, спри.

393
00:18:06,698 --> 00:18:08,142
Какво правиш?

394
00:18:08,172 --> 00:18:09,724
Искам да ти покажа нещо.

395
00:18:15,363 --> 00:18:17,835
Има прекрасно езеро 
надолу в гората.

396
00:18:18,239 --> 00:18:20,349
Какво ще кажеш да поплуваме?

397
00:18:20,379 --> 00:18:23,329
Може да оставим 
дрехите си на брега и...

398
00:18:23,872 --> 00:18:24,885
Чакайте ни тук.

399
00:19:07,896 --> 00:19:09,981
Не, не, не, не.

400
00:20:10,572 --> 00:20:12,426
Водя те на мястото където
стана последното нападение.

401
00:20:12,494 --> 00:20:14,161
Не съм сигурна как
ще бъда полезна.

402
00:20:14,212 --> 00:20:16,097
Може нещо да възпламени
спомен

403
00:20:16,164 --> 00:20:17,848
или чувство, което си имала.

404
00:20:19,468 --> 00:20:21,637
Делфин, усещаш ли нещо?

405
00:20:21,667 --> 00:20:24,238
Да. Каква тръпка.

406
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
Гняв.

407
00:20:26,133 --> 00:20:27,484
Страх.

408
00:20:29,871 --> 00:20:31,501
Там.

409
00:20:33,137 --> 00:20:34,658
Хайде.

410
00:20:38,624 --> 00:20:40,071
Може да има някой.

411
00:20:40,155 --> 00:20:41,522
Внимавай.

412
00:20:43,923 --> 00:20:46,119
Празно е. Всичко е наред.

413
00:20:49,124 --> 00:20:50,336
Това е странно.

414
00:20:50,366 --> 00:20:51,873
Сигурна ли си, че сме на
правилното място?

415
00:20:51,903 --> 00:20:53,368
Убедена съм.

416
00:20:53,398 --> 00:20:56,838
Има зло тук, желание за
убиване.

417
00:21:00,842 --> 00:21:02,587
Тези следи.

418
00:21:02,617 --> 00:21:04,211
Сякаш някой се е 
опитвал да отвори врата.

419
00:21:04,229 --> 00:21:06,208
Къде е вратата?

420
00:21:27,394 --> 00:21:29,893
Какво има?
Не съм сигурен?

421
00:21:31,733 --> 00:21:33,507
Оцет.

422
00:21:36,708 --> 00:21:38,013
Това е сърце.

423
00:21:38,043 --> 00:21:40,244
Човешко сърце.

424
00:21:42,130 --> 00:21:44,218
Три сърца, три убийства.

425
00:21:44,252 --> 00:21:46,268
Това трябва да съм усещала.

426
00:21:46,298 --> 00:21:48,341
Останалите буркани са празни.

427
00:21:48,371 --> 00:21:50,051
Явно няма да приключи скоро.

428
00:21:51,885 --> 00:21:52,893
Какво има?

429
00:21:52,927 --> 00:21:54,968
Ще се случи отново.

430
00:21:54,998 --> 00:21:56,802
Някой ще умре.

431
00:22:14,921 --> 00:22:17,752
Спри в името на краля!

432
00:22:18,413 --> 00:22:20,630
Какво стана?
Конят го няма.

433
00:22:20,660 --> 00:22:21,685
Избяга.

434
00:22:21,715 --> 00:22:23,390
Това беше убиецът, когото усещах.

435
00:22:23,420 --> 00:22:25,007
Следеше ли ни?

436
00:22:25,037 --> 00:22:28,033
Видя ли ни?
Не мисля.

437
00:22:30,865 --> 00:22:32,171
Това е прясна кръв.

438
00:22:32,201 --> 00:22:34,174
Друго убийство.

439
00:22:34,204 --> 00:22:37,939
Да не носи ново сърце,
което да добави в колекцията си?

440
00:22:42,604 --> 00:22:44,372
Фермерско момче е било убито,
не далеч от обора,

441
00:22:44,439 --> 00:22:46,117
малко преди да пристигнем.

442
00:22:46,147 --> 00:22:47,585
Сърцето му е било изтръгнато.

443
00:22:47,615 --> 00:22:48,747
Бяхме прави.

444
00:22:48,777 --> 00:22:51,150
Убиецът се е връщал
с нов трофей.

445
00:22:51,180 --> 00:22:53,061
Да не усети болката на момчето?

446
00:22:53,091 --> 00:22:55,717
Не, мисля, че усетих емоциите
на убиеца.

