﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:02,859
Какво става, хора ? Нека ви припомня.

2
00:00:02,884 --> 00:00:05,476
Любовният триъгълник на Джейн избухна драматично

3
00:00:05,501 --> 00:00:07,821
защото Майкъл помисли, че Рафаел е отишъл при полицията

4
00:00:07,847 --> 00:00:09,665
и се нахвърли върху него
- Ти си бил!

5
00:00:09,690 --> 00:00:11,118
- Единственият проблем...
- Спри! Не!

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,259
-Моля, кажете името си за протокола.
-Аз съм Ерик Ву.

7
00:00:13,284 --> 00:00:14,728
Не беше Рафаел.

8
00:00:14,753 --> 00:00:16,431
И така Джейн каза Сбогом.

9
00:00:16,456 --> 00:00:17,456
на Майкъл.

10
00:00:17,481 --> 00:00:19,540
Знам. Супер тъжно.

11
00:00:19,565 --> 00:00:20,565
Също тъжно...

12
00:00:20,590 --> 00:00:21,997
Майкъл беше уволнен

13
00:00:22,037 --> 00:00:23,895
И после се случи това:
-Карай.

14
00:00:23,920 --> 00:00:26,684
И така той изчезна за 6 месеца,

15
00:00:26,709 --> 00:00:28,184
И Джейн продължи напред

16
00:00:28,209 --> 00:00:29,457
Рафаел направи стъпка

17
00:00:29,482 --> 00:00:30,692
Излез на среща с мен

18
00:00:30,717 --> 00:00:31,717
Да

19
00:00:31,742 --> 00:00:33,051
Също направи стъпка ...

20
00:00:33,076 --> 00:00:34,660
-Рохелио
-Какво?

21
00:00:34,685 --> 00:00:36,316
Неговата теленовела версия на Mad Men

22
00:00:36,342 --> 00:00:38,950
беше комедиен триумф. Обаче

23
00:00:38,975 --> 00:00:40,879
той се натъкна на неприятност.
-Какво означава, ъ-ъ-,

24
00:00:40,904 --> 00:00:42,629
"преустановим" все пак?

25
00:00:42,654 --> 00:00:44,321
Оу и нали помните Петра?

26
00:00:44,347 --> 00:00:45,522
Тя и Джейн всъщност имаха

27
00:00:45,547 --> 00:00:47,378
малък пробив.
- Донесох маймунката.

28
00:00:47,403 --> 00:00:49,864
И Джейн я покани на Деня на благодарността.

29
00:00:49,889 --> 00:00:51,716
Хубаво, нали?

30
00:00:51,740 --> 00:00:52,973
Не чак толкова хубаво?

31
00:00:52,998 --> 00:00:54,697
Тя се прибра вкъщи при това.

32
00:00:54,722 --> 00:00:56,020
Беше инцидент?

33
00:00:56,045 --> 00:00:57,831
Черен петък е

34
00:00:57,856 --> 00:00:59,348
и това е времето

35
00:00:59,373 --> 00:01:00,547
за още драма.

36
00:01:00,572 --> 00:01:02,539
Така, че нека се потапяме

37
00:01:03,028 --> 00:01:04,441
Още когато беше малка

38
00:01:04,466 --> 00:01:06,449
Джейн Глориана Виануева
-Тейлър, не!

39
00:01:06,474 --> 00:01:08,801
Знаеше стойността на упоритата работа

40
00:01:08,826 --> 00:01:11,278
Но нейната първа работа като детегледачка

41
00:01:11,303 --> 00:01:13,644
се оказа наистина трудна.

42
00:01:14,229 --> 00:01:16,472
Потенциално живото-застрашаваща

43
00:01:16,497 --> 00:01:17,379
Добре

44
00:01:17,404 --> 00:01:18,348
5 минути... но после

45
00:01:18,373 --> 00:01:19,817
ще ти прочета Коледна песен

46
00:01:19,842 --> 00:01:21,418
Много ще ти хареса. Има призраци

47
00:01:21,443 --> 00:01:23,188
от миналото и настоящето и...

48
00:01:25,975 --> 00:01:28,147
Хей, как върви?

49
00:01:28,172 --> 00:01:29,933
О, Слава Богу. 
Жените Виануева

50
00:01:29,958 --> 00:01:30,918
имат само момичета.

51
00:01:30,943 --> 00:01:31,723
Даа

52
00:01:31,748 --> 00:01:33,248
Имам предчувствие за това дете.

53
00:01:33,480 --> 00:01:35,321
Как в къщата отвътре?

54
00:01:35,346 --> 00:01:37,543
О, Боже мой, мамо, като къщата на мечтите ми е.

55
00:01:37,568 --> 00:01:39,558
Има бяла ограда...

56
00:01:39,612 --> 00:01:41,878
Не.

57
00:01:41,903 --> 00:01:43,703
Не, не ме интересува колко добра е бавачката

58
00:01:43,728 --> 00:01:45,655
Не е същото като семейство

59
00:01:45,680 --> 00:01:48,216
Освен това не си представям да оставя Матео с непознат

60
00:01:48,241 --> 00:01:50,546
Говорейки за призраци от миналото...

61
00:01:52,746 --> 00:01:54,952
Разбирам, но ако не наемем гледачка

62
00:01:54,977 --> 00:01:56,108
ще отидем на нашата среща

63
00:01:56,133 --> 00:01:57,900
някъде около Деня на президента

64
00:01:57,925 --> 00:01:59,835
Най-малко романтичния празник в Америка

65
00:01:59,860 --> 00:02:03,538
Какво ще кажеш за следващата седмица?
-О, репетиция на коледните танци, забрави ли

66
00:02:03,563 --> 00:02:06,631
Мога да го направя тази вечер
-Нее, тази вечер е коледното парти на училището

67
00:02:06,656 --> 00:02:09,590
Наистина ли искаш да пиеш с хора, с които си в една стая 5 дни в седмицата?

68
00:02:09,615 --> 00:02:11,569
Ще се забавляваш много повече ако излезнеш да пийнеш с мен

69
00:02:11,594 --> 00:02:13,202
Да, но трябва да отида

70
00:02:13,227 --> 00:02:15,101
Др. Болтън ще бъде там.

71
00:02:15,739 --> 00:02:17,202
Наистина?

72
00:02:17,227 --> 00:02:19,748
Автор на бестселъра на Ню Йорк Таймс

73
00:02:19,773 --> 00:02:21,806
"12 неща, който Роми направи преди да умре"

74
00:02:21,831 --> 00:02:23,506
Интернационален говорител на ТЕД

75
00:02:23,531 --> 00:02:25,850
С 2 милиона посещения?
- Има ли някаква връзка с Майкъл Болтън?

76
00:02:25,875 --> 00:02:27,608
Оо, чувала съм за него

77
00:02:27,633 --> 00:02:30,792
Както и да е, тя е най-търсеният професор

78
00:02:30,817 --> 00:02:32,917
в нашата катедра, защото е брилянтна

79
00:02:32,942 --> 00:02:35,804
И фантастична, и имам нужда от нейния съвет
- Разбрано

80
00:02:35,829 --> 00:02:38,032
Попита ли баща си дали може да бъде бавачка

81
00:02:38,057 --> 00:02:40,460
Да, той каза, че е зает с Hombres Locos

82
00:02:40,485 --> 00:02:42,171
Каза ли нещо друго?

83
00:02:42,196 --> 00:02:44,171
Не, нищо за твоята песен

84
00:02:44,899 --> 00:02:47,413
Той я мрази
-Не, не я мрази!

85
00:02:47,438 --> 00:02:49,905
Сигурна съм, че дори не я е чул още.

86
00:02:49,930 --> 00:02:51,596
Песента е страхотна

87
00:02:51,621 --> 00:02:52,787
Сериозно

88
00:02:52,812 --> 00:02:54,577
ти си нашият Майкъл Болтън

89
00:02:54,602 --> 00:02:56,179
Джейн, послушай ме

90
00:02:56,204 --> 00:02:58,335
Добре, това е сериозно

91
00:02:58,360 --> 00:03:00,772
Наистина мисля, че трябва да наемем бавачка

92
00:03:00,797 --> 00:03:02,430
Аз дори ще проверя

93
00:03:02,455 --> 00:03:04,071
компанията която прави проверки на бавачките

94
00:03:04,915 --> 00:03:06,648
Какво ще кажеш?

95
00:03:06,673 --> 00:03:09,040
Ще бъде хубаво да има някой, който да помага

96
00:03:09,065 --> 00:03:10,872
когато всички ние сме малко натоварени

97
00:03:12,592 --> 00:03:14,471
Добре, ще се срещна с някои от кандидатите

98
00:03:14,496 --> 00:03:16,694
Но... не обещавам нищо

99
00:03:36,960 --> 00:03:39,127
Мога ли да ви помогна с нещо?

100
00:03:39,152 --> 00:03:41,278
Не, ние сме експерти.

101
00:03:41,894 --> 00:03:44,761
Добре, след като това е твоя пръв Черен петък,

102
00:03:44,786 --> 00:03:46,224
Нека чуем някои правила

103
00:03:46,248 --> 00:03:47,856
Искам да кажа само каква чест е за мен

104
00:03:47,881 --> 00:03:49,606
да бъда част от това ...
- Първо правило:

105
00:03:49,631 --> 00:03:51,247
Без празни приказки
Второ правило:

106
00:03:51,272 --> 00:03:53,216
Никога не рови в кофите; 
Кофите са за нещастните

107
00:03:53,240 --> 00:03:55,116
Никой няма нужда от 12 опаковки дезинфектант за ръце

108
00:04:04,826 --> 00:04:06,012
Тя каза...
Разбрах.

109
00:04:06,037 --> 00:04:08,106
Не гледай в количката на никой друг

110
00:04:08,131 --> 00:04:11,076
Добре, тогава. Е, на това място ще се срещнем.

111
00:04:11,101 --> 00:04:12,403
Ще се видим тук след час

112
00:04:12,428 --> 00:04:13,609
Ясни очи, пълни колички.

113
00:04:13,634 --> 00:04:15,215
Нека пазаруваме!
-Да!

114
00:04:31,994 --> 00:04:34,461
О, уоу! Това е призрак,

115
00:04:34,486 --> 00:04:36,326
който Джейн не очакваше да види тази Коледа.

116
00:04:38,299 --> 00:04:41,649
Synced and corrected by syntheticsl - - - www.addic7ed.com -

117
00:05:03,839 --> 00:05:06,373
Здравей.
- О, здрасти.

118
00:05:08,107 --> 00:05:10,040
Е, как беше?

119
00:05:10,065 --> 00:05:12,522
Ъм, много добре, всъщност. 
Попътувах

120
00:05:12,547 --> 00:05:15,348
Хубаво, да

121
00:05:15,373 --> 00:05:17,439
Чух, че си загубил работата си.

122
00:05:17,464 --> 00:05:19,854
Притеснявах се.
-Съжалявам, всъщност не мога да го направя.

123
00:05:19,879 --> 00:05:21,645
Просто не мога да наваксам

124
00:05:21,670 --> 00:05:23,323
Оу, добре.
-Да, аз просто...

