﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,530
Ти си бил негов сексуален
партньор осем месеца.

2
00:00:03,580 --> 00:00:06,690
Той никога не ли е споменавал садизъм,
никога ли не те е канил да участваш?

3
00:00:06,740 --> 00:00:09,050
Е, това се опитвам да ви кажа.

4
00:00:09,100 --> 00:00:11,210
Аз не мисля, че нещо
е ставало там горе.

5
00:00:11,260 --> 00:00:13,810
Никога не съм го виждал
да използва тези неща.

6
00:00:13,860 --> 00:00:18,610
Алистър беше...преждевременно узрял
полово, като и интелектуално.

7
00:00:18,660 --> 00:00:22,620
Опасност, болка, подчинение,
 господство.

8
00:00:23,820 --> 00:00:27,250
Възможно ли да си се наслаждавал
на екстремни сексуални срещи

9
00:00:27,300 --> 00:00:30,850
с някой, който не е искал
да знаеш името му?

10
00:00:30,900 --> 00:00:33,210
Не знам какво се е
случило на този таван...

11
00:00:33,260 --> 00:00:36,000
но истината е, че и ти също.

12
00:00:37,860 --> 00:00:40,960
<i>Аз трябва да купя батерия
за лаптопа си.</i>

13
00:00:46,300 --> 00:00:49,410
Много хора си мислят,
че няма какво да губят.

14
00:00:49,460 --> 00:00:51,690
Но в моя професионален опит,

15
00:00:51,740 --> 00:00:53,930
те просто не са се замисляли.

16
00:00:53,980 --> 00:00:55,980
Заплашвате ли ме?

17
00:00:59,900 --> 00:01:02,810
<i>От време на време, някой неочаквано</i>

18
00:01:02,860 --> 00:01:06,460
<i>ти казва нещо, което може
да спаси живота ти.</i>

19
00:01:50,860 --> 00:01:55,380
Въоръжена полиция! Полиция! Останете
където сте! Покажете ръцете си!

20
00:02:03,140 --> 00:02:05,050
Дани?

21
00:02:05,100 --> 00:02:07,300
Дани, какво става?

22
00:02:08,220 --> 00:02:12,260
Пуснете ме! Махни си ръцете
от него. Дани!

23
00:03:05,940 --> 00:03:07,480
Сандъкът.

24
00:03:09,380 --> 00:03:14,860
Антика. Дърво. Кожа.
Стоманена рамка. Много здрав.

25
00:03:16,580 --> 00:03:18,890
Твърдиш, че е бил използван
за съхранение на туристически обувки

26
00:03:18,940 --> 00:03:22,640
и други съоръжения за къмпинг
отзад в колата му?

27
00:03:25,020 --> 00:03:29,530
С човек вътре,
нивата на кислорода падат със 17%.

28
00:03:29,580 --> 00:03:33,530
Температурата скача десет градуса.
Оставаш без дъх. Потиш се.

29
00:03:33,580 --> 00:03:36,650
Има един момент на еуфория.
- Еуфория?

30
00:03:36,700 --> 00:03:40,400
Някога експериментирал ли си
с еротично задушаване?

31
00:03:43,940 --> 00:03:45,970
<i>Когато мозъкът е лишен от кислород,</i>

32
00:03:46,020 --> 00:03:49,330
<i>това води до полу-халюциногенно
състояние, наречено хипоксия.</i>

33
00:03:49,380 --> 00:03:52,880
<i>В комбинация с оргазъм..</i>.
- Знам какво е това.

34
00:03:53,420 --> 00:03:56,170
<i>... се смята, че силата му е не по-малко
мощна от кокаина,</i>

35
00:03:56,220 --> 00:03:58,420
<i>и има висока степен на пристрастяване.</i>

36
00:03:58,660 --> 00:04:01,960
Знаеш какво е това,
защото си го опитвал?

37
00:04:03,820 --> 00:04:06,620
Имаше един мъж.
- Един мъж...

38
00:04:08,140 --> 00:04:10,010
... Стив Фийлдс.

39
00:04:10,820 --> 00:04:13,490
Двамата използвахте ли сандък?

40
00:04:15,300 --> 00:04:17,100
Използвахме колан.

41
00:04:20,740 --> 00:04:23,410
Не му се кефих особено.
Никога не съм го правил отново.

42
00:04:23,460 --> 00:04:25,610
Казаха ни, че  си го
практикувал многократно.

43
00:04:25,660 --> 00:04:28,820
Беше... три или четири пъти.

44
00:04:30,780 --> 00:04:32,450
С един и същи мъж.

45
00:04:34,740 --> 00:04:37,480
Колко близо стигнахте до смърт?

46
00:04:40,340 --> 00:04:43,210
Ъ, ние бяхме...

47
00:04:43,260 --> 00:04:44,730
внимателни.

48
00:04:44,780 --> 00:04:46,290
Защото?

49
00:04:46,340 --> 00:04:48,970
Защото той наблюдаваше.
Или може би аз.

50
00:04:49,020 --> 00:04:52,620
Дани, някога припадал си
от вземането на прекалено много G?

51
00:04:54,540 --> 00:04:57,090
Да. Когато за първи път започнах
да го използвам.

52
00:04:57,140 --> 00:04:58,890
Каква според теб беше типична доза?

53
00:04:58,940 --> 00:05:00,810
1.5 милилитра?

54
00:05:02,540 --> 00:05:04,410
5.2 милилитра.

55
00:05:05,900 --> 00:05:07,840
Достатъчно за трима.

56
00:05:11,020 --> 00:05:12,050
Това беше моментът

57
00:05:12,100 --> 00:05:15,500
в който ти трябваше
да отвориш сандъка, нали?

58
00:05:22,300 --> 00:05:24,690
Какво се случи онази нощ, Дани?

59
00:05:24,740 --> 00:05:27,740
Той те помоли да го заключиш
вътре в сандъка.

