﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:02,396
До сега в Слипи Холоу

2
00:00:02,664 --> 00:00:04,282
Станете свидетели...

3
00:00:04,495 --> 00:00:05,289
Спри!

4
00:00:05,331 --> 00:00:07,267
Дърветата често се асоциират като портали

5
00:00:07,320 --> 00:00:08,487
с подземният свят.

6
00:00:08,488 --> 00:00:10,478
Мислех си, че  Камъкът на Анубис представлява метална бучка.

7
00:00:10,479 --> 00:00:12,321
Оказва се, че това е само външна обвивка.

8
00:00:12,322 --> 00:00:13,823
и когато го докоснах с гола ръка, се изпари.

9
00:00:13,824 --> 00:00:15,825
Чакай малко, вие все пак се срещнахте с Невинс

10
00:00:15,826 --> 00:00:17,550
въпреки, че ви казах да стоите на страна?

11
00:00:17,551 --> 00:00:19,565
Невинс е под прицела на ФБР.

12
00:00:19,566 --> 00:00:21,797
Невинс: Енергията от Камъкът е много важна

13
00:00:21,798 --> 00:00:22,933
за когото работя.

14
00:00:22,934 --> 00:00:25,436
Някой, който кара Пандора да изглежда като детска учителка.

15
00:00:25,437 --> 00:00:27,604
- Къде е Джени Милс?
- Свали оръжието, Атикъс!

16
00:00:27,605 --> 00:00:30,274
Софи Фостър, ФБР!
Рейнолдс ще побеснее.

17
00:00:30,275 --> 00:00:32,276
- Аби: Джени?
- Няма я тук.

18
00:00:32,277 --> 00:00:34,645
- Джо: Вените й светеха с цвета на Камъка.

19
00:00:34,646 --> 00:00:36,413
- Джо: Къде е тя?

20
00:00:37,215 --> 00:00:40,250
Ето, пристигнах.

21
00:00:41,786 --> 00:00:43,887
♪

22
00:01:06,077 --> 00:01:08,178
♪

23
00:01:17,589 --> 00:01:20,691
Хилядолетия очаквах този момент.

24
00:01:30,034 --> 00:01:34,505
Какво са сторили със светът ми?

25
00:01:34,506 --> 00:01:38,509
Цели видове, изчезнали завинаги.

26
00:01:38,510 --> 00:01:41,011
Ехти празнината от тяхната липса.

27
00:01:43,248 --> 00:01:44,681
Тази глупост.

28
00:01:44,682 --> 00:01:47,684
Жегата.

29
00:01:47,685 --> 00:01:50,687
Дори водата е опетнена.

30
00:01:50,688 --> 00:01:53,524
Смъртните,засели ли се в този свят.

31
00:01:53,525 --> 00:01:56,860
не ги е грижа за красотата му.

32
00:01:56,861 --> 00:02:01,865
Дълбоко е липсвало нашето присъствие, любов моя.

33
00:02:01,866 --> 00:02:03,500
(сърцебиене,задъхване)

34
00:02:03,501 --> 00:02:07,504
Окото ми... свързало се е човек?

35
00:02:07,505 --> 00:02:10,607
Тя е сестрата на един от Свидетелите.

36
00:02:12,510 --> 00:02:16,914
Приеми я като съд от, който ще извлечеш силата си.

37
00:02:16,915 --> 00:02:21,385
Свиделите, съществуват само за да ни тормозят.

38
00:02:21,386 --> 00:02:23,220
И се оказват полезни.

39
00:02:23,221 --> 00:02:26,156
Както са правели в миналото.

40
00:02:29,060 --> 00:02:31,628
Нека опитаме тази полезност и сега.

41
00:02:36,901 --> 00:02:39,269
Не ни казва нищо.

42
00:02:39,270 --> 00:02:41,738
От моята позиция, ти компрометизира

43
00:02:41,739 --> 00:02:43,106
шест месечна мисия под прикритие.

44
00:02:43,107 --> 00:02:44,942
А можехме да избегнем това

45
00:02:44,943 --> 00:02:46,944
ако ми беше казал поне нещо за нея.

46
00:02:46,945 --> 00:02:48,612
Първо,аз си имам име.

47
00:02:48,613 --> 00:02:50,113
- И второ е грубо да се сочи.
- И е грубо да се прекъсваме.

48
00:02:50,114 --> 00:02:52,416
особено, когато се дължи извинение.

49
00:02:52,417 --> 00:02:54,251
Като Специален Агент на чело на операцията, е мое задължение

50
00:02:54,252 --> 00:02:55,619
да съм информиран за операциите под прикритие.

51
00:02:55,620 --> 00:02:58,155
О, е, очевидно не съм достатъчно квалифицирана.

52
00:02:58,156 --> 00:03:01,325
Независимо какво стана, все още можем да спасим това, нали?

53
00:03:01,326 --> 00:03:03,093
Само ако споделиш какво знаеш.

54
00:03:03,094 --> 00:03:04,928
Започвайки от това защо Невинс търсеше

55
00:03:04,929 --> 00:03:06,897
сестра ти.

56
00:03:06,898 --> 00:03:08,932
Попитай го сама.

57
00:03:08,933 --> 00:03:10,667
Той-Той не говори.

58
00:03:14,472 --> 00:03:17,007
Казах на Джени да стои надалеч от Невинс.

59
00:03:17,008 --> 00:03:18,442
И тя каза, че ще го направи

60
00:03:18,443 --> 00:03:20,277
Ако го е сторила въпреки моята дума,

61
00:03:20,278 --> 00:03:22,479
най-вероятно е имало много добра причина.

62
00:03:22,480 --> 00:03:23,480
Къде е Джени сега?

63
00:03:23,481 --> 00:03:25,716
Нямам време за това.

64
00:03:26,818 --> 00:03:27,985
Ние се опитваме да ти помогнем.

65
00:03:27,986 --> 00:03:31,021
Не знам къде е.

66
00:03:31,022 --> 00:03:32,856
След като намеря сестра ми, обещавам,

67
00:03:32,857 --> 00:03:35,892
да се върна и да довършим този разговор.

68
00:03:41,599 --> 00:03:43,700
♪

69
00:03:46,938 --> 00:03:48,472
Крейн: Внимавай.

70
00:03:51,843 --> 00:03:53,344
Джо: Няма и следа от нея.

71
00:03:57,049 --> 00:03:59,083
Пеша е.

72
00:03:59,084 --> 00:04:00,951
Нейният телефон е тук.

73
00:04:00,952 --> 00:04:02,153
Както и пистолетът й.

74
00:04:02,154 --> 00:04:03,354
Това не е типично за нея.

75
00:04:03,355 --> 00:04:05,456
Не,не е.

76
00:04:07,893 --> 00:04:10,327
Погълнатият Камък й докарва видения.

77
00:04:10,328 --> 00:04:12,897
Може би е преминал в по-постоянно състояние.

78
00:04:12,898 --> 00:04:14,331
Точно за това трябва да я намерим
бързо.

79
00:04:14,332 --> 00:04:15,866
Трябва да сме внимателни.

80
00:04:15,867 --> 00:04:18,269
Следите на г-ца Джени водят към

81
00:04:18,270 --> 00:04:20,438
доста забележителни пресичания на енергийни линии.

82
00:04:20,439 --> 00:04:22,473
Ако това е посоката й,

83
00:04:22,474 --> 00:04:25,309
трябва да предположим, че и Пандора е там.

84
00:04:25,310 --> 00:04:26,744
Джо: Е, да се надяваме, че е там.

85
00:04:26,745 --> 00:04:28,079
Имам да споделя няколко реплики с нея.

86
00:04:28,080 --> 00:04:29,413
Аби: Аз също.

87
00:04:29,414 --> 00:04:30,815
Накъде?

88
00:04:30,816 --> 00:04:32,249
Изток.

89
00:04:32,250 --> 00:04:33,751
Аби: Аз ще водя.

90
00:04:37,989 --> 00:04:40,024
Пандора: Този, когото обичам

91
00:04:40,025 --> 00:04:42,593
е отново до мен.

92
00:04:44,963 --> 00:04:48,465
Този, когото обичам от тъмнината на Катакомбите.

93
00:04:50,969 --> 00:04:55,072
Този, когото обичам се върна от гроба.

94
00:04:55,974 --> 00:04:58,843
(сърцебиене)

95
00:04:58,844 --> 00:05:03,681
Този, когото обичам ще бъде създаден отново.

96
00:05:13,258 --> 00:05:16,460
Толкова гладен.

97
00:05:16,461 --> 00:05:19,897
Жадуваш да пируваш, но подходи по-бавно, любов моя.

98
00:05:19,898 --> 00:05:23,734
Силите ми се завръщат.