125
00:05:23,348 --> 00:05:24,886
знаеш, аз продължих, така че...
-Да.

126
00:05:24,910 --> 00:05:26,510
Съжалявам, разбира се.
-Да.

127
00:05:26,535 --> 00:05:27,668
Хей, Майкъл.

128
00:05:27,931 --> 00:05:29,311
Пази се.

129
00:05:35,694 --> 00:05:37,467
Добре ли си?

130
00:05:37,492 --> 00:05:38,967
Мхмм

131
00:05:53,815 --> 00:05:57,650
Тоест, разбирам, защо Майкъл не иска да говори

132
00:05:57,675 --> 00:05:58,976
Той е продължил.

133
00:05:59,756 --> 00:06:02,319
Но просто е толкова странно

134
00:06:04,388 --> 00:06:07,037
Е, какво ще кажеш за това за Коледното парти?

135
00:06:07,062 --> 00:06:09,880
Бележка ... Обувки за езда

136
00:06:10,225 --> 00:06:12,158
Др. Болтън е шампион по конна езда

137
00:06:12,160 --> 00:06:13,388
така, че опитва да предизвиквам интереса й

138
00:06:13,413 --> 00:06:15,513
без да се налага да отговарям на твърде много въпроси за коне

139
00:06:15,538 --> 00:06:16,704
Изглеждаш страхотно

140
00:06:16,729 --> 00:06:17,687
Много препоръчително

141
00:06:17,712 --> 00:06:20,199
Мм, мм, мм
-Сега иди и я впечатли

142
00:06:20,224 --> 00:06:22,188
Да, да, да. Здравей, бейби!

143
00:06:22,213 --> 00:06:23,813
Готов ли си да отидеш при татко?

144
00:06:23,838 --> 00:06:26,009
Хах, господин Матео?

145
00:06:26,034 --> 00:06:27,329
Кое е моето момче?

146
00:06:27,354 --> 00:06:28,854
Да, ти си

147
00:06:28,879 --> 00:06:30,579
Да , ти си

148
00:06:30,604 --> 00:06:32,079
Може ли спрем това?

149
00:06:32,104 --> 00:06:34,227
Да, можем.Да. можем

150
00:06:34,252 --> 00:06:35,344
Здравей, Петра

151
00:06:35,370 --> 00:06:38,228
О, Джейн, здравей

152
00:06:38,252 --> 00:06:40,805
Да, още не мога да свикна с факта

153
00:06:40,831 --> 00:06:42,009
че тези двете са приятелки

154
00:06:42,034 --> 00:06:43,209
Хей, ъ, благодаря отново

155
00:06:43,234 --> 00:06:44,470
че ме покани на Деня на благодарността

156
00:06:44,495 --> 00:06:46,493
Мисля, че бебетата ми сега са 20% пълнеж

157
00:06:46,518 --> 00:06:49,407
Все пак е било само един ден
- Оу...

158
00:06:49,432 --> 00:06:50,504
Разбира се

159
00:06:50,529 --> 00:06:52,004
До скоро

160
00:06:52,029 --> 00:06:53,204
За какво е всичкия този лед?

161
00:06:53,229 --> 00:06:56,360
О, подути глезени. Знаеш как е с бременноста

162
00:06:56,385 --> 00:06:58,157
Да, нека ти помогна
-Не, добре съм

163
00:06:58,182 --> 00:06:59,806
О, хайде, мога да взема едно
-Добре съм

164
00:06:59,831 --> 00:07:01,400
Не се притеснявай!
-Ти си бременна. Мога аз да го направя

165
00:07:01,424 --> 00:07:02,519
Джейн, аз съм добре!
-Оу

166
00:07:02,544 --> 00:07:04,359
Е, това беше малко студено.

167
00:07:07,192 --> 00:07:09,159
-
-Това достатъчно ли е?

168
00:07:09,184 --> 00:07:10,743
Ще разберем

169
00:07:10,768 --> 00:07:13,485
-
-Добре

170
00:07:13,510 --> 00:07:15,688
Стига... достатъчно от това

171
00:07:15,713 --> 00:07:17,846
Трябва да отидем в полицията, майко

172
00:07:17,871 --> 00:07:18,970
и да им кажем истината

173
00:07:18,995 --> 00:07:20,656
Ти го зашлеви

174
00:07:20,681 --> 00:07:22,212
Забрави за... куката

175
00:07:22,237 --> 00:07:25,367
Аз тъкмо излязох от затвора заради нападение

176
00:07:25,392 --> 00:07:27,461
Мислиш ли, че ще ми повярват?

177
00:07:27,486 --> 00:07:29,735
Те ще ме заключат и ще изхвърлят ключа

178
00:07:29,760 --> 00:07:32,266
Не мога да го направя, майко. Не мога да бъда съучастник

179
00:07:32,291 --> 00:07:34,465
Кажи на полицията...

180
00:07:34,490 --> 00:07:37,166
И ще те повлека с мен

181
00:07:37,191 --> 00:07:39,892
Не се тревожи. Имам план

182
00:07:40,644 --> 00:07:41,965
Искам да кажа сбогом

183
00:07:41,990 --> 00:07:43,790
Тръгвам за Лос Анджелис.

184
00:07:43,815 --> 00:07:46,166
Последвайте ме в туитър и инстаграм

185
00:07:46,191 --> 00:07:50,066
Или по ТМЗ. Сигурен съм, че ще бъдат навсякъде около мен

186
00:07:53,300 --> 00:07:56,071
Боже, Рохелио, ако толкова си намразил песента ми

187
00:07:56,096 --> 00:07:58,368
можеше просто да ми кажеш, не да напускаш щата

188
00:07:58,393 --> 00:07:59,267
Какво?

189
00:07:59,292 --> 00:08:00,466
Не, не

190
00:08:00,491 --> 00:08:02,087
Ксиомара....

191
00:08:02,112 --> 00:08:06,186
Песента ти беше като хиляди малки ангелчета,

192
00:08:06,211 --> 00:08:07,386
които гъделичкат тъпанчетата ми

193
00:08:07,411 --> 00:08:09,602
Наистина ли? Хареса ли ти?

194
00:08:09,627 --> 00:08:11,805
Защо не каза нищо?
-Съжалявам

195
00:08:11,831 --> 00:08:15,065
Бях малко фокусиран върху себе си напоследък

196
00:08:15,090 --> 00:08:17,189
Но да знаеш, че пратих песента ти на Телемасиво

197
00:08:17,213 --> 00:08:20,649
защото мисля, че ще бъде перфектна за Hombres Locos

198
00:08:20,674 --> 00:08:23,462
Проблемът е, че може да няма Hombres Locos.

199
00:08:23,487 --> 00:08:25,361
Което е просто loco

200
00:08:25,386 --> 00:08:26,885
Какво?Защо?

201
00:08:26,910 --> 00:08:29,063
Има правен проблем

202
00:08:29,088 --> 00:08:30,485
с оригиналът Mad Men

203
00:08:30,510 --> 00:08:32,415
Какво и а е, аз издирих човек

204
00:08:32,440 --> 00:08:34,316
който е способен да се справи с тази бъркотия

205
00:08:34,341 --> 00:08:37,142
така,че трябва да отида до Холивуд да говоря с него.

206
00:08:37,167 --> 00:08:39,835
големец до важна клечка

207
00:08:39,860 --> 00:08:42,460
И говорейки, за големци...

208
00:08:46,079 --> 00:08:48,379
Добре, завърших проучването си за Др. Болтън

209
00:08:48,404 --> 00:08:52,339
и имам 5 анекдоти, които небрежно да включа във всеки разговор

210
00:08:52,364 --> 00:08:56,123
с цел да предизвикам естествена и спонтанна връзка между нас.

211
00:08:56,148 --> 00:08:59,902
Харесва ми. Какъв забавно-страховит начин да създадете връзка между вас

212
00:09:01,143 --> 00:09:04,051
-
-Ай, помните този позьор, нали?

213
00:09:09,864 --> 00:09:11,644
Хей, Уесли!

214
00:09:11,669 --> 00:09:13,847
Угх. Този ме вбесява!

215
00:09:13,872 --> 00:09:15,316
Скъпа, просто се отпусни, става ли?

216
00:09:15,341 --> 00:09:17,345
Болтън ще те хареса

217
00:09:17,370 --> 00:09:19,376
Добре.

218
00:09:19,401 --> 00:09:21,085
Оу, не, няма значение

219
00:09:21,110 --> 00:09:22,885
Ще изчакам Др. Дум да се махне

220
00:09:25,105 --> 00:09:26,246
Този човек ме мрази

221
00:09:26,270 --> 00:09:27,229
Не те мрази

222
00:09:27,255 --> 00:09:28,967
Не си видяла последната ми оценка

223
00:09:28,992 --> 00:09:31,131
Препращам ти го точно сега

224
00:09:35,671 --> 00:09:38,238
Сериозно, трябва ти още 1 чаша вино

225
00:09:38,263 --> 00:09:39,284
Трябва да се успокоиш

226
00:09:39,309 --> 00:09:40,884
Да

227
00:09:41,621 --> 00:09:45,590
Това звучи като най-странния Ден на благодарността

228
00:09:45,615 --> 00:09:47,589
Лудата сестра на Рафаел беше ли там?

229
00:09:47,614 --> 00:09:51,388
Не, Луиса беше на някакво място в Южна Америка

230
00:09:51,413 --> 00:09:53,188
The Osho Ashram

231
00:09:53,213 --> 00:09:54,388
Какво?

232
00:09:54,413 --> 00:09:58,128
Мм, това е място, на което тя ходи

233
00:09:58,153 --> 00:10:00,308
когато чувства, че може да падне от вагона

234
00:10:00,333 --> 00:10:01,737
Аа

235
00:10:01,976 --> 00:10:04,043
Добре, той си тръгва. Ще отида

236
00:10:05,566 --> 00:10:08,206
Джейн!
-Професор Чавез

237
00:10:08,231 --> 00:10:09,920
Трябва да се отбележи, че Джейн е въоражена

238
00:10:09,945 --> 00:10:11,214
с внимателно съставен списък

239
00:10:11,238 --> 00:10:13,261
-
от небережни и забавни анекдоти

240
00:10:13,286 --> 00:10:15,777
-
Също беше малко пияна

241
00:10:15,802 --> 00:10:18,869
Моят братовчед всъщност е кмет на Савана

242
00:10:18,894 --> 00:10:21,114
Писах своята теза в Лима

243
00:10:21,139 --> 00:10:24,441
Лейди Роял ми скочи толкова тежко

244
00:10:24,467 --> 00:10:26,378
загубих обонянието си за година

245
00:10:27,797 --> 00:10:29,698
Бях травматизирана

246
00:10:29,723 --> 00:10:32,157
Монахините проверяваха дължината на полата ми

247
00:10:32,182 --> 00:10:33,436
с кредитна карта

248
00:10:33,461 --> 00:10:34,966
Е, това не е много интересно

249
00:10:34,991 --> 00:10:36,743
Хайде, Джейн

250
00:10:36,768 --> 00:10:40,477
Аз всъщност преподавах в католическо училище миналата година

251
00:10:40,502 --> 00:10:41,531
и имах...