60
00:05:27,820 --> 00:05:32,660
Ти се подчини. Седна на леглото
да изчакаш неговия момент.

61
00:05:34,260 --> 00:05:36,460
Само че твоят дойде първо.

62
00:05:37,100 --> 00:05:39,040
Дойде по-силно.

63
00:05:41,020 --> 00:05:44,450
Ти припадна. Нищо не можеше
да те събуди.

64
00:05:44,500 --> 00:05:47,660
Нито викове му за помощ,
нито движението на сандъка.

65
00:05:50,700 --> 00:05:52,300
Ти се изправи.

66
00:05:52,780 --> 00:05:56,890
Видя сандъка. Обърнат на една страна.
По средата на таванското помещение.

67
00:05:56,940 --> 00:05:58,250
Тогава се паникьоса.

68
00:05:58,300 --> 00:06:00,450
Отваряш ключалките.

69
00:06:00,500 --> 00:06:02,640
Докосваш бузите му.

70
00:06:03,940 --> 00:06:05,730
Той е все още топъл.

71
00:06:05,780 --> 00:06:08,410
Решаваш да викнеш линейка...

72
00:06:08,460 --> 00:06:10,400
разбира се, че ще го направиш.

73
00:06:11,500 --> 00:06:13,210
Но е твърде късно.

74
00:06:13,260 --> 00:06:15,890
Оглеждаш остатъците
от вашата вечер.

75
00:06:15,940 --> 00:06:17,540
Наркотиците.

76
00:06:19,020 --> 00:06:20,770
Перверзните вещи.

77
00:06:20,820 --> 00:06:25,290
Съдебните заседатели ще те намразят.
Затваряш сандъка и си тръгваш.

78
00:06:25,340 --> 00:06:28,340
В края на краищата, пичът беше играч.
Ти дори не му знаеш името.

79
00:06:30,140 --> 00:06:33,130
Имало е и други. Може би ние щяхме
да си помислим, че е някой от тях.

80
00:06:33,180 --> 00:06:37,450
Защо щях да ви кажа тогава,
че не е имало никакви други хора?

81
00:06:37,500 --> 00:06:40,100
Винаги има други хора.

82
00:06:46,580 --> 00:06:49,690
Изключителна. Дискретна.

83
00:06:49,740 --> 00:06:52,330
Специална ескорт агенция,
за много богатите.

84
00:06:52,380 --> 00:06:56,810
Алекс не е използвал ескорти.
- Поне да използваме истинското му име.

85
00:06:56,860 --> 00:06:58,570
Алистър не е използвал ескорти.

86
00:06:58,620 --> 00:07:02,720
Вие двамата сте се радвали на компанията
на непознати, така изглежда.

87
00:07:02,940 --> 00:07:07,420
<i>Бях вцепенен
и публикувах обява онлайн...</i>

88
00:07:08,580 --> 00:07:13,490
<i>...казваща, че всеки може да дойде.
Искам да кажа, всеки.</i>

89
00:07:13,540 --> 00:07:15,410
От къде имате това?

90
00:07:15,460 --> 00:07:17,850
Ти му разказа тази история по телефона.

91
00:07:17,900 --> 00:07:20,250
Не, това беше частен разговор!

92
00:07:20,300 --> 00:07:23,850
Апартаментът принадлежи
на службите за сигурност.

93
00:07:23,900 --> 00:07:26,620
Всички обаждания... са били записвани.

94
00:07:30,420 --> 00:07:33,520
Този разговор се състоя
в спалнята ми.

95
00:07:34,580 --> 00:07:36,450
Ние бяхме лице в лице!

96
00:07:36,500 --> 00:07:39,370
Ние току-що претърсихме твоя апартамент.

97
00:07:39,740 --> 00:07:42,680
Не открихме записващи устройства.

98
00:07:52,780 --> 00:07:57,060
Алекс... не ми е давал тези ключове.

99
00:07:58,060 --> 00:08:01,050
Той никога... Той никога не ми е давал...

100
00:08:01,100 --> 00:08:04,200
Той никога не ми е давал....
комплект ключове.

101
00:08:06,620 --> 00:08:09,140
Тези... бяха оставени!

102
00:08:10,980 --> 00:08:12,920
В склада.

103
00:08:14,140 --> 00:08:18,410
Не знам... Не знам... от кого,

104
00:08:18,460 --> 00:08:20,970
Не знам как, но бяха доставени.

105
00:08:21,020 --> 00:08:23,610
Вие казвате, че това не може
да се направи...

106
00:08:23,660 --> 00:08:25,330
Но това е факт. Беше направено!

107
00:08:25,380 --> 00:08:28,250
Бяха оставени... Те са ги оставили...

108
00:08:29,420 --> 00:08:30,810
... така че да мога да отида до тавана,

109
00:08:30,860 --> 00:08:32,690
за да може вие да повярвате
на всичко това,

110
00:08:32,740 --> 00:08:35,340
Освен че всичко е шибана лъжа!

111
00:08:41,340 --> 00:08:44,440
Аз не съм тази, на която
времето й изтича, Дани.

112
00:08:45,060 --> 00:08:47,290
И двамата знаем,
за тези тавански чаршафи,

113
00:08:47,340 --> 00:08:49,570
с петна от сперма...

114
00:08:49,620 --> 00:08:52,730
и лайна... и кръв...

115
00:08:52,780 --> 00:08:56,180
ще се върнат със съвпадение
на твоята ДНК.

116
00:08:56,940 --> 00:08:59,330
И когато това стане...

117
00:08:59,380 --> 00:09:01,380
ние ще те обвиним.