99
00:05:23,735 --> 00:05:26,570
Ще пречупим този свят отново под волята си.

100
00:05:26,571 --> 00:05:30,174
Но твърде бързо и крехкото й тяло ще загине.

101
00:05:30,175 --> 00:05:34,278
Силата на Окото ще се взриви и загуби.

102
00:05:41,086 --> 00:05:43,087
За тебе...

103
00:05:43,088 --> 00:05:46,023
Бих спрял дори Вечността.

104
00:05:46,024 --> 00:05:47,458
(задъхване)

105
00:05:51,229 --> 00:05:53,230
Не трябваше въобще да свалям очи от нея, нито дори за секунда.

106
00:05:53,231 --> 00:05:55,232
Лейтенант.

107
00:05:55,233 --> 00:05:57,701
Това, с което се занимаваме, мога да убия Ягуай

108
00:05:57,702 --> 00:05:58,632
докато неустрашимите войни (берзеркерите) се приберат,

109
00:05:58,633 --> 00:06:01,238
но не мога да защитя собствената си плът и кръв?

110
00:06:01,239 --> 00:06:03,174
Споделям ядът ти, Лейтенант.

111
00:06:03,175 --> 00:06:06,243
Сестрите Милс са най-близкото нещо като семейство, което ми е останало.

112
00:06:06,244 --> 00:06:07,745
Но тя не е изгубена.

113
00:06:07,746 --> 00:06:10,881
И ако ще й помагаме, трябва да вярваме.

114
00:06:10,882 --> 00:06:13,951
Ако ще излезем на война и се страхуваме да не загубим,

115
00:06:13,952 --> 00:06:16,787
тогава се предаваме преди още битката да е започнала.

116
00:06:18,089 --> 00:06:20,157
Къде съм?

117
00:06:21,560 --> 00:06:23,060
Кой,по дяволите,си ти?

118
00:06:25,730 --> 00:06:26,597
(треперене)

119
00:06:27,666 --> 00:06:30,668
Окото е в теб, смъртно.

120
00:06:30,669 --> 00:06:33,604
Говори ми за всичко отминало.

121
00:06:39,344 --> 00:06:41,879
(Джени пищи)

122
00:06:46,818 --> 00:06:48,319
Джени?!

123
00:06:51,189 --> 00:06:53,190
Аби: Къде е тя?

124
00:06:53,191 --> 00:06:54,725
Тя беше тук с Пандора.

125
00:06:54,726 --> 00:06:56,460
Джо: И това нещо,какво по дяволите
беше това нещо?

126
00:06:56,461 --> 00:06:57,328
То беше обезобразено...

127
00:06:57,329 --> 00:06:59,496
почти мумифицирано.

128
00:06:59,497 --> 00:07:01,732
Къде,по дяволите,отидоха те?

129
00:07:08,306 --> 00:07:09,673
Това е шумерски.

130
00:07:09,674 --> 00:07:11,353
Виждали сме такъв и преди.

131
00:07:11,354 --> 00:07:13,477
Плочата,тази която ни нарича
разрушителите.

132
00:07:13,478 --> 00:07:15,279
Крейн: Тези символи...

133
00:07:16,782 --> 00:07:17,894
.. предполагат заплаха,

134
00:07:17,895 --> 00:07:19,791
далеч по-лоша,отколкото сме си
представяли.

135
00:07:19,792 --> 00:07:21,037
Какво има,Крейн? С какъв вид чудовище..

136
00:07:21,038 --> 00:07:22,886
- Крейн: Не...не..
- си имаме работа този път?

137
00:07:22,887 --> 00:07:25,356
не е чудовище.

138
00:07:25,357 --> 00:07:27,191
Аз вярвам,че сме изправени пред

139
00:07:27,192 --> 00:07:30,694
жив,дишащ...

140
00:07:30,695 --> 00:07:32,796
Бог.

141
00:07:39,371 --> 00:07:42,473
♪

142
00:08:01,436 --> 00:08:07,936
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

143
00:08:09,789 --> 00:08:13,078
Нека скритият да остане неразкрит

144
00:08:13,175 --> 00:08:15,176
Неговото владение е царството на смъртта.

145
00:08:15,177 --> 00:08:17,845
Той е несътворена същност.

146
00:08:17,846 --> 00:08:21,382
Молете се окото му да не попада върху
вас,

147
00:08:21,383 --> 00:08:24,285
погледът му е власт безкрайна.

148
00:08:24,286 --> 00:08:26,120
Той е истински Бог.

149
00:08:26,121 --> 00:08:28,022
Като Зевс или Посейдон.

150
00:08:28,023 --> 00:08:29,991
Тя е живата легенда - Пандора.

151
00:08:29,992 --> 00:08:31,402
Не следва ли,че тя се опитва

152
00:08:31,403 --> 00:08:33,498
да възкреси древно божество?

153
00:08:33,499 --> 00:08:33,928
Добре,не ме интересува кой е той или
какво е той,

154
00:08:33,929 --> 00:08:36,919
ние трябва да се насочим към тази
бърлога и да го унищожим.

155
00:08:36,920 --> 00:08:39,133
Прибързването в битка срещу толкова
могъща сила,

156
00:08:39,134 --> 00:08:41,868
би намалило значително шансовете на
г-ца Джени за оцеляване.

157
00:08:41,869 --> 00:08:43,027
Аби: Без прибързване,само ще побързаме,

158
00:08:43,028 --> 00:08:44,906
да разберем кой е той,за да можем
да го убием по-бързо.

159
00:08:44,907 --> 00:08:47,308
Правилно,името му е "Ету Илу",

160
00:08:47,309 --> 00:08:50,945
приблизително преведено като 
"Скритият".

161
00:08:50,946 --> 00:08:54,081
Този жезъл,скъпоценният камък отгоре
представлява

162
00:08:54,082 --> 00:08:55,483
неговата върховна власт.

163
00:08:55,484 --> 00:08:57,318
Същата сила,която е затворена в
Джени.

164
00:08:57,319 --> 00:09:02,256
Камъкът,да,е посочен тук като
Всевиждащото око.

165
00:09:02,257 --> 00:09:04,892
Всевиждащо...

166
00:09:06,395 --> 00:09:07,395
Разбира се.

167
00:09:07,396 --> 00:09:09,397
Тя го направи с цел.

168
00:09:12,434 --> 00:09:15,102
Крейн:Г-ца Джени нарисува тези докато
изживяваше виденията,

169
00:09:15,103 --> 00:09:16,504
предизвикани от Окото.

170
00:09:16,505 --> 00:09:17,972
Сякаш мозъкът й се е претоварвал.

171
00:09:17,973 --> 00:09:19,607
Не е могла да го измъкне достатъчно
бързо.

172
00:09:21,477 --> 00:09:24,879
Ей,жезълът,има същата форма като този
в книгата.

173
00:09:24,880 --> 00:09:27,448
Крейн,можеш ли да прочетеш това?

174
00:09:29,384 --> 00:09:31,219
Ох.

175
00:09:31,220 --> 00:09:34,188
"Донесете Всевиждащо ми око,

176
00:09:34,189 --> 00:09:36,557
за да мога да съм цял отново."

177
00:09:36,558 --> 00:09:41,062
"С божествено провидение,аз ще пренаредя
света,

178
00:09:41,063 --> 00:09:43,531
както аз виждам за добре".

179
00:09:43,532 --> 00:09:46,033
Някаква улика,погледни това.

180
00:09:46,034 --> 00:09:49,103
Това е отпечатано на гърба на всички
банкноти.

181
00:09:49,104 --> 00:09:52,039
Крейн: Големият печат на Съединените
щати.

182
00:09:52,040 --> 00:09:54,775
Познат тогава като Окото на
провидението.

183
00:09:54,776 --> 00:09:57,245
Novus ordo seclorum.

184
00:09:57,246 --> 00:09:59,046
"Нов ред на вековете."

185
00:09:59,047 --> 00:10:01,282
Предупреждение срещу заплахата от
империализъм.

186
00:10:01,283 --> 00:10:02,984
Или от древно зло.

187
00:10:02,985 --> 00:10:04,652
Как това се е озовало на гърба им?

188
00:10:04,653 --> 00:10:07,588
Хм, някой е настоял то
да бъде там.

189
00:10:07,589 --> 00:10:10,291
Най-спорният от бащите-основатели.

190
00:10:10,292 --> 00:10:11,826
Неговият любимец,Бен Франклин.

191
00:10:11,827 --> 00:10:13,995
Крейн: Той винаги се хвалеше с 
участието си

192
00:10:13,996 --> 00:10:16,163
в сътворяването на нова парична единица.

193
00:10:16,164 --> 00:10:18,165
Всъщност...