447
00:22:55,784 --> 00:22:59,079
Те са мощни копнежи,
невъзможни за игнориране.

448
00:22:59,109 --> 00:23:02,077
И много по силни от всичко,
което бях чувствала до сега.

449
00:23:02,497 --> 00:23:05,092
Благодаря, че ми помагаш.

450
00:23:05,366 --> 00:23:07,094
Разбира се.

451
00:23:14,119 --> 00:23:16,120
Делфин?

452
00:23:33,079 --> 00:23:34,889
Ще се върна до каретата,
за да донеса обяд.

453
00:23:34,957 --> 00:23:36,174
Не, аз ще отида.

454
00:23:36,258 --> 00:23:37,759
А, не. Не и така.

455
00:23:39,144 --> 00:23:40,783
Все още се възстановяваш.

456
00:23:41,202 --> 00:23:42,630
Сам каза,че главата те боли.

457
00:23:42,648 --> 00:23:44,732
Трябва да почиваш.

458
00:23:45,210 --> 00:23:46,669
Сега се връщам.

459
00:24:02,257 --> 00:24:03,954
Той отне още един живот.

460
00:24:03,984 --> 00:24:05,447
Толкова скоро.

461
00:24:05,477 --> 00:24:06,587
Сигурна ли си?

462
00:24:06,621 --> 00:24:08,172
Ядосахме го.

463
00:24:08,257 --> 00:24:09,891
Усетих яростта му когато
изтръгна

464
00:24:09,958 --> 00:24:12,127
сърцето от гърдите на жертвата.

465
00:24:12,157 --> 00:24:13,460
Сигурна ли си, че си добре?

466
00:24:13,478 --> 00:24:15,730
Виждал съм те да 
поемаш чужда болка преди.

467
00:24:15,764 --> 00:24:17,641
Никога не си изпадала
в безсъзнание.

468
00:24:17,671 --> 00:24:18,733
Нещо промени ли се?

469
00:24:18,800 --> 00:24:20,902
Няма значение.
Искам да помогна.

470
00:24:20,936 --> 00:24:22,853
Разделящият ритуал.

471
00:24:22,905 --> 00:24:24,572
Повлиял ли ти е по някакъв начин?

472
00:24:24,606 --> 00:24:26,650
Чувствата, които изпитваш
по-силни ли са?

473
00:24:26,680 --> 00:24:28,442
Не е ли това, което искаме?

474
00:24:28,476 --> 00:24:29,977
Ясни сигнали,че убиецът е близо?

475
00:24:29,995 --> 00:24:31,312
Че ще нападне отново?

476
00:24:31,330 --> 00:24:33,281
Не искам да страдаш?

477
00:24:36,151 --> 00:24:37,618
Беше грешка да те карам да останеш.

478
00:24:37,652 --> 00:24:39,486
Искам да ти помогна.

479
00:24:39,504 --> 00:24:42,006
Искам да съм покрай теб.

480
00:24:43,508 --> 00:24:46,160
И искам да съм с теб.

481
00:24:47,805 --> 00:24:49,463
Ти си най-милият,

482
00:24:49,497 --> 00:24:52,666
най-отдаденият човек, който
познавам.

483
00:25:34,705 --> 00:25:36,427
Убий я в гората,

484
00:25:36,478 --> 00:25:37,595
ако стражите дойдат.

485
00:25:47,647 --> 00:25:49,690
Мери?

486
00:26:18,303 --> 00:26:20,271
Мери.

487
00:26:22,838 --> 00:26:25,026
Стражи!

488
00:26:26,978 --> 00:26:28,613
Стражи!

489
00:26:32,234 --> 00:26:33,767
Стражи!

490
00:26:52,007 --> 00:26:53,376
Не!

491
00:26:53,733 --> 00:26:54,897
Франсис!

492
00:26:54,927 --> 00:26:57,425
Спрете! Не!

493
00:26:57,459 --> 00:26:59,124
Не! Франсис!

494
00:27:03,352 --> 00:27:04,765
Франсис!

495
00:27:18,409 --> 00:27:19,962
Остави го.

496
00:27:21,192 --> 00:27:23,133
Стражите ще го намерят.

497
00:27:36,412 --> 00:27:37,918
Франсис?

498
00:27:39,781 --> 00:27:41,519
Франсис?

499
00:27:43,105 --> 00:27:44,677
Главата ти. Чуваш ли ме?

500
00:27:44,707 --> 00:27:45,708
Чуваш ли ме?

501
00:27:45,738 --> 00:27:48,096
Кралят е ранен.
Доведете помощ! Веднага!