252
00:10:41,556 --> 00:10:43,899
доста луди очак...

253
00:10:54,565 --> 00:10:56,803
А-аз толкова съжалявам. Ето, нека помогна

254
00:10:56,828 --> 00:10:57,710
Ъ..

255
00:10:57,735 --> 00:10:58,501
Оу..

256
00:10:58,526 --> 00:10:59,959
Моля те, спри

257
00:10:59,984 --> 00:11:02,993
Просто... стой далече от мен

258
00:11:03,018 --> 00:11:05,968
Е, ето ги твоите забавни анекдоти

259
00:11:10,767 --> 00:11:13,436
Без пиене и писане на имейли

260
00:11:13,461 --> 00:11:15,713
Мамо, ти не разбираш

261
00:11:15,739 --> 00:11:17,203
Трябва да се извиня

262
00:11:17,228 --> 00:11:20,035
Аз...пипнах гърдата й

263
00:11:20,462 --> 00:11:22,660
И после някак си я стиснах!

264
00:11:22,685 --> 00:11:25,285
Добре. Най-после предприе някакви действия

265
00:11:26,553 --> 00:11:29,549
Сега го направи по старомодния начин


266
00:11:29,574 --> 00:11:31,307
Още някой се справяше

267
00:11:31,332 --> 00:11:33,997
-
-Рохелио... или се поне опитваше

268
00:11:34,022 --> 00:11:36,824
Точно когато търговеца Дон Хуан затвори табакерата,

269
00:11:36,849 --> 00:11:39,216
Рохелио отвори картонената кутия

270
00:11:39,241 --> 00:11:41,404
но вместо с цигари , 
е пълна с ...

271
00:11:41,429 --> 00:11:42,484
кокаин!

272
00:11:42,508 --> 00:11:44,691
Тогава Рохелио започва да смърка

273
00:11:44,716 --> 00:11:46,669
кокаина, когато бам!

274
00:11:46,694 --> 00:11:49,070
Дон Хуан Дрейпър го застрелва в главата!

275
00:11:49,095 --> 00:11:52,396
Тогава той се обръща към камерата и казва

276
00:11:52,421 --> 00:11:55,981
"Искам да продам на света малко кока."

277
00:11:56,006 --> 00:11:58,057
Умира.

278
00:11:58,082 --> 00:12:00,511
Край на епизода.

279
00:12:02,498 --> 00:12:05,465
(въздъхва тихо)

280
00:12:05,490 --> 00:12:06,935
Не.

281
00:12:06,960 --> 00:12:09,460
И като говорим за лоши новини...

282
00:12:09,485 --> 00:12:11,352
Съветвах семейството на Надин

283
00:12:11,377 --> 00:12:13,309
откакто се присъединиха към нашата църква...

284
00:12:13,334 --> 00:12:14,730
Да знам.

285
00:12:14,840 --> 00:12:16,740
Не мога да повярвам че я няма.

286
00:12:16,765 --> 00:12:18,732
♪♪

287
00:12:18,757 --> 00:12:21,239
Каза че работиш за Син Ростро защото заплашва

288
00:12:21,264 --> 00:12:24,527
семейството ти...ако това е вярно,
помогни ми да я хвана.Помогни ми.

289
00:12:24,552 --> 00:12:26,254
Вече не съм полицай.

290
00:12:26,278 --> 00:12:28,173
Майкъл :Не трябва
да играем по правилата.

291
00:12:28,199 --> 00:12:29,265
Ние сме тук

292
00:12:29,290 --> 00:12:31,686
да отпразнуваме живота ѝ.

293
00:12:31,711 --> 00:12:32,888
<i>СВЕЩЕНИК:Това е трагедия...</i>

294
00:12:32,912 --> 00:12:35,934
-Роуз трябваше да е тук.

295
00:12:36,825 --> 00:12:38,091
МАЙКЪЛ:Какво става ?

296
00:12:38,203 --> 00:12:40,704
МАЙКЪЛ:Надин,излъга ли ме ?

297
00:12:40,729 --> 00:12:42,328
НАДИН: Не. Не. Кълна се .

298
00:12:42,353 --> 00:12:44,237
Направи го.Ти-ти ме излъга. 
Не съм!

299
00:12:50,269 --> 00:12:52,034
СВЕЩЕНИК:Ние сме тук

300
00:12:52,059 --> 00:12:53,285
да празнуваме

301
00:12:53,309 --> 00:12:55,276
нейния живот.Трагедия е ...

302
00:12:55,301 --> 00:12:57,291
че трябва да скърбим за живота ѝ.

303
00:12:57,316 --> 00:12:59,044
♪ ♪

304
00:13:07,597 --> 00:13:10,073
<i>Чакайте малко. </i>

305
00:13:10,098 --> 00:13:11,545
<i>Този ми изглежда познат.</i>

306
00:13:11,570 --> 00:13:14,871
Моля,кажете името си за протокола.
Аз съм Ерик Ву, и съм тук

307
00:13:14,896 --> 00:13:16,871
да говорим за приятелката ми,
Надин Хенсън.

308
00:13:16,896 --> 00:13:19,610
<i>Ох. Това е мъжът, който предаде Майкъл.</i>

309
00:13:19,635 --> 00:13:20,868
Какво правиш тук ?

310
00:13:20,893 --> 00:13:22,017
На никой не му бе нужно да се припомня

311
00:13:22,042 --> 00:13:23,533
какво се случи.
Съжалявам.

312
00:13:23,558 --> 00:13:25,112
Много съжалявам.

313
00:13:25,137 --> 00:13:28,489
Също съжаляваше? Нашата Джейн.

314
00:13:28,513 --> 00:13:29,813
Ехо?

315
00:13:30,092 --> 00:13:32,149
Др.Болтън?

316
00:13:32,174 --> 00:13:34,037
Добре.

317
00:13:34,063 --> 00:13:37,118
Добре,просто остави бележката на бюрото ѝ.

318
00:13:38,961 --> 00:13:40,603
Какво?

319
00:13:42,873 --> 00:13:45,449
Добре,няма проблем.Напиши друга.

320
00:13:45,474 --> 00:13:47,192
Сериозно?

321
00:13:47,217 --> 00:13:49,297
Кой писател няма химикалка на бюрото си?

322
00:13:49,322 --> 00:13:50,269
Извинете?

323
00:13:50,294 --> 00:13:52,829
О.Др.Болтън. Съжалявам.

324
00:13:52,854 --> 00:13:54,854
Аз-Аз не рових в бюрото ви.

325
00:13:54,879 --> 00:13:57,221
Всъщност го направих , но само
за да ви напиша извинение ,

326
00:13:57,246 --> 00:13:59,346
и сега след като влязох в офиса ви ,

327
00:13:59,371 --> 00:14:01,285
трябва да се извиня за две неща.

328
00:14:01,310 --> 00:14:03,347
По дяволите! О не!

329
00:14:03,372 --> 00:14:04,853
Не!

330
00:14:04,878 --> 00:14:07,506
Жените от кафето
в студентският съюз ще ви дадат

331
00:14:07,531 --> 00:14:10,344
торба с лед и щипка
така млякото ви няма да се развали.

332
00:14:10,369 --> 00:14:12,551
Имам същата чанта за  кърма.

333
00:14:13,501 --> 00:14:15,705
Вие кърмите?
Всъщност Аз...

334
00:14:15,730 --> 00:14:18,107
Спрях преди два дни, и
не бях пила отдавна

335
00:14:18,132 --> 00:14:19,877
и затова снощи аз просто...

336
00:14:19,902 --> 00:14:20,836
и после аз, знаете ... 
Е,

337
00:14:20,862 --> 00:14:22,162
това е добре да се знае.

338
00:14:22,187 --> 00:14:23,699
Ще ходя в Ню-Йорк този уикенд,

339
00:14:23,724 --> 00:14:25,302
и мислех да помпам и изхвърлям.

340
00:14:25,327 --> 00:14:27,290
Да,не пий втора чаша вино.

341
00:14:29,084 --> 00:14:31,706
И ето .. естествена

342
00:14:31,731 --> 00:14:33,314
и спонтанна връзка.

343
00:14:33,338 --> 00:14:35,230
Виж, може би си насилвам късмета...

344
00:14:35,255 --> 00:14:37,617
но ти си част от причината да кандидатствам

345
00:14:37,642 --> 00:14:40,185
и ако ще бъда в училище, 
а не в къщи при детето ми,

346
00:14:40,210 --> 00:14:42,297
Искам поне да си заслужава.

347
00:14:43,549 --> 00:14:45,372
Тя каза да!

348
00:14:45,397 --> 00:14:47,576
Да ти бъде съветник?
Не!Не още!

349
00:14:47,601 --> 00:14:49,263
Да прочете материала ми. Но е начало.

350
00:14:49,288 --> 00:14:52,259
Добре, готова ли си ?

351
00:14:52,284 --> 00:14:53,683
Гади ми се. Няма да спрем да търсим

352
00:14:53,708 --> 00:14:55,207
докато не намерим перфектния човек.

353
00:14:55,232 --> 00:14:56,885
Плюс,купих скрита камера.

354
00:14:56,910 --> 00:14:59,120
Може да я използваме..
Не.Ако ще наемам бавачка,

355
00:14:59,145 --> 00:15:01,232
трябва да мога да ѝ се доверя.

356
00:15:01,257 --> 00:15:03,065
Което ни води тук, сега...

357
00:15:03,090 --> 00:15:05,515
на Babysitting Idol!

358
00:15:05,540 --> 00:15:07,331
Как се справяте с трудни ситуации,

359
00:15:07,356 --> 00:15:09,523
като бебето да плаче неконтролируемо?

360
00:15:09,548 --> 00:15:11,541
Изнежените бебета създават поколение

361
00:15:11,566 --> 00:15:12,830
което отказва да порасне .

362
00:15:12,855 --> 00:15:13,906
В един момент, те просто трябва

363
00:15:13,931 --> 00:15:15,587
да се стегнат и да се изправят 
срещу истинския свят

364
00:15:16,389 --> 00:15:18,929
Ако искаш нещо,попитай ме.

365
00:15:18,954 --> 00:15:20,790
Не стой така като плачещо бебе.

366
00:15:20,815 --> 00:15:21,859
Следващия

367
00:15:21,884 --> 00:15:23,940
Обикновено следваме храненето, спането,

368
00:15:23,965 --> 00:15:25,193
играта, рутинна промяна.

369
00:15:25,218 --> 00:15:27,873
- Бебетата не се нуждаят от памперси.
- Хмм?

370
00:15:27,898 --> 00:15:29,951
Чували ли сте за елиминираща комуникация?

371
00:15:29,976 --> 00:15:32,341
Научавам сигналите на бебето,

372
00:15:32,366 --> 00:15:36,668
то научава моите, и после го оставяме на гърненцето, и...

373
00:15:40,018 --> 00:15:42,328
Следващия

374
00:15:43,519 --> 00:15:46,321
Правил ли сте това преди?