118
00:09:06,975 --> 00:09:09,501
БЕН УИШОУ

119
00:09:12,136 --> 00:09:14,578
ДЖИМ БРОУДБЕНТ

120
00:09:16,757 --> 00:09:19,284
ЕДУАРД ХОЛКРОФТ
САМАНТА СПАЙРО

121
00:09:28,985 --> 00:09:32,625
по идея и сценарий на
ТОМ РОБ СМИТ

122
00:09:38,409 --> 00:09:41,887
режисьор
ЯКОБ ФЕРБРУГЕН

123
00:09:47,968 --> 00:09:50,182
<b>ЛОНДОНСКИ ШПИОНИН</b>
s01e03

124
00:10:08,220 --> 00:10:10,220
Имаш ли химикалка?

125
00:10:17,220 --> 00:10:19,490
Какво каза адвокатът?

126
00:10:20,180 --> 00:10:22,650
Той каза, че трябва да си признаеш.

127
00:10:25,380 --> 00:10:28,480
Те са аранжирали този таван...
съобразно моето минало.

128
00:10:30,660 --> 00:10:33,400
Всички глупави неща,
които съм правил.

129
00:10:35,740 --> 00:10:37,410
Какво е това?

130
00:10:39,420 --> 00:10:41,090
Друга лъжа.

131
00:11:53,140 --> 00:11:54,610
Събота?

132
00:11:56,020 --> 00:11:57,420
Неделя.

133
00:11:59,060 --> 00:12:01,400
Трябва да хапнеш нещо.

134
00:12:08,220 --> 00:12:10,160
Чаршафите на леглото...

135
00:12:11,460 --> 00:12:13,330
...от тавана...

136
00:12:16,140 --> 00:12:19,440
ще се върнат със съвпадение
на моята ДНК.

137
00:12:20,660 --> 00:12:22,730
Как е възможно това?

138
00:12:24,740 --> 00:12:26,770
Алекс даваше всичко
на химическо чистене.

139
00:12:26,820 --> 00:12:29,360
Точно тогава са били откраднати.

140
00:12:34,660 --> 00:12:37,760
Те са работили по това
в продължение на месеци

141
00:12:40,860 --> 00:12:42,038
и аз ще го докажа.

142
00:12:42,038 --> 00:12:44,256
Ти дори не можеш да докажеш, 
че не си бил ти.

143
00:12:45,461 --> 00:12:49,561
Ти говориш за шпиони
и конспирации. Погледни се.

144
00:13:44,140 --> 00:13:46,210
Ало.

145
00:13:46,260 --> 00:13:47,660
Аз съм.

146
00:14:44,701 --> 00:14:48,141
Дани! Оня, който избяга.

147
00:14:50,700 --> 00:14:51,980
Рич.

148
00:14:54,180 --> 00:14:56,120
Мина много време.

149
00:15:17,500 --> 00:15:20,700
Ако не го пушиш,
ще го похабим.

150
00:15:21,340 --> 00:15:23,700
Виж - изпарява се.

151
00:15:43,820 --> 00:15:46,340
Не искам. Благодаря.

152
00:15:47,380 --> 00:15:50,320
Ти не си човек,
който обикновено казва не.

153
00:16:08,460 --> 00:16:11,400
Имам нужда от информация.
- Информация?

154
00:16:12,780 --> 00:16:16,820
Колко си пораснал.
Каква информация би могъл да искаш?

155
00:16:27,980 --> 00:16:30,980
Кой ти даде това?
- Показаха ми го.

156
00:16:31,780 --> 00:16:34,780
Кой ти показа това?
- Можеш ли да ми помогнеш?

157
00:16:36,540 --> 00:16:38,880
Познаваш ги, нали?

158
00:16:39,420 --> 00:16:42,980
Аз трябва... аз трябва да говоря с
тези хора.

159
00:16:45,140 --> 00:16:47,880
Невъзможно.
- Важно е.

160
00:16:50,620 --> 00:16:52,020
Хайде.

161
00:17:02,180 --> 00:17:04,130
По-близо.

162
00:17:04,180 --> 00:17:05,580
По-близо.

163
00:17:07,940 --> 00:17:09,340
По-близо.

164
00:17:58,580 --> 00:17:59,920
Дани?

165
00:18:08,740 --> 00:18:12,100
Имаш много специален мирис на човек
загубил ума си.

166
00:18:18,380 --> 00:18:20,250
Можеш ли да ми помогне?

167
00:18:28,380 --> 00:18:31,130
Важната информация
си има цена, Дани.

168
00:18:31,180 --> 00:18:34,810
Имаш ли представа колко
разстроени биха били тези хора,

169
00:18:34,860 --> 00:18:38,360
ако споделя техните тайни
с такива като теб?

170
00:18:39,220 --> 00:18:42,320
Защо не се поосвежиш малко?

171
00:18:43,820 --> 00:18:46,090
И тогава се запитай...

172
00:18:47,540 --> 00:18:52,140
"Колко силно искам това?" А?

173
00:19:30,780 --> 00:19:33,320
Аз  ще умра в тази вана.

174
00:19:35,260 --> 00:19:37,600
Инфаркт или инсулт.

175
00:19:40,380 --> 00:19:44,820
Те ще ме намерят тук...
с изплезен език...

176
00:19:46,980 --> 00:19:50,140
... моята малка пишка клатеща
се сред сапунена пяна.

177
00:19:53,660 --> 00:19:56,460
Четири силни мъже
ще ме измъкнат навън.

178
00:19:57,180 --> 00:20:02,340
Моята плът... воня и помия
ще се пръсне върху мраморния под.

179
00:20:05,100 --> 00:20:07,640
И те ще пишат за мен...

180
00:20:09,140 --> 00:20:12,540
.. .<i>"Той беше човек, който винаги
получаваш това, което искаше".</i>

181
00:20:15,100 --> 00:20:16,500
Не мога.

182
00:20:17,420 --> 00:20:19,160
Тогава се разкарай!

183
00:20:54,900 --> 00:20:56,570
Какво не е наред?

184
00:21:02,260 --> 00:21:04,460
Защо не ми каза?