194
00:10:18,166 --> 00:10:21,469
той е написал трактат за Окото на
провидението.

195
00:10:21,470 --> 00:10:23,381
"Това е в Първата книга на Масонският
Закон.

196
00:10:23,382 --> 00:10:25,673
Който ще предположа, че имаме тъкмо при нас?

197
00:10:25,674 --> 00:10:27,508
Не.

198
00:10:27,509 --> 00:10:29,510
"Това е най-важният текст в 
Масонският орден."

199
00:10:29,511 --> 00:10:32,880
Неговите страници са достъпни само за
Върховните масони.

200
00:10:32,881 --> 00:10:35,716
Съществува един екземпляр.

201
00:10:35,717 --> 00:10:37,952
То се съхранява в ритуалната зала на
най-старата масонска ложа

202
00:10:37,953 --> 00:10:39,453
от масонския орден.

203
00:10:39,454 --> 00:10:40,888
Книгата съдържа отговорите ,отиваме
и я взимаме.

204
00:10:40,889 --> 00:10:42,290
Ти някога си бил масон,Крейн.

205
00:10:42,291 --> 00:10:43,491
Къде се намира тази масонска ложа?

206
00:10:43,492 --> 00:10:45,426
Държавната столица,Олбъни,

207
00:10:45,427 --> 00:10:48,329
в университета, където може да бъде изучавана и защитавана

208
00:10:48,330 --> 00:10:52,400
от най-ярките,най-научни умове
в академичните среди.

209
00:10:52,401 --> 00:10:54,101
♪ You know you make me want to
♪ Shout ♪

210
00:10:54,102 --> 00:10:56,337
♪ Kick my heels back and
♪ Shout... ♪

211
00:10:56,338 --> 00:10:58,072
♪ Throw my head back and
♪ Shout ♪

212
00:10:58,073 --> 00:10:59,473
♪ Throw my hands up and
♪ Shout... ♪

213
00:10:59,474 --> 00:11:01,309
♪ Come on now
♪ Shout ♪

214
00:11:01,310 --> 00:11:04,312
♪ Don't forget to say you will
♪ Shout... ♪

215
00:11:04,313 --> 00:11:08,816
♪ Don't forget to say yeah, yeah,
yeah, yeah... ♪
♪ Shout... Shout... ♪

216
00:11:08,817 --> 00:11:11,819
Защо съревнованието на един полудял римски сенат

217
00:11:11,820 --> 00:11:13,387
се счита за празник?

218
00:11:13,388 --> 00:11:15,022
О,то е..то е университетска традиция.

219
00:11:15,023 --> 00:11:17,825
Като зимния карнавал, пролетната
ваканция...

220
00:11:17,826 --> 00:11:19,994
голата обиколка на вътрешният двор по  време на слънчевото слънцестоене.

221
00:11:21,396 --> 00:11:23,898
Бирата може да накара хората да правят
странни неща.

222
00:11:23,899 --> 00:11:26,734
От край време.

223
00:11:26,735 --> 00:11:28,536
- (гадене)
- (смях)

224
00:11:28,537 --> 00:11:31,105
Нека просто да намерим книгата
и да се махаме оттук

225
00:11:31,106 --> 00:11:33,107
- преди изпаренията да са ни убили.
- Да.

226
00:11:33,108 --> 00:11:34,420
В кабинета.

227
00:11:34,421 --> 00:11:36,277
Тайно отделение зад каменното
огнище.

228
00:11:36,278 --> 00:11:37,878
Оттук.

229
00:11:37,879 --> 00:11:39,180
Уоу,само братя,пич.

230
00:11:40,616 --> 00:11:43,384
Добра среща,братко.

231
00:11:43,385 --> 00:11:44,952
Какво,по дяволите,правиш?

232
00:11:44,953 --> 00:11:46,454
Тубалкин.

233
00:11:46,455 --> 00:11:48,990
Вид ръкостискане.

234
00:11:48,991 --> 00:11:50,825
Ти си Върховен масон?

235
00:11:50,826 --> 00:11:52,326
Как по дяволите ме нарече току що,
откачалко?

236
00:11:52,327 --> 00:11:54,128
- (гостите възкликват)
- Ей!

237
00:11:54,129 --> 00:11:56,697
-Ей,всички да се успокоят,става ли?
- Аз съм спокоен.

238
00:11:56,698 --> 00:11:58,132
♪ Put your hands up and
♪ Shout! ♪

239
00:11:58,133 --> 00:11:59,600
♪ Come on, now
♪ Shout ♪

240
00:11:59,601 --> 00:12:01,135
♪ Don't forget to say
you will... ♪

241
00:12:01,136 --> 00:12:02,536
Бой!

242
00:12:03,572 --> 00:12:05,906
♪ Don't forget to say... ♪

243
00:12:05,907 --> 00:12:08,409
♪ Say you will... ♪

244
00:12:08,410 --> 00:12:10,778
♪ Come on now, baby

245
00:12:10,779 --> 00:12:11,979
♪ Say you will ♪

246
00:12:11,980 --> 00:12:13,514
♪ Come on, come on ♪

247
00:12:13,515 --> 00:12:15,916
♪ Say you will... ♪

248
00:12:15,917 --> 00:12:17,184
♪

249
00:12:17,185 --> 00:12:18,786
- ♪ Say you will... ♪
- Бой!

250
00:12:18,787 --> 00:12:20,788
(музика, викане, смях отеква в далечината)

251
00:12:33,869 --> 00:12:35,002
(Крейн мърмори тихо)

252
00:12:38,040 --> 00:12:39,573
Кой!

253
00:12:43,311 --> 00:12:45,079
(Крейн издишва)

254
00:12:47,049 --> 00:12:50,251
Сега, трактатът на Франклин всъщност не беше,

255
00:12:50,252 --> 00:12:52,453
окончателната история на Окото на
провидението.

256
00:12:52,454 --> 00:12:56,057
Тя беше написана от...

257
00:12:56,058 --> 00:12:58,192
неговият приятел масон Пол Ревийр.

258
00:12:58,193 --> 00:13:00,494
Добре, все още не мога да свикна с начина, по който просто казваш тези имена.

259
00:13:00,495 --> 00:13:02,163
Какво е написано?

260
00:13:02,164 --> 00:13:05,199
Статията е написана през 1776,

261
00:13:05,200 --> 00:13:08,102
малко след като Вашингтон е прекосил
реката Делауеър.

262
00:13:08,103 --> 00:13:10,871
Изправен срещу продължителната употреба на тайнствена сила

263
00:13:10,872 --> 00:13:13,574
от страна на своя враг генерал Хоуи

264
00:13:13,575 --> 00:13:15,042
Вашингтон започва издирването на

265
00:13:15,043 --> 00:13:17,078
свръхестествено оръжие...

266
00:13:17,079 --> 00:13:20,181
а именно - Окото на провидението.

267
00:13:21,883 --> 00:13:23,918
Генерал Вашингтон привика Пол Ревийр

268
00:13:23,919 --> 00:13:26,287
в длъжността му като ковач на тайнствени оръжия.

269
00:13:26,288 --> 00:13:27,988
Ревийр доведе със себе си

270
00:13:27,989 --> 00:13:30,658
неговият племенник и чирак, Джонатан Ревийр.

271
00:13:30,659 --> 00:13:34,328
Той помоли Ревийр да изследва едно оръжие, което беше усвоило

272
00:13:34,329 --> 00:13:38,232
сила, която е възможно да обърне развръзката на войната.

273
00:13:40,469 --> 00:13:42,303
Древен скъпоценен камък

274
00:13:42,304 --> 00:13:46,073
предполагащ се да притежава силата на боговете.

275
00:13:58,019 --> 00:14:00,221
Силата на Окото беше абсорбирана

276
00:14:00,222 --> 00:14:02,156
от младият Джонатан,

277
00:14:02,157 --> 00:14:04,692
също както стана и с г-ца Джени.

278
00:14:05,494 --> 00:14:07,027
Какво се е случило с него?

279
00:14:08,997 --> 00:14:12,133
Ревийр умоляваше протежето си

280
00:14:12,134 --> 00:14:15,169
да се върне в лагера на Вашингтон,

281
00:14:15,170 --> 00:14:17,004
надявайки се, че ще успеят да намерят лек за състоянието му.

282
00:14:17,005 --> 00:14:19,940
Джони знаеше, че не му остава много време.

283
00:14:19,941 --> 00:14:22,109
И направи героична саможертва,

284
00:14:22,110 --> 00:14:25,412
която Ревийр не можа да откаже.

285
00:14:28,116 --> 00:14:30,317
Трябва да го спрем

286
00:14:30,318 --> 00:14:31,819
преди този Скритият

287
00:14:31,820 --> 00:14:33,320
да източи енергията на Окото от Джени.