375
00:15:52,491 --> 00:15:54,034
Следващия

376
00:15:54,059 --> 00:15:54,905
Колко дълго

377
00:15:54,931 --> 00:15:56,090
се грижите за деца,Чепа?

378
00:15:56,115 --> 00:15:57,729
40 години.

379
00:15:57,754 --> 00:15:59,306
Първо моите две

380
00:15:59,331 --> 00:16:02,217
след това прекарах 18 години,
като медицинска сестра в педиатрията.

381
00:16:02,242 --> 00:16:04,389
Когато се пенсионирах ми липсваха малките

382
00:16:04,414 --> 00:16:05,720
затова започнах да гледам деца.

383
00:16:07,352 --> 00:16:10,078
Коя е любимата ти възраст
да се грижиш за, и защо?

384
00:16:10,103 --> 00:16:11,268
Всяка възраст

385
00:16:11,293 --> 00:16:13,497
носи своите радости и предизвикателства.

386
00:16:15,141 --> 00:16:16,641
От къде си?

387
00:16:16,666 --> 00:16:18,340
Фрутиляр , Чили.

388
00:16:20,206 --> 00:16:21,703
Как ще се чувстваш да говориш

389
00:16:21,728 --> 00:16:23,322
на Испански и Английски  на бебето?

390
00:16:23,347 --> 00:16:24,831
Предпочитам Испански.

391
00:16:24,856 --> 00:16:26,604
Само защото Матео

392
00:16:26,629 --> 00:16:29,058
Ще чува Английски 
през повечето време.

393
00:16:29,083 --> 00:16:32,225
Но, разбира се, решението е ваше.

394
00:16:42,584 --> 00:16:45,011
Ще призная ,впечатлена съм.

395
00:16:45,036 --> 00:16:46,962
И?

396
00:16:46,987 --> 00:16:48,747
И ако всяка една

397
00:16:48,772 --> 00:16:50,187
от препоръките ѝ се провери

398
00:16:50,704 --> 00:16:52,421
тогава може

399
00:16:52,446 --> 00:16:55,180
да имаме на непълно работно време

400
00:16:55,205 --> 00:16:57,372
<i>много</i> рядко

401
00:16:57,396 --> 00:16:58,668
бавачка.

402
00:17:00,258 --> 00:17:02,452
Седни Рохелио.

403
00:17:02,477 --> 00:17:04,044
Не мога.Твърде съм разтроен.

404
00:17:04,069 --> 00:17:05,579
Какво става?

405
00:17:05,783 --> 00:17:07,634
Холивуд каза не .

406
00:17:07,659 --> 00:17:09,024
Проектът приключи.

407
00:17:09,049 --> 00:17:10,657
Свърши.Умря.

408
00:17:10,682 --> 00:17:13,416
Съжалявам татко.
Просто така,но?

409
00:17:13,441 --> 00:17:14,970
И моят личен инвеститор,

410
00:17:14,995 --> 00:17:17,732
заложи всичко което имаше в него.

411
00:17:17,757 --> 00:17:20,179
Е,този е идиот.
Кой залага всичко

412
00:17:20,204 --> 00:17:23,014
на тест епизод?

413
00:17:23,039 --> 00:17:25,180
Татко?

414
00:17:26,046 --> 00:17:27,579
Не?

415
00:17:27,604 --> 00:17:28,570
Ти си инвеститора?

416
00:17:28,595 --> 00:17:29,928
Колко инвестира?

417
00:17:29,953 --> 00:17:31,476
Всичко което имах в кеш/

418
00:17:31,501 --> 00:17:32,649
Пробвах да инвестирам

419
00:17:32,674 --> 00:17:33,638
моята пенсия от гилдията

420
00:17:33,663 --> 00:17:35,717
но моят финансов съветник не ми разреши.

421
00:17:35,742 --> 00:17:37,675
И сега се чувствам зле че я нарекох

422
00:17:37,700 --> 00:17:39,417
тесногръда идиотка

423
00:17:39,442 --> 00:17:40,817
Тя ме направи истински силен.

424
00:17:40,842 --> 00:17:43,369
Когато съм на 65 ще ѝ благодаря отново.
Добре,

425
00:17:43,394 --> 00:17:45,961
Ще продадеш къщата си
продай колите.

426
00:17:46,068 --> 00:17:48,602
Всичките са под наем.Като Тайга.

427
00:17:48,627 --> 00:17:50,048
Всичко?

428
00:17:50,073 --> 00:17:51,294
Да.

429
00:17:51,320 --> 00:17:53,831
Аз живея от заплата до заплата.

430
00:17:54,194 --> 00:17:55,193
Разбира се

431
00:17:55,218 --> 00:17:56,846
$50,000 заплата

432
00:17:56,871 --> 00:17:59,879
до $50,000 заплата но 
докато не получа

433
00:17:59,904 --> 00:18:01,577
още $50,000 заплати.

434
00:18:01,602 --> 00:18:02,526
Ти си..

435
00:18:02,551 --> 00:18:03,767
разорен?

436
00:18:03,792 --> 00:18:05,172
Да.

437
00:18:05,197 --> 00:18:07,975
И сега съм ядосан на съветника ми отново!

438
00:18:08,000 --> 00:18:09,670
Имам предвид, това ѝ е работата.

439
00:18:09,695 --> 00:18:11,925
Как можа да ме остави да инвестирам всичко?

440
00:18:15,587 --> 00:18:18,786
Похарчил си $10,000 за нещо 
наречено"поддръжка на усмивката"?

441
00:18:18,811 --> 00:18:20,214
Струваше си всяко пени ,нали ?

442
00:18:20,239 --> 00:18:23,544
И защо имаш 40 шала на Хермес?

443
00:18:23,569 --> 00:18:25,120
Става ми студено.

444
00:18:25,145 --> 00:18:27,276
Не.Определено трябва да имаш бюджет.

445
00:18:27,301 --> 00:18:28,504
Без повече от това.

446
00:18:28,529 --> 00:18:30,668
Но аз обичам нови панталони в сряда.

447
00:18:30,693 --> 00:18:31,960
Това е перфектното успокоително

448
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
за средата на седмицата

449
00:18:33,428 --> 00:18:34,488
Тате,голяма картина..

450
00:18:34,513 --> 00:18:35,927
трябва да затегнеш колана

451
00:18:35,952 --> 00:18:37,502
Не махай треньора ми.

452
00:18:38,698 --> 00:18:42,033
Ако наемеш малък апартамент
и си вземеш евтина кола,

453
00:18:42,058 --> 00:18:43,757
можеш да си безработен

454
00:18:43,782 --> 00:18:46,049
за около шест месеца докато 
си намериш друг проект.

455
00:18:46,074 --> 00:18:47,207
И виж това.

456
00:18:47,232 --> 00:18:48,698
Едно търсене...

457
00:18:48,723 --> 00:18:50,982
очарователен двустаен апартамент

458
00:18:51,007 --> 00:18:52,182
напълно в новия ти ценови диапазон.

459
00:18:52,207 --> 00:18:54,090
Не,не,не,не.Забрави.

460
00:18:54,116 --> 00:18:55,088
Рохелио Де Ла Вега

461
00:18:55,113 --> 00:18:56,095
не го прави очарователно.

462
00:18:56,120 --> 00:18:58,087
Той го прави голямо или си отива вкъщи..

463
00:18:58,112 --> 00:18:59,845
в имението си на плажа.

464
00:18:59,870 --> 00:19:00,927
Това не изглежда

465
00:19:00,952 --> 00:19:02,418
като опция в момента.

466
00:19:02,443 --> 00:19:04,956
Е,ако отида в Телемасиво.

467
00:19:04,981 --> 00:19:07,415
Ще преглътна гордостта си,
и ще ме сложат

468
00:19:07,440 --> 00:19:09,412
в някой от проектите които отказах.

469
00:19:11,213 --> 00:19:12,349
Ало?

470
00:19:12,374 --> 00:19:15,357
Джейн.Здравей Петра е.

471
00:19:15,381 --> 00:19:16,797
Здрасти Петра.

472
00:19:16,822 --> 00:19:19,623
Аз, ъм..Исках да се извиня

473
00:19:19,648 --> 00:19:20,552
за вчера

474
00:19:20,577 --> 00:19:22,550
Не се ...чувствах добре

475
00:19:22,574 --> 00:19:23,289
О...

476
00:19:23,315 --> 00:19:24,178
Няма проблем.

477
00:19:24,897 --> 00:19:27,064
<i>Ах,горката Петра.</i>

478
00:19:27,089 --> 00:19:30,799
<i>Тя няма много опит с приятелите.</i>

479
00:19:32,583 --> 00:19:33,799
Петра?

480
00:19:33,824 --> 00:19:35,614
Да.Извинявай.Аз,ъм...

481
00:19:37,022 --> 00:19:38,725
Чудех се дали...

482
00:19:38,750 --> 00:19:40,341
може би ти...

483
00:19:40,365 --> 00:19:43,516
искаш...да обядваме?

484
00:19:43,541 --> 00:19:44,467
Какво?

485
00:19:44,492 --> 00:19:45,457
Ами,прекарах си добре

486
00:19:45,482 --> 00:19:47,243
на Дена на благодарността , и-и...

487
00:19:47,268 --> 00:19:49,506
се чудех дали...

488
00:19:49,531 --> 00:19:51,097
може би...

489
00:19:51,122 --> 00:19:53,122
можем да излезем...

490
00:19:53,147 --> 00:19:54,075
и да хапнем.

491
00:19:54,099 --> 00:19:55,031
О.

492
00:19:55,056 --> 00:19:56,722
Знаеш ли? Забрави.

493
00:19:56,747 --> 00:19:58,250
Не.Какво ще кажеш за утре?

494
00:19:58,276 --> 00:19:59,010
По обед.

495
00:19:59,035 --> 00:20:01,002
Да.Перфектно.

496
00:20:01,027 --> 00:20:03,987
Аз..ще си го запиша.

497
00:20:04,012 --> 00:20:06,570
До скоро,Джейн.

498
00:20:07,196 --> 00:20:10,206
Мисля че Петра...ме покани на среща.

499
00:20:10,231 --> 00:20:12,186
Тя каза да.

500
00:20:13,537 --> 00:20:15,482
О трябва да тръгвам.Пожелайте ми късмет.

501
00:20:15,507 --> 00:20:17,458
Късмет с Болтън.

502
00:20:17,769 --> 00:20:20,257
И помни:без резки движения.

503
00:20:20,282 --> 00:20:21,350
Ха ха.

504
00:20:21,375 --> 00:20:23,489
Ще ти се обадя после.

505
00:20:23,514 --> 00:20:26,830
Във фитнеса . На бягащата пътечка.

506
00:20:26,855 --> 00:20:29,033
В случай че не отговоря веднага.

507
00:20:30,961 --> 00:20:32,850
Не фитнеса.

508
00:20:33,280 --> 00:20:35,003
Извинете.

509
00:20:35,028 --> 00:20:37,561
Това е групата за подкрепа 
на алкохолици нали?

510
00:20:37,586 --> 00:20:38,514
Да тя е .

