﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:01,406
Това е Алекс.

2
00:00:01,431 --> 00:00:03,390
Вашият партньор?
- Да.

3
00:00:03,620 --> 00:00:04,940
Той е гений.

4
00:00:05,090 --> 00:00:07,132
Влиза в университет на 15.

5
00:00:07,470 --> 00:00:10,683
Хората, с които работя са неразгадаеми.

6
00:00:13,185 --> 00:00:14,385
Алекс?

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,200
Какви отношения имахте с него?

8
00:00:21,606 --> 00:00:23,036
Това включваше ли садизъм?

9
00:00:23,310 --> 00:00:24,510
Не.

10
00:00:35,884 --> 00:00:37,454
Аз никога не мога да навредя на Дани.

11
00:00:39,240 --> 00:00:41,320
Защото той е единственият приятел,
когото имам.

12
00:00:41,744 --> 00:00:43,309
Този човек се нарича Алистър,

13
00:00:43,825 --> 00:00:45,215
Родителите му са живи.

14
00:00:45,971 --> 00:00:49,626
Възможно ли е...да сте се радвали
на екстремни сексуални срещи

15
00:00:49,651 --> 00:00:52,131
с някого, който не е искал
да знаеш името му?

16
00:00:53,112 --> 00:00:54,752
Той е работил за MI6.

17
00:00:55,740 --> 00:00:57,080
Той е шпионин.

18
00:00:57,250 --> 00:01:00,699
Полицаите бяха загрижени  да не си взел
нещо от местопрестъплението.

19
00:01:00,700 --> 00:01:03,170
Лична вещ?
Нещо със сантиментална стойност.

20
00:01:03,557 --> 00:01:05,267
Не би направил това, нали?

21
00:01:05,949 --> 00:01:07,149
Не, разбира се.

22
00:01:07,173 --> 00:01:08,633
Не. Разбира се, че не.

23
00:07:10,771 --> 00:07:12,111
Вашият вестник

24
00:07:13,020 --> 00:07:16,564
публикува серия от лъжи.

25
00:07:19,689 --> 00:07:20,969
Това не е истината.

26
00:07:21,998 --> 00:07:23,898
Трябва да им кажеш истината.

27
00:07:26,019 --> 00:07:27,905
Трябва да ме изслушате!

28
00:07:32,809 --> 00:07:34,389
Днес аз съм тук

29
00:07:35,769 --> 00:07:38,089
за да ви кажа истината.

30
00:07:40,909 --> 00:07:42,829
Днес аз съм тук,
за да ви кажа истината.

31
00:07:44,989 --> 00:07:47,099
Днес аз съм тук,
за да ви кажа истината.

32
00:07:49,929 --> 00:07:52,167
Днес аз съм тук,
за да ви кажа истината.

33
00:07:52,679 --> 00:07:54,139
О, мамка му!

34
00:07:54,479 --> 00:07:56,789
Днес аз съм тук,
за да ви кажа истината.

35
00:07:58,406 --> 00:08:00,985
БЕН УИШОУ

36
00:08:03,207 --> 00:08:06,043
ДЖИМ БРОУДБЕНТ

37
00:08:07,975 --> 00:08:10,784
ЛОРЕЙН АШБЪРН
ДЕЙВИД ХЕЙМЪН

38
00:08:11,514 --> 00:08:14,361
ЕДУАРД ХОЛКРОФТ
КЛОРК ПИТЪРС

39
00:08:20,810 --> 00:08:24,288
по идея и сценарий на
ТОМ РОБ СМИТ

40
00:08:29,900 --> 00:08:33,595
режисьор
ЯКОБ ФЕРБРУГЕН

41
00:08:39,211 --> 00:08:42,327
ЛОНДОНСКИ ШПИОНИН

42
00:08:51,289 --> 00:08:54,299
В телефонния ни разговор вие попитахте,
каква е процедурата.

43
00:08:54,619 --> 00:08:56,689
Приехме това,
като договорка за плащане.

44
00:08:58,039 --> 00:08:59,389
О, не. Аз...

45
00:09:01,119 --> 00:09:04,109
Никога не съм говорил
с журналист преди.

46
00:09:05,649 --> 00:09:07,146
Не искам пари.

47
00:09:09,129 --> 00:09:11,159
Аз съм тук, за да ви разкажа истината.

48
00:09:20,399 --> 00:09:24,119
Вие използвахте думата "партньори",
за да опишете връзката ви.

49
00:09:25,029 --> 00:09:27,519
Да, ние бяхме партньори.
- Какво имате предвид с това?

50
00:09:27,604 --> 00:09:30,567
Ъ, исках да прекарам
останалата част от живота си с него.

51
00:09:32,339 --> 00:09:34,580
Били сте заедно от осем месеца?

52
00:09:36,619 --> 00:09:37,819
Да.

53
00:09:38,719 --> 00:09:42,250
През тези осем месеца,
колко пъти се качвахте на тавана?

54
00:09:42,459 --> 00:09:44,634
Никога не съм бил на тавана.

55
00:09:45,999 --> 00:09:48,028
Освен, когато открих...

56
00:09:51,779 --> 00:09:54,675
Това беше единственият път,
това беше за първи път.

57
00:09:55,739 --> 00:09:57,879
Но трябва да си знаел за него?
- Не.

58
00:09:58,298 --> 00:09:59,907
А за нещата, които са ставали
 там горе?

59
00:09:59,931 --> 00:10:04,234
Е, това се опитвам да ви кажа...
Не мисля, че нещо е ставало там горе.