288
00:14:33,321 --> 00:14:35,089
Или ще стане опасно и ще излезе извън рамките на града.

289
00:14:35,090 --> 00:14:37,825
Е, това не е опция.

290
00:14:37,826 --> 00:14:40,027
Та, това, което имаме е познания по сумерски език

291
00:14:40,028 --> 00:14:41,428
и една много депресираща масонска книга?

292
00:14:41,429 --> 00:14:43,197
Невинс.

293
00:14:43,198 --> 00:14:45,699
Какво за Невинс?
Той беше подвластен на Пандора.

294
00:14:45,700 --> 00:14:47,434
Не иска да проговори. Ако искаме да разберем тайните й,

295
00:14:47,435 --> 00:14:48,702
ще трябва да се оправим сами.

296
00:14:48,703 --> 00:14:50,938
Познавам сестра си.

297
00:14:50,939 --> 00:14:53,207
Ще издържи докато разберем каквото е нужно.

298
00:14:57,245 --> 00:14:59,413
♪

299
00:15:10,258 --> 00:15:11,725
(задъхване)

300
00:15:12,928 --> 00:15:15,262
Добре дошли.

301
00:15:15,263 --> 00:15:17,565
Без да се обиждате,мадам,

302
00:15:17,566 --> 00:15:19,733
но мъжът ви е изключително грозен.

303
00:15:21,236 --> 00:15:22,570
Скритият: Вашият свят е този,

304
00:15:22,571 --> 00:15:24,471
който се е деформирал.

305
00:15:24,472 --> 00:15:26,574
Зараза, не определена,

306
00:15:26,575 --> 00:15:28,709
ограбен рай,

307
00:15:28,710 --> 00:15:30,911
устроен да възнаграждава благочестивците.

308
00:15:30,912 --> 00:15:34,014
Опустошен от езичниците.

309
00:15:34,015 --> 00:15:38,252
Трябва да започне пречистване,

310
00:15:38,253 --> 00:15:40,521
да прероди този свят.

311
00:15:40,522 --> 00:15:42,156
Човешката чума

312
00:15:42,157 --> 00:15:43,858
да бъде изгорена

313
00:15:43,859 --> 00:15:46,827
от правдив огън

314
00:15:46,828 --> 00:15:48,863
Огън, който ти

315
00:15:48,864 --> 00:15:52,533
ще ми върнеш.

316
00:15:53,468 --> 00:15:55,970
(пищене)

317
00:16:01,236 --> 00:16:02,983
Ревийр е ключът.

318
00:16:05,342 --> 00:16:07,877
Неговият сблъсък с Окото е последван от серия

319
00:16:07,878 --> 00:16:11,314
смислово произволни числа нахвърляни като бележки.

320
00:16:11,315 --> 00:16:13,383
Код на Думас.

321
00:16:13,384 --> 00:16:16,052
Ревийр е оставил последно кодирано послание

322
00:16:16,053 --> 00:16:18,054
денят след смъртта на младият Джонатан.

323
00:16:18,055 --> 00:16:20,656
Енергията на Окото се разпръснала,

324
00:16:20,657 --> 00:16:22,825
опустошавайки всичко наоколо.

325
00:16:22,826 --> 00:16:25,595
Но самият артефакт,

326
00:16:25,596 --> 00:16:28,231
сега разделен от горкият Джонатан,

327
00:16:28,232 --> 00:16:29,499
останал незасегнат.

328
00:16:29,500 --> 00:16:31,601
Тогава Ревийр използвал жезълът,

329
00:16:31,602 --> 00:16:35,304
който приковал Окото.

330
00:16:42,146 --> 00:16:44,547
Вашингтон обявил Окото за твърде опасно.

331
00:16:44,548 --> 00:16:46,315
и наредил да бъде скрит, за да предотврати

332
00:16:46,316 --> 00:16:48,151
попадането му в грешни ръце...
- Чакай, задръж.

333
00:16:48,152 --> 00:16:50,853
Жезълът, бил е като магнит за Окото?

334
00:16:50,854 --> 00:16:52,355
Ако успеем да го намерим,можем да
го използваме.

335
00:16:52,356 --> 00:16:53,589
Жезълът. Разбира се.

336
00:16:53,590 --> 00:16:55,024
Наистина се надявам да кажеш

337
00:16:55,025 --> 00:16:56,859
"Мисля, че съм виждал този жезъл и преди"

338
00:16:56,860 --> 00:16:58,127
За кратко.

339
00:16:58,128 --> 00:16:59,929
През последните часове на 1776,

340
00:16:59,930 --> 00:17:02,632
посетих Ревийр в Бостанската му ковачница.

341
00:17:02,633 --> 00:17:05,168
(дрънчене)

342
00:17:08,939 --> 00:17:11,140
Майор Ревийр?

343
00:17:14,812 --> 00:17:16,079
Майор Ревийр!

344
00:17:16,080 --> 00:17:17,313
Какво искаш, Крейн?

345
00:17:17,314 --> 00:17:18,915
Генерал Мърсър иска да узнае повече за

346
00:17:18,916 --> 00:17:21,284
меча си, повреден по време на битката

347
00:17:21,285 --> 00:17:23,286
при Принстън. - Кажи на Мърсър, че мечът му ще бъде готов утре,

348
00:17:23,287 --> 00:17:24,947
веднага щом се погрижа за по-належащи дела.

349
00:17:29,626 --> 00:17:31,794
Заповед за генерал Вашингтон.

350
00:17:31,795 --> 00:17:33,029
Много добре.

351
00:17:33,030 --> 00:17:34,997
Благодаря, майор.

352
00:17:38,669 --> 00:17:41,971
Дочух, че г-н Джонатан е починал вследствие на Варицела (шарка)

353
00:17:41,972 --> 00:17:44,207
Да.

354
00:17:44,208 --> 00:17:46,809
Тази брутална болест.

355
00:17:48,745 --> 00:17:50,646
Симпатии те ми, Пол.

356
00:17:50,647 --> 00:17:52,915
Беше приятен,

357
00:17:52,916 --> 00:17:55,184
трудолюбив младеж.

358
00:17:55,185 --> 00:17:58,488
Не допускай никой близо до себе си.

359
00:17:58,489 --> 00:18:00,723
Когато ги загубиш,

360
00:18:00,724 --> 00:18:02,225
ще те съсипе

361
00:18:29,386 --> 00:18:32,021
Ревийр претапяше жезъла

362
00:18:32,022 --> 00:18:33,322
по заповед на Вашингтон,

363
00:18:33,323 --> 00:18:35,825
оформяйки наново загадъчният метал

364
00:18:35,826 --> 00:18:37,727
в желязна отливка, калъп.

365
00:18:37,728 --> 00:18:40,730
Отливката на Ревийр се е състояла от две части на една сфера, нали?

366
00:18:40,731 --> 00:18:42,398
Мислиш ли, че

367
00:18:42,399 --> 00:18:44,066
ще успееш да скицираш отливката?

368
00:18:44,067 --> 00:18:45,434
Ще мога ли да я скицирам...

369
00:18:45,435 --> 00:18:47,336
Рисувах маслени картини,

370
00:18:47,337 --> 00:18:49,338
още когато Гилберт Стуарт режеше тютюн в Нарагансет.

371
00:18:49,339 --> 00:18:51,073
Значи ли това "Да"?

372
00:18:51,074 --> 00:18:52,375
Да.

373
00:19:01,485 --> 00:19:03,085
Джени и аз имахме това.

374
00:19:05,055 --> 00:19:06,856
Това е същата обвивка задържаща Окото.

375
00:19:07,958 --> 00:19:10,393
Значи Ревийр е претопил жезъла

376
00:19:10,394 --> 00:19:13,262
за да направи обвивка, която да задържи опустошителните сили на Окото.

377
00:19:13,263 --> 00:19:14,597
Повече от това просто да задържи.

378
00:19:14,598 --> 00:19:16,599
Пандора винаги изглежда, че знае за

379
00:19:16,600 --> 00:19:18,100
всякакви неща, за които не би трябвало,

380
00:19:18,101 --> 00:19:20,970
но все пак не успя да намери Окото.

381
00:19:20,971 --> 00:19:24,106
Какво ако обвивката може да съдържа тази
сила и да я скрие?

382
00:19:24,107 --> 00:19:25,341
Това би обяснило защо тя се нуждаеше

383
00:19:25,342 --> 00:19:26,609
от Невинс за намирането й.

384
00:19:26,610 --> 00:19:28,144
Значи ако открием обвивката,

385
00:19:28,145 --> 00:19:29,979
може да извадим Окото от Джени.