511
00:20:38,539 --> 00:20:42,656
Съжалявам.Това не са ли мала мъниста
от Ошо Ашрам?

512
00:20:42,681 --> 00:20:44,515
Да.Това място промени живота ми.

513
00:20:44,540 --> 00:20:45,850
О боже, моят също.

514
00:20:45,875 --> 00:20:47,547
Сестрата на Рафаел?

515
00:20:47,572 --> 00:20:49,320
Тя е тази която те осемени?

516
00:20:49,345 --> 00:20:52,874
Мисля че думата която търсиш е.."Какво?"

517
00:20:52,899 --> 00:20:56,851
Е, това е най-лудата история
която някога съм чувала.

518
00:20:56,876 --> 00:20:59,577
Да.И определено първата ти новела.

519
00:20:59,602 --> 00:21:02,675
Познавам издател който ще я хареса.

520
00:21:02,700 --> 00:21:04,107
Ъ, уау.

521
00:21:04,132 --> 00:21:06,253
Сериозна ли си ?
Знам,знам,

522
00:21:06,278 --> 00:21:07,786
изпреварвам се.
Не,

523
00:21:07,811 --> 00:21:10,044
изпревари се.
Добре.

524
00:21:10,069 --> 00:21:12,519
Нека се фокусираме върху това защо си тук.
Мхм...

525
00:21:12,544 --> 00:21:14,223
Твоята история.Добри новини...

526
00:21:14,248 --> 00:21:16,733
Мисля че писането ти е много обещаващо.

527
00:21:16,758 --> 00:21:19,140
Обожавам голямото разкритие.

528
00:21:19,165 --> 00:21:22,172
Значи втората ти майка е
криминалния лорд Син Ростро?

529
00:21:22,197 --> 00:21:25,107
Роуз? Син Роус-тро? Схвана ли?

530
00:21:25,132 --> 00:21:28,171
Тя винаги е харесвала добрата игра 
на думи.

531
00:21:28,196 --> 00:21:29,559
Е,каква беше тя?

532
00:21:29,584 --> 00:21:31,660
О,Боже,не знам от къде да започна.

533
00:21:32,891 --> 00:21:35,364
Е...Предполагам от
начина по който прави любов.

534
00:21:35,389 --> 00:21:36,980
Обичам,обичам,

535
00:21:37,005 --> 00:21:38,504
обичам този герой.

536
00:21:38,529 --> 00:21:40,260
Но,ето моя съвет.

537
00:21:40,285 --> 00:21:42,763
Вземи всичко което си написала и ...

538
00:21:42,788 --> 00:21:44,988
вдигни нивото.

539
00:21:45,013 --> 00:21:46,713
извинявай, аз,ъ,не те чух.

540
00:21:46,738 --> 00:21:49,288
Може ли да говориш по-силно?
Да,с удоволствие.До къде бях?

541
00:21:49,313 --> 00:21:51,613
Ти и брат ти сте полу-брат и сестра
от различни майки,

542
00:21:51,638 --> 00:21:53,905
Правилно.И двете майки са побъркани.

543
00:21:53,930 --> 00:21:55,530
Имам предвит,неговата майка си тръгна...

544
00:21:55,555 --> 00:21:56,697
Наистина искам

545
00:21:56,722 --> 00:21:57,697
да ме накараш да ахна.

546
00:21:57,721 --> 00:21:59,179
Ахвам

547
00:21:59,493 --> 00:22:00,909
Добре.

548
00:22:00,934 --> 00:22:03,275
Майка ти се е самоубила?

549
00:22:03,300 --> 00:22:05,400
Да.Скочи от мост.

550
00:22:05,425 --> 00:22:06,890
И баща ми не искаше скандал,

551
00:22:06,915 --> 00:22:08,782
затова плати на следователя,
купи акта за смърт,

552
00:22:08,807 --> 00:22:10,811
и каза на пресата че е умряла от рак

553
00:22:10,836 --> 00:22:13,012
Но
Затворен ковчег,очевидно.

554
00:22:13,038 --> 00:22:15,492
Чакай значи ти никога...
никога не си видяла тяло.

555
00:22:15,517 --> 00:22:16,783
Не.

556
00:22:16,808 --> 00:22:18,941
Защо?Мислиш ли че е странно?

557
00:22:18,966 --> 00:22:20,421
Мислиш ли?
Мислиш ли?

558
00:22:20,446 --> 00:22:22,688
Има ли нещо специално което можеш
да ми кажеш

559
00:22:22,713 --> 00:22:24,663
по отношение на посоката в която
да атакувам това пренаписване.

560
00:22:24,688 --> 00:22:25,737
Просто...

561
00:22:25,761 --> 00:22:28,073
разбери как да го направиш...

562
00:22:28,099 --> 00:22:30,152
по-бляскаво.

563
00:22:30,815 --> 00:22:32,782
Да,да.

564
00:22:32,807 --> 00:22:34,807
разбира се че те искаме обратно.

565
00:22:34,832 --> 00:22:36,600
Старши изпълнителен директор

566
00:22:36,625 --> 00:22:38,823
Младши изпълнителен директор

567
00:22:38,992 --> 00:22:41,902
И разбира се че ще те сложим в 
следващия голям хит.

568
00:22:41,927 --> 00:22:44,092
Чудесно.Защото съм готов!

569
00:22:44,117 --> 00:22:46,608
<i>Готов да си върне нови панталони в сряда!</i>

570
00:22:46,633 --> 00:22:47,918
Е какво е шоуто?

571
00:22:47,943 --> 00:22:51,335
Публиката ще хареса да види
Рохелио Де Ла Вега

572
00:22:51,360 --> 00:22:52,199
като...

573
00:22:52,224 --> 00:22:55,993
закачливия каубой Ел Ранчеро

574
00:22:56,018 --> 00:22:58,518
във... Ранчото

575
00:22:58,543 --> 00:23:00,501
на сърцето ми.

576
00:23:01,001 --> 00:23:04,636
Това е същата шапка която носих 
когато играх Фредерико

577
00:23:04,661 --> 00:23:07,143
в Llanuras de Traicion.

578
00:23:09,426 --> 00:23:12,607
Стига, не шапката прави каубоя,

579
00:23:12,632 --> 00:23:15,032
Каубоя прави шапката..

580
00:23:15,056 --> 00:23:16,359
Зависи от теб

581
00:23:16,384 --> 00:23:19,567
да добавиш жизненост!

582
00:23:21,120 --> 00:23:22,923
Съжалявам...

583
00:23:22,948 --> 00:23:24,867
Затвора е пълен.

584
00:23:26,441 --> 00:23:29,838
Само един мъж може да донесе 
справедливост...

585
00:23:29,863 --> 00:23:32,336
в този град сега.

586
00:23:32,361 --> 00:23:34,830
И неговото име е твоето.

587
00:23:35,144 --> 00:23:36,381
Шериф...

588
00:23:36,406 --> 00:23:39,001
Ако той иска да се срещнем,ще се срещнем

589
00:23:39,026 --> 00:23:42,492
Но кажи на Запата че моят револвер

590
00:23:42,517 --> 00:23:44,554
ще проведе целия разговор.

591
00:23:44,579 --> 00:23:46,461
...

592
00:23:46,486 --> 00:23:48,213
Не знам, Татко.

593
00:23:48,238 --> 00:23:50,824
Изглежда сякаш не ти харесва.
о,не,не,не.

594
00:23:50,849 --> 00:23:52,308
Правя актьорски избор.

595
00:23:52,333 --> 00:23:54,267
За да направя ролята по-предизвикателна.

596
00:23:54,292 --> 00:23:58,514
Реших да играя сякаш страдам от 
Лаймска болест.

597
00:23:58,539 --> 00:24:00,788
Мм.Звучиш доста уморено.

598
00:24:00,813 --> 00:24:03,779
Уморен съм.Уморен съм от тази част.

599
00:24:03,803 --> 00:24:07,090
Знаеш ли след  Hombres Locos,
да правя El Rancho de mi Corazon

600
00:24:07,116 --> 00:24:09,731
изглежда като...стъпка назад.

601
00:24:09,755 --> 00:24:11,414
Сигурен ли си че не искаш да си на бюджет?

602
00:24:11,439 --> 00:24:13,153
Не мога.Просто не мога.
Защо?Защо?

603
00:24:13,179 --> 00:24:14,345
Можеш , просто кажи че можеш.
Джейн спри.

604
00:24:14,370 --> 00:24:16,436
Живях така веднъж,ясно?

605
00:24:16,730 --> 00:24:18,124
Стоях сам

606
00:24:18,149 --> 00:24:21,114
в моя двустаен апартамент,
Ядях полу-готови спагети

607
00:24:21,139 --> 00:24:22,677
разорен и жалък.

608
00:24:22,702 --> 00:24:26,138
Работих толкова усилено..
Не мога да се върна там.

609
00:24:29,593 --> 00:24:31,266
Няма да повярвате.

610
00:24:31,291 --> 00:24:35,874
Телемасиво искат да използват песента 
която написах за  Hombres Locos

611
00:24:35,899 --> 00:24:37,400
в друго предаване

612
00:24:37,426 --> 00:24:40,043
Какво?
Това е чудесно,Ксиомара!

613
00:24:40,068 --> 00:24:41,635
Не,но

614
00:24:41,725 --> 00:24:43,590
е за шоуто на Естебан.

615
00:24:43,615 --> 00:24:45,532
Рохелио.
(Естебан)

616
00:24:45,557 --> 00:24:47,030
Здравей.

617
00:24:47,055 --> 00:24:48,795
Най-красивия и жесток съперник на  Рохелио!

618
00:24:49,225 --> 00:24:52,175
Как се чустваш за това? АЗ?

619
00:24:52,614 --> 00:24:54,357
Чувствам се ... страхотно,

620
00:24:54,382 --> 00:24:55,039
разбира се.

621
00:24:55,064 --> 00:24:56,614
Не е проблем.

622
00:24:56,639 --> 00:24:58,303
Вид на проблем?

623
00:24:58,328 --> 00:24:59,713
Бележките на д- р Болтън.

624
00:24:59,738 --> 00:25:00,969
-

625
00:25:00,994 --> 00:25:03,214
-

626
00:25:03,239 --> 00:25:05,748
-

627
00:25:05,773 --> 00:25:08,525
-

628
00:25:11,367 --> 00:25:12,667
(ахване)

629
00:25:12,692 --> 00:25:14,325
Накарай ме да ахна.

630
00:25:17,407 --> 00:25:20,084
-

631
00:25:24,123 --> 00:25:25,998
Вдигни нивото!

632
00:25:27,277 --> 00:25:31,015
-

633
00:25:31,040 --> 00:25:33,535
Направи го..по-бляскаво.

634
00:25:36,954 --> 00:25:40,153
-

635
00:25:40,178 --> 00:25:42,958
-

636
00:25:45,968 --> 00:25:48,527
Знам как се чувстваш г-н Сладурчо.

637
00:25:48,552 --> 00:25:50,271
И аз искам да заплача.