60
00:10:05,959 --> 00:10:08,959
Никога не съм го видял
да използва тези неща,

61
00:10:09,584 --> 00:10:12,169
Никога не съм го чул да говори
за тези неща.

62
00:10:12,194 --> 00:10:14,759
Бил сте негов сексуален партньор
в продължение на осем месеца.

63
00:10:15,269 --> 00:10:18,584
И той никога не е споменавал садизъм?
Никога не ви е канил да участвате?

64
00:10:18,799 --> 00:10:22,009
Никога не обсъждал пристрастия си?
Не знаете нищо за това?

65
00:10:22,034 --> 00:10:24,784
Защо не ме попитате, какво мисля аз,
че се е случило с него?

66
00:10:25,169 --> 00:10:27,279
Какво мислите, чу му се е случило?

67
00:10:27,549 --> 00:10:29,389
Той е бил убит.

68
00:10:30,619 --> 00:10:31,849
Кой го е убил?

69
00:10:33,199 --> 00:10:34,399
Не знам.

70
00:10:34,479 --> 00:10:35,919
Защо са го убили?

71
00:11:02,119 --> 00:11:03,319
Не тук.

72
00:11:06,829 --> 00:11:08,514
Не използва името му.

73
00:11:09,629 --> 00:11:11,749
Вярно ли е, че дори не си го знаел?

74
00:11:21,489 --> 00:11:24,149
Дали някога ти е казвал,
че е в опасност?

75
00:11:25,349 --> 00:11:26,549
Не.

76
00:11:27,929 --> 00:11:29,322
Добре, разбирам.

77
00:11:29,569 --> 00:11:32,979
Той е шпионин, трябвало е да бъде
 внимателен. Срещата ви е случайна.

78
00:11:33,379 --> 00:11:34,999
Първият ден, той излъгва.

79
00:11:35,739 --> 00:11:39,018
Но осем месеца по-късно ти искаш да
прекарате остатъка от живота си заедно,

80
00:11:39,051 --> 00:11:42,202
ти все още използваш грешно име,
да кажеш колко много го обичаш?

81
00:11:44,539 --> 00:11:46,228
Той ми каза, че името му е Алекс.

82
00:11:46,253 --> 00:11:47,883
Хората лъжат, Дани.

83
00:11:48,329 --> 00:11:49,782
И лъжат умело.

84
00:11:50,357 --> 00:11:53,202
Момчета, които имат стаи
като този таван...

85
00:11:54,128 --> 00:11:57,799
Когато става дума за секс,
те знаят какво искат, как го искат.

86
00:11:58,569 --> 00:12:01,101
Сексът е професионален.

87
00:12:03,685 --> 00:12:06,005
А той не знаеше, какво харесва.

88
00:12:09,142 --> 00:12:11,061
И никога не разбра.

89
00:12:20,164 --> 00:12:21,364
Вярваш ли ми?

90
00:12:22,744 --> 00:12:24,604
Няма значение, в какво аз вярвам.

91
00:12:26,414 --> 00:12:29,494
Но, да...
Вярвам ти.

92
00:12:40,022 --> 00:12:42,572
Журналистите са трудни за уговаряне.

93
00:12:42,914 --> 00:12:44,794
Не може просто да им кажеш,
какво да отпечатат.

94
00:12:45,904 --> 00:12:49,629
Защо не го обсъди с мен първо?
- Знаех, че ще се опиташ да ме спреш.

95
00:12:50,094 --> 00:12:52,600
Да ме накараш да мисля,
каква тъпа идея е.

96
00:12:53,764 --> 00:12:54,964
Какво е това?

97
00:12:56,174 --> 00:12:57,380
Недоверие?

98
00:12:59,064 --> 00:13:00,264
Това е.

99
00:13:01,314 --> 00:13:02,514
Виждам.

100
00:13:04,404 --> 00:13:08,554
Ти ми повери живота си,
но сега не, не и с това!

101
00:13:09,894 --> 00:13:14,134
Животът ми е малък, това са
организации, институции.

102
00:13:15,987 --> 00:13:18,207
Виждаш ме като един от тях, нали?

103
00:13:19,024 --> 00:13:20,983
Костюмът, образованието, работата...

104
00:13:20,984 --> 00:13:23,764
Аз съм част от статуквото.
- Е, не си ли?

105
00:13:24,994 --> 00:13:27,111
Как смееш, млади човече!

106
00:13:28,254 --> 00:13:30,308
Как смееш да предполагаш,
че ме познаваш.

107
00:13:30,333 --> 00:13:32,993
Аз те познавам, защото съм чувал
всичките ти тайни, които имаш.

108
00:13:33,071 --> 00:13:34,687
Какво знаеш ти за мен?

109
00:13:34,994 --> 00:13:36,194
Отговори ми.

110
00:13:36,354 --> 00:13:38,934
Знам...
- Знаеш къде живея.

111
00:13:39,494 --> 00:13:42,403
Знаеш, какви филми харесвам,
знаеш, каква музика слушам.

112
00:13:42,474 --> 00:13:44,964
Знаеш ли, че страдам от депресия?

113
00:13:45,904 --> 00:13:49,023
Знаеш ли, че в миналото
пиех всяка вечер,

114
00:13:49,115 --> 00:13:50,896
всеки ден, всяка сутрин,

115
00:13:50,936 --> 00:13:54,426
Аз пих, докато непознати
можеха да го помиришат върху мен!

116
00:13:55,464 --> 00:13:59,455
Знаеш ли колко шибано далеч съм,
от това да бъда част от статуквото?