386
00:19:29,980 --> 00:19:32,114
Да спасим живота й без да се налага
да разрушим половината окръг.

387
00:19:32,115 --> 00:19:34,217
Обвивката все още беше у него, когато федералните го прибраха.

388
00:19:34,218 --> 00:19:37,653
Би трябвало все още да е в участъка с останалите улики.

389
00:19:37,654 --> 00:19:40,856
Връщам се колкото се може по бързо.

390
00:19:40,857 --> 00:19:41,957
(Джени вика)

391
00:19:54,905 --> 00:19:57,373
Можеш ли да вкусиш магията на стария
свят?

392
00:20:02,813 --> 00:20:06,182
Чувстваш ли кръвта на боговете,
течаща във вените ?

393
00:20:08,385 --> 00:20:11,120
Ох..

394
00:20:11,121 --> 00:20:13,289
Усещане за прераждане

395
00:20:13,290 --> 00:20:15,825
опияняващо е.

396
00:20:17,628 --> 00:20:18,961
О,любов моя...

397
00:20:22,833 --> 00:20:24,667
стене страстно

398
00:20:24,668 --> 00:20:26,035
(врата се отваря)

399
00:20:30,941 --> 00:20:34,343
Радвам се да те видя отново.

400
00:20:34,344 --> 00:20:37,980
Иска ми се да останем за по-дълго, но

401
00:20:37,981 --> 00:20:39,515
след около пет минути,

402
00:20:39,516 --> 00:20:41,684
едни мои приятели ще пристигнат с един микробус

403
00:20:41,685 --> 00:20:43,219
и ще те откарат във Вашингтон,

404
00:20:43,220 --> 00:20:44,987
където цяла тайфа от

405
00:20:44,988 --> 00:20:48,824
ФБР, Нарко, Контрол по Оръжията и Министерството на правосъдието

406
00:20:48,825 --> 00:20:50,660
ще те чакат за разпит.

407
00:20:50,661 --> 00:20:52,361
Затова...

408
00:20:52,362 --> 00:20:55,765
ако имаш някакви последни думи,

409
00:20:55,766 --> 00:20:58,267
си вземи довиждане...

410
00:20:58,268 --> 00:20:59,869
Не?

411
00:20:59,870 --> 00:21:03,306
Хмм? Нищо?

412
00:21:03,307 --> 00:21:05,808
Човек, разбирам те, ядосан си ми, нали?

413
00:21:07,544 --> 00:21:09,545
Но аз ще бъда честен,

414
00:21:09,546 --> 00:21:11,314
въпреки,че ти си един...

415
00:21:11,315 --> 00:21:14,016
криминален гений

416
00:21:14,017 --> 00:21:17,720
и,е дори копеле,

417
00:21:17,721 --> 00:21:19,855
аз те харесвам.

418
00:21:19,856 --> 00:21:22,024
През цялото това време,което прекарахме
заедно,

419
00:21:22,025 --> 00:21:24,427
ти беше добър шеф,човече.

420
00:21:24,428 --> 00:21:28,364
И чувствам, че искам да ти услужа.

421
00:21:29,900 --> 00:21:32,535
Всичко, от което се нуждаем са няколко
имена.

422
00:21:32,536 --> 00:21:35,938
Можеш да си помогнеш като ни
съдействаш.

423
00:21:35,939 --> 00:21:38,107
Опитваш се да ме изиграеш ли?

424
00:21:38,108 --> 00:21:40,943
Мислиш,че се страхувам от федералните?

425
00:21:40,944 --> 00:21:42,645
Или от затвора?

426
00:21:42,646 --> 00:21:44,480
(подсмиване)

427
00:21:44,481 --> 00:21:46,782
Няма начин дори да стигна толкова далеч.

428
00:21:46,783 --> 00:21:49,231
Ако някой те иска мъртъв,ние можем
да те защитим.

429
00:21:49,232 --> 00:21:50,395
Точно обратното.

430
00:21:50,396 --> 00:21:52,613
(смях)

431
00:21:52,614 --> 00:21:55,024
Нямате шанс.

432
00:21:55,025 --> 00:21:56,130
Времето изтече, Фостър.

433
00:21:56,131 --> 00:21:57,727
Съдията подписа прехвърлянето.

434
00:21:57,728 --> 00:22:00,596
- Транпортирането ще почака.
- Аби Милс.

435
00:22:00,597 --> 00:22:02,392
Имам информация за нея.

436
00:22:02,393 --> 00:22:04,633
Кажи й,че ако ми помогне,аз ще
помогна на вас.

437
00:22:08,240 --> 00:22:11,106
Опитваш се да ме изиграеш?

438
00:22:13,844 --> 00:22:15,678
(смях)

439
00:22:15,679 --> 00:22:18,547
Твой е.

440
00:22:18,548 --> 00:22:20,583
Този тип вече създаде достатъчно щети.

441
00:22:22,719 --> 00:22:24,653
Да вървим.

442
00:22:30,127 --> 00:22:32,828
♪

443
00:22:57,611 --> 00:23:00,222
Софи: Милс.

444
00:23:00,223 --> 00:23:01,882
Той иска да говори с теб.

445
00:23:01,883 --> 00:23:02,828
Невинс?

446
00:23:04,828 --> 00:23:05,871
Ето това се случва,

447
00:23:05,872 --> 00:23:07,540
когато лъжеш някого цели 6 месеца.

448
00:23:07,541 --> 00:23:09,008
Те са склонни да не ти се доверяват.

449
00:23:10,110 --> 00:23:12,011
Знаеш,че никога не съм те лъгала.

450
00:23:12,012 --> 00:23:13,879
Добре,Рейнолдс го направи.

451
00:23:13,880 --> 00:23:15,381
Ако Невинс знае нещо за сестра ми,

452
00:23:15,382 --> 00:23:16,882
вкарай ме в една стая с него.

453
00:23:16,883 --> 00:23:19,285
Какво ще кажеш за един микробус?

454
00:23:23,323 --> 00:23:25,858
(тих,неясен разговор)

455
00:23:40,974 --> 00:23:43,509
Пандора: Здравей,Атикус.

456
00:23:43,510 --> 00:23:45,678
И сбогом.

457
00:23:45,679 --> 00:23:46,779
Дадох най-доброто от себе си.

458
00:23:46,780 --> 00:23:48,514
Открих Окото,

459
00:23:48,515 --> 00:23:50,116
както ти ми нареди.

460
00:23:50,117 --> 00:23:51,851
И позволи да

461
00:23:51,852 --> 00:23:53,953
попадне в ръцете на смъртен.

462
00:23:55,322 --> 00:23:58,090
Но това не е истинският проблем,нали?

463
00:23:58,091 --> 00:23:59,925
Виждаш ли,съпругът ми

464
00:23:59,926 --> 00:24:02,261
е отново в града.

465
00:24:02,262 --> 00:24:04,430
И аз трябва да направя домашно
почистване.

466
00:24:04,431 --> 00:24:05,631
Имам предвид,

467
00:24:05,632 --> 00:24:08,634
помисли как би изглеждало,

468
00:24:08,635 --> 00:24:11,103
ако той разбере,че незначителен
червей

469
00:24:11,104 --> 00:24:13,639
- (давене)
- като теб,

470
00:24:13,640 --> 00:24:16,208
е използвал кутията ми.

471
00:24:18,845 --> 00:24:19,812
(смях)

472
00:24:19,813 --> 00:24:20,980
(задъхване)

473
00:24:20,981 --> 00:24:22,048
Беше подарък

474
00:24:22,049 --> 00:24:24,216
от съпругът ми.

475
00:24:24,217 --> 00:24:26,185
(давене) : О,моля те.

476
00:24:26,186 --> 00:24:27,720
Ще направя всичко.

477
00:24:27,721 --> 00:24:29,555
Ще платя с всичко.

478
00:24:29,556 --> 00:24:32,491
(задъхване,давене)

479
00:24:40,167 --> 00:24:41,701
Какво по дяволите?

480
00:24:41,702 --> 00:24:43,569
(тихо): Проклятие....

481
00:24:43,570 --> 00:24:45,705
Ау,проклятие!

482
00:24:45,706 --> 00:24:48,407
Те са мъртви.

483
00:24:48,408 --> 00:24:49,608
О, подяволите

484
00:24:49,609 --> 00:24:51,510
Провери микробуса.

485
00:25:13,141 --> 00:25:14,966
Ранени полицаи, заподозреният е на свобода,

486
00:25:14,967 --> 00:25:16,100
транспортен отзех едно.

487
00:25:16,101 --> 00:25:18,308
Разбрано. До охранителните екипи: Затворете сградата.

488
00:25:18,309 --> 00:25:19,342
Никой да не влиза или излиза.

489
00:25:19,343 --> 00:25:21,678
Всички агенти да докладват на постовете си.

490
00:25:21,679 --> 00:25:23,179
- Висока степен на внимание.
- На позиции. Очаквайте инструкции.

491
00:25:23,180 --> 00:25:25,014
Висока степен на внимание.
Агентите да докладват от позициите си.

492
00:25:25,015 --> 00:25:26,282
Всички агенти.

493
00:25:26,283 --> 00:25:27,417
Ей.

494
00:25:27,418 --> 00:25:28,918
Достатъчно.

495
00:25:28,919 --> 00:25:31,721
Ох,това заради Невинс ли е?

496
00:25:31,722 --> 00:25:32,693
Този зъл човек

497
00:25:32,694 --> 00:25:34,360
ми върна дължимото.

498
00:25:34,361 --> 00:25:36,428
Сестра ми,къде е?

499
00:25:36,429 --> 00:25:39,365
Нали знаеш, че не трябва да ни се противопоставяш,Аби.

500
00:25:39,366 --> 00:25:42,701
Има за вас двамата Свидетели място в този свят.

501
00:25:42,702 --> 00:25:44,637
Имате това право по кръвна линия.

502
00:25:44,638 --> 00:25:46,171
Заклевам се,

503
00:25:46,172 --> 00:25:49,174
ако направиш нещо,за да я нараниш..

504
00:25:49,175 --> 00:25:51,510
Това е красиво.Тази вярност към
семейството.

505
00:25:53,813 --> 00:25:56,348
Но аз усещам нещо друго под
повърхността.

506
00:25:57,517 --> 00:25:58,784
Има стара рана.

507
00:26:01,655 --> 00:26:04,156
Загнила е.

508
00:26:06,960 --> 00:26:08,994
Ти си я подвеждала и преди,нали?

509
00:26:10,130 --> 00:26:12,064
(ръмжене)

510
00:26:12,899 --> 00:26:14,633
Кажи им какво видя,Аби!

511
00:26:14,634 --> 00:26:16,602
Кажи им!

512
00:26:18,238 --> 00:26:20,272
И е толкова трагично.

513
00:26:20,273 --> 00:26:21,373
Милс!

514
00:26:21,374 --> 00:26:22,641
Какво,по дяволите,правиш?

515
00:26:25,779 --> 00:26:27,713
Мисля,че видях нещо.

516
00:26:29,826 --> 00:26:31,389
Рейнолдс те иска в офиса си.

517
00:26:41,094 --> 00:26:42,895
Хмм.

518
00:26:48,468 --> 00:26:51,487
Крейн: За сграда, която някога е била
оръжейна,

519
00:26:51,488 --> 00:26:54,323
и въпреки усилията ми,

520
00:26:54,324 --> 00:26:56,826
все още имаме ограничено количество
въоръжавание.

521
00:26:56,827 --> 00:26:59,562
Не съм сигурен как каквито и да било оръжия ще ни помогнат срещу един бог.

522
00:26:59,563 --> 00:27:02,298
Свещената книга на

523
00:27:02,299 --> 00:27:04,533
Ликантропичните Проклятия.

524
00:27:13,777 --> 00:27:15,778
Г-н Корбин,

525
00:27:15,779 --> 00:27:18,614
ти беше заразен с една от най-лукавите

526
00:27:18,615 --> 00:27:20,549
вълчи проклятия,

527
00:27:20,550 --> 00:27:23,652
кръвожадността на  Уендиго.

528
00:27:23,653 --> 00:27:26,989
(пращене)

529
00:27:26,990 --> 00:27:27,990
(ръмжене)

530
00:27:27,991 --> 00:27:29,925
Не подлежи на преразглеждане.

531
00:27:30,994 --> 00:27:33,929
Ще сторя всичко,за да спася Джени.

532
00:27:35,165 --> 00:27:37,433
Ти отиде да се въоръжиш.
И аз си помислих, че...

533
00:27:37,434 --> 00:27:38,667
ако имаше начин

534
00:27:38,668 --> 00:27:40,269
да контролирам отново тези сили,

535
00:27:40,270 --> 00:27:41,837
тази ярост, но да я контролирам...

536
00:27:41,838 --> 00:27:43,038
Има линии,

537
00:27:43,039 --> 00:27:45,407
които не пресичаме.

538
00:27:45,408 --> 00:27:48,744
Сили,които не отприщваме.

539
00:27:48,745 --> 00:27:51,580
Иначе рискуваме самата човечност,

540
00:27:51,581 --> 00:27:53,082
за която се борим.

541
00:27:53,083 --> 00:27:54,984
Даа,схванах логиката.

542
00:27:54,985 --> 00:27:58,254
Просто не се чувствам по-добре.

543
00:27:58,255 --> 00:28:01,457
Знам.

544
00:28:01,458 --> 00:28:04,660
Често, когато любов сковава сърцето ни,

545
00:28:04,661 --> 00:28:08,464
логиката ни напуска.

546
00:28:14,171 --> 00:28:16,071
Ние ще спасим г-ца Джени,

547
00:28:16,072 --> 00:28:18,007
и когато го направим,

548
00:28:18,008 --> 00:28:20,176
тя ще има нужда от теб като мъж,

549
00:28:20,177 --> 00:28:21,911
а не от звяр.

550
00:28:21,912 --> 00:28:24,280
(присмех)

551
00:28:30,253 --> 00:28:31,353
Колкото повече жертви даваме

552
00:28:31,354 --> 00:28:32,688
на това нещо с Невинс, толкова повече

553
00:28:32,689 --> 00:28:34,924
нарастват шансовете ни да го хванем.

554
00:28:34,925 --> 00:28:37,665
- Би трябвало да съм някъде там и да търся...
- Трябва да си спокоен.

555
00:28:42,632 --> 00:28:43,832
Моят случай настрана,

556
00:28:43,833 --> 00:28:44,923
връзката ни на страна,

557
00:28:44,924 --> 00:28:46,391
Невинс е опасен човек.

558
00:28:46,392 --> 00:28:47,467
Задържането на информация...

559
00:28:47,468 --> 00:28:49,519
Ако намекваш,че знам къде е той.
Незнам.

560
00:28:49,520 --> 00:28:50,427
Твоята сестра беше въвлечена.

561
00:28:50,428 --> 00:28:52,471
Джени се интересуваше от антики.

562
00:28:52,909 --> 00:28:54,610
Тя беше по следите на нещо.

563
00:28:54,611 --> 00:28:56,111
Парите смениха ли притежателя си?

564
00:28:56,112 --> 00:28:57,282
Тя взе ли това,което търсеше?

565
00:28:57,283 --> 00:28:58,804
Е, това няма нищо общо с твоят случай.

566
00:28:58,805 --> 00:29:00,243
Аз ще реша това.

567
00:29:00,951 --> 00:29:02,785
(въздишане)

568
00:29:02,786 --> 00:29:03,911
Докато бях във Вашингтон...

569
00:29:03,912 --> 00:29:06,555
ти изиска запис от къщата на Невинс.

570
00:29:06,556 --> 00:29:08,971
Агент Фостър хвана твоят приятел
Крейн да души наоколо,

571
00:29:08,972 --> 00:29:12,228
и след това само преди час,единственият
човек, за който Невинс попита,

572
00:29:12,229 --> 00:29:15,231
този един човек,който той мислеше,че
може да го спаси...

573
00:29:15,232 --> 00:29:16,999
Милс, не може да се изнизваш просто така

574
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
Аз съм ти началник.

575
00:29:20,270 --> 00:29:22,738
Искаш да ми кажеш,че това не е лично ли?

576
00:29:22,739 --> 00:29:24,289
И двамата дадохме обещания,Дани.

577
00:29:24,290 --> 00:29:25,926
И познай какво? И двамата ги нарушихме.

578
00:29:25,927 --> 00:29:27,182
Не си честна с мен

579
00:29:27,183 --> 00:29:28,805
от секундата, в която пристигнах в този град.

580
00:29:28,806 --> 00:29:30,687
Поне опитах да бъда честен с теб.

581
00:29:30,688 --> 00:29:31,854
Искам да ти кажа всичко,

582
00:29:31,855 --> 00:29:33,089
но не мога.

583
00:29:33,883 --> 00:29:36,452
Всичко,за което моля

584
00:29:36,453 --> 00:29:39,254
е да се опиташ да разбереш.

585
00:29:40,790 --> 00:29:42,291
Даа,аз не мога да направя това

586
00:29:42,292 --> 00:29:43,892
и ако ти не ми дадеш отговори,

587
00:29:43,893 --> 00:29:45,094
аз трябва...

588
00:29:57,607 --> 00:29:59,708
Милс...

589
00:30:11,588 --> 00:30:13,256
(звънене)

590
00:30:13,257 --> 00:30:15,737
Беше ти казано да не звъниш на този номер, агент Рейнолдс.

591
00:30:15,928 --> 00:30:18,127
Освен ако нямам проблем, а това се числи за такъв.

592
00:30:18,778 --> 00:30:21,263
Кадърът, който развивахме

593
00:30:21,264 --> 00:30:23,433
току-що я загубихме.

594
00:30:27,743 --> 00:30:29,833
Това е Аби Милс, знаете какво да правите.

595
00:30:29,834 --> 00:30:32,241
И ако това си ти Крейн, не се шегувам, изчакай звукът.

596
00:30:32,242 --> 00:30:33,275
(beep)

597
00:30:33,276 --> 00:30:34,743
Рейнолдс: Аз съм. Виж...

598
00:30:34,744 --> 00:30:36,111
Знам, че си мислиш, че сме

599
00:30:36,112 --> 00:30:37,613
врагове в това

600
00:30:37,614 --> 00:30:40,616
но ние сме на една и съща страна.

601
00:30:40,617 --> 00:30:43,619
Не съм подписал оставката ти още.

602
00:30:43,620 --> 00:30:45,153
Влез, да разнищим това,

603
00:30:45,154 --> 00:30:47,723
Не трябва.

604
00:30:50,627 --> 00:30:52,861
Щатската и местната полиция поеха случая.

605
00:30:52,862 --> 00:30:54,863
Създават блокади в радиус от 20 мили.

606
00:30:54,864 --> 00:30:56,765
Също така сме разположили хора на жп.
гарите и автогарите,

607
00:30:56,766 --> 00:30:58,255
на летището в Уестчестър.

608
00:30:58,256 --> 00:30:59,234
Реката?

609
00:30:59,235 --> 00:31:01,303
Да, Осинг е разположим двойни патрули по реката Хъдсън.

610
00:31:01,304 --> 00:31:03,372
Започва да се стъмва вече.

611
00:31:03,373 --> 00:31:04,940
Най-вероятно е ранен,

612
00:31:04,941 --> 00:31:07,009
но все пак може да навакса дистанция за една нощ.

613
00:31:08,578 --> 00:31:10,245
Нещо друго?

614
00:31:10,246 --> 00:31:12,414
Знам,че ти и агент Милс бяхте близки,

615
00:31:12,415 --> 00:31:13,849
но ако знаех за това..

616
00:31:13,850 --> 00:31:16,184
Има ли нещо друго,агент Фостър?

617
00:31:16,185 --> 00:31:18,186
Да, по дяволите, има.

618
00:31:18,187 --> 00:31:21,456
Преди тя да си остави пропускът за
сигурност,

619
00:31:21,457 --> 00:31:23,392
Милс поиска всичко това от тактиците.

620
00:31:26,829 --> 00:31:29,398
Бойна екипировка, очила за нощно виждане,

621
00:31:29,399 --> 00:31:31,867
експлозиви?

622
00:31:31,868 --> 00:31:34,836
Това е тежка екипировка за някой,който
току що си е оставил значката.

623
00:31:34,837 --> 00:31:37,139
Тя обучена ли е изобщо да използва
всички тези неща?

624
00:31:37,140 --> 00:31:39,374
Познавам я от Куантико.

625
00:31:39,375 --> 00:31:42,310
Ако ситуацията изисква,тя е обучена
да води война.

626
00:31:43,413 --> 00:31:46,014
Не си длъжна да правиш това,Фостър,

627
00:31:46,015 --> 00:31:48,617
но аз трябва да я открия.

628
00:31:54,257 --> 00:31:56,158
(щракване на пистолет)

629
00:31:57,493 --> 00:31:59,861
Това е спасителна мисия,
чиста и проста.

630
00:31:59,862 --> 00:32:01,347
Влизаме бързо,

631
00:32:01,348 --> 00:32:02,698
взимаме Джени,изкарваме Окото от нея

632
00:32:02,699 --> 00:32:04,166
и изчезваме оттам.

633
00:32:04,167 --> 00:32:05,901
Не си по плюваш.

634
00:32:05,902 --> 00:32:08,604
Не съм виждал такава екипировка от последното ми пътуване.

635
00:32:08,605 --> 00:32:10,372
Ако Пандора и приятелят й ни се изпречат,

636
00:32:10,373 --> 00:32:11,607
ще ги надвием.

637
00:32:11,608 --> 00:32:13,575
- Прието.
- Прието на драго сърце.

638
00:32:13,576 --> 00:32:15,236
Хайде да сложим тези неща в колата и да тръгваме.

639
00:32:17,080 --> 00:32:19,114
Намерих това в участъка. Принадлежало е на Невинс.

640
00:32:19,115 --> 00:32:21,116
Изглежда старо,магическо,знаеш
Крейн-ско.

641
00:32:21,117 --> 00:32:22,618
Помислих,че може да влезе в употреба.

642
00:32:22,619 --> 00:32:24,720
Сагата Инглинга?

643
00:32:25,888 --> 00:32:27,623
Ох, Боже.

644
00:32:27,624 --> 00:32:29,958
Почакай,виж.

645
00:32:29,959 --> 00:32:31,493
Тези са призоваващи заклинания.

646
00:32:31,494 --> 00:32:34,463
Някой на латински,други на скандинавски.

647
00:32:34,464 --> 00:32:35,664
Чакай,скандинавски като тези 
неустрашимите войни(берзъркърите),

648
00:32:35,665 --> 00:32:36,999
които тръгнаха след Джени?

649
00:32:37,000 --> 00:32:39,301
Невинс трябва да е използвал това,
за да ги призове.

650
00:32:39,302 --> 00:32:41,837
Вече съм любопитен.

651
00:32:41,838 --> 00:32:44,339
Какви други същества би могло това да
възкръсне?

652
00:32:44,340 --> 00:32:47,175
Харесва ми на къде биеш.

653
00:32:47,176 --> 00:32:49,511
Значи,тази книга може да изкара
чудовищата от кутията на Пандора?

654
00:32:49,512 --> 00:32:51,780
Ако може,

655
00:32:51,781 --> 00:32:54,049
би ни била наистина от полза.

656
00:32:56,886 --> 00:32:58,720
Хайде да отидем да вземем сестра ми.

657
00:33:02,058 --> 00:33:04,126
Времето настъпи

658
00:33:04,127 --> 00:33:06,228
да върна това,което ми принадлежи.

659
00:33:06,229 --> 00:33:08,063
Надявам се...

660
00:33:08,064 --> 00:33:11,166
да се задавиш с това.

661
00:33:11,167 --> 00:33:12,968
Пандора: Чакай.

662
00:33:12,969 --> 00:33:15,403
Само момент, скъпа.

663
00:33:23,112 --> 00:33:26,782
Искам да гледам.

664
00:33:26,783 --> 00:33:28,049
Разбира се.

665
00:33:30,153 --> 00:33:32,154
От този момент нататък,

666
00:33:32,155 --> 00:33:36,658
както планирахме през всички тези
хиляди години,

667
00:33:36,659 --> 00:33:40,295
ние ще бъдем заедно във всичко.

668
00:33:54,477 --> 00:33:55,744
Заел съм позиция.

669
00:33:55,745 --> 00:33:57,879
Аби (по радиото): Разбрано,Джо.

670
00:33:57,880 --> 00:34:00,582
Харесват ли ти шансовете ни, Крейн?

671
00:34:00,583 --> 00:34:02,584
Бъди честен.

672
00:34:02,585 --> 00:34:05,987
Трима смъртни се изправят срещу
легендарна жена

673
00:34:05,988 --> 00:34:08,356
и древно божество.

674
00:34:08,357 --> 00:34:11,293
Очевидно,ние нямаме никакъв шанс.

675
00:34:11,294 --> 00:34:14,563
Е, вярно е, че казах да бъдеш честен.

676
00:34:14,564 --> 00:34:16,189
Бих искал да мисля какво сме
сътворили

677
00:34:16,190 --> 00:34:18,533
през годините,лейтенант.

678
00:34:18,534 --> 00:34:20,235
Ние победихме конниците,

679
00:34:20,236 --> 00:34:22,237
демони,

680
00:34:22,238 --> 00:34:23,538
вещици.

681
00:34:23,539 --> 00:34:24,906
Скандинавски берсерки.

682
00:34:24,907 --> 00:34:27,709
Шепнещи привидения.

683
00:34:27,710 --> 00:34:29,044
войници зомбита.

684
00:34:29,045 --> 00:34:30,145
Зли плашила,

685
00:34:30,146 --> 00:34:31,780
Голем.

686
00:34:31,781 --> 00:34:33,815
И ги изпратихме обратно.

687
00:34:33,816 --> 00:34:35,250
- Мм.
- Доста умело.

688
00:34:35,251 --> 00:34:37,919
Даа,направихме го.

689
00:34:40,323 --> 00:34:42,891
Това обаче е първият ни бог.

690
00:34:51,200 --> 00:34:54,336
Този наш план е лудост,нали?

691
00:34:54,337 --> 00:34:56,271
Това въпрос ли е?

692
00:34:56,272 --> 00:34:58,473
Говоря сериозно, Крейн.

693
00:34:58,474 --> 00:35:01,877
Какво ако преценката ми е замъглена,
защото Джени е някъде там?

694
00:35:03,946 --> 00:35:07,549
"Да воюваш,страхувайки се от загуба
е като да се подадеш на поражението"

695
00:35:09,118 --> 00:35:11,019
И все пак единствената мисъл,
която преминава през главата ми

696
00:35:11,020 --> 00:35:13,822
е,че съм на път да загубя сестра си.

697
00:35:13,823 --> 00:35:15,056
С цялото ми уважение към

698
00:35:15,057 --> 00:35:18,493
моят колега патриот, майор Ревийр,

699
00:35:18,494 --> 00:35:20,362
моят и твоят дух

700
00:35:20,363 --> 00:35:23,798
са направени от далеч по-добра порода.

701
00:35:25,368 --> 00:35:27,736
И оттам впечатляващите ни победи.

702
00:35:27,737 --> 00:35:30,972
И това е така, защото ни е грижа.

703
00:35:35,578 --> 00:35:37,746
Нека дойде каквото ще.

704
00:35:37,747 --> 00:35:40,348
Нека дойде каквото ще.

705
00:35:43,586 --> 00:35:46,087
Влизаме, Джо. Стой на позиция.

706
00:35:46,088 --> 00:35:48,690
Стоя.

707
00:35:49,926 --> 00:35:52,928
Готов ли си да се биеш с едни лоши
момчета,Крейн?

708
00:35:52,929 --> 00:35:54,763
Напълно.

709
00:35:54,764 --> 00:35:56,951
Приятелю.

710
00:36:09,350 --> 00:36:10,982
Чисто е.

711
00:36:11,203 --> 00:36:12,337
Отвори вратата.

712
00:36:12,338 --> 00:36:14,339
(звук от отваряне на резе,скърцане на врата)

713
00:36:16,576 --> 00:36:17,843
Аби: Вътре сме.

714
00:36:17,844 --> 00:36:19,577
Да тръгваме.

715
00:36:25,518 --> 00:36:30,589
(Джени стене)

716
00:36:30,590 --> 00:36:32,624
(Джени проплаква)

717
00:36:34,360 --> 00:36:36,394
Жива е.

718
00:36:36,395 --> 00:36:38,530
Джо,виждам Джени.

719
00:36:38,531 --> 00:36:41,800
(по радиото): Тя е още с нас.

720
00:36:41,801 --> 00:36:43,335
Трябва да сме бързи

721
00:36:43,336 --> 00:36:46,071
преди това нещо в нея да се взриви.

722
00:36:46,072 --> 00:36:47,639
Готови за прикриваща атака.

723
00:36:47,640 --> 00:36:50,542
Готови сме.

724
00:36:50,543 --> 00:36:52,677
Прикривай ме.

725
00:37:00,887 --> 00:37:02,888
Нарушители,любов моя.

726
00:37:02,889 --> 00:37:06,057
Не,не,не.

727
00:37:06,058 --> 00:37:08,159
Позволи ми.

728
00:37:09,829 --> 00:37:13,498
Наслади се на пирът.

729
00:37:18,905 --> 00:37:20,005
(Джени се задъхва )

730
00:37:27,580 --> 00:37:30,786
Няма нищо по дразнещо от неканени
гости.

731
00:37:30,787 --> 00:37:32,284
Даа,обмислих офертата ти,

732
00:37:32,285 --> 00:37:33,585
и дойдох да ти кажа,че

733
00:37:33,586 --> 00:37:35,186
може да вървиш по дяволите.

734
00:37:38,457 --> 00:37:39,891
Отново и отново,

735
00:37:39,892 --> 00:37:41,893
ти се противиш на факта,че съдбата

736
00:37:41,894 --> 00:37:43,388
не може да бъде променена.

737
00:37:43,389 --> 00:37:45,390
Твоята е подпечатана,

738
00:37:45,391 --> 00:37:47,659
както и тази на сестра ти.

739
00:37:47,660 --> 00:37:49,227
Упорити сме в това.

740
00:37:49,228 --> 00:37:51,329
Огън

741
00:38:15,921 --> 00:38:18,756
Аби,трябва да се махнеш от тук.

742
00:38:18,757 --> 00:38:19,958
Прекалено късно е.

743
00:38:19,959 --> 00:38:21,926
Дръж се.

744
00:38:21,927 --> 00:38:23,461
Ще изкарам това нещо от теб.

745
00:38:23,462 --> 00:38:24,996
Не.

746
00:38:24,997 --> 00:38:26,764
(сърцебиене) Трябва да тръгваш.

747
00:38:26,765 --> 00:38:29,267
Няма време.

748
00:38:29,268 --> 00:38:31,769
Няма да те изоставя.

749
00:38:36,308 --> 00:38:38,142
Никога повече.

750
00:38:44,350 --> 00:38:48,820
Vocat agmina nostra tellure antiquis

751
00:38:48,821 --> 00:38:53,424
temporibus processit...
continentiam vacuum

752
00:38:53,425 --> 00:38:54,792
irrumperent...

753
00:38:54,793 --> 00:38:56,794
- emergere.
- Как смееш!

754
00:38:56,795 --> 00:38:57,996
Entia vacuum.

755
00:38:57,997 --> 00:38:58,997
Emergere.

756
00:38:58,998 --> 00:39:01,933
Emergere.

757
00:39:08,207 --> 00:39:09,741
Скритият: Хората...

758
00:39:09,742 --> 00:39:12,043
често отказват да приемат,

759
00:39:12,044 --> 00:39:13,811
когато бъдат победени.

760
00:39:15,181 --> 00:39:17,515
Нека да ти помогна с това.

761
00:39:19,518 --> 00:39:21,519
Аби!

762
00:39:23,522 --> 00:39:24,889
Не.

763
00:39:34,967 --> 00:39:36,968
О,не.

764
00:39:39,471 --> 00:39:41,673
Нямаш си представа какво правиш.

765
00:39:41,674 --> 00:39:44,142
О,по скоро мисля,че знам.

766
00:39:44,143 --> 00:39:47,178
Нека да видим какви същества
отвъртре ще се вслушат в повика ми.

767
00:39:47,179 --> 00:39:49,681
(и двамата говорат на латински)

768
00:39:51,083 --> 00:39:52,984
Emergere!

769
00:39:52,985 --> 00:39:55,486
Entia vacuum...

770
00:39:55,487 --> 00:39:58,056
Emergere! Continentiam

771
00:39:58,057 --> 00:39:59,557
- (говорейки латински)
- vacuum...

772
00:39:59,558 --> 00:40:01,759
irrumperent!

773
00:40:04,663 --> 00:40:06,230
(Джени плаче)

774
00:40:24,783 --> 00:40:26,951
Дръж се,Джени.

775
00:40:26,952 --> 00:40:30,988
Хайде...хайде.

776
00:40:39,832 --> 00:40:41,466
(задъхване)

777
00:40:41,467 --> 00:40:42,700
(въздишки)

778
00:40:48,774 --> 00:40:50,875
(задъхване)

779
00:41:04,123 --> 00:41:06,224
(буботене)

780
00:41:13,265 --> 00:41:16,067
Джени: Аби,какво направи?

781
00:41:28,881 --> 00:41:31,115
Аби..

782
00:41:31,116 --> 00:41:34,052
Трябва да го направя.

783
00:41:34,053 --> 00:41:36,721
Това е единственият начин да те спася.

784
00:41:37,556 --> 00:41:38,823
Аби! Недей!

785
00:41:39,992 --> 00:41:41,192
Лейтенант!

786
00:41:46,899 --> 00:41:49,767
Недей!

787
00:41:50,769 --> 00:41:53,438
Пазете се един друг.

788
00:42:28,040 --> 00:42:30,141
Джо.

789
00:42:31,243 --> 00:42:33,344
(стенене)

790
00:42:45,825 --> 00:42:47,926
О,слава Богу.

791
00:42:50,463 --> 00:42:52,430
О,не.

792
00:42:52,431 --> 00:42:55,300
(задъхване)

793
00:43:04,343 --> 00:43:06,444
Аби?

794
00:43:10,664 --> 00:43:14,467
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