185
00:21:06,300 --> 00:21:08,040
Да ти кажа какво?

186
00:21:21,820 --> 00:21:23,760
Дани, аз го намерих.

187
00:21:24,260 --> 00:21:25,860
Намери какво?

188
00:21:26,940 --> 00:21:28,810
Твоето лекарство.

189
00:21:30,340 --> 00:21:32,610
Сара, какво откри?

190
00:21:59,820 --> 00:22:01,160
Дани?

191
00:22:03,700 --> 00:22:05,040
Дани?

192
00:22:08,420 --> 00:22:12,810
Последният тест беше преди осем месеца,
оттогава - един сексуален партньор.

193
00:22:12,860 --> 00:22:15,600
Винаги ли играеш безопасно?
- Винаги.

194
00:22:16,540 --> 00:22:19,770
Използваш ли презерватив при орален секс?
- Не.

195
00:22:19,820 --> 00:22:22,860
Е, това е нисък риск, но все пак риск.

196
00:22:24,060 --> 00:22:27,060
Ние ще направим тест
с кръв от пръста.

197
00:22:27,660 --> 00:22:30,730
Това не е тест за ХИВ вирус,

198
00:22:30,780 --> 00:22:34,340
а за антителата, произведени
в отговор на инфекцията.

199
00:22:35,900 --> 00:22:38,930
Тя ще открие инфекция
шест седмици след експозицията.

200
00:22:38,980 --> 00:22:42,930
Не съм имал какъвто и да е секс
контакт повече от шест седмици.

201
00:22:42,980 --> 00:22:45,920
Тогава този резултат ще бъде прецизен.

202
00:22:46,900 --> 00:22:49,640
Аз трябва да попитам, преди теста...

203
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
... ако резултатите 
се върнат положителни...

204
00:22:54,700 --> 00:22:57,500
...има ли някой, 
на който да се обадиш?

205
00:23:00,660 --> 00:23:02,690
Имаме мрежа за подкрепа.

206
00:23:02,740 --> 00:23:05,940
Така че никой да не е сам.
Просто, за да знаеш.

207
00:23:15,940 --> 00:23:18,610
Ще почувстваш леко убождане.

208
00:23:35,220 --> 00:23:37,960
Това ще отнеме само няколко минути.

209
00:24:51,020 --> 00:24:53,220
Резултатът е положителен.

210
00:24:54,140 --> 00:24:58,650
Ние използваме думата положителен.
защото 7 от 1000 резултати

211
00:24:58,700 --> 00:25:01,860
се връщат като неверен
положителен резултат. Така че...

212
00:25:09,660 --> 00:25:11,690
Дани?

213
00:25:11,740 --> 00:25:14,820
Дани, защо не седнеш?

214
00:25:20,220 --> 00:25:21,820
Дани?

215
00:25:33,260 --> 00:25:40,010
Двете точки показват наличие
на антитела на ХИВ вируса.

216
00:25:40,060 --> 00:25:44,450
Така че трябва да взема втора проба,
да направя втори тест.

217
00:25:44,500 --> 00:25:46,799
за да изключим вероятността 
от фалшив резултат.

218
00:25:46,824 --> 00:25:48,967
Не е... възможно.

219
00:25:52,140 --> 00:25:54,540
Да направим втория тест.

220
00:27:07,405 --> 00:27:10,905
Би ли искал някой да изчака с теб?
- Не.

221
00:28:51,540 --> 00:28:52,880
Дани?

222
00:28:58,940 --> 00:29:01,880
Знам как са го направили!
- Дани...

223
00:29:02,620 --> 00:29:06,210
Знам!
- Дани.

224
00:29:06,260 --> 00:29:07,660
Знам!

225
00:29:09,020 --> 00:29:12,120
Дани, защо не седнеш?

226
00:29:18,180 --> 00:29:21,580
Дани... може ли да ми подадеш иглата?

227
00:29:23,780 --> 00:29:25,450
Дани?

228
00:29:25,500 --> 00:29:27,500
Дай ми иглата.

229
00:29:41,460 --> 00:29:44,000
Има ли някой, на който да се обадим?

230
00:29:49,860 --> 00:29:52,810
Когато ми взеха... кръв,
в полицейското управление,

231
00:29:52,860 --> 00:29:56,060
трябва да са ме инжектирали
в същото време.

232
00:30:01,420 --> 00:30:04,780
... Вирусът не може да...
не може да оцелее извън тялото.

233
00:30:06,740 --> 00:30:08,980
Те трябва да са...

234
00:30:10,460 --> 00:30:13,060
Те трябва да го държат загрят?

235
00:30:17,980 --> 00:30:20,450
И аз, аз, аз, аз знам, че...

236
00:30:21,700 --> 00:30:25,890
...отнема повече от шест седмици за
да се появи на тест и...

237
00:30:25,940 --> 00:30:29,240
това не беше толкова отдавна,
но те трябва да имат...

238
00:30:32,020 --> 00:30:35,520
Не знам, не знам
как са го направили. Аз...

239
00:30:37,525 --> 00:30:39,885
Но те са го направили!

240
00:30:42,220 --> 00:30:43,980
Те са го направили.

241
00:30:56,940 --> 00:31:00,660
Скоти... трябва да ми повярваш!

242
00:31:03,780 --> 00:31:05,340
Моля те.

243
00:31:06,700 --> 00:31:08,250
Моля!

244
00:31:08,300 --> 00:31:13,180
Спомням си как те водех до
болницата...преди години.

245
00:31:15,500 --> 00:31:18,500
Имаше шанс да си заразен.

246
00:31:20,660 --> 00:31:23,060
Ние едва се познавахме.

247
00:31:23,860 --> 00:31:25,800
Ти беше толкова млад.

248
00:31:26,820 --> 00:31:29,020
Повече дете, отколкото възрастен.