117
00:14:00,784 --> 00:14:03,784
Как смееш да ми нямаш доверие,

118
00:14:05,084 --> 00:14:06,464
когато не знаеш!

119
00:14:11,764 --> 00:14:13,793
Искаш ли да знаеш кой съм аз,

120
00:14:13,934 --> 00:14:15,788
кой съм истинският аз.

121
00:14:16,764 --> 00:14:18,140
Ще ти покажа.

122
00:14:41,004 --> 00:14:42,204
Къде отиваме?

123
00:14:43,124 --> 00:14:46,605
Хайде. След това можеш да решиш
дали ми имаш доверие или не.

124
00:15:04,804 --> 00:15:08,384
Това е мястото, където моята кариера
като шпионин стигна до своя край.

125
00:15:12,684 --> 00:15:13,914
Бях шпионин.

126
00:15:14,910 --> 00:15:16,220
Отдавна.

127
00:15:18,514 --> 00:15:21,071
В един свят, много по-различен от този.

128
00:15:26,784 --> 00:15:28,820
Вербуваха ме в Кеймбридж.

129
00:15:32,284 --> 00:15:36,334
Казах "да", отчасти защото нямаше да
бъде нормален живот, с работно време.

130
00:15:37,904 --> 00:15:41,064
Аз отчаяно търсех начин да се избегна
чиновническа работа,

131
00:15:43,184 --> 00:15:47,174
въпреки че не бях достатъчно бохем
да си представя живота без професия.

132
00:15:52,704 --> 00:15:55,154
Не много патриотични мотиви,
 предполагам.

133
00:15:57,914 --> 00:16:01,414
Но те доста харесаха това в мен,
особено липсата на идеализъм.

134
00:16:04,214 --> 00:16:06,884
Романтиците не стават надеждни шпиони.

135
00:16:15,050 --> 00:16:16,870
Беше третата ми година в MI6.

136
00:16:18,864 --> 00:16:21,224
Пътувах обратно към Лондон
с нощния влак.

137
00:16:23,394 --> 00:16:25,674
Един красив мъж влезе в купето ми.

138
00:16:27,394 --> 00:16:29,011
Седна срещу мен.

139
00:16:30,324 --> 00:16:32,504
Върховете на обувките ни се докоснаха.

140
00:16:33,475 --> 00:16:35,275
Погледите ни срещнати.

141
00:16:35,934 --> 00:16:40,415
Той задаваше най-обикновени въпроси
по най-интересен начин.

142
00:16:41,604 --> 00:16:44,738
Когато пристигнахме в Падингтън,
отидох в тоалетната.

143
00:16:44,844 --> 00:16:47,743
И зачаках...в кабинка,

144
00:16:47,783 --> 00:16:51,047
Вратата открехната, надявайки се.

145
00:16:55,614 --> 00:16:58,660
Не мога да ти кажа, колко щастлив бях
да го видя.

146
00:16:59,684 --> 00:17:02,173
Това означаваше, че не съм сгрешил.

147
00:17:04,064 --> 00:17:07,659
И че следващите 15 минути и нещо,
няма да бъда сам.

148
00:17:12,827 --> 00:17:16,676
След всичките тези години,
наивността ми се задълбочава.

149
00:17:20,784 --> 00:17:24,383
На следващия ден ме спря
един съветски оперативен агент,

150
00:17:26,074 --> 00:17:31,125
който ми описа как Съветския съюз
приветства "хора като мен".

151
00:17:32,394 --> 00:17:34,544
"При комунизма всички сме равни."

152
00:17:35,954 --> 00:17:38,434
И след като приключа мисията си тук,

153
00:17:39,114 --> 00:17:42,034
в страна, която
винаги ще мрази моя тип хора,

154
00:17:42,354 --> 00:17:44,664
можех да създам дом в Москва
и да бъда свободен.

155
00:17:47,151 --> 00:17:49,946
Някои "хора като мен" всъщност
са повярвали на тази лъжа,

156
00:17:49,962 --> 00:17:51,322
но не бях един от тях.

157
00:17:53,404 --> 00:17:56,644
Така че всичко,
което остана - беше изнудване.

158
00:18:00,024 --> 00:18:01,854
Ще бъда изложен.

159
00:18:02,414 --> 00:18:03,614
Арестуван.

160
00:18:04,664 --> 00:18:06,069
Опозорен.

161
00:18:08,514 --> 00:18:09,784
Така че тази нощ,

162
00:18:11,354 --> 00:18:12,694
купих въже

163
00:18:14,094 --> 00:18:15,294
и дойдох тук.

164
00:18:17,044 --> 00:18:18,994
Но седейки на този клон,

165
00:18:19,424 --> 00:18:20,744
с приготвена примка,

166
00:18:22,554 --> 00:18:24,764
аз си казах: "Има и друг начин."

167
00:18:25,023 --> 00:18:27,073
Каза на шефовете си, че си гей.

168
00:18:28,394 --> 00:18:30,552
Това е един прекрасен грешен отговор.

169
00:18:30,577 --> 00:18:32,884
Обаче тази опция
все още не съществуваше.

170
00:18:33,599 --> 00:18:37,721
Не, аз обясних на шефа на моя отдел,

171
00:18:37,954 --> 00:18:40,861
че съветски оперативен агент
е разговарял с мен

172
00:18:41,223 --> 00:18:43,177
и детайлно разказах
 за естеството на изнудването.

173
00:18:43,202 --> 00:18:45,622
Той попита дали обвиненията са верни.