638
00:25:55,521 --> 00:25:59,085
♪Къде е Петра?Къде е Петра?♪

639
00:25:59,110 --> 00:26:00,823
♪Не знам♪

640
00:26:00,848 --> 00:26:02,316
♪♪

641
00:26:02,342 --> 00:26:03,909
♪♪

642
00:26:03,934 --> 00:26:06,273
♪♪

643
00:26:06,298 --> 00:26:09,816
МАГДА: Махни ми се от пътя.

644
00:26:09,841 --> 00:26:12,051
Какво правиш?

645
00:26:12,076 --> 00:26:13,440
Казах ти, имам план.

646
00:26:13,465 --> 00:26:14,243
-

647
00:26:14,268 --> 00:26:14,965
-

648
00:26:14,990 --> 00:26:16,345
-

649
00:26:16,866 --> 00:26:19,971
Не ми пука за твоя план...
трябваше да си горе с Иван.

650
00:26:19,996 --> 00:26:21,853
Чистачите ще бъдат на нашия етаж всеки момент.

651
00:26:21,878 --> 00:26:22,877
Майко, качвай се горе!

652
00:26:22,902 --> 00:26:25,262
Не мога. Имам спешна работа.

653
00:26:25,287 --> 00:26:28,354
Не мога да стоя, а той да ме гледа.

654
00:26:28,379 --> 00:26:31,114
Ами, колко ще се бавиш?
Предположението ти е добро колкото моето.

655
00:26:31,139 --> 00:26:33,199
Майко? Майко!

656
00:26:38,234 --> 00:26:39,602
-

657
00:26:41,058 --> 00:26:43,392
" Нещо е изскочило"?

658
00:26:43,417 --> 00:26:45,617
Сериозно ли, Матео? "Нещо е изскочило"?

659
00:26:47,418 --> 00:26:50,041
АРМСТРОНГ: Добре, а какво гледам?

660
00:26:50,066 --> 00:26:51,572
Задната стая на бар Лунара.

661
00:26:51,597 --> 00:26:53,171
Взех координатите от телефона на Надин,

662
00:26:53,196 --> 00:26:55,496
отидох като електротехник, поставих камера.

663
00:26:55,521 --> 00:26:58,991
Добре, ще трябва да ви споделя една тайна. Помните ли това?

664
00:26:59,016 --> 00:27:00,816
АРМСТРОНГ: Дай ми значката и пистолета си.

665
00:27:00,841 --> 00:27:02,429
Хайде.

666
00:27:02,461 --> 00:27:03,774
-

667
00:27:05,419 --> 00:27:08,019
<i>Ето какво се случи преди това.</i>

668
00:27:08,044 --> 00:27:10,565
АРМСТРОНГ: Дай ми поне една причина, защо да не те уволнявам.

669
00:27:10,590 --> 00:27:14,327
Ето една. Кордеро има нещо, което никой друг няма.

670
00:27:14,352 --> 00:27:16,477
Пряка връзка с Надин,

671
00:27:16,503 --> 00:27:17,754
която има пряка връзка

672
00:27:17,778 --> 00:27:18,951
със Син Ростро.

673
00:27:18,977 --> 00:27:21,664
Уволнете го, изнесете голямо шоу пред всички,

674
00:27:21,689 --> 00:27:25,290
после той ще се прикрепи към нея, и ще видим накъде ще ни отведе.

675
00:27:25,765 --> 00:27:27,835
<i>Да, познахте.</i>

676
00:27:27,860 --> 00:27:29,560
<i>Майкъл е под прикритие.</i>

677
00:27:29,585 --> 00:27:30,686
<i>Е, не познахте...</i>

678
00:27:30,711 --> 00:27:32,342
<i>тъкмо ви казах. Както и да е...</i>

679
00:27:32,367 --> 00:27:34,447
Погледнете това. Превод на пари.

680
00:27:34,472 --> 00:27:36,705
Затова повечето скапани клубове на Колинс са въвлечени.

681
00:27:36,730 --> 00:27:38,764
Направих проучване. Барът е бил купен

682
00:27:38,789 --> 00:27:41,773
от Маракай груп през 1983.

683
00:27:41,797 --> 00:27:45,253
-

684
00:27:45,278 --> 00:27:46,278
-

685
00:27:46,324 --> 00:27:47,795
-

686
00:27:47,820 --> 00:27:49,957
Мислим, че Роуз го е наследила от Емилио

687
00:27:49,982 --> 00:27:51,883
и се използва за пране на пари.

688
00:27:51,908 --> 00:27:55,308
Не се изисква да перете, но ако имате време, само с бебешки препарат.

689
00:27:55,333 --> 00:27:59,319
-

690
00:27:59,344 --> 00:28:02,778
20 минути, студено пране, нежна програма.

691
00:28:02,802 --> 00:28:04,871
Много бързо ли го правя? Само ми кажете, ако има нужда да забавя.

692
00:28:04,896 --> 00:28:06,563
Не. Перфектно е.

693
00:28:06,588 --> 00:28:07,819
РАФАЕЛ: Добре, достатъчно.

694
00:28:07,844 --> 00:28:09,048
Време е за нашата среща.

695
00:28:09,073 --> 00:28:10,023
Чепа е добре. Нали Чепа?

696
00:28:10,048 --> 00:28:11,270
- Много добре.
- Страхотно.

697
00:28:11,295 --> 00:28:12,932
Бих желала да взема Матео.

698
00:28:12,957 --> 00:28:15,340
- Излезте, забавлявайте се.
- Да, добре.

699
00:28:15,365 --> 00:28:17,764
Просто исках да се сбогувам с него.

700
00:28:17,788 --> 00:28:20,007
Добре, довиждане, Чепа.

701
00:28:20,032 --> 00:28:21,262
Отивам да изкарам колата.

702
00:28:21,287 --> 00:28:23,207
Добре. Довиждане, миличко.

703
00:28:23,232 --> 00:28:26,552
Мама те обича. Мама те обича толкова много.

704
00:28:26,577 --> 00:28:31,289
-

705
00:28:31,314 --> 00:28:35,703
-

706
00:28:37,791 --> 00:28:40,492
Мисля, че трябва да намушкам някого като казвам това.

707
00:28:40,517 --> 00:28:42,117
Доведете ми нещо за намушкване.

708
00:28:42,296 --> 00:28:44,224
Как смееш!

709
00:28:44,249 --> 00:28:46,016
Какво правиш тук?

710
00:28:46,041 --> 00:28:48,064
Това са частни снимки.

711
00:28:48,089 --> 00:28:50,255
Охрана! Хванете го!

712
00:28:50,990 --> 00:28:52,169
Знам че бяхме

713
00:28:52,193 --> 00:28:54,345
яростни съперници на екрана и в живота,

714
00:28:54,370 --> 00:28:56,853
но има определени неща, които дори яростните съперници

715
00:28:56,878 --> 00:28:58,656
не трябва да си причиняват!

716
00:28:58,950 --> 00:29:01,560
Заради това, че спя с Лусиана?

717
00:29:01,585 --> 00:29:03,881
Защото това беше просто рекламен трик.

718
00:29:03,906 --> 00:29:05,768
Ненавиждам тази жена.

719
00:29:05,794 --> 00:29:07,732
Тя ме нарича "разпуснат."

720
00:29:07,757 --> 00:29:09,711
Не!

721
00:29:09,736 --> 00:29:12,586
Затова, че използваш приятелката ми, за да се добереш до мен.

722
00:29:12,611 --> 00:29:14,115
Прекрачи границата, Естебан.

723
00:29:14,139 --> 00:29:16,183
- Нямам представа за какво говориш.
- Не се прави на невинен.

724
00:29:16,208 --> 00:29:17,774
Знам какъв ти е плана.

725
00:29:17,799 --> 00:29:19,421
Избра песента на Ксиомара,

726
00:29:19,446 --> 00:29:20,836
и после искаш да се откажеш

727
00:29:20,861 --> 00:29:22,755
в последния момент и да я унижиш.

728
00:29:22,779 --> 00:29:24,588
Избрали сме песен на Ксиомара?

729
00:29:24,927 --> 00:29:27,003
- Почакай, какво?
- Какво?

730
00:29:27,028 --> 00:29:28,936
- Нищо. Защо?
- Достатъчно!

731
00:29:30,151 --> 00:29:31,763
Сега вече знам истината.

732
00:29:31,788 --> 00:29:33,595
И оттеглям предложението.

733
00:29:33,620 --> 00:29:35,171
<i>Изправеният!</i>

734
00:29:35,196 --> 00:29:36,476
ЧЕПА: Шшш...

735
00:29:36,500 --> 00:29:37,996
<i>За щастие,</i>

736
00:29:38,021 --> 00:29:39,677
<i>нещата тук вървяха добре.</i>

737
00:29:39,702 --> 00:29:42,935
Имам малък съвет за начина ви на приспиване.

738
00:29:42,960 --> 00:29:46,313
О, не. Това е. Приключих.

739
00:29:46,338 --> 00:29:47,585
Какво?!

740
00:29:47,609 --> 00:29:49,934
И преди съм работила за хора като вас.

741
00:29:49,959 --> 00:29:53,608
Няма край. Никой не може да го направи добре като мама.

742
00:29:53,633 --> 00:29:54,664
Не, не, не.

743
00:29:54,689 --> 00:29:55,999
Не е това!

744
00:29:56,023 --> 00:29:57,576
Чепа!

745
00:29:58,836 --> 00:30:01,195
Отишъл си при Естебан зад гърба ми?!

746
00:30:01,228 --> 00:30:03,491
- Бях ядосан... Мислех, че си играе с мен.
- Да, да, разбира се.

747
00:30:03,516 --> 00:30:06,023
Защото всичко се върти около теб!
Постоянно, всичко!

748
00:30:06,048 --> 00:30:08,087
Най- накрая, има нещо в живота ти,

749
00:30:08,112 --> 00:30:09,928
което се отнася за мен, и ти го съсипа!

750
00:30:09,953 --> 00:30:12,287
Ксиомара...

751
00:30:13,101 --> 00:30:15,168
- Хей.
- Хей.

752
00:30:15,193 --> 00:30:17,880
КСИОМАРА: Мислех, че си на среща.

753
00:30:18,651 --> 00:30:22,663
Дълга история. И накрая не изглеждах добрата в нея.

754
00:30:22,688 --> 00:30:23,832
Ще го приспя,

755
00:30:23,857 --> 00:30:26,124
и ще довърша с писането.

756
00:30:26,149 --> 00:30:28,235
<i>- О, не това изречение отново.</i>

757
00:30:28,260 --> 00:30:30,606
- Зарежи го.
- БОЛТЪН: Направи го...

758
00:30:30,631 --> 00:30:32,588
<i>по- блестящо. Усили звука.</i>

759
00:30:32,613 --> 00:30:34,373
<i>Накарай ме да въздъхна.</i>

760
00:30:39,235 --> 00:30:41,534
<i>Отново се върна на коментарите на професор Чавез.</i>

761
00:30:41,559 --> 00:30:43,327
Тук се губи гледната точка.

762
00:30:43,352 --> 00:30:46,186
Структурата на изреченията е добра.