249
00:31:29,620 --> 00:31:32,650
Накарах те да обещаеш никога отново
да не поемаш риск, като този.

250
00:31:32,700 --> 00:31:36,010
Скоти, кълна се!
- Ти обеща. Ти ми обеща.

251
00:31:36,060 --> 00:31:38,530
Никога не наруших това обещание.

252
00:31:39,580 --> 00:31:41,380
Кълна ти се!

253
00:31:42,620 --> 00:31:45,330
Ако не ми вярваш,
аз нямам никой друг,

254
00:31:45,380 --> 00:31:48,180
Скоти, аз нямам никой друг!

255
00:31:49,820 --> 00:31:51,890
Ти трябва да ми повярваш.

256
00:31:55,020 --> 00:31:56,760
Вярвам ти.

257
00:32:00,420 --> 00:32:04,130
Знаех, че си млад човек, който би
направил много грешки.

258
00:32:04,180 --> 00:32:06,490
Но никога същите грешки два пъти.

259
00:32:06,540 --> 00:32:08,280
Вярвам ти.

260
00:32:09,660 --> 00:32:12,860
Вярвам, че те умишлено
са те заразили.

261
00:32:13,780 --> 00:32:16,250
Не да те убият, очевидно.

262
00:32:16,820 --> 00:32:19,940
С медикаменти, ще
живееш дълъг и нормален живот.

263
00:32:21,540 --> 00:32:24,080
Те са го направили,
за да те дискредитират.

264
00:32:24,940 --> 00:32:27,810
Ще кажат, че си поемал рискове
със собственото си здраве.

265
00:32:27,860 --> 00:32:30,860
Че си безразсъден... и безотговорен.

266
00:32:33,780 --> 00:32:36,170
Може би дори ще кажат,
че си заразил Алекс.

267
00:32:36,220 --> 00:32:39,220
Не, той, той е...
- Бил отрицателен.

268
00:32:40,780 --> 00:32:43,250
Но какво ще покаже теста?

269
00:32:45,020 --> 00:32:47,690
Историята за вас двамата е написана.

270
00:32:47,740 --> 00:32:50,170
Тя е била написана преди много месеци.

271
00:32:50,220 --> 00:32:52,090
Една мръсна приказка...

272
00:32:53,620 --> 00:32:57,060
... подробности за която ще
изтекат в публичното пространство.

273
00:32:59,020 --> 00:33:01,020
Хората ще дадат отпор.

274
00:33:02,020 --> 00:33:05,020
Мнозина ще мислят,
че си получил, каквото си заслужавал.

275
00:33:06,260 --> 00:33:10,220
Никой няма да търси отговори.
Никой няма да търси справедливост.

276
00:33:12,740 --> 00:33:15,080
Тези хора...
- Да.

277
00:33:19,020 --> 00:33:21,220
... те ще направя всичко.

278
00:33:21,900 --> 00:33:23,260
Да.

279
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
Не мога...
- Не.

280
00:33:31,820 --> 00:33:33,490
Обичах го.

281
00:33:34,020 --> 00:33:36,220
Обичах го много.

282
00:33:37,420 --> 00:33:39,420
Не мога да се боря с тях.

283
00:34:00,100 --> 00:34:05,730
Преди много време, имах любовник.
Той беше амбициозен художник.

284
00:34:05,780 --> 00:34:07,650
Доста обещаващ.

285
00:34:08,060 --> 00:34:10,460
Изключително красив.

286
00:34:11,260 --> 00:34:12,530
1983

287
00:34:14,500 --> 00:34:17,800
Той беше един от първите
в Лондон, които се разболяха.

288
00:34:19,020 --> 00:34:22,020
Тогава болестта дори нямаше име.

289
00:34:22,420 --> 00:34:23,850
Нямаше информация.

290
00:34:23,900 --> 00:34:27,460
Нямаше листовки. Нямаше предупреждения.
Нямаше отговори.

291
00:34:29,300 --> 00:34:32,300
Гледам новините и
нищо не се споменава за това.

292
00:34:33,820 --> 00:34:35,690
Тайната чума.

293
00:34:37,740 --> 00:34:39,810
Посещавах го толкова често,
колкото можех,

294
00:34:39,860 --> 00:34:43,260
с толкова пресни плодове и зеленчуци,
колкото можех да нося.

295
00:34:45,060 --> 00:34:48,260
Бяха му дали книга по цветотерапия.

296
00:34:49,100 --> 00:34:54,100
В нея, синьото бе описано като
имащо лечебни свойства.

297
00:34:56,580 --> 00:34:58,300
Синьо...

298
00:34:59,940 --> 00:35:03,140
... синьото само, било в състояние
да се бори с инфекциите.

299
00:35:06,300 --> 00:35:09,580
Синьо... синьото само,
можело да го спаси.

300
00:35:11,740 --> 00:35:13,010
Синьо.

301
00:35:17,660 --> 00:35:21,180
Няма съмнение, че идеята се нравеше
на артистичната му чувствителност.

302
00:35:24,060 --> 00:35:28,610
Тогава, мистика и магия
заместваха лекарствата.

303
00:35:28,660 --> 00:35:31,050
Той не приемаше
пресните плодове и зеленчуци

304
00:35:31,100 --> 00:35:33,500
защото те не бяха сини.

305
00:35:34,740 --> 00:35:38,500
Но, тъй като водата е синя, той в
крайна сметка се съгласи да се изкъпе.

306
00:35:44,700 --> 00:35:47,420
Аз му казах, че той се е примирил.

307
00:35:48,820 --> 00:35:50,560
Че той трябва да се бори.

308
00:35:51,380 --> 00:35:52,980
Той отказа.

309
00:35:53,820 --> 00:35:58,330
Той каза, че никога не съм се сблъсквал
с неизбежността на поражението.

310
00:35:58,380 --> 00:36:02,450
Той щеше да умре. Той щеше да страда,
да страда ужасно.

311
00:36:02,500 --> 00:36:07,200
Той нищо не можеше да направи.
Никой нищо не можеше да направи.

312
00:36:09,140 --> 00:36:11,680
Той беше прав. И за двете.

313
00:36:13,780 --> 00:36:15,980
Той страда ужасно.

314
00:36:17,460 --> 00:36:21,160
И аз никога не съм се сблъсквал
с неизбежността на поражението.

315
00:36:36,580 --> 00:36:38,520
Това е невъзможно.

316
00:36:40,660 --> 00:36:42,330
Ние ще загубим.

317
00:36:43,660 --> 00:36:45,600
Но ще се борим.

318
00:38:36,740 --> 00:38:39,090
Аз съм готов.

319
00:38:39,140 --> 00:38:40,540
А ти?

320
00:38:41,780 --> 00:38:43,570
Да.

321
00:38:43,620 --> 00:38:46,220
Кога ще ми кажеш?

322
00:38:47,660 --> 00:38:50,330
Тайната, която криеш.

323
00:38:52,020 --> 00:38:54,220
Знаел си през цялото време?

324
00:38:56,700 --> 00:38:58,840
Не тук. На долния етаж.

325
00:39:15,460 --> 00:39:17,600
Кажи ми.
- Излъгах.

326
00:39:19,060 --> 00:39:20,400
За?

327
00:39:21,700 --> 00:39:25,060
Откраднах нещо... от тавана.

328
00:39:26,660 --> 00:39:28,400
Излъга добре.

329
00:39:29,100 --> 00:39:31,300
Заключен цилиндър.

330
00:39:36,900 --> 00:39:40,140
Излъга разумно.
- Той има нужда от код.

331
00:39:42,660 --> 00:39:45,260
Който не знаеш?
- Не.

332
00:39:46,340 --> 00:39:48,810
Дали Алекс го е оставил за теб?

333
00:39:50,980 --> 00:39:53,320
Той ми каза къде да го търся.

334
00:39:53,980 --> 00:39:57,020
Тогава той трябва да е вярвал,
че си в състояние да го отвориш.

335
00:40:00,740 --> 00:40:04,780
Припомних си всеки разговор, всяка дума.
- Направи го отново.

336
00:40:06,820 --> 00:40:11,580
Запомни... той трябва да е бил наясно,
че си под наблюдение.

337
00:40:13,540 --> 00:40:16,540
Дани, ти трябва да го разбереш.
Ти си единственият, който може.

338
00:40:21,060 --> 00:40:24,560
Къде е сега? Не го държиш
в апартамента, нали?

339
00:40:26,860 --> 00:40:29,460
Ти беше прав да бъдем предпазливи.

340
00:40:29,660 --> 00:40:32,400
Ако те знаеха, че ти имаш това...

341
00:40:34,820 --> 00:40:38,570
...щяха да се държат по съвсем
различен начин.

342
00:40:38,620 --> 00:40:40,570
Тайните са се променили.

343
00:40:40,620 --> 00:40:44,610
Навремето бяха печатни документи,
скрити в картонени папки.

344
00:40:44,660 --> 00:40:50,410
Листове хартия подпечатани
"Поверително". Ролки микрофилми.

345
00:40:50,460 --> 00:40:53,000
Сега са номера. Алгоритми.

346
00:40:54,940 --> 00:40:59,140
Съдържанието на този цилиндър,
почти сигурно също е неразбираемо.

347
00:41:00,340 --> 00:41:01,730
Поне за нас.

348
00:41:01,780 --> 00:41:03,650
Трябва ни съюзник.

349
00:41:06,260 --> 00:41:07,930
Голям ум.

350
00:41:18,980 --> 00:41:22,330
Някои от хората, с които трябва
да говорим...

351
00:41:22,380 --> 00:41:25,120
държат много на външния вид.

352
00:41:26,700 --> 00:41:30,940
Те гледат кройката на костюма
преди да чуят това, което казваш.

353
00:41:33,300 --> 00:41:35,500
Тук не става въпрос за богатство.

354
00:41:37,180 --> 00:41:39,650
Става въпрос за набор от сигнали.

355
00:41:40,500 --> 00:41:44,220
Те изискват практика цял живот,
в които именно е въпроса.

356
00:41:47,500 --> 00:41:50,440
Богатствата могат да бъдат
придобити в един миг.

357
00:41:51,140 --> 00:41:54,080
Тази вечер трябва да играем
по техните правила.

358
00:41:54,820 --> 00:41:56,860
Става ми.

359
00:41:59,220 --> 00:42:02,860
Какъв шпионин ще съм, ако не мога
да предположа размера на мъжка риза?

360
00:42:20,300 --> 00:42:22,090
Е, коя е тя?

361
00:42:22,140 --> 00:42:24,170
Тя е президент и ректор-професор

362
00:42:24,220 --> 00:42:26,690
на университета в Лондон.

363
00:42:27,660 --> 00:42:29,210
Можем ли да й се доверим?

364
00:42:29,260 --> 00:42:32,060
Няма изкуство в доверяването на никой.

365
00:42:32,380 --> 00:42:37,380
Занаятът на шпионина винаги е бил
да се довери на правилните хора.

366
00:42:39,180 --> 00:42:42,140
Вие сте приятели?
- Приятели, да.

367
00:43:15,956 --> 00:43:17,715
Те ще знаят с връзката ми с нея.

368
00:43:17,740 --> 00:43:20,050
Те ще очакват тази среща.

369
00:43:20,100 --> 00:43:23,200
Нейният офис почти
със сигурност се подслушва.

370
00:43:29,420 --> 00:43:31,890
Изпразнете си джобовете, моля.

371
00:43:40,860 --> 00:43:42,330
От тук.

372
00:43:53,100 --> 00:43:54,640
Благодаря ви.

373
00:44:05,020 --> 00:44:07,330
Не си загубил
вкуса си към театралност.

374
00:44:07,380 --> 00:44:09,650
За пръв път тя е оправдана.

375
00:44:10,380 --> 00:44:13,930
И така, за какво става дума? Защо
не можеше да ми кажеш по телефона?

376
00:44:13,980 --> 00:44:17,700
Бивш студент от твоя
университет. Дете-чудо.

377
00:44:19,220 --> 00:44:21,490
Може да го знаете като Алистър Търнър.

378
00:44:21,540 --> 00:44:24,210
Но той предпочиташе името Алекс.

379
00:44:25,820 --> 00:44:27,450
Да повървим.

380
00:44:27,500 --> 00:44:30,980
Не познавах Алекс добре лично.
Главно по репутацията му.

381
00:44:32,180 --> 00:44:33,570
Няма много студенти,

382
00:44:33,620 --> 00:44:37,220
които започват степен на 15 години.
- Той беше убит.

383
00:44:38,660 --> 00:44:40,930
Той е бил убит, Клер.

384
00:44:45,180 --> 00:44:48,680
Така че да приема, че искате да
говорите с неговия професор?

385
00:44:48,930 --> 00:44:49,930
Маркус Шоу.

386
00:44:49,980 --> 00:44:52,980
Какво знаеш за него?
- Брилянтен.

387
00:44:53,180 --> 00:44:55,650
Труден.
- А връзката му с Алекс?

388
00:44:55,700 --> 00:44:58,460
Те бяха близки.
- Сексуално?

389
00:44:59,940 --> 00:45:03,420
Уверена съм, че тяхната
интимност е била чисто интелектуална.

390
00:45:07,340 --> 00:45:11,610
Дали ще говори с нас?
- Маркус е точен. Той няма да бърбори.

391
00:45:11,660 --> 00:45:13,450
Освен ако не говорите за математика,

392
00:45:13,500 --> 00:45:15,930
дискусията ще бъде загуба на време.

393
00:45:15,980 --> 00:45:19,860
Възможно ли е Алекс
да му се е доверил?

394
00:45:23,780 --> 00:45:27,100
Това е много сериозно предположение.
- Аз просто мисля на глас.

395
00:45:29,660 --> 00:45:31,730
Маркус се възхищаваше на Алекс.

396
00:45:32,620 --> 00:45:36,020
На някакво ниво, може би
да му  е завиждал, но...

397
00:45:37,220 --> 00:45:38,970
.. не мога да повярвам,
че би искал да му навреди.

398
00:45:39,020 --> 00:45:41,010
Може ли да организираш среща?

399
00:45:41,060 --> 00:45:44,450
Значи вие нямате нещо конкретно
за да говорите с него?

400
00:45:44,500 --> 00:45:48,210
Ще имаме. 
-  Не пращай имейли. Без обаждания.

401
00:45:48,260 --> 00:45:52,050
Те ще имат достъп до твоя компютър,
твоя офис, твоя телефон.

402
00:45:52,100 --> 00:45:56,400
Клер, аз трябва да те предупредя...
- Той беше мой студент, Скоти.

403
00:46:00,060 --> 00:46:02,860
Сега накъде?
- В клуб, си мислех.

404
00:46:10,660 --> 00:46:12,970
Не се възхищавам на заобикалящата
ни среда.

405
00:46:13,020 --> 00:46:16,050
Създавай впечатление на лека скука.
Не не преигравай.

406
00:46:16,100 --> 00:46:19,370
Необходимо е да го правиш без усилие.
Усилието издава най-силно.

407
00:46:19,420 --> 00:46:21,570
Не мисля, че това ще сработи.

408
00:46:21,620 --> 00:46:25,650
Всичко, което трябва е достатъчно
несигурност, за да те пуснат вътре.

409
00:46:25,700 --> 00:46:29,700
Предимството е с нас. Повече
от всичко те мразят сцени.

410
00:46:37,053 --> 00:46:39,190
Добър вечер. 
- Добър вечер, господине.

411
00:46:39,219 --> 00:46:40,550
Един гост.

412
00:47:18,260 --> 00:47:22,420
Откъде знаеш кое, колко струва?
- Всичко върви по сметка.

413
00:47:23,620 --> 00:47:25,450
Приема се, че членовете могат
да си платят.

414
00:47:25,500 --> 00:47:28,600
Пари никога не са споменавани,
виждани или обсъждани.

415
00:47:41,860 --> 00:47:44,730
Има повече жени в гей клуб.

416
00:47:45,460 --> 00:47:47,600
Жени не се допускат.

417
00:47:48,140 --> 00:47:49,690
Това законно ли е?

418
00:47:49,740 --> 00:47:52,210
Колко закона мислиш,
че се прилагат тук?

419
00:47:56,180 --> 00:47:58,050
Радвам се да те видя.

420
00:47:58,340 --> 00:48:01,280
Изглеждаш фантастично както винаги, Джеймс.

421
00:48:01,860 --> 00:48:03,970
Дани.

422
00:48:04,020 --> 00:48:07,220
Джеймс и аз сме работили
заедно повече от 30 години.

423
00:48:08,540 --> 00:48:11,730
Не съвсем "заедно", Скоти.

424
00:48:11,780 --> 00:48:13,720
Не, предполагам.

425
00:48:16,340 --> 00:48:17,740
Джеймс...

426
00:48:18,860 --> 00:48:21,090
Страхувам се, че трябва да те помоля
за една услуга.

427
00:48:21,140 --> 00:48:23,780
Услуга?
- Страхувам се, така.

428
00:48:27,100 --> 00:48:31,060
Скоти, това е нетипично за теб.
- Ситуацията е изключителна.

429
00:48:33,380 --> 00:48:34,920
Много добре.

430
00:48:36,180 --> 00:48:39,780
Какво можеш да ми кажеш за
убийството на Алистър Търнър?

431
00:48:42,860 --> 00:48:44,930
Ума ли си си загубил?

432
00:48:44,980 --> 00:48:47,930
Искам да бъдеш недискретен.

433
00:48:47,980 --> 00:48:51,020
Танто за танто, аз няма да бъда.

434
00:48:52,780 --> 00:48:56,020
Доста си се навъртал
по уличните ъгли, стари приятелю.

435
00:48:57,460 --> 00:49:00,210
Твоят познат започва да ти влияе.

436
00:49:00,260 --> 00:49:01,850
О, не.

437
00:49:01,900 --> 00:49:04,770
Научих тези трикове от върха.

438
00:49:08,021 --> 00:49:10,403
Сигурен ли си, че искаш да продължиш
по този път?

439
00:49:10,466 --> 00:49:11,715
Съвсем сигурен.

440
00:49:13,780 --> 00:49:15,980
Това е ужасно жалко.

441
00:49:18,291 --> 00:49:20,920
Аз ще ти кажа един виц.
Какво ще кажеш за това?

442
00:49:21,700 --> 00:49:23,810
Това ще зависи от това,
колко смешен ще ми се стори.

443
00:49:23,860 --> 00:49:25,980
Истеричен е.

444
00:49:27,740 --> 00:49:30,650
Един англичанин, китаец...

445
00:49:30,700 --> 00:49:33,730
един французин, един американец,

446
00:49:33,780 --> 00:49:38,570
един руснак... израелец и саудитец...

447
00:49:38,620 --> 00:49:40,560
влизат в един бар...

448
00:49:43,580 --> 00:49:45,780
.. и те всички се съгласяват.

449
00:49:57,340 --> 00:50:00,540
По-добре го обясни на твоето
момче на по-късен етап.

450
00:50:04,620 --> 00:50:07,620
Както казах, стари приятелю,
ужасно жалко.

451
00:50:12,500 --> 00:50:14,100
Време е да си вървим.

452
00:50:29,900 --> 00:50:32,840
Ако мога да ви помоля
да уредите сметката, сър?

453
00:50:33,100 --> 00:50:35,170
Да, разбира се, да.

454
00:50:44,260 --> 00:50:46,210
Какво означаваше това?

455
00:50:46,260 --> 00:50:49,930
Това, че членството ми било
прекратено с незабавен ефект.

456
00:50:49,980 --> 00:50:52,290
Жалко. Те правят
чудни яйца Бенедикт.

457
00:50:52,340 --> 00:50:54,810
Вицът, Скоти, вицът?

458
00:50:54,860 --> 00:50:58,050
Мислех, че е съвършено ясно.
- Не.

459
00:50:58,100 --> 00:51:01,610
Замести гражданството
с агенциите за сигурност.

460
00:51:01,660 --> 00:51:03,250
Британската МИ-6.

461
00:51:03,300 --> 00:51:05,330
Китайското министерство
за държавна сигурност.

462
00:51:05,380 --> 00:51:08,850
Американското ЦРУ. Израелската Мосад.

463
00:51:08,900 --> 00:51:12,300
Руското ФСБ. Саудитското ГИП.

464
00:51:14,220 --> 00:51:15,970
И?

465
00:51:16,020 --> 00:51:18,890
Изводът е, че те всички 
са се съгласили.

466
00:51:18,940 --> 00:51:22,050
Дани, те никога не са
имали взаимно съгласие за нищо.

467
00:51:22,100 --> 00:51:24,420
Досега... изглежда.

468
00:51:25,460 --> 00:51:28,210
Каквото и да е открил Алекс,
каквото и да е,

469
00:51:28,260 --> 00:51:30,600
никой не го иска на светло.

470
00:51:31,380 --> 00:51:34,250
Ние не сме срещу една
разузнавателна агенция.

471
00:51:34,300 --> 00:51:36,700
Ние сме срещу всички тях.

472
00:51:37,220 --> 00:51:39,160
Какво означава това?

473
00:51:40,540 --> 00:51:43,010
Това означава, че ние сме съвсем сами.

474
00:52:10,700 --> 00:52:12,330
Влизай в колата.
- Какво?

475
00:52:12,380 --> 00:52:14,580
Влизай в шибаната кола!

476
00:52:22,340 --> 00:52:25,540
Намерил си богато татенце,
мой обичащ забавленията приятел?

477
00:52:28,860 --> 00:52:33,530
Или вече не е забавление, Дани?
Да не си се влюбил?

478
00:52:33,580 --> 00:52:35,050
Чрез забавления?

479
00:52:36,660 --> 00:52:41,980
Така е. Някои хора наричат това
израстване. Аз го наричам остаряване.

480
00:52:43,500 --> 00:52:46,600
След като изпуснеш забавлението,
то никога не се връща.

481
00:52:49,900 --> 00:52:53,000
Над всичко и всеки,...

482
00:52:55,380 --> 00:52:57,250
...аз избирам забавлението.

483
00:53:01,580 --> 00:53:03,250
Това е за теб.

484
00:53:05,260 --> 00:53:06,730
Не тук!

485
00:53:10,060 --> 00:53:13,140
Какво е това?
- Това е невъзможното.

486
00:53:15,620 --> 00:53:18,290
Какво те накара да си промениш
 решението?

487
00:53:20,740 --> 00:53:22,210
Не съм го променил.

488
00:53:24,820 --> 00:53:26,820
Не разбирам.

489
00:53:28,020 --> 00:53:30,020
Сигурен съм, че не.

490
00:53:35,220 --> 00:53:37,010
Махай се.

491
00:53:37,060 --> 00:53:38,930
Излез от колата.

492
00:53:40,220 --> 00:53:42,140
О, Дани?

493
00:53:43,820 --> 00:53:45,290
Забавлявай се.

494
00:54:20,737 --> 00:54:26,545
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