174
00:18:46,164 --> 00:18:49,394
Аз признах, че съм направил грешка
с мъж

175
00:18:50,844 --> 00:18:53,993
и че агента вероятно
има доказателства за тази грешка.

176
00:18:54,067 --> 00:18:55,868
Но това е било само веднъж.

177
00:18:56,114 --> 00:18:58,414
Акт на отвратително умопомрачение.

178
00:18:59,334 --> 00:19:01,254
"Аз не съм хомосексуалист

179
00:19:01,346 --> 00:19:03,532
и не съм предател."

180
00:19:05,154 --> 00:19:09,115
Трудно да повярват на второто твърдение,
когато знаеха, че първото е лъжа.

181
00:19:09,404 --> 00:19:11,893
Така че аз предложих, нелепо,

182
00:19:11,927 --> 00:19:14,393
да наемат някой, който да ме следи
през останалата част от живота ми,

183
00:19:14,418 --> 00:19:16,344
да снимат всяко мое движение,

184
00:19:16,464 --> 00:19:18,994
Аз никога няма да се докосна
до друг мъж.

185
00:19:19,914 --> 00:19:23,966
Разбрах доста по-късно,
че не е имало съветски агент.

186
00:19:24,624 --> 00:19:27,014
Имало е вътрешно разследване.

187
00:19:27,851 --> 00:19:29,877
Чувал ли си за лов на къртици?

188
00:19:30,164 --> 00:19:31,703
Е, това беше лов на педали,

189
00:19:31,749 --> 00:19:34,024
което за тях беше
повече или по-малко същото.

190
00:19:35,104 --> 00:19:37,661
Тайните служби на Нейно величество
се бяха доста напатили

191
00:19:37,686 --> 00:19:39,959
от твърде много хомо шпиони.

192
00:19:39,984 --> 00:19:42,740
Но моята бърза изповед ми спаси живота.

193
00:19:44,194 --> 00:19:48,303
Бях преместен от MI6 в това, което
се наричаше Министерство на транспорта,

194
00:19:48,343 --> 00:19:50,203
където бях малко повече от бюрократ,

195
00:19:50,258 --> 00:19:52,664
клюката на тези, които знаеха..

196
00:19:55,451 --> 00:19:58,601
От благодарност и страх,
спазвах моята част от сделката.

197
00:20:01,714 --> 00:20:04,544
И в продължение на 11 години,
аз не докоснах друг мъж.

198
00:20:25,694 --> 00:20:27,217
Ще спиш ли?

199
00:20:31,244 --> 00:20:33,797
Тогава предлагам
да останем будни цяла нощ

200
00:20:33,822 --> 00:20:36,014
и да изчакаме
сутрешния вестник заедно.

201
00:21:06,974 --> 00:21:12,611
<i>Тайните на секс партньора
на шпионина от тавана</i>

202
00:21:24,388 --> 00:21:27,921
<i>ДАНИ ХОЛТ: ВЗИМАХ НАРКОТИЦИ
Никога не узнах името му</i>

203
00:21:28,819 --> 00:21:31,974
<i>Сенчестият двоен живот 
на Алистър Търнър</i>

204
00:21:57,694 --> 00:21:59,561
В офиса ми.
- А?

205
00:22:04,954 --> 00:22:07,133
Направете ми тест за наркотици.

206
00:22:10,654 --> 00:22:12,364
Имам нужда от това.

207
00:22:23,754 --> 00:22:25,494
Това е от родителите му.

208
00:23:31,904 --> 00:23:33,689
Г-н и г-жа Търнър.

209
00:23:47,194 --> 00:23:49,134
Красива природа наоколо.

210
00:24:10,324 --> 00:24:12,324
От колко време живеете тук?

211
00:24:16,294 --> 00:24:18,024
Алистър не ви ли каза?

212
00:24:19,234 --> 00:24:20,434
Не.

213
00:24:20,804 --> 00:24:22,744
Какво ви каза за нас?

214
00:24:24,234 --> 00:24:27,323
Истината, моля.

215
00:24:28,784 --> 00:24:30,667
Той ми каза, че сте мъртви.

216
00:24:32,574 --> 00:24:34,435
Ние не бяхме близки.

217
00:25:07,604 --> 00:25:10,434
Банята е отсреща.
Тя е изцяло на ваше разположение.

218
00:25:18,604 --> 00:25:21,062
Една хавлия достатъчна ли е?
- Напълно.

219
00:26:01,858 --> 00:26:03,324
Ние вече вечеряхме.

220
00:26:03,934 --> 00:26:06,100
Няма да стоим тук и да гледаме.

221
00:26:37,234 --> 00:26:39,394
Как беше вечерята?
- Прекрасна.

222
00:26:53,144 --> 00:26:55,776
Алистър, разкажете ми за него.

223
00:27:11,914 --> 00:27:13,554
Ще можете ли да спите?

224
00:27:14,332 --> 00:27:15,532
Вероятно не.

225
00:27:18,184 --> 00:27:20,074
Алистър страдаше от безсъние.

226
00:27:20,294 --> 00:27:23,778
Е, затова бягаше толкова много.
Да се изтощи.

227
00:27:24,564 --> 00:27:26,494
Умът му беше толкова претоварен

228
00:27:27,204 --> 00:27:29,224
и той тичаше, за да може да спи.

229
00:27:40,912 --> 00:27:43,200
Защо не можете да говорите с мен?

230
00:29:02,064 --> 00:29:03,554
Време е да поговорим.

231
00:29:07,931 --> 00:29:09,463
Четохте ли статията?

232
00:29:11,303 --> 00:29:13,443
Ние не съдим никого.

233
00:29:16,873 --> 00:29:18,898
Виждате живота, който водим.

234
00:29:18,973 --> 00:29:20,403
Ние сме затворени хора,

235
00:29:21,313 --> 00:29:23,113
не искаме внимание.

236
00:29:23,823 --> 00:29:27,603
Миналото си е минало. Какво е правил
Алистър в Лондон си е негова работа.

237
00:29:28,023 --> 00:29:29,383
Той беше възрастен.

238
00:29:30,323 --> 00:29:32,153
Ние не можем да го върнем обратно.

239
00:29:32,603 --> 00:29:34,453
Просто предпочитахме

240
00:29:34,593 --> 00:29:36,303
да няма шум.

241
00:29:38,513 --> 00:29:40,953
И двамата предпочитаме това.

242
00:29:42,463 --> 00:29:45,090
Няма да говоря пред пресата отново.
- Това е добре.

243
00:29:45,753 --> 00:29:48,253
Но никой не го каза,
така че трябваше аз да го направя.

244
00:29:48,373 --> 00:29:50,173
Вашият син беше убит.

245
00:29:50,803 --> 00:29:53,970
След закуска,
защо не отидем да се поразходим?

246
00:30:05,583 --> 00:30:07,013
Вашият син беше убит.

247
00:30:08,343 --> 00:30:09,969
Синът ми е мъртъв.

248
00:30:10,223 --> 00:30:11,743
Жена ми е болна.

249
00:30:13,193 --> 00:30:15,780
Съжалявам.
- Достатъчно ли?

250
00:30:18,051 --> 00:30:19,752
Достатъчно.

251
00:30:50,676 --> 00:30:53,496
Трябва да тръгваме скоро,
ако искаме да хванем влака ви.

252
00:30:55,873 --> 00:30:59,017
Това не е спалнята му.

253
00:31:02,863 --> 00:31:04,528
Това не е неговият дом.

254
00:31:04,863 --> 00:31:07,005
Побъркахте ли се?

255
00:31:07,523 --> 00:31:09,094
Кои сте вие?

256
00:31:11,863 --> 00:31:13,537
Кои сте вие?

257
00:31:21,993 --> 00:31:23,533
<i>Доведете го.</i>

258
00:31:26,228 --> 00:31:27,428
Кой беше това?

259
00:31:27,956 --> 00:31:30,086
Това беше майката на Алистър.

260
00:31:34,853 --> 00:31:36,053
Майка му?

261
00:31:42,463 --> 00:31:44,750
Какво иска тя?
- Да се срещне с теб.

262
00:31:49,923 --> 00:31:52,123
Колко далеч е?
- Не е далеч.

263
00:32:47,983 --> 00:32:49,473
Нещо друго, което искате да видите?

264
00:32:49,613 --> 00:32:52,883
Не всеки се чувства удобно
да кани непознати в дома си.

265
00:32:55,083 --> 00:32:58,383
Мислехме, че ако видиш, къде живеем
може да се опиташ да ни изнудиш.

266
00:32:58,633 --> 00:33:00,723
Защо мислите,
че аз ще искам парите ви?

267
00:33:00,773 --> 00:33:02,402
Защото нямаш никакви.

268
00:33:02,733 --> 00:33:03,933
Искаш извинение?

269
00:33:04,035 --> 00:33:05,634
Дадох ти обяснение.

270
00:33:06,423 --> 00:33:08,640
Вие...надявам се....

271
00:33:10,463 --> 00:33:13,902
Името на съпруга ми е Чарлз.
Моето име е Франсис.

272
00:33:14,004 --> 00:33:16,079
Името на сина ми беше Алистър.

273
00:33:16,993 --> 00:33:19,143
Твоето име, Даниъл,
прочетохме във вестника.

274
00:33:19,703 --> 00:33:21,232
Запозна се с персонала ми.

275
00:33:21,320 --> 00:33:22,902
Тя къде отнася моите неща?

276
00:33:22,934 --> 00:33:25,202
Е, със сигурност нали
ще  прекараш нощта тук?

277
00:33:49,523 --> 00:33:53,193
Ние сме по средата на възстановяване
на къщата в предишната й прелест.

278
00:33:57,313 --> 00:33:59,873
Надявахме Алистър да завърши задачата.

279
00:34:27,991 --> 00:34:29,600
Това е неговата стая.

280
00:34:31,183 --> 00:34:32,383
Откъде знаеш?

281
00:34:45,393 --> 00:34:47,883
Защото това е най-самотната стаята,
в която съм бил.

282
00:35:05,990 --> 00:35:09,583
Чарлз беше сигурен, че ще хванеш
днес влака за дома, но не позна.

283
00:35:09,909 --> 00:35:12,319
Бях убедена, че ще  разбереш.

284
00:35:12,783 --> 00:35:15,813
Струва ми се, че не го направи
 с логика или дедукция,

285
00:35:17,053 --> 00:35:19,083
а с нещо подобно на

286
00:35:19,930 --> 00:35:21,613
женската интуиция.

287
00:35:28,033 --> 00:35:29,523
Аз няма да спя тук.

288
00:35:32,576 --> 00:35:34,354
Никога нямаше да го позволя.

289
00:35:41,483 --> 00:35:44,442
Вечерята е в осем.
- Вие се срамувате от смъртта му.

290
00:35:46,993 --> 00:35:48,193
Да.

291
00:35:50,329 --> 00:35:51,529
А разстроена ли сте?

292
00:35:54,213 --> 00:35:56,847
Да. Повече, отколкото
можеш да си представиш.

293
00:38:17,203 --> 00:38:19,292
Кога осъзна, че твоята
провокация беше инфантилна

294
00:38:19,316 --> 00:38:21,916
преди или след като влезе
през тази врата?

295
00:38:25,193 --> 00:38:28,639
Преди, виждам.
Но не реши да се промениш?

296
00:38:33,363 --> 00:38:35,215
Бихте ли искали да го направя?

297
00:38:35,913 --> 00:38:37,113
Не.

298
00:38:37,963 --> 00:38:40,254
Мисля, че те предпочитам по този начин.

299
00:38:49,600 --> 00:38:50,800
Благодаря ви.

300
00:39:06,783 --> 00:39:09,722
Алистър разгада този пъзел
без чужда помощ,

301
00:39:10,253 --> 00:39:12,749
Три месеца преди петия си рожден ден.

302
00:39:18,733 --> 00:39:20,903
Другите го считаха напрегнат,

303
00:39:21,125 --> 00:39:23,788
но това, което виждаха
като напрегнатост на ума

304
00:39:24,653 --> 00:39:27,692
беше в действителност
една изключителна дарба.

305
00:39:28,403 --> 00:39:31,222
Въпреки това, не е достатъчно
в този свят да си роден изключителен.

306
00:39:31,324 --> 00:39:33,895
Трябва ти напътствие и дисциплина.

307
00:39:34,763 --> 00:39:37,072
Трябва ти някой, който да ти напомня,
ден след ден,

308
00:39:37,097 --> 00:39:39,739
никога да не пропиляваш таланта си
с тривиалности.

309
00:39:40,643 --> 00:39:43,278
Колко светли умове
има сега по света,

310
00:39:43,623 --> 00:39:45,792
които гният в мизерия и забрава?

311
00:39:47,463 --> 00:39:51,672
Отне всяка частица от силата ми да
накарам Алистър да осъзнае потенциала си.

312
00:39:54,163 --> 00:39:56,358
В крайна сметка той ме мрази за това.

313
00:39:58,723 --> 00:40:00,296
Но ти си се досетил вече.

314
00:40:05,003 --> 00:40:07,199
Вашият син беше убит.

315
00:40:09,623 --> 00:40:12,067
Таванското помещение беше постановка.

316
00:40:15,523 --> 00:40:18,017
И всичко, което сте прочели
около смъртта му е лъжа.

317
00:40:25,513 --> 00:40:28,605
След вечеря, може би ще ми направиш
компания за едно питие.

318
00:40:46,053 --> 00:40:48,014
Синът ми не беше гей.

319
00:40:48,532 --> 00:40:51,713
Преди да започнеш някакъв парад
из къщата, ме изслушай.

320
00:40:52,123 --> 00:40:55,845
Алистър не мислеше
като обикновените хора.

321
00:40:56,343 --> 00:40:58,899
Не чувстваше това,
което обикновените хора чувстват.

322
00:41:00,013 --> 00:41:02,314
В неговите очи, всеки един е загадка.

323
00:41:02,593 --> 00:41:04,762
Той изпитваше огромно удовлетворение

324
00:41:04,857 --> 00:41:07,304
да осъзнае какво иска дадения човек

325
00:41:07,433 --> 00:41:09,483
и след това му го даваше.

326
00:41:09,623 --> 00:41:11,751
Все едно всички сме компютри...

327
00:41:14,727 --> 00:41:16,895
В очакване на правилния код.

328
00:41:20,073 --> 00:41:23,113
Алистър може да бъде всичко, което
човек би поискал от него да бъде.

329
00:41:23,613 --> 00:41:26,413
В твоя случай, изглежда,
ти си жадувал романтика,

330
00:41:26,913 --> 00:41:29,049
Добрата, старомодна, любовна история.

331
00:41:29,565 --> 00:41:31,111
И той ти я е дал.

332
00:41:32,219 --> 00:41:36,676
Междувременно той е продължавал
дава други видове стимулация,

333
00:41:36,701 --> 00:41:39,454
към други видове хора,
мъже и жени.

334
00:41:42,935 --> 00:41:46,095
Ако се е бил захванал  с някого,
който копнее за риск,

335
00:41:47,373 --> 00:41:49,227
той би му го предоставил.

336
00:41:50,893 --> 00:41:53,963
Опасност, болка, подчиненост,
господство.

337
00:41:54,553 --> 00:41:57,663
Алистър беше преждевременно
съзрял полово,

338
00:41:58,243 --> 00:42:00,354
както и интелектуално.

339
00:42:00,403 --> 00:42:02,273
За него те са едно и също.

340
00:42:02,374 --> 00:42:05,346
Секса е просто друга форма
на разшифроване.

341
00:42:08,183 --> 00:42:09,888
Мислиш, че съм жестока?

342
00:42:10,163 --> 00:42:11,669
Може би съм.

343
00:42:13,493 --> 00:42:15,113
Но не и в този случай.

344
00:42:15,743 --> 00:42:17,523
Исках да запазя твоите илюзии.

345
00:42:19,169 --> 00:42:21,069
Надявахме се, да се прибереш у дома

346
00:42:21,213 --> 00:42:24,284
и да скърбиш с убеждението,
че връзката ви е била перфектна.

347
00:42:26,563 --> 00:42:28,653
Ти си го обичал, виждам това.

348
00:42:29,603 --> 00:42:32,540
Въпреки това, аз не мога да ти позволя
да не бъдеш наясно с фактите,

349
00:42:32,953 --> 00:42:36,910
в случай, че допълнително сгафиш,
в ситуация, която просто не разбираш.

350
00:42:38,493 --> 00:42:40,662
Аз не съм изненадана,
че той е използвал друго име.

351
00:42:40,717 --> 00:42:42,407
Той е играел роля.

352
00:42:42,673 --> 00:42:45,785
Ролята на конвенционален любовник.

353
00:42:50,443 --> 00:42:52,604
Не съм чел много книги.

354
00:42:54,013 --> 00:42:56,587
Аз не съм бил и на много места.

355
00:42:59,983 --> 00:43:02,677
Но съм чукал много хора.

356
00:43:05,703 --> 00:43:09,747
И има едно нещо, което просто
не можеш да фалшифицираш.

357
00:43:11,923 --> 00:43:13,609
Липсата на опит.

358
00:43:17,547 --> 00:43:20,261
Напрегнатостта на тялото,
когато трябва да бъде отпуснато.

359
00:43:21,783 --> 00:43:24,583
Боли, когато би трябвало
да е удоволствие.

360
00:43:26,403 --> 00:43:28,974
И е мръсно, когато трябва
да бъде чисто.

361
00:43:31,933 --> 00:43:34,068
Не ме интересува колко сте умна,

362
00:43:34,093 --> 00:43:36,163
мускулите ви не могат да лъжат.

363
00:43:36,514 --> 00:43:40,324
Говора за това, че почувствах
неговата неопитност

364
00:43:40,483 --> 00:43:42,956
толкова ясно, колкото мога
да почувствам тази чаша.

365
00:43:43,273 --> 00:43:45,284
Следите ли мисълта ми, Франсис?

366
00:43:46,583 --> 00:43:47,948
Виждам, какво правите.

367
00:43:47,973 --> 00:43:51,273
Така че знам със сигурност,
че вие лъжете.

368
00:43:54,093 --> 00:43:57,163
Знам със сигурност,
че синът ви, мъжът, когото обичах,

369
00:43:58,123 --> 00:43:59,531
беше девствен.

370
00:44:00,177 --> 00:44:04,116
Това, което не разбирам, е защо толкова
много искате да ме убедите в противното.

371
00:44:15,443 --> 00:44:18,232
Когато ми каза, че сте мъртви,
той не лъжеше, нали?

372
00:44:20,903 --> 00:44:24,114
Сред всички лъжи, които си чул
тук този уикенд,

373
00:44:24,743 --> 00:44:26,253
разпознай една истина...

374
00:44:26,733 --> 00:44:28,109
"Без много шум"

375
00:44:28,833 --> 00:44:31,819
е най-добрият съвет,
който ти беше даден.

376
00:47:06,893 --> 00:47:08,363
Предпочитам тук долу.

377
00:47:11,123 --> 00:47:13,223
На нея няма да й хареса.
- Не.

378
00:47:14,643 --> 00:47:16,357
Не мисля, че ще и хареса.

379
00:47:23,743 --> 00:47:25,359
Ти си се грижила за него.

380
00:47:28,183 --> 00:47:29,687
На теб ти е пукало за него.

381
00:47:31,163 --> 00:47:34,141
Ако той е имал проблем,
е идвал при теб, нали?

382
00:47:36,533 --> 00:47:37,985
Не при нея.

383
00:47:44,823 --> 00:47:46,345
Ти си го обичала.

384
00:47:54,353 --> 00:47:55,553
Алекс.

385
00:47:57,403 --> 00:47:58,603
Алекс.

386
00:48:07,503 --> 00:48:09,891
Той мразеше името на Алистър.

387
00:48:18,083 --> 00:48:19,622
Какво се е случило тук?

388
00:48:22,273 --> 00:48:25,147
Махни се, колкото можеш по далеч
от тези хора.

389
00:48:32,583 --> 00:48:34,222
Той настоя.

390
00:49:54,993 --> 00:49:57,240
<i>Искам да ти разкажа една история,</i>

391
00:49:58,043 --> 00:49:59,474
<i>за един човек.</i>

392
00:50:01,823 --> 00:50:03,712
<i>Докато всички се смееха</i>

393
00:50:03,953 --> 00:50:05,153
<i>и пиеха,</i>

394
00:50:06,073 --> 00:50:08,043
<i>той просто предпочиташе да ходи.</i>

395
00:50:09,743 --> 00:50:12,223
<i>Докато не стигна точно на същото място,</i>

396
00:50:13,283 --> 00:50:16,099
<i>където той ще седи с гръб
към всички тези хора.</i>

397
00:50:19,423 --> 00:50:21,730
<i>И докато той правеше всичко,
което евентуално би могъл да направи</i>

398
00:50:21,755 --> 00:50:24,775
<i>да покаже на света,
че иска да бъде оставен на мира.</i>

399
00:50:26,813 --> 00:50:28,288
<i>Повече от всичко,</i>

400
00:50:28,313 --> 00:50:30,622
<i>той се надяваше, някой минувач</i>

401
00:50:31,103 --> 00:50:34,673
<i>ще разбере, че това, което той реално
искаше, беше точно обратното.</i>

402
00:50:35,533 --> 00:50:38,273
<i>И че този някой ще седне до него</i>

403
00:50:40,873 --> 00:50:42,922
<i>и ще завърже разговор.</i>

404
00:50:46,583 --> 00:50:48,263
<i>Аз бях този човек,</i>

405
00:50:49,943 --> 00:50:51,875
<i>а ти беше този някой.</i>

406
00:50:54,663 --> 00:50:56,611
Много обичам сладко.

407
00:50:59,916 --> 00:51:02,556
По-лесно е да откажеш пушенето,
кълна се.

408
00:51:08,713 --> 00:51:11,158
Не много по британски
да заговориш непознат, нали?

409
00:51:11,943 --> 00:51:15,673
Работя във вашата страна
вече десет години.

410
00:51:26,103 --> 00:51:27,857
Притежаваш ли къща?

411
00:51:28,623 --> 00:51:30,813
Не.
- Кола?

412
00:51:31,863 --> 00:51:33,419
Не, нищо.

413
00:51:33,593 --> 00:51:35,443
Е, имаш здравето си.

414
00:51:38,473 --> 00:51:40,923
Това е най-ценното богатство от всичко.

415
00:51:41,853 --> 00:51:43,607
Здравето ми?

416
00:51:48,853 --> 00:51:51,342
Много хора си мислят,
че няма какво да губят,

417
00:51:52,904 --> 00:51:55,224
но според моя професионален опит,

418
00:51:55,543 --> 00:51:57,971
те просто не са помислили добре.

419
00:51:58,663 --> 00:52:01,095
Заплашвате ли ме?
- Да заплашвам?

420
00:52:02,463 --> 00:52:04,262
Боже, Боже.

421
00:52:04,793 --> 00:52:07,039
Това е само един разговор,

422
00:52:07,183 --> 00:52:08,603
сладки клюки.

423
00:52:09,313 --> 00:52:11,693
Двама души, срещнали се през нощта.

424
00:52:12,693 --> 00:52:15,128
Мога да разбера защо си
толкова объркан.

425
00:52:15,153 --> 00:52:18,497
С годините съм приел доста
от обичаите на вашата страна,

426
00:52:18,567 --> 00:52:22,615
но тази британска резервираност ми
убягва. Аз обичам да говоря много.

427
00:52:24,373 --> 00:52:25,573
И от време на време,

428
00:52:25,574 --> 00:52:28,866
някой неочаквано ти казва нещо,

429
00:52:30,533 --> 00:52:33,091
което може да ти спаси живота.

430
00:52:40,733 --> 00:52:43,905
Не забравяй да сложиш този картичка
някъде на сигурно място.

431
00:52:46,830 --> 00:52:49,899
<i>Защита на човешкия живот
и имущество вече 80 години.</i>

432
00:54:17,253 --> 00:54:20,344
Мислиш че къщата ми се подслушва?
- Току-що бях заплашен.

433
00:54:21,073 --> 00:54:22,843
Те...
са ни чули.

434
00:54:23,393 --> 00:54:25,833
Кой?
- Хората, които убиха Алекс.

435
00:54:27,663 --> 00:54:28,863
Добре.

436
00:54:30,873 --> 00:54:33,749
Да предположим, че е бил убит,
Да предположим, че си прав.

437
00:54:34,123 --> 00:54:35,907
Осъзнаващ ли,

438
00:54:36,053 --> 00:54:38,363
последствията от това, което казваш.

439
00:54:39,163 --> 00:54:40,973
Ти не знаеш нищо за тях,

440
00:54:41,393 --> 00:54:43,993
те ще знаят всичко за теб.

441
00:54:44,063 --> 00:54:47,330
Всяко действие, което ще предприемеш
ще е било прогнозирано, планирано,

442
00:54:47,371 --> 00:54:49,279
дори идването ти тук тази вечер.

443
00:54:52,363 --> 00:54:54,993
И ако те не те убият,
ще бъде по една причина.

444
00:54:55,593 --> 00:54:58,683
Те те считат по-малко неудобен жив,
отколкото мъртъв.

445
00:54:59,983 --> 00:55:02,582
Ако си обиден от идеята
за твоята незначителност,

446
00:55:02,607 --> 00:55:04,907
не би трябвало, трябва да го оцениш.

447
00:55:05,263 --> 00:55:07,751
Никой смел журналист
няма да ти се притече на помощ,

448
00:55:07,776 --> 00:55:09,552
никой корумпиран полицай.

449
00:55:09,604 --> 00:55:14,118
В това си просто ти сам, Дани.
Запитай се, честно, кой си ти?

450
00:55:15,233 --> 00:55:19,242
Ти си приятел с всички, доверяваш се
на всички и не познаваш никого.

451
00:55:19,297 --> 00:55:20,583
Ти познаваш тези хора.

452
00:55:20,608 --> 00:55:23,618
Познавах ги преди 40 години.
- Помогни ми.

453
00:55:27,343 --> 00:55:30,573
По един или друг начин, аз дълго
се страхувах за живота си

454
00:55:30,713 --> 00:55:34,272
и е привилегия да прекарвам времето
с човек, който не се страхува от нищо.

455
00:55:34,358 --> 00:55:36,795
И то не защото ти
си роден в различно време.

456
00:55:37,303 --> 00:55:38,918
Ти си безстрашен.

457
00:55:40,033 --> 00:55:42,681
Винаги съм се чудил как се чувства
човек така. Но, Дани,

458
00:55:43,681 --> 00:55:46,658
от време на време няма лошо
човек да се страхува.

459
00:55:47,443 --> 00:55:48,683
Зарежи това нещо.

460
00:55:50,553 --> 00:55:51,753
Обещай ми.

461
00:57:22,522 --> 00:57:27,320
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