763
00:30:46,211 --> 00:30:49,638
Проблемът е, че смяната на тоналността е твърде рязка.

764
00:30:49,663 --> 00:30:52,974
<i>Прав е... това е тромаво разказване на история.</i>

765
00:30:52,999 --> 00:30:54,254
<i>А сега...</i>

766
00:30:54,279 --> 00:30:55,686
в полицейското управление!

767
00:30:55,711 --> 00:30:57,342
Погледни, когато приближим.

768
00:31:01,305 --> 00:31:03,026
О, Боже мой.

769
00:31:03,051 --> 00:31:05,635
Знаеш ли, кой ползва сини копринени вратовръзки? Нарко лорд

770
00:31:05,660 --> 00:31:07,031
управлявал Маями през 80те.

771
00:31:07,056 --> 00:31:08,245
Известен като Мутер. (майка)

772
00:31:08,271 --> 00:31:10,225
Този бар не е фронт на Син Ростро.

773
00:31:10,250 --> 00:31:13,385
- А на Мутер. 
- Именно.

774
00:31:13,410 --> 00:31:15,137
МАЙКЪЛ: Знаем, че Мутер отвлече Луиза,

775
00:31:15,162 --> 00:31:16,575
за да изпрати съобщение на Роуз.

776
00:31:16,600 --> 00:31:18,809
Мисля, че Роуз е планувала да отговори на съобщението,

777
00:31:18,833 --> 00:31:20,568
и този бар е бил нейната цел.

778
00:31:20,593 --> 00:31:23,232
<i>Също съсредоточена върху целта...</i>

779
00:31:23,257 --> 00:31:24,736
Влез.

780
00:31:24,761 --> 00:31:27,318
Та, снощи се опитвах да пиша,

781
00:31:27,343 --> 00:31:30,679
и открих бележките ви за доста проясняващи и необходими.

782
00:31:30,704 --> 00:31:32,895
Не знам защо ми отне толкова време, за да осъзная

783
00:31:32,920 --> 00:31:34,553
колко проясняващи и необходими са,

784
00:31:34,578 --> 00:31:38,457
но сега след като знам, исках да ви попитам,

785
00:31:38,482 --> 00:31:41,400
бихте ли обмислили да сте ми съветник?

786
00:31:41,425 --> 00:31:42,840
Оценявам размисъла, Джейн,

787
00:31:42,865 --> 00:31:45,923
но императора на самодоволните снизхождения

788
00:31:45,948 --> 00:31:48,434
няма достатъчно стаи за повече съветвания.

789
00:31:48,459 --> 00:31:50,167
Не си виждал последните ми оценки.

790
00:31:50,192 --> 00:31:52,087
Сега ще ти ги препратя.

791
00:31:52,112 --> 00:31:53,112
-

792
00:31:53,137 --> 00:31:53,995
-

793
00:31:54,020 --> 00:31:54,820
-

794
00:31:54,845 --> 00:31:56,229
НАШЕПВАЩО ЕХО: Чавез...

795
00:31:56,253 --> 00:31:58,086
Сега, ако ме извиниш...

796
00:31:58,111 --> 00:31:59,727
чака ме клас за преподаване.

797
00:32:05,341 --> 00:32:07,389
- Не!
- Казах ти, че имам план.

798
00:32:07,414 --> 00:32:08,780
Това е план.

799
00:32:08,805 --> 00:32:11,072
Това не е план... това е...

800
00:32:11,097 --> 00:32:12,925
<i>Уикенд в Барнис.</i>

801
00:32:12,950 --> 00:32:15,117
Каква е тази миризма?

802
00:32:15,142 --> 00:32:16,534
Водка и лимони,

803
00:32:16,559 --> 00:32:18,622
за да прикрие миризмата на мъртвеца.

804
00:32:21,415 --> 00:32:23,394
- За какво е рибата тон?
- За мен.

805
00:32:23,419 --> 00:32:24,759
Огладнях.

806
00:32:24,784 --> 00:32:26,915
Просто ми помогни да се отървем от него.

807
00:32:27,929 --> 00:32:30,296
♪ ♪

808
00:32:34,251 --> 00:32:37,108
Не, върни се тук! Още не.

809
00:32:40,613 --> 00:32:42,220
ДЖЕЙН: Петра?

810
00:32:42,245 --> 00:32:43,486
Оо, Джейн. Здравей.

811
00:32:43,511 --> 00:32:45,607
Здравей. Какво се случи с теб предишния ден?

812
00:32:45,632 --> 00:32:46,783
Ти просто отмени в последната минута.

813
00:32:46,808 --> 00:32:48,475
Да. Аз..

814
00:32:48,996 --> 00:32:50,522
Петра, какво става?

815
00:32:50,546 --> 00:32:52,426
Какво... Аз просто...

816
00:32:52,451 --> 00:32:54,769
не е нужно да бъдем приятели, нали?

817
00:32:54,794 --> 00:32:56,690
Какво?

818
00:32:56,716 --> 00:32:58,951
Почувствах се виновна, защото ме покани на Деня на благодарността.

819
00:32:58,976 --> 00:33:00,679
и... аз опитах,

820
00:33:00,704 --> 00:33:01,868
но не си струва

821
00:33:03,773 --> 00:33:05,806
Добре.

822
00:33:05,831 --> 00:33:07,782
Разбрах.

823
00:33:07,807 --> 00:33:09,317
Да.

824
00:33:12,056 --> 00:33:14,251
Официално приключих с Петра.

825
00:33:15,774 --> 00:33:17,086
Амин!

826
00:33:17,111 --> 00:33:18,610
Рохелио.

827
00:33:18,635 --> 00:33:20,411
-Какво правите всички тук?
-Тук сме да покажем

828
00:33:20,436 --> 00:33:22,363
нашата #любовкъмРохелио за първия ти ден по стрелба.

829
00:33:22,388 --> 00:33:24,431
Вече не си ли ми ядосана?

830
00:33:24,456 --> 00:33:26,156
Разбира се че съм... но дори и да съм ядосана,

831
00:33:26,181 --> 00:33:27,335
пак ще се появя.

832
00:33:27,361 --> 00:33:29,695
Пазим ти гърба, татко, независими от всичко.

833
00:33:29,720 --> 00:33:30,895
Знаеш го.

834
00:33:30,920 --> 00:33:32,165
-

835
00:33:32,880 --> 00:33:34,729
Режисьор: Добре, хора, първата сцена

836
00:33:34,754 --> 00:33:36,547
на El Rancho de mi Corazon започва.

837
00:33:36,571 --> 00:33:39,007
<i>И в този момент, Рохелио осъзна</i>

838
00:33:39,032 --> 00:33:41,608
<i>че не бива да се тревожи, че е беден,</i>

839
00:33:41,633 --> 00:33:44,036
♪
- защото беше обграден от любов.

840
00:33:44,060 --> 00:33:46,035
И... действие!

841
00:33:46,060 --> 00:33:48,202
И той направи това, което правят героите.

842
00:33:48,227 --> 00:33:49,660
Къде отиде той?

843
00:33:49,685 --> 00:33:51,515
Той се отдалечи към залеза.

844
00:33:51,540 --> 00:33:56,163
И като видя баща си да прави такова
смел и луд избор

845
00:33:56,188 --> 00:33:58,649
даде на Джейн куража да направи своя.

846
00:33:58,674 --> 00:34:00,274
ЧАВЕЗ: <i>Защо се записа</i>

847
00:34:00,299 --> 00:34:01,670
отново за моите часове?

848
00:34:01,695 --> 00:34:04,374
Не получи никакви академични кредити.

849
00:34:04,619 --> 00:34:06,853
След като няма да приемете да сте ми съветник,

850
00:34:06,878 --> 00:34:08,878
ще вземам вашите часове без кредити,

851
00:34:08,903 --> 00:34:10,868
защото ме правите по - добър писател,

852
00:34:10,893 --> 00:34:14,290
и за това съм тук, толкова далеч от детето си.

853
00:34:14,316 --> 00:34:16,109
Е...

854
00:34:16,134 --> 00:34:19,405
Ще се видим през януари.

855
00:34:20,221 --> 00:34:21,885
Добре...

856
00:34:21,910 --> 00:34:23,230
чакайте.

857
00:34:23,664 --> 00:34:25,831
Франкли, бих предпочела да ви виждам веднъж седмично

858
00:34:25,856 --> 00:34:28,524
като съветник, отколкото три пъти седмично в класа ми.

859
00:34:28,549 --> 00:34:30,694
Дай ми...

860
00:34:30,719 --> 00:34:33,338
Да, да няма проблем.

861
00:34:34,300 --> 00:34:36,522
Тръгвам си.

862
00:34:37,687 --> 00:34:39,621
Наистина ли си тръгваш?

863
00:34:39,646 --> 00:34:41,579
Да. Наистина...

864
00:34:41,604 --> 00:34:42,313
си тръгвам

865
00:34:42,338 --> 00:34:43,954
<i>Късна среща.</i>

866
00:34:43,979 --> 00:34:46,528
- Вземи два.
- Един час, пробен.

867
00:34:46,553 --> 00:34:48,163
Ти можеш да го направиш

868
00:34:48,188 --> 00:34:51,072
Един час, ще ти платим за три.

869
00:34:51,097 --> 00:34:52,463
Можеш да го направиш.

870
00:34:52,803 --> 00:34:54,856
Добре.

871
00:34:54,881 --> 00:34:57,440
Дай и бебето.

872
00:34:57,465 --> 00:34:59,723
-Какво е това?

873
00:34:59,748 --> 00:35:02,265
- Съжалявам, нова мелодия за звънене.

874
00:35:02,503 --> 00:35:05,934
♪♪

875
00:35:06,392 --> 00:35:08,091
Хайде.

876
00:35:08,123 --> 00:35:11,327
-Уау
-Така че , тъй като това е първата ни среща ,

877
00:35:11,352 --> 00:35:12,889
ако ще бъдеш едно от онези момичета, които

878
00:35:12,914 --> 00:35:15,273
винаги са на телефона си,
няма да се получи.

879
00:35:15,298 --> 00:35:17,786
Тъкмо си въвеждах следващата среща.

880
00:35:17,811 --> 00:35:20,207
Мисля, че тази кола е доста ...

881
00:35:21,087 --> 00:35:23,465
Къде отиваме, междудругото?

882
00:35:23,490 --> 00:35:25,785
Имаме само един час...

883
00:35:25,811 --> 00:35:28,626
Исках да ти покажа нещо.

884
00:35:28,651 --> 00:35:31,618
♪ ♪

885
00:35:32,786 --> 00:35:36,106
Обмслях да ти направя едно предложение.

886
00:35:39,072 --> 00:35:40,838
Не разбирам.

887
00:35:40,863 --> 00:35:43,546
Не изглежда това да е твоят тип къща.

888
00:35:43,571 --> 00:35:45,002
Когато бях по - малка

889
00:35:45,027 --> 00:35:48,107
понякога шофирах около къщи като тази...

890
00:35:48,131 --> 00:35:50,961
и просто си представях, че всичко е наред вътре.

891
00:35:50,987 --> 00:35:53,516
Да, и аз.