502
00:27:49,459 --> 00:27:51,617
Ще докарат каретата и ще се
върнем в замъка.

503
00:27:51,647 --> 00:27:54,178
Ще се оправиш.

504
00:27:54,675 --> 00:27:56,817
Не, няма.

505
00:27:57,269 --> 00:27:58,651
Франсис.

506
00:28:00,758 --> 00:28:02,944
Не, ние трябваше да сме щастливи,

507
00:28:02,974 --> 00:28:05,231
и бяхме, но

508
00:28:05,261 --> 00:28:07,004
имам друга съдба,

509
00:28:07,034 --> 00:28:08,295
предсказана отдавна.

510
00:28:08,330 --> 00:28:11,103
Не, не, не, не! Беше ни 
даден втори шанс.

511
00:28:11,133 --> 00:28:13,399
Е, може би няма друга магия

512
00:28:13,429 --> 00:28:15,577
освен това, което правим за себе си.

513
00:28:15,607 --> 00:28:16,703
Не, но Делфин...

514
00:28:16,721 --> 00:28:17,941
Не.

515
00:28:17,971 --> 00:28:19,306
Вече не.

516
00:28:20,114 --> 00:28:22,476
Вече не.

517
00:28:25,587 --> 00:28:28,463
Моля те, увери се, че синът ми
ще бъде отгледам добре.

518
00:28:28,493 --> 00:28:30,685
Че ще знае, че го обичам.

519
00:28:31,120 --> 00:28:32,853
И ми обещай, че ще останеш
във Франция

520
00:28:32,887 --> 00:28:36,828
докато бъдещият крал...

521
00:28:38,193 --> 00:28:40,194
докато не е в безопасност

522
00:28:40,228 --> 00:28:42,663
и майка ми е регент.

523
00:28:43,260 --> 00:28:44,724
Моля те.

524
00:28:44,754 --> 00:28:46,367
Франсис, не ме оставяй.

525
00:28:46,401 --> 00:28:48,106
Мери.

526
00:28:48,136 --> 00:28:49,459
Не, недей...

527
00:28:49,707 --> 00:28:50,988
Обещай ми.

528
00:28:51,950 --> 00:28:54,024
Обещай, че ще останеш.

529
00:28:55,986 --> 00:28:59,463
Обещавам, обещавам.
Ще остана.

530
00:29:03,387 --> 00:29:06,320
Виждам...

531
00:29:08,063 --> 00:29:10,392
такава красота.

532
00:29:29,931 --> 00:29:31,512
Такава красота ми донесе.

533
00:29:37,111 --> 00:29:38,652
Трябва...

534
00:29:40,251 --> 00:29:42,455
трябва да се омъжиш отново.

535
00:29:43,561 --> 00:29:44,987
Трябва да обичаш отново.

536
00:29:45,017 --> 00:29:46,693
Не мога.

537
00:29:46,711 --> 00:29:48,232
Няма.

538
00:29:48,262 --> 00:29:51,930
Няма никога да обичам някого така,
както обичам теб.

539
00:29:56,259 --> 00:29:59,119
Моля се на Бог да успееш.

540
00:30:17,386 --> 00:30:18,634
Франсис!

541
00:30:48,796 --> 00:30:50,533
Влезте.

542
00:30:58,917 --> 00:31:00,423
Какво има?

543
00:31:02,290 --> 00:31:03,847
Говори.

544
00:31:05,003 --> 00:31:08,141
К-Катрин, Франсис...

545
00:31:11,362 --> 00:31:12,775
Не.

546
00:31:31,592 --> 00:31:33,899
Кралицата майка...

547
00:31:56,866 --> 00:31:58,477
Мери...

548
00:31:58,507 --> 00:32:00,120
Не.

549
00:32:01,913 --> 00:32:04,374
Това не е Франсис. Той си отиде.

550
00:32:04,408 --> 00:32:05,788
Не мога да го оставя.

551
00:32:05,818 --> 00:32:08,411
Пусни го и се дръж за мен.

552
00:32:53,779 --> 00:32:56,543
Не, Франсис.

553
00:33:07,891 --> 00:33:09,722
Твоята кралица ли стои зад това?

554
00:33:09,752 --> 00:33:11,484
Ваше величество?
Убийци ме на нападнаха.

555
00:33:11,514 --> 00:33:14,394
Франсис спаси живота ми,
но сега е мъртъв.

556
00:33:14,445 --> 00:33:16,070
И мога да се сетя само за
един човек,

557
00:33:16,100 --> 00:33:17,896
който иска да ме премахне.

558
00:33:17,926 --> 00:33:19,074
Елизабет няма мотив.

559
00:33:19,104 --> 00:33:21,015
Каза ми, че е импулсивна.

560
00:33:21,045 --> 00:33:22,664
Каза, че е отмъстителна.

561
00:33:22,694 --> 00:33:25,338
Може би това е отмъщение
за всички пъти в които я изиграх.

562
00:33:25,368 --> 00:33:28,028
Даде й каквото искаше когато
подписа договора?

563
00:33:28,058 --> 00:33:29,708
Единственият начин да не бъда
заплаха за Елизабет

564
00:33:29,738 --> 00:33:30,919
е ако ме няма!

565
00:33:30,949 --> 00:33:33,170
Тя не е зад това!

566
00:33:33,837 --> 00:33:36,633
Франсис беше ли предвидена жертва?

567
00:33:36,667 --> 00:33:38,418
Да не иска да разруши

568
00:33:38,469 --> 00:33:39,626
съюза ми с Франция?

569
00:33:39,656 --> 00:33:41,101
Това ли е?

570
00:33:41,505 --> 00:33:43,880
Знам, че имаш нужда да обвиниш някой,

571
00:33:43,910 --> 00:33:46,220
но Елизабет не би поръчала 
смъртта на друг монарх

572
00:33:46,250 --> 00:33:48,259
от страх някои да не се опита
да я убие.

573
00:33:48,289 --> 00:33:50,093
Не за пръв път иска мир.

574
00:33:50,123 --> 00:33:52,892
Тя подкрепи атаката на Конде!
Тя подкрепи преврата,

575
00:33:52,922 --> 00:33:56,219
но това, което се случи с Франсис
след това опираше до французите.

576
00:33:56,237 --> 00:33:58,183
Не прави нищо прибързано!

577
00:33:58,213 --> 00:34:00,523
Не ми остана нищо!

578
00:34:00,557 --> 00:34:02,421
Ще си върна моето,

579
00:34:02,451 --> 00:34:05,076
и ако искате да ме спрете
ще трябва да ме убиете.

580
00:34:05,681 --> 00:34:08,126
Това не променя нищо.
Ти подписа договора.

581
00:34:08,156 --> 00:34:10,645
Твоята дума срещу моята.

582
00:34:11,735 --> 00:34:13,146
Англия взе достатъчно

583
00:34:13,176 --> 00:34:14,792
от мен за днес.

584
00:35:28,076 --> 00:35:31,481
Не така трябваше да отидем
до Париж.

585
00:35:32,857 --> 00:35:36,156
Трябваше да танцуваме 
под звездите.

586
00:35:41,364 --> 00:35:43,831
Не мога да повярвам, че го няма.

587
00:35:43,861 --> 00:35:45,933
Той ще живее...

588
00:35:45,963 --> 00:35:47,714
в сина ти.

589
00:35:57,766 --> 00:36:00,060
Ваше величество, убиецът,

590
00:36:00,090 --> 00:36:03,263
който избяга беше заловен.

591
00:36:03,985 --> 00:36:05,062
Кой е той?

592
00:36:05,092 --> 00:36:08,426
Шотландски протестант
на ме Тарън Хамбълтън.

593
00:36:10,367 --> 00:36:13,177
Не е симпатизант на Елизабет.

594
00:36:13,207 --> 00:36:15,625
Част е от радикална секта
на лордовете в Шотландия,

595
00:36:15,710 --> 00:36:17,377
която иска правителство.

596
00:36:17,428 --> 00:36:19,880
Когато майка ти почина,
той и последователите му

597
00:36:19,914 --> 00:36:22,620
предположили, че ще настъпи
нестабилност.

598
00:36:22,650 --> 00:36:25,385
Така, че преди да бъде 
официално посочен регент,

599
00:36:25,419 --> 00:36:27,971
те планирали убийството ти.

600
00:36:29,407 --> 00:36:31,782
Казвал е истината.

601
00:36:33,784 --> 00:36:35,198
Искате ли да

602
00:36:35,228 --> 00:36:37,459
задържим затворника в 
подземията?

603
00:36:37,489 --> 00:36:39,612
Има ли още информация, която
можете да измъкнете?

604
00:36:39,642 --> 00:36:41,201
Не.

605
00:36:43,852 --> 00:36:45,605
Тогава го обесете.

606
00:36:48,275 --> 00:36:50,988
Ще отплаваш за Англия 
след няколко часа.

607
00:36:51,018 --> 00:36:52,245
Трябва да се срещна с Елизабет

608
00:36:52,279 --> 00:36:54,164
и да й кажа какво стана 
с договора за мир.

609
00:36:54,215 --> 00:36:57,372
Не мисля, че кралицата
ще е много доволна.

610
00:36:57,636 --> 00:36:59,566
Мери никога няма да 
подпише договора.

611
00:36:59,596 --> 00:37:02,222
Въпреки, че нещата могат да
заработят в

612
00:37:02,256 --> 00:37:04,582
полза на Елизабет,
ако действа бързо.

613
00:37:04,612 --> 00:37:07,783
Смъртта на Франсис оставя
Мери сама и уязвима.

614
00:37:07,813 --> 00:37:10,958
Няма нищо, което нашата кралица да
харесва повече от лена мишена.

615
00:37:15,008 --> 00:37:16,774
Надявам се, когато се върна...

616
00:37:17,360 --> 00:37:20,610
може да обсъдим 
вероятното ти завръщане в Двора.

617
00:37:20,640 --> 00:37:21,908
Нямам намерение да оставам.

618
00:37:21,943 --> 00:37:23,826
Имам нужда от теб, Нострадамус.

619
00:37:23,856 --> 00:37:26,696
Цялата ми енергия трябва 
да е насочена в превръщането ми в регент

620
00:37:26,747 --> 00:37:28,233
и не мога да се справя сама.

621
00:37:28,263 --> 00:37:29,537
Няма да си.

622
00:37:29,567 --> 00:37:31,751
Мога да ти предложа едно
последно предсказание.

623
00:37:31,786 --> 00:37:35,461
Само с помощта на кралицата 
на Шотландия в управлението на Франция.

624
00:37:38,259 --> 00:37:39,459
Късмет.

625
00:37:39,489 --> 00:37:42,817
Дълъг живот...по волята на Бог,
Катрин.

626
00:38:03,509 --> 00:38:05,477
Ваше величество...

627
00:38:05,507 --> 00:38:07,037
обичайно е кралицата на Франция

628
00:38:07,071 --> 00:38:09,085
да се вози в първата карета.

629
00:38:15,617 --> 00:38:18,331
Вече не съм кралицата на Франция.

630
00:38:54,156 --> 00:38:55,630
Оставете ни.

631
00:39:07,006 --> 00:39:09,181
Това вече не ми принадлежи.

632
00:39:23,806 --> 00:39:26,237
Мислех, че си я искам обратно.

633
00:39:26,819 --> 00:39:29,122
Може би беше права да ме мразиш.

634
00:39:29,495 --> 00:39:31,323
Нустрадамус беше прав.

635
00:39:31,353 --> 00:39:35,736
Донесох смъртта на Франсис,
точно както той предсказа.

636
00:39:36,139 --> 00:39:37,547
Синът ти

637
00:39:37,577 --> 00:39:39,683
умря спасявайки ме,

638
00:39:39,713 --> 00:39:41,715
и ако можех да се върна назад,

639
00:39:41,911 --> 00:39:44,417
бих дала всичко

640
00:39:44,865 --> 00:39:46,526
за да може той да живее.

641
00:39:47,860 --> 00:39:50,056
Съжалявам, Катрин.

642
00:39:51,976 --> 00:39:53,793
Не те виня, дете.

643
00:39:54,122 --> 00:39:55,581
Франсис беше голям мъж,

644
00:39:55,611 --> 00:39:57,264
който взе собствени решения.

645
00:39:57,298 --> 00:40:00,974
Отдавна, той реши да те обича.

646
00:40:01,854 --> 00:40:02,940
Виждам ви

647
00:40:02,970 --> 00:40:05,259
като деца, толкова ясно сега.

648
00:40:05,289 --> 00:40:07,110
сякаш беше вчера.

649
00:40:21,005 --> 00:40:22,355
Твоята любов...

650
00:40:22,385 --> 00:40:24,362
Донесе му толкова много щастие.

651
00:40:24,392 --> 00:40:26,142
И това трябва да запомниш

652
00:40:26,177 --> 00:40:28,213
когато продължиш с живота си.

653
00:40:29,180 --> 00:40:30,635
Да продължа?

654
00:40:31,970 --> 00:40:34,017
Не знам как.

655
00:40:34,068 --> 00:40:35,791
Сигурна съм, че ще
намериш начин.

656
00:40:35,821 --> 00:40:38,233
Може би не днес или утре,

657
00:40:38,263 --> 00:40:39,598
но ще го направиш, Мери.

658
00:40:39,628 --> 00:40:41,776
Ти си силна.

659
00:40:42,832 --> 00:40:44,361
Толкова силна.