892
00:35:53,541 --> 00:35:56,036
Да?
Да.

893
00:35:56,331 --> 00:35:58,456
Както и да е. Това е по - краткият път

894
00:35:58,481 --> 00:36:01,086
между твоята къща и Марбела

895
00:36:01,111 --> 00:36:03,935
Не те питам дали би искала да живееш тук с мен, защото знам, че

896
00:36:03,960 --> 00:36:05,347
това е едва първата ни среща

897
00:36:05,372 --> 00:36:06,980
и ти мислиш, че карам douche-y car, но...

898
00:36:07,006 --> 00:36:08,743
- Но,
аз искам

899
00:36:08,768 --> 00:36:09,965
да знам мнението ти.

900
00:36:09,990 --> 00:36:11,647
Харесва ми.

901
00:36:11,672 --> 00:36:13,439
Много.

902
00:36:20,378 --> 00:36:23,061
Лина е, важно е.

903
00:36:27,771 --> 00:36:30,414
И каква е останалата част от историята ти, Джейн Глориана?

904
00:36:30,439 --> 00:36:32,178
Беше ли там лудата сестра на Рафаел?

905
00:36:32,203 --> 00:36:33,674
След всичко, което ми каза

906
00:36:33,699 --> 00:36:35,227
за това ненормално семейство...

907
00:36:35,252 --> 00:36:37,610
Знам. Сякаш е, проклятието на Солано.

908
00:36:37,635 --> 00:36:42,427
О, не.

909
00:36:44,866 --> 00:36:47,251
Абсолютно... искам да сринеш този тип.

910
00:36:47,521 --> 00:36:50,066
Разбира се. Статията е с буквални цитати на сестра ми.

911
00:36:50,091 --> 00:36:51,924
Сигурен съм, че тя няма представа.

912
00:36:51,949 --> 00:36:53,854
Добре, пак ми се обади.

913
00:36:54,593 --> 00:36:57,367
Уезли се търси за дела с клевета за много пари.

914
00:36:57,392 --> 00:36:59,347
Адвокатите ми казаха, че след като приключат с него,

915
00:36:59,372 --> 00:37:01,420
ще бъде разорен и безработен.

916
00:37:01,444 --> 00:37:03,706
Раф, съжалявам.

917
00:37:05,111 --> 00:37:07,514
Всичко е наред. Вината не е твоя.

918
00:37:07,539 --> 00:37:08,432
Не си знаела.

919
00:37:08,457 --> 00:37:11,082
Ало?

920
00:37:11,107 --> 00:37:14,224
Добре, какви изявления да направим?

921
00:37:15,612 --> 00:37:18,220
По работа е. Съжалявам.

922
00:37:18,246 --> 00:37:19,911
Как мина? Как е той?

923
00:37:19,936 --> 00:37:22,203
Перфектно. Размаха ръце.

924
00:37:22,228 --> 00:37:24,159
- Наистина?!
- Кълна се.

925
00:37:24,184 --> 00:37:26,177
Трябваше да видите малкото момче...

926
00:37:26,202 --> 00:37:27,913
беше толкова горд от себе си.

927
00:37:29,282 --> 00:37:31,449
Благодаря.

928
00:37:31,474 --> 00:37:35,160
Ще си свободна ли следващият четвъртък у дома?

929
00:37:39,217 --> 00:37:43,346
Оказа се, че все пак не е нужно да похарчиш $5,000

930
00:37:43,371 --> 00:37:45,222
за свежа елха.

931
00:37:46,899 --> 00:37:47,918
Това е обиколката.

932
00:37:47,943 --> 00:37:51,130
Живея, ям, готвя, всичко това в една стая.

933
00:37:51,155 --> 00:37:53,375
Всъщност е доста удобно.

934
00:37:53,400 --> 00:37:55,719
Постъпи правилно, Рохелио.

935
00:37:55,744 --> 00:37:57,196
Да заложиш на себе си.

936
00:37:57,221 --> 00:37:59,423
Съгласен. Кой е по- добър?

937
00:37:59,448 --> 00:38:01,148
Ще чакам за подходящия сценарии

938
00:38:01,173 --> 00:38:04,099
да дойде сам...

939
00:38:05,516 --> 00:38:08,217
От Телемасиво. Задръж.

940
00:38:08,386 --> 00:38:10,445
Ало?

941
00:38:10,625 --> 00:38:12,848
Да, Ксиомара е.

942
00:38:14,028 --> 00:38:15,768
Какво?

943
00:38:17,459 --> 00:38:19,559
Ще използват моята песен!

944
00:38:19,584 --> 00:38:22,393
<i>Погледнете колко изненадан е Рохелио.</i>

945
00:38:22,418 --> 00:38:24,993
<i>И отново, той е невероятен актьор.</i>

946
00:38:30,270 --> 00:38:33,013
Край! Добре,

947
00:38:33,038 --> 00:38:34,453
да направим сцената отново,

948
00:38:34,478 --> 00:38:35,965
само че този път ще го намерим

949
00:38:35,990 --> 00:38:37,390
да се подхлъзва и пада в калта

950
00:38:37,415 --> 00:38:38,696
накрая.

951
00:38:38,721 --> 00:38:40,675
-Естебан...
- Освен ако не искаш Ксиомара

952
00:38:40,700 --> 00:38:42,897
да изпълни песента си за шоуто ни.

953
00:38:42,922 --> 00:38:45,322
Да го направим отново.

954
00:38:45,347 --> 00:38:46,614
Вземи 14.

955
00:38:46,639 --> 00:38:48,692
Отивам в калта!

956
00:38:49,003 --> 00:38:51,572
Ти ли направи нещо?

957
00:38:51,597 --> 00:38:52,892
Не.

958
00:38:52,917 --> 00:38:56,474
<i>Тези двамата са на толкова добро място.</i>

959
00:38:56,499 --> 00:38:59,452
<i>- Не на толкова добро място?</i>
МАГДА: Петра.

960
00:38:59,477 --> 00:39:01,644
Какво ти става?

961
00:39:01,669 --> 00:39:03,370
Знаеш, майко.

962
00:39:03,394 --> 00:39:05,837
Заравяме труп.

963
00:39:06,164 --> 00:39:08,542
Той не беше добър човек.

964
00:39:10,870 --> 00:39:14,341
Матео, мъчно ли ти е, че мама пропусна първото ти махане?

965
00:39:14,366 --> 00:39:17,173
Ами... имам тайна.

966
00:39:17,198 --> 00:39:20,359
Инсталирах камера за бавачки.

967
00:39:20,384 --> 00:39:24,167
Хей, не ме съди. Татко е този, който я купи.

968
00:39:31,204 --> 00:39:33,998
ЕРИК: Какво по дяволите? Не, плати ми да излъжа

969
00:39:34,023 --> 00:39:36,647
ченгетата за Кордеро, а сега Надин е мъртва

970
00:39:36,672 --> 00:39:38,101
и той се появи на погребението й и ме зяпаше.

971
00:39:38,126 --> 00:39:39,992
- Хей. Успокой се. Успокой се.
- Не! Не.

972
00:39:40,017 --> 00:39:42,075
- Ти каза, че никой няма да разбере.
- Добре. Виж,

973
00:39:42,100 --> 00:39:43,596
тук не можем да говорим, нали?

974
00:39:43,621 --> 00:39:45,958
РАФАЕЛ: Ще ти дам каквото пожелаеш, но трябва да тръгваш.

975
00:39:45,983 --> 00:39:47,911
Джейн.

976
00:39:47,936 --> 00:39:51,004
Не е каквото си мислиш.

977
00:39:54,923 --> 00:39:59,006
Мисля... че си наел някого да отиде в полицията и да излъже.

978
00:39:59,031 --> 00:40:01,782
Това, което каза беше истина.

979
00:40:02,257 --> 00:40:04,616
Чук Майкъл на монитора.

980
00:40:04,641 --> 00:40:07,438
- Той е пуснал Надин.
- Заради теб са го уволнили.

981
00:40:07,463 --> 00:40:08,775
Трябваше да бъде уволнен.

982
00:40:08,801 --> 00:40:10,636
Заради това, което направи,
Матео беше отвлечен,

983
00:40:10,661 --> 00:40:12,668
а ти не можа да го видиш. Не, не. Не го извъртай.

984
00:40:12,693 --> 00:40:15,797
Хей, не, ти ми каза да се боря за теб, за семейството ни, и така направих.

985
00:40:15,821 --> 00:40:17,593
- Борих се за нас.
- Престани!

986
00:40:17,618 --> 00:40:21,154
- Джейн...
- Пусни ме да мина.

987
00:40:29,512 --> 00:40:31,748
Прочете ли статията за Солано?

988
00:40:31,773 --> 00:40:34,007
Не, още не съм стигнал до там.

989
00:40:34,032 --> 00:40:37,124
Ще ти се иска да чуеш това. " Що се отнася до майката на Луиза,

990
00:40:37,149 --> 00:40:39,689
" вероятно се е самоубила като е скочила от мост

991
00:40:39,729 --> 00:40:40,995
през 1983".

992
00:40:41,020 --> 00:40:42,922
" Но е било погребение със затворен ковчег.

993
00:40:42,947 --> 00:40:45,049
Възможно ли е да е жива?"

994
00:40:45,074 --> 00:40:47,682
Да. Направи го. Отвори го.

995
00:40:48,941 --> 00:40:52,370
Не, не, не! Не съм готова. Спри.

996
00:40:52,395 --> 00:40:54,618
Та какво казваше? Хайде де, Кордеро,

997
00:40:54,642 --> 00:40:56,297
не може да е съвпадение.

998
00:40:56,322 --> 00:40:58,663
Умира през 1983,

999
00:40:58,688 --> 00:41:01,617
същата година Маракай груп купува бар Лунара?

1000
00:41:01,642 --> 00:41:03,505
Ошо Ашрам вдишай...

1001
00:41:03,529 --> 00:41:06,073
Ошо Ашрам издишай...

1002
00:41:07,731 --> 00:41:09,776
Добре...

1003
00:41:10,021 --> 00:41:12,155
Готова съм.

1004
00:41:13,732 --> 00:41:15,736
Не, не го отваряйте!

1005
00:41:15,761 --> 00:41:18,328
Ами ако е нагласила прането на пари отпред

1006
00:41:18,353 --> 00:41:19,753
и после...

1007
00:41:19,778 --> 00:41:21,164
инсценира смъртта си

1008
00:41:21,189 --> 00:41:22,752
за да може да ръководи нещата нелегално?

1009
00:41:22,777 --> 00:41:25,928
♪♪

1010
00:41:27,638 --> 00:41:29,046
О боже.

1011
00:41:29,071 --> 00:41:30,939
Тя не е вътре!

1012
00:41:30,964 --> 00:41:32,106
Това означава...

1013
00:41:32,131 --> 00:41:33,306
това означава...

1014
00:41:33,331 --> 00:41:36,101
Mutter е майката на Луиса.

1015
00:41:36,126 --> 00:41:38,751
Не мога да повярвам! Ще намеря майка ми!

1016
00:41:45,936 --> 00:41:50,497
Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -

