1
00:00:02,104 --> 00:00:05,765
За шест сезона,
мистериозния А беше преследвал
2
00:00:05,865 --> 00:00:09,101
и упреквал
малките сладки лъжкини.
3
00:00:09,202 --> 00:00:10,670
"Все още съм тук, кучки."
4
00:00:10,771 --> 00:00:13,238
"И знам всичко.-А"
5
00:00:13,340 --> 00:00:15,608
Години живяли в терор..
6
00:00:15,709 --> 00:00:16,509
Някой да ми помогне!
7
00:00:16,610 --> 00:00:17,643
Те наи - накрая откриха
8
00:00:17,744 --> 00:00:18,778
истинската самоличност
9
00:00:18,878 --> 00:00:20,779
на техния мъчител.
10
00:00:20,879 --> 00:00:23,515
Сиси Дрейк беше А.
11
00:00:23,616 --> 00:00:25,417
Играта свърши.
12
00:00:25,518 --> 00:00:28,052
Лъжкините продължиха напред
и започнаха нови животи.
13
00:00:28,153 --> 00:00:30,121
Имам предвид случиха се много неща, добри, лоши и грозни.
14
00:00:30,222 --> 00:00:32,657
Но след 5 години в мир
15
00:00:32,758 --> 00:00:33,825
малки сладки лъжкини
16
00:00:33,926 --> 00:00:35,126
трябва да се върнат в Роузууд
17
00:00:35,227 --> 00:00:37,462
и са изправени пред нова по-зловещо заплаха.
18
00:00:37,563 --> 00:00:38,830
Той идва за теб.
19
00:00:38,931 --> 00:00:40,832
Върхнахме се тук за теб Али. За това тръгвай.
20
00:00:40,933 --> 00:00:42,266
♪ Calling my name ♪
21
00:00:42,367 --> 00:00:44,000
♪ Is a twisted game ♪
22
00:00:44,101 --> 00:00:46,603
В този специален епизод, ще научите тайните
23
00:00:46,705 --> 00:00:49,673
от новия сезон директно от създателя и писателите
24
00:00:49,774 --> 00:00:51,241
на "Малки Сладки Лъжкини."
25
00:00:51,343 --> 00:00:54,077
Мисля че Емили се върна с голяма тайна.
26
00:00:54,178 --> 00:00:56,146
Актьорите разкриват какво се е променило.
27
00:00:56,247 --> 00:00:57,748
Той наследява много пари
28
00:00:57,849 --> 00:01:00,417
Докато тя беше в Европа,
се запозна със своя годеник.
29
00:01:00,518 --> 00:01:02,853
♪ Искам да ми дадеш ♪
30
00:01:02,954 --> 00:01:05,188
♪ всичко от себе си ♪
31
00:01:05,289 --> 00:01:06,789
Плюс,вие ще отидете зад сцената
32
00:01:06,891 --> 00:01:08,992
да разкриете напълно новия изглед на лъжкините.
33
00:01:09,093 --> 00:01:11,995
Реших да направя обратното на
това, което те са били в гимназията.
34
00:01:12,096 --> 00:01:14,731
Описвайки някой от най-големите промени в Роузууд.
35
00:01:14,832 --> 00:01:16,933
Санаториума Радли сега е хотел.
36
00:01:17,034 --> 00:01:18,801
Разбери как мислят майките
37
00:01:18,903 --> 00:01:21,171
те избягват от това заключено мазе.
38
00:01:22,606 --> 00:01:24,207
И изпитат две изключителни
39
00:01:24,308 --> 00:01:27,009
невиждани "Малки сладки лъжкини" моменти.
40
00:01:27,110 --> 00:01:28,210
Добре,тук в
41
00:01:28,311 --> 00:01:29,478
"Малки сладки лъжкини.
42
00:01:29,579 --> 00:01:30,769
Пет години по-напред. "
43
00:01:30,807 --> 00:01:35,493
Sync & корекции от wilson0804
www.Addic7ed.com
44
00:01:35,818 --> 00:01:36,919
Здравейте,аз съм Мерлин Кинг.
45
00:01:37,020 --> 00:01:38,587
Аз съм създателя и изпълнителния продуцент
46
00:01:38,688 --> 00:01:40,155
на "Малки сладки лъжкини".
47
00:01:40,257 --> 00:01:41,790
И аз седя тук в плевнята на Спенсър
48
00:01:41,892 --> 00:01:45,961
което наистина е мястото, където
нашата история започна преди шест години.
49
00:01:46,062 --> 00:01:49,063
И аз съм с невероятните
малки сладки лъжкини.
50
00:01:49,164 --> 00:01:53,334
Когато направихме скока във времето, ние буквално направихме един епизод
51
00:01:53,436 --> 00:01:56,638
единият ден,а на следващия ден направихме скока във времето.
52
00:01:56,739 --> 00:01:59,240
Мисля че всъщност беше най - голямата промяна.
53
00:01:59,341 --> 00:02:01,676
Изглеждаше сякаш ние знаехме какво следва.
54
00:02:01,778 --> 00:02:04,178
За това мисля че всички бяхме много развълнувани.
55
00:02:04,280 --> 00:02:06,214
Имам предвид, когато разбрахме новините ние всички бяхме толкова развълнувани.
56
00:02:06,315 --> 00:02:08,749
До този момент, ние сме били с историята.
57
00:02:08,850 --> 00:02:10,385
Когато напишеш нещо,
то е като "О,да."
58
00:02:10,485 --> 00:02:12,720
Това е,ние един вид
играем в реално време.
59
00:02:12,821 --> 00:02:15,290
И сега с този скок,ние
имаме този вид нещо,като
60
00:02:15,391 --> 00:02:18,659
запълване на всичко,което сме нямали
61
00:02:18,760 --> 00:02:20,428
с някого и това е някакси много странно
62
00:02:20,529 --> 00:02:22,096
относно цялата ситуация е,че
63
00:02:22,197 --> 00:02:24,465
е,че познаваме
тези персонажи от толкова дълго време
64
00:02:24,566 --> 00:02:27,568
и тогава е нещо като,о,ние един вид се изравняваме отново.
65
00:02:27,669 --> 00:02:29,937
Ъм,нали знаете,въвеждане на нещо отново
66
00:02:30,038 --> 00:02:32,272
един вид сме помогнали...
67
00:02:32,373 --> 00:02:34,107
Нашият гардероб беше много различен
68
00:02:34,208 --> 00:02:36,209
Ние трябваше да променим косите си , което знаеш
69
00:02:36,311 --> 00:02:38,078
когато ти се променяш, когато физически променяш себе си
70
00:02:38,179 --> 00:02:41,849
това някакси ти помага да се доближиш до героя си малко повече.
71
00:02:41,950 --> 00:02:43,350
Защото в крайна сметка ти все още си себе си
72
00:02:43,452 --> 00:02:45,118
Ти просто си малко по-зрял и по-мъдър и
73
00:02:45,219 --> 00:02:47,588
Какви са някои от мислите, които имате
74
00:02:47,689 --> 00:02:50,490
за предстоящия сезон прескачайки 5 години?
75
00:02:50,591 --> 00:02:53,993
Чудесно е да имаш възможността да видиш Ария като възрастен
76
00:02:54,094 --> 00:02:57,330
и как цялото ни семейство
динамично се променя малко.
77
00:02:57,431 --> 00:02:59,499
И после , разбира се , всички искат да знаят
78
00:02:59,600 --> 00:03:01,233
дали тя всъщност остава с Езра
79
00:03:01,335 --> 00:03:03,870
което аз наистина искавм да знам
80
00:03:03,971 --> 00:03:05,472
Мисля,че Хана ще
има доста да разкрива.
81
00:03:05,573 --> 00:03:07,674
И тя ще изглежда като,
че има всичко заедно.
82
00:03:07,775 --> 00:03:10,443
Но мисля,че все още ще бъде
склонна да прави същите грешки
83
00:03:10,544 --> 00:03:14,513
и,и,ъх,нали знаете,Ашли
ще се нуждае да разбере
84
00:03:14,614 --> 00:03:16,048
колко съвети може да и даде
85
00:03:16,149 --> 00:03:18,784
и колко Хана е готова да приеме.
86
00:03:18,885 --> 00:03:20,586
Аш, какво можеш да ни кажеш за това
87
00:03:20,687 --> 00:03:23,155
Какво прави Хана през последните пет години?
88
00:03:23,256 --> 00:03:26,459
В епизода за бала Кейлъб говори за отиване в Ню Йорк
89
00:03:26,559 --> 00:03:28,427
Кой се мести в Ню Йорк?
90
00:03:28,528 --> 00:03:30,196
Ние се местим.
91
00:03:30,297 --> 00:03:31,897
Ако това все още е твоята мечта
92
00:03:33,266 --> 00:03:34,565
Да ние се местим в New York.
93
00:03:34,666 --> 00:03:35,700
Кейлъб не отиде в колеж
94
00:03:35,801 --> 00:03:37,469
защото не се нуждаеше.
95
00:03:37,569 --> 00:03:38,569
Той е умен.
96
00:03:38,670 --> 00:03:40,038
Те се преместиха в Ню Йорк заедно
97
00:03:40,139 --> 00:03:43,241
а той продължи пътуването си в света на технологиите.
98
00:03:43,342 --> 00:03:46,744
Аз официално анализатор на информация за риска.
99
00:03:46,845 --> 00:03:47,678
Какво е това?
100
00:03:47,779 --> 00:03:49,114
Държах хакерите далеч.
101
00:03:49,215 --> 00:03:51,316
През това време, Хана отиде в училище за мода.
102
00:03:51,417 --> 00:03:54,851
Тя отиде в колеж за мода на F.I.T.
103
00:03:54,952 --> 00:03:57,587
И заживя в Трибека.
104
00:03:57,688 --> 00:04:00,324
И това е като нещо което бих искала да правя
105
00:04:00,425 --> 00:04:01,625
в реалния ми живот.
106
00:04:01,726 --> 00:04:03,060
Ъм, много съм развълнувана относно това.
107
00:04:03,161 --> 00:04:04,628
Ние видяхме твоя апартамент в Ню Йорк.
108
00:04:04,729 --> 00:04:05,962
-Да.
-Кажи ни за това.
109
00:04:06,064 --> 00:04:08,265
Това беше много мъничък апартамент.
110
00:04:08,366 --> 00:04:09,366
Това беше кутия за обувки.
111
00:04:09,467 --> 00:04:11,535
Сигурно струва 3000 долара на месец.
112
00:04:11,636 --> 00:04:13,437
Ъх,такъв е Ню Йорк.
113
00:04:13,538 --> 00:04:14,671
Ъм,но това беше яко.
114
00:04:14,772 --> 00:04:15,739
Беше всъщност като добър микс
115
00:04:15,840 --> 00:04:17,407
от,като,Кейлъб и Хана стил.
116
00:04:17,508 --> 00:04:20,677
Имам предвид,тя един вид доста пое нещата по украсата,но..
117
00:04:20,778 --> 00:04:23,212
Стена която биха могли да декорират..
-Да.
118
00:04:23,313 --> 00:04:24,948
Мисля,че там бях просто
като компютър вътре
119
00:04:25,049 --> 00:04:26,516
и това беше всичко което имам,но все пак...
120
00:04:26,617 --> 00:04:28,251
Но,да,тя тъкмо учеше мода
121
00:04:28,352 --> 00:04:30,319
тя става стажант за Зак Посан.
122
00:04:30,421 --> 00:04:31,721
Тя отиде в Европа
123
00:04:31,822 --> 00:04:36,059
ъм,и работи за него
и се срещна с текущия си шеф
124
00:04:36,160 --> 00:04:39,728
Клаудия Греко,която е като
Anna Wintour в модата.
125
00:04:39,829 --> 00:04:41,264
Ъм,и тя става неин асистент.
126
00:04:41,365 --> 00:04:44,600
Беше интересно да отиде
от,нали знаете,края на 6А
127
00:04:44,701 --> 00:04:46,469
и ние сме на бала
128
00:04:46,570 --> 00:04:48,504
и това е като този
малък романтичен момент
129
00:04:48,605 --> 00:04:50,506
и тогава,когато се връщаме обратно в 6В
130
00:04:50,607 --> 00:04:53,676
Хана и Кейлъб не са
на едно и също място.
131
00:04:53,777 --> 00:04:54,610
Здравей.
132
00:04:54,711 --> 00:04:55,744
Нещата наистина не са
133
00:04:55,845 --> 00:04:57,145
потръгнали за нея и Кейлъб.
134
00:04:57,246 --> 00:04:58,413
Нея винаги я няма.
135
00:04:58,514 --> 00:05:00,148
Много пътувания и тя е нямала
136
00:05:00,249 --> 00:05:02,350
наистина време за нейната
връзка с него.
137
00:05:02,452 --> 00:05:04,119
Беше странно малко.
138
00:05:04,220 --> 00:05:07,056
Скачане от супер романтичното към безпокойство
139
00:05:07,156 --> 00:05:08,991
просто да видя това момиче,което е било
140
00:05:09,092 --> 00:05:10,759
моето гадже шест
години,знаете какво имам предвид.
141
00:05:10,860 --> 00:05:13,062
Но,да,тя се връща
и е сгодена.
142
00:05:13,162 --> 00:05:14,797
Нека видя това?
143
00:05:14,898 --> 00:05:16,364
Изглеждаше по-голямо когато го публикува.
144
00:05:16,466 --> 00:05:21,002
Докато е била в Европа,
е срещнала нейния годеник.
145
00:05:21,103 --> 00:05:22,804
Това е като
най-тъжния момент който съм имала
146
00:05:22,905 --> 00:05:24,505
че бях далеч от Кейлъб.
147
00:05:24,607 --> 00:05:28,643
Спенсър е отишла до Georgetown,
и мисля, че наистина най-накрая се е
148
00:05:28,744 --> 00:05:32,847
фокусирала над ученето,
като за първи път
149
00:05:32,948 --> 00:05:36,383
защото тя винаги се е занимавала
със А и тази мистерия
150
00:05:36,485 --> 00:05:39,253
и всичко това е един вид
като нейното домашно
151
00:05:39,354 --> 00:05:40,553
да бъде в гората.
152
00:05:40,655 --> 00:05:42,222
Нали знаете,един вид душене наоколо.
153
00:05:42,323 --> 00:05:45,092
Спенсър и аз просто...отидохме извън синхрон.
154
00:05:45,192 --> 00:05:48,394
Тя и Тоби наистина се чувстваха
разделени,защото той беше останал
155
00:05:48,496 --> 00:05:50,130
в Розууд,той беше
все още в полицейския отдел.
156
00:05:50,231 --> 00:05:51,865
Всеки шанс,който той може,той може да отиде
157
00:05:51,966 --> 00:05:54,467
да я посети,но,нали знаете,
той все още има живота си обратно
158
00:05:54,568 --> 00:05:56,402
в Розууд,той все още е полицейски офицер.
159
00:05:56,504 --> 00:05:58,238
И те просто наистина са израснали разделени.
160
00:05:58,339 --> 00:06:00,740
Тя накрая беше започнала да прави
нещо което е искала да прави
161
00:06:00,841 --> 00:06:04,010
и да бъде в по-голям град
и да се занимава с политика.
162
00:06:04,111 --> 00:06:05,511
и нейната кариера и аз мисля
163
00:06:05,612 --> 00:06:08,648
той беше все още много,много замесен в малък град.
164
00:06:08,749 --> 00:06:11,984
Харесвам този град,
но навсякъде където е отишла
165
00:06:12,085 --> 00:06:14,020
беше като,тя вижда всичко,
което искаше да забрави.
166
00:06:14,121 --> 00:06:17,356
Трябва да вземеш романтиката, това работи
167
00:06:17,457 --> 00:06:21,459
шест години и един вид да наблюда-
ваш момента, в който всичко се разпада.
168
00:06:21,560 --> 00:06:23,795
Сега тя е завършила Georgetown
169
00:06:23,896 --> 00:06:25,764
и тя работи в Capitol Hill.
170
00:06:25,865 --> 00:06:28,399
-Ти работиш за лобист.
-Не!Ние не сме лобисти.
171
00:06:28,500 --> 00:06:30,568
Ние работим с местни
политически организации
172
00:06:30,670 --> 00:06:32,236
за да преминем прогресивно законодателство.
173
00:06:32,337 --> 00:06:33,805
Ти си лобист.
174
00:06:33,906 --> 00:06:36,474
Не мисля,че тя е вероятно прославен
кафе гофър
175
00:06:36,575 --> 00:06:38,677
но тя има високи политически стремежи.
176
00:06:38,778 --> 00:06:42,212
Той наследява доста пари.
И аз казах доста пари.
177
00:06:42,313 --> 00:06:44,948
Ам, от...Ние най-после откриваме изход
от къщата
178
00:06:45,050 --> 00:06:46,583
че е взривен.
179
00:06:51,589 --> 00:06:53,323
- Той най-после.. От А.
- От А. ОТ А.
180
00:06:53,424 --> 00:06:55,358
Той наследя всички тези пари
и купува три акра земя
181
00:06:55,459 --> 00:06:59,329
извън Роузууд, за да започне да строй
своя мечтан дом.
182
00:06:59,430 --> 00:07:01,264
И, ъм, вие знаете, той работи енергично
183
00:07:01,365 --> 00:07:05,034
и той, случайно попада на грабеж.
184
00:07:05,135 --> 00:07:08,104
И той задържа заподозреният
185
00:07:08,206 --> 00:07:10,640
оказва се, че човека, който е спасил
186
00:07:10,741 --> 00:07:13,142
е момиче на име Айвън Филипс.
187
00:07:13,244 --> 00:07:15,178
Което накрая става много важна личност,
188
00:07:15,279 --> 00:07:16,979
в историята и в неговия живот.
189
00:07:17,081 --> 00:07:18,815
Кой смятате, че се е променил най-много
190
00:07:18,916 --> 00:07:20,983
през нашия петгодишен скок във времето?
191
00:07:21,085 --> 00:07:24,020
Знам, че най-лесното е да кажа Езра се
е променил най-много,
192
00:07:24,121 --> 00:07:25,788
но чувствам, че...
193
00:07:25,889 --> 00:07:28,290
Знам, знам.. Но ето какво..
194
00:07:29,827 --> 00:07:31,861
Знаеш , че си писател,
така че никога не знаеш, като
195
00:07:31,962 --> 00:07:35,198
ти си-ти си в това, в този свят от мрак.
196
00:07:35,298 --> 00:07:37,366
Мда, смисъла на живота ми,
всички тези неща...
197
00:07:37,467 --> 00:07:41,803
Мисля че, Кейлъб се е променил най-много
защото, като че ли ние..
198
00:07:41,904 --> 00:07:43,606
Искам да кажа, през целия период на
шоуто
199
00:07:43,707 --> 00:07:45,941
Искам да кажа, ние се превърнахме в
някой, който е истински
200
00:07:46,042 --> 00:07:47,943
знаете, излизате от една наистина
лоша ситуация
201
00:07:48,044 --> 00:07:50,579
и влизате в този невероятен начин на
живот.
202
00:07:50,680 --> 00:07:53,716
И след това нашите герои, през този
скок във времето
203
00:07:53,816 --> 00:07:55,251
Ходим на риболов всеки..
204
00:07:55,352 --> 00:07:57,486
Ходим на риболов.Ние сме като най-добри
приятели
205
00:07:57,587 --> 00:07:59,588
Дам, имаме истински броманс/от романс/
206
00:07:59,689 --> 00:08:01,356
- Като най-добри приятели.
- Да.
207
00:08:03,059 --> 00:08:04,525
Уоу, взимаш всички тези джапанки, Ем?
208
00:08:04,627 --> 00:08:06,194
Малибу е.
209
00:08:06,295 --> 00:08:07,462
Мисля, че за Емили това беше, като
210
00:08:07,563 --> 00:08:08,830
да замине възможно най-далеч.
211
00:08:08,931 --> 00:08:11,299
Мисля, че Калифорния винаги е имала
212
00:08:11,400 --> 00:08:12,968
специално място в сърцето и.
213
00:08:13,069 --> 00:08:14,669
И така,тя се премести на западния бряг
214
00:08:14,771 --> 00:08:17,038
и ходеше в колеж известно време.
215
00:08:17,140 --> 00:08:19,841
И след това прекъсна, защото след като
разбра, че
216
00:08:19,942 --> 00:08:22,209
баща и е починал в армията
217
00:08:22,310 --> 00:08:23,911
беше в повече за нея.
218
00:08:24,012 --> 00:08:25,212
Когато баща ми почина, аз просто
219
00:08:25,313 --> 00:08:26,881
не можех да видя смисъл в това.
220
00:08:26,982 --> 00:08:29,549
- В колежа?
- В каквото и да е.
221
00:08:29,651 --> 00:08:31,652
Колкото и беше трудно със смъртта на
баща и.
222
00:08:31,753 --> 00:08:34,789
Мисля, че е добре за Емили, че е в
Калифорния.
223
00:08:34,890 --> 00:08:37,691
И така тя започна барманство в
Калифорния.
224
00:08:37,793 --> 00:08:40,427
Но в училище и след това майка и се
прибра в Роузууд.
225
00:08:40,528 --> 00:08:42,829
Беше щастливо-тъжно нещо,да се прибера
в Роузууд.
226
00:08:42,930 --> 00:08:45,799
Мисля, че Емили се прибра, с още
по-голяма тайна.
227
00:08:45,900 --> 00:08:49,836
Аз мисля,че вие трите създавате тайни
228
00:08:49,937 --> 00:08:52,272
в първият ни епизод,обратно наистина
229
00:08:52,373 --> 00:08:55,575
но Емили се завръща с
тайна,която няма да издадем
230
00:08:55,677 --> 00:08:58,344
които тя пази от своите приятели и...
231
00:08:58,445 --> 00:09:00,813
'Да,мисля,че Емили се завръща
с най-големият багаж също.'
232
00:09:00,914 --> 00:09:02,415
Мисля,че тя е най-повредена
233
00:09:02,516 --> 00:09:05,651
от тези четири години без,без А.
234
00:09:05,752 --> 00:09:06,585
Да.
235
00:09:06,687 --> 00:09:08,354
Очаквайте, първата ни нова
236
00:09:08,455 --> 00:09:09,655
"Малки сладки лъжкини" момент
237
00:09:09,756 --> 00:09:11,757
който не сте виждали никъде другаде.
238
00:09:11,858 --> 00:09:13,258
Време за теб да видиш сестра си.
239
00:09:13,360 --> 00:09:15,328
И по-късно,детайли за каста
240
00:09:15,429 --> 00:09:16,962
всички нови заплахи за Розууд.
241
00:09:17,063 --> 00:09:21,333
Параноя,изнудване,това е
животозастрашаваща ситуация.
242
00:09:21,434 --> 00:09:24,969
Когато "Малки сладки лъжкини пет години напред" продължи.
243
00:09:26,372 --> 00:09:29,173
Cece...не прави това.
244
00:09:32,978 --> 00:09:34,212
Дарси написа
245
00:09:34,313 --> 00:09:36,514
"Разбира се Спенсър може да обезвреди бомба."
246
00:09:36,615 --> 00:09:37,615
По дяволите.
247
00:09:40,672 --> 00:09:41,972
Andthentherewasone туитна:
248
00:09:42,073 --> 00:09:45,342
"Емили не е имала план Б след плуване.а?"
249
00:09:45,443 --> 00:09:49,079
И Lauren написа, "Емили се
отива до Пепърдайн в Малибу"
250
00:09:49,180 --> 00:09:50,680
който е в Калифорния.
251
00:09:50,782 --> 00:09:53,350
Къде е Пейдж? В Калифорния.
252
00:09:53,451 --> 00:09:55,219
Бележка.
253
00:09:55,319 --> 00:09:57,921
На път си да видиш нещо, което никой друг не е виждал.
254
00:09:58,022 --> 00:09:59,422
кадри от едно събитие, което се е случило
255
00:09:59,523 --> 00:10:02,159
в Роузууд, Пенсилвания след последния път
256
00:10:02,260 --> 00:10:04,060
когато видя Малки сладки лъжкини
257
00:10:04,161 --> 00:10:05,662
и преди да ги видиш отново.
258
00:10:05,763 --> 00:10:08,131
Много неща могат да се случат за 5 години.
259
00:10:18,142 --> 00:10:19,976
Повече от десетилетие, на Шарлот й е казвано
260
00:10:20,077 --> 00:10:21,411
че е лош човек.
261
00:10:21,512 --> 00:10:22,511
Ако това е всичко, което един човек чува,
262
00:10:22,612 --> 00:10:24,046
започва и да го вярва.
263
00:10:24,148 --> 00:10:25,381
Ще отнеме години да се излекува
264
00:10:25,482 --> 00:10:26,916
такава травма.
265
00:10:27,017 --> 00:10:29,285
Как може баща ми да й причини това?
266
00:10:29,386 --> 00:10:30,452
Баща ти е трябвало да живее с това.
267
00:10:30,553 --> 00:10:32,288
Това е наказанието му.
268
00:10:32,389 --> 00:10:35,124
Време е да видиш сестра си.
269
00:11:05,553 --> 00:11:08,189
Мислиш ли, че Алисън е простила на Шарлот
270
00:11:08,290 --> 00:11:10,958
за целия този тормоз?
271
00:11:11,059 --> 00:11:12,059
Мисля, че се опитва.
272
00:11:12,160 --> 00:11:13,560
Мисля, че има някои неща
273
00:11:13,661 --> 00:11:16,797
които са по-трудни от други.
274
00:11:16,898 --> 00:11:18,999
Имам чувството, че Алисън и Шарлот
275
00:11:19,100 --> 00:11:21,234
вероятно се лекуват заедно.
276
00:11:21,336 --> 00:11:24,070
Това наистина трябва да се види,ъм..
277
00:11:24,171 --> 00:11:28,408
Алисън,ъм,е в нова светлина,
наистина свързан с Шарлот
278
00:11:28,509 --> 00:11:30,276
и й вярвам и работя с нея
279
00:11:30,378 --> 00:11:32,011
нали знаете, през тези години.
280
00:11:32,112 --> 00:11:35,515
Но също Charlotte, ъ-ъ,
има този велик лекар.
281
00:11:35,616 --> 00:11:37,351
-Да тя има.
-Тя има.
282
00:11:37,452 --> 00:11:39,185
И в крайна сметка се срещате с него.
283
00:11:39,286 --> 00:11:40,253
Д-р Ролинс
284
00:11:40,355 --> 00:11:42,622
Мисля,че е много забавно за феновете
285
00:11:42,724 --> 00:11:44,724
да видят разцвета на тази нова връзка
286
00:11:44,825 --> 00:11:47,560
защото много от връзките на Алисън
287
00:11:47,661 --> 00:11:51,397
бяха интересни и някакси нефункционални
288
00:11:51,498 --> 00:11:53,066
и той просто, той се държи с нея много добре.
289
00:11:53,167 --> 00:11:54,934
Трябва да бъде тайна
290
00:11:55,035 --> 00:11:56,970
заради естеството на тяхната връзка
291
00:11:57,071 --> 00:11:59,105
защото той е доктор.
292
00:11:59,206 --> 00:12:01,341
Така, че мисля,че е някакси по-лесно за Алисън
293
00:12:01,441 --> 00:12:03,042
да се повлече към
294
00:12:03,143 --> 00:12:05,845
знаеш, същите стари тайни и лъжи.
295
00:12:05,945 --> 00:12:07,446
Луси можеш ли да ни кажеш малко повече
296
00:12:07,547 --> 00:12:10,048
за това какво прави Ария откакто я видяхме за последно
297
00:12:10,149 --> 00:12:11,817
Знаеш, през тези пет години мисля,че тя е на добро място.
298
00:12:11,918 --> 00:12:14,820
Тя има нова връзка, тя се влюбва отново.
299
00:12:14,921 --> 00:12:16,555
Аз искам да вярвам , че тя наистина
300
00:12:16,656 --> 00:12:18,391
обича това момче Лиъм, с когото работи.
301
00:12:18,492 --> 00:12:21,394
И тя отива в Джорджия и после , ъм
302
00:12:21,495 --> 00:12:22,961
за кратко , знаете
303
00:12:23,062 --> 00:12:24,963
ако сте в крак с Ария,
знаете , че тя е много креативна.
304
00:12:25,064 --> 00:12:26,164
И тя винаги е обичала фотографията.
305
00:12:26,266 --> 00:12:28,066
Така,че тя специлиализира фотография
306
00:12:28,167 --> 00:12:29,768
намира любов в писането
307
00:12:29,869 --> 00:12:30,969
и се прехвърля в Бостън...
308
00:12:31,070 --> 00:12:32,771
Което беше нейната първа любов
309
00:12:32,872 --> 00:12:34,206
Тя винаги е обичала четенето.
Тя винаги е обичала писането.
310
00:12:34,307 --> 00:12:36,674
Мисля, че затова тя и Езра имаха такава, знаеш
311
00:12:36,776 --> 00:12:38,343
очевидно те са много привързани един към друг
312
00:12:38,444 --> 00:12:41,546
но те имаха също и интелектуално привличане
313
00:12:41,647 --> 00:12:43,648
Както и да е, тя отива в Бостън
314
00:12:43,749 --> 00:12:45,784
сменя специалността си на писане
315
00:12:45,885 --> 00:12:47,652
намира любов в издателството
316
00:12:47,753 --> 00:12:50,588
И така,когато ние се настигаме с нея,
тя работи за издател.
317
00:12:50,689 --> 00:12:53,324
И това един вид,във времевия скок,
как тя и Езра
318
00:12:53,426 --> 00:12:56,728
се свързват отново е някак
не по романтичен начин
319
00:12:56,829 --> 00:12:59,597
но те всъщност започват да работят заедно.
320
00:13:01,734 --> 00:13:05,169
Аз мисля,че Ариа е в отрицание
за много неща.
321
00:13:05,270 --> 00:13:08,839
Може би в,нали знаете,отричане,
че тя напълно е превъзмогнала това.
322
00:13:10,442 --> 00:13:12,543
Мисля,че ако това се случи на някого
323
00:13:12,644 --> 00:13:14,145
нещата през които тези момичета
преминаха
324
00:13:14,246 --> 00:13:16,047
Не мисля,че въобще някога може да се превъзмогне.
325
00:13:16,148 --> 00:13:18,715
Някога.Имам предвид,може да се преструваш,можеш да си намериш нова работа
326
00:13:18,817 --> 00:13:20,517
ново гадже,нови приятели,каквото и да е.
327
00:13:20,618 --> 00:13:22,386
Местиш се в различен град , но мисля,че това
328
00:13:22,487 --> 00:13:23,754
става част от това,което си.
329
00:13:23,855 --> 00:13:25,356
Мисля,че тези години
330
00:13:25,457 --> 00:13:26,690
формират кой всъщност си.
331
00:13:26,791 --> 00:13:28,791
И аз мисля, да, ужасно е, ужасно!
332
00:13:28,892 --> 00:13:31,227
но аз мисля, че това са четири
много силни момичета.
333
00:13:31,329 --> 00:13:33,997
И аз мисля, че това което се
случи им даде сила
334
00:13:34,098 --> 00:13:35,731
която много хора на техните
години вероятно нямат.
335
00:13:35,833 --> 00:13:38,601
- Свали си маската. Веднага!
- Свали я!
336
00:13:38,702 --> 00:13:41,404
Ариа вероятно малко се крие зад
работата си.
337
00:13:41,505 --> 00:13:42,672
Крие се зад връзка.
338
00:13:42,773 --> 00:13:44,407
Ако погледнеш, Ария се е срещала с
много момчета.
339
00:13:44,508 --> 00:13:45,541
Тя никога не е била сама.
340
00:13:45,642 --> 00:13:47,143
Аз мисля, че това казва нещо
341
00:13:47,244 --> 00:13:48,211
може би малко.
342
00:13:48,312 --> 00:13:49,779
Знаеш, тя намира комфорт
343
00:13:49,880 --> 00:13:51,180
в това да бъде с някого.
344
00:13:51,281 --> 00:13:52,714
И аз мисля, че това винаги ще я
преследва.
345
00:13:52,815 --> 00:13:54,116
Т-така мисля.
346
00:13:55,118 --> 00:13:57,386
Езра..
347
00:13:57,487 --> 00:13:59,821
Не искам да дойдеш с мен в Л.А.
348
00:14:00,590 --> 00:14:02,224
Какво?
349
00:14:02,325 --> 00:14:05,627
Когато отида някъде за стажа ми
350
00:14:07,030 --> 00:14:08,530
Трябва да отида сама.
351
00:14:08,631 --> 00:14:11,165
Последно видяхме Ез-Риа
352
00:14:11,266 --> 00:14:13,401
"ъм, вие също бяхте и на бала"
353
00:14:13,502 --> 00:14:14,802
ъм, и говорехте за
354
00:14:14,903 --> 00:14:16,737
неща от сорта да поемете по различни
пътища.
355
00:14:16,838 --> 00:14:17,905
Те бяха много добри приятели.
356
00:14:18,007 --> 00:14:19,340
Знаеш, аз мисля, че те знаят
357
00:14:19,441 --> 00:14:23,478
че трябва да отидат и да изпитат..
животът.
358
00:14:23,578 --> 00:14:25,746
и това значи нещо като да са
разделени.
359
00:14:27,149 --> 00:14:28,983
Дам.
360
00:14:29,084 --> 00:14:31,152
Промяната може да бъде добре и за
двама ни.
361
00:14:32,254 --> 00:14:33,653
Дам.
362
00:14:34,788 --> 00:14:36,723
Езра имаше запомнящи се пет години.
363
00:14:36,824 --> 00:14:40,627
Подобно на повечето хора се надяваме
да не преживеем това което той.
364
00:14:40,728 --> 00:14:42,729
Аз мисля да се върнем след почивката
365
00:14:42,830 --> 00:14:45,765
Езра се върна с голям емоционален
багаж
366
00:14:45,866 --> 00:14:48,168
и е най - наранен от инцидентите
367
00:14:48,269 --> 00:14:49,336
от последните пет години.
368
00:14:49,437 --> 00:14:52,239
Така, че в основата си той намери
любов.
369
00:14:52,340 --> 00:14:55,642
Езра последва, ъм, героинята Никол
370
00:14:55,743 --> 00:14:58,644
до Южна Америка , за да види
371
00:14:58,745 --> 00:15:00,846
Местообитания за човечеството и друг вид
372
00:15:00,947 --> 00:15:02,915
спасяване на света тип неща.
373
00:15:03,016 --> 00:15:04,650
Това е донякъде неговата мечта!
Това е неговото призвание.
374
00:15:04,751 --> 00:15:06,352
Това е което той иска да прави.
375
00:15:06,453 --> 00:15:09,155
Ъм, и това е някакси...
376
00:15:09,256 --> 00:15:10,456
отнето от него
377
00:15:10,557 --> 00:15:12,991
много бързо и
378
00:15:13,093 --> 00:15:15,428
ъммм
насилствено.
379
00:15:15,529 --> 00:15:17,663
Та той се върна в Роузууд, обратно
на мястото където той..
380
00:15:17,764 --> 00:15:19,665
Аз мисля, че той наистина в съзнанието
си е като..
381
00:15:19,766 --> 00:15:21,600
Няма да се върна тук.
382
00:15:21,701 --> 00:15:24,803
Сега, той се върна и напълно без
посока.
383
00:15:24,904 --> 00:15:28,173
Той напълно няма чувство кой е той
384
00:15:28,274 --> 00:15:29,908
и какво се очаква да направи с живота
си.
385
00:15:30,009 --> 00:15:34,212
И той е изпаднал на много дълбоко
386
00:15:34,313 --> 00:15:36,848
в, ъм, море от алкохол.
387
00:15:36,950 --> 00:15:38,884
ако продължим с тази метафора.
388
00:15:38,985 --> 00:15:41,787
Това е много тъмно, емоционално
място
389
00:15:41,888 --> 00:15:43,121
където го намерихме разбит.
390
00:15:43,222 --> 00:15:44,255
- Той беше разбит.
- Да.
391
00:15:44,356 --> 00:15:45,457
В няколко епизода
392
00:15:45,558 --> 00:15:46,558
имам натъртени кокалчета
393
00:15:46,658 --> 00:15:48,560
и това е едно от нещата, които
394
00:15:48,660 --> 00:15:50,962
са много нови за Езра.
395
00:15:51,063 --> 00:15:52,863
Та, наистина е много забавно да
играеш.
396
00:15:52,965 --> 00:15:54,632
Когато "Малки сладки лъжкини
397
00:15:54,733 --> 00:15:56,101
пет години напред" продължи.
398
00:15:56,202 --> 00:15:58,869
Съставът разкрива какво ги е
довело обратно в Роузууд
399
00:15:58,971 --> 00:16:00,238
след 5 години надалеч.
400
00:16:00,339 --> 00:16:02,073
Всички вас по едно време на едно
място.
401
00:16:02,174 --> 00:16:03,873
Кога беше последния път, когато това
стана в Роузууд?
402
00:16:03,975 --> 00:16:05,275
И екипажът дава нов вид
403
00:16:05,376 --> 00:16:07,077
на някои стари познати места.
404
00:16:07,178 --> 00:16:09,480
Санаториумът Радли е хотел.
405
00:16:09,581 --> 00:16:10,680
Сериозно, никога не би предположил
406
00:16:10,781 --> 00:16:11,982
че това е било откачена сграда.
407
00:16:12,083 --> 00:16:13,550
Когато се върнем.
408
00:16:15,686 --> 00:16:19,088
Ерика туитна "Мона има убийствени
токчета"
409
00:16:19,189 --> 00:16:21,157
Докато Кати забеляза "Предполагам
в Роузууд
410
00:16:21,258 --> 00:16:22,758
ти трябва да бъдеш готов за всичко.
411
00:16:26,564 --> 00:16:27,631
Даника туитна, "Е, не на последно място
412
00:16:27,732 --> 00:16:29,800
няма да се налага да чакаме 5 години.
413
00:16:30,969 --> 00:16:33,136
Марка на камерата!
414
00:16:33,237 --> 00:16:35,506
Ох,ах, направих го, хора!
415
00:16:39,010 --> 00:16:43,279
Ще те заведа вкъщи Шарлот. Обещавам!
416
00:16:43,381 --> 00:16:45,415
Шарлот е все по-добре
417
00:16:45,517 --> 00:16:47,618
Тя е изключително променена и мисля,
418
00:16:47,719 --> 00:16:50,186
нейното мислене е съвсем
различно и аз мисля,че тя
419
00:16:50,287 --> 00:16:52,422
се разкайва за това,което се е случило..
420
00:16:52,523 --> 00:16:55,258
Мислех,че бих ти позволил/а да разбереш лично.
421
00:16:55,359 --> 00:16:56,859
Съдията определи дата за съдебното заседание?
422
00:16:56,960 --> 00:16:58,828
-Да.
-О,благодаря ти.
423
00:16:58,929 --> 00:17:01,131
Алисън се свързва и иска
424
00:17:01,232 --> 00:17:03,133
нейните най-добри приятели да се върнат
425
00:17:03,234 --> 00:17:05,402
и наистина да и помогнат
да установят семейството отново.
426
00:17:05,503 --> 00:17:08,538
На изслушването утре
съдията ще реши
427
00:17:08,639 --> 00:17:10,540
дали тя трябва да бъде освободена.
428
00:17:10,641 --> 00:17:14,010
'И искат да чуят хората,които
са били замесени.'
429
00:17:14,110 --> 00:17:16,311
-Изявление на жертвите.
-Изявления за подкрепа.
430
00:17:16,413 --> 00:17:19,481
Изявления, че ... тя
не е заплаха за никого.
431
00:17:19,583 --> 00:17:21,918
Това,че вие хора не се
страхувате от нея вече.
432
00:17:23,119 --> 00:17:25,254
Момичетата,си мисля,че няма да искат да го направят.
433
00:17:25,355 --> 00:17:27,322
Те..Но те чувстват вярност към своята
приятелка
434
00:17:27,424 --> 00:17:28,958
и се чувстват верни една на друга
435
00:17:29,059 --> 00:17:31,027
и това,че са се върнали на това
436
00:17:31,127 --> 00:17:32,695
място,което те всички избраха да напуснат..
437
00:17:32,796 --> 00:17:35,564
Всички вие на едно място по едно време.
438
00:17:35,665 --> 00:17:37,966
Кога за последен път
това се е случило в Розууд?
439
00:17:39,369 --> 00:17:40,502
Преди много време.
440
00:17:40,603 --> 00:17:42,104
Когато скочаш пет години напред
441
00:17:42,205 --> 00:17:45,140
това повлиява
на дизайна на сериала.
442
00:17:45,241 --> 00:17:47,176
И вие трите сте много важни
443
00:17:47,277 --> 00:17:49,044
очевидно,за дизайна на сериалът.
444
00:17:49,145 --> 00:17:50,745
Какво информира промените
445
00:17:50,846 --> 00:17:52,347
които сте направили в този пет годишен скок?
446
00:17:52,449 --> 00:17:54,015
Какъв беше процесът с наближаване
447
00:17:54,116 --> 00:17:56,650
с новия облик на всяка от лъжкините?
448
00:17:56,751 --> 00:17:58,652
Скокът беше,боже,
каква прекрасна възможност
449
00:17:58,753 --> 00:18:01,355
да направим някои промени
от преминаване през тинейджъри
450
00:18:01,457 --> 00:18:02,823
до видът на възрастни с актьорите.
451
00:18:02,924 --> 00:18:04,692
Но това никого не е нещо, което идва само
452
00:18:04,793 --> 00:18:07,161
то винаги е работа в екип, което аз обичам в това шоу.
453
00:18:07,262 --> 00:18:09,564
Така,Камеран,кажи ни как
този пет годишен скок
454
00:18:09,664 --> 00:18:10,864
повлия на костюмите?
455
00:18:10,966 --> 00:18:12,567
Аз прибягнах към скока.
456
00:18:12,667 --> 00:18:15,268
Което беше наистина добро време да имаме нов дизайнер на костюми.
457
00:18:15,369 --> 00:18:18,538
И аз започнах гледайки много от "Малки сладки лъжкини"
458
00:18:18,639 --> 00:18:20,140
Защото,нали знаете,техния стар стил
459
00:18:20,241 --> 00:18:21,441
информира техния нов стил
460
00:18:21,542 --> 00:18:22,375
така,че определено има голяма
461
00:18:22,477 --> 00:18:23,676
промени с всички момичета
462
00:18:23,777 --> 00:18:25,945
но ние все още ще виждаме същото
463
00:18:26,046 --> 00:18:28,181
от техния гимназиален характер,със сигурност.
464
00:18:28,282 --> 00:18:30,850
Подобно, Синди казваше
Шай се е преместил в Калифорния
465
00:18:30,951 --> 00:18:32,119
така че определено е beachier настроението
466
00:18:32,220 --> 00:18:33,786
с нея през този сезон.
467
00:18:33,887 --> 00:18:35,388
И Ария , тя винаги е била
468
00:18:35,490 --> 00:18:37,189
толкова цветна и смесваше мотивите
469
00:18:37,290 --> 00:18:38,357
че не мисля,че това
470
00:18:38,458 --> 00:18:39,458
магически може да си отиде за пет години
471
00:18:39,559 --> 00:18:41,160
така,че продължихме да правим това.
472
00:18:41,261 --> 00:18:43,295
За мен, беше много...
473
00:18:43,396 --> 00:18:45,364
Дали те ще имат къси коси,дълги коси , различни цветове?
474
00:18:45,465 --> 00:18:46,599
Те обичат да ги сменят.
475
00:18:46,700 --> 00:18:48,601
Момичетата са доста променени
476
00:18:48,702 --> 00:18:49,869
Открих го през годините.
477
00:18:49,970 --> 00:18:51,337
Аз определено, мисля че искам да видя
478
00:18:51,438 --> 00:18:53,706
по-пораснала тяхна версия.
479
00:18:53,807 --> 00:18:54,707
защото бяха в гимназията
480
00:18:54,808 --> 00:18:57,309
за...шест години, може би
481
00:18:57,410 --> 00:18:58,744
Не знам. Мина много време.
482
00:18:58,845 --> 00:18:59,978
Всъщност 14, но кой ги брои.
483
00:19:00,079 --> 00:19:01,179
Кой ги брои?
484
00:19:01,280 --> 00:19:03,148
За мен скока във времето беше ....
485
00:19:03,249 --> 00:19:04,983
Имаше много общо с техния гардероб
486
00:19:05,084 --> 00:19:07,385
и с техния избор на кариера в живота.
487
00:19:07,486 --> 00:19:10,421
Аз реших да променя вида на всички.
488
00:19:10,523 --> 00:19:12,658
Да направя обратното на това,което са били в гимназията.
489
00:19:12,759 --> 00:19:15,226
За Ашли и за Луси
490
00:19:15,327 --> 00:19:18,363
Ги направих с по-малко грим,по-сложни.
491
00:19:18,464 --> 00:19:20,097
За Шей, направих я малко по-тъмна.
492
00:19:20,199 --> 00:19:22,300
Тя е от Калифорния в този момент
493
00:19:22,401 --> 00:19:23,968
и тя има този
494
00:19:24,069 --> 00:19:26,837
вид на от западното крейбрежие и за Троян
495
00:19:26,938 --> 00:19:28,739
избрах малко по-сложен
496
00:19:28,840 --> 00:19:30,375
и по- класически вид.
497
00:19:30,476 --> 00:19:32,644
Определено ще видите разликата във всеки герой.
498
00:19:32,744 --> 00:19:34,845
Всеки герой има малка промяна
499
00:19:34,946 --> 00:19:36,347
и малко от себе си.
500
00:19:36,448 --> 00:19:39,216
Как пет годишния скок във времето повлия на актьорите?
501
00:19:39,317 --> 00:19:41,885
Мисля,че те са наистина щастливи да играят
502
00:19:41,986 --> 00:19:43,920
възраст близка до тяхната.
503
00:19:44,021 --> 00:19:46,390
Мисля, че са доволни от
дрехите, които те носеха
504
00:19:46,491 --> 00:19:49,125
и те се чувстват удобно със
505
00:19:49,227 --> 00:19:50,994
гримът и косите,които ние избрахме
506
00:19:51,095 --> 00:19:52,729
за тях в този пет годишен времеви скок.
507
00:19:52,830 --> 00:19:54,431
Това е нещо,което си
мисля,че са чакали.
508
00:19:54,532 --> 00:19:55,932
-Така,че...те са развълнувани.
-Те нямат търпение..
509
00:19:56,033 --> 00:19:57,467
Те са развълнувани относно
целия този времеви скок.
510
00:19:57,569 --> 00:19:58,768
-Всички сме развълнувани.
-Да.
511
00:19:58,869 --> 00:20:01,171
Каква беше реакцията на лъжкините
512
00:20:01,272 --> 00:20:02,572
момичетата,когато видяха
513
00:20:02,673 --> 00:20:05,108
какво имаш на ум
и какъв е бил техния принос?
514
00:20:05,209 --> 00:20:07,844
Искам да кажа, какво са направили .. какво предлагат и какво казват
515
00:20:07,945 --> 00:20:09,145
е било важно за тях,когато са
516
00:20:09,246 --> 00:20:10,847
говорили за този пет годишен времеви скок?
517
00:20:10,948 --> 00:20:12,882
Троян може би имаше по-силно мнение
518
00:20:12,983 --> 00:20:15,852
защато мислехме нейната героиня да бъде малко по
519
00:20:15,953 --> 00:20:18,121
като с небрежен вид за уикенда
520
00:20:18,222 --> 00:20:21,691
но тя определено остава повече на бизнес страната.
521
00:20:21,791 --> 00:20:24,492
И аз си мислех да и дам малко
522
00:20:24,594 --> 00:20:26,261
повече от нейната истинска същност.
523
00:20:26,362 --> 00:20:28,630
Тя е повече , знаете , опушен грим.
524
00:20:28,732 --> 00:20:30,933
Аз мислех , да бъда честна,да и дам най-много
525
00:20:31,034 --> 00:20:33,301
Просто,защото през годините в гимназията
526
00:20:33,402 --> 00:20:34,669
тя носеше най-малко грим.
527
00:20:34,771 --> 00:20:36,138
Мисля,че най-голямата забележка,която получих
528
00:20:36,239 --> 00:20:37,973
от всички момичетата беше
529
00:20:38,074 --> 00:20:39,574
да имат по-малко бижута и по-малки бижута.
530
00:20:39,675 --> 00:20:42,144
Това е което те наистина искаха.По-малки аксесоари.
531
00:20:42,245 --> 00:20:43,411
Защо е това?
532
00:20:43,512 --> 00:20:44,979
Може би, защото от големите обеци боли.
533
00:20:45,080 --> 00:20:46,381
Знаете! Може би... Не знам.
534
00:20:46,482 --> 00:20:48,216
Аз мисля,че те просто...
Да, мисля, че те бяха..
535
00:20:48,317 --> 00:20:50,685
След шест години, с дължина докосвайка раменете.
536
00:20:50,786 --> 00:20:52,987
О , това не е косата ми.Това е ухото ми.
537
00:20:58,327 --> 00:21:01,630
Днес съм много развалнуван да бъда тук с Mike Suby
538
00:21:01,731 --> 00:21:03,330
композиторът на Малки сладки лъжкини
539
00:21:03,431 --> 00:21:05,031
Мъжът чиято музика ни държи на тръни
540
00:21:05,133 --> 00:21:07,301
всяка седмица и дърпа струните на сърцата ни.
541
00:21:07,402 --> 00:21:09,270
Здравей Майк! Благодаря ти, че седна при нас
542
00:21:09,371 --> 00:21:10,371
Благодаря, че ме поканихте.
543
00:21:10,472 --> 00:21:11,772
Гледайки към този 5 годишен
544
00:21:11,873 --> 00:21:13,240
скок,който правим
545
00:21:13,341 --> 00:21:15,942
добавяш ли нов тон?
546
00:21:16,043 --> 00:21:17,244
Има ли някакви музикални предизвикателства?
547
00:21:17,345 --> 00:21:18,879
Прибавяш ли нови инструменти?
548
00:21:18,980 --> 00:21:22,650
В епизодичната телевизия,
дълга форма на епизодичната телевизия
549
00:21:22,751 --> 00:21:26,352
ние постоянно пишем
нови теми,намираме нови вкуове
550
00:21:26,453 --> 00:21:28,855
'развиваме актьорите,
връзките на актьорите.'
551
00:21:28,956 --> 00:21:31,758
Това е нещо, което правим всяка седмица
552
00:21:31,859 --> 00:21:33,459
и с течение на времето.
553
00:21:39,333 --> 00:21:41,567
Това е специална ситуация
554
00:21:41,669 --> 00:21:43,336
но то е наистина удължаване на това.
555
00:21:43,437 --> 00:21:44,504
От този постоянно развиващ се резултат.
556
00:21:44,605 --> 00:21:46,173
То .. . Да .
Имам впредвид.- Добре.
557
00:21:46,274 --> 00:21:49,074
Така че това, което направих за
петгодишен скок, аз включих
558
00:21:49,176 --> 00:21:51,177
някои нови елементи.
559
00:21:51,278 --> 00:21:52,545
Нещо ново за зрителите да си кажат
560
00:21:52,646 --> 00:21:54,146
"Добре.Това звучи различно."
561
00:21:56,784 --> 00:21:58,418
Днес и писах съобщение...
562
00:21:58,519 --> 00:22:01,053
Момичетата са по-големи, те имат повече опит в живота
563
00:22:01,154 --> 00:22:03,055
и нещо,което да отрази това,което имат
564
00:22:03,156 --> 00:22:04,990
малко повече под колана им.
565
00:22:05,091 --> 00:22:06,625
Малко по-сложен език.
566
00:22:12,332 --> 00:22:14,032
Очаквайте, актьорите разкриват
567
00:22:14,133 --> 00:22:16,267
най-големите промени през предстоящия сезон.
568
00:22:16,369 --> 00:22:18,470
Има много повече кожа.Чувствам се като...
569
00:22:18,571 --> 00:22:20,472
Чувствам сякаш трябва да показвам повече кожа.
570
00:22:20,573 --> 00:22:22,674
И вижте просто къде ги отвежда
пет годишния им времеви скок.
571
00:22:22,775 --> 00:22:24,643
Беше написано в сценария като легло с формата на сърце
572
00:22:24,744 --> 00:22:28,412
Когато "Малки сладки лъжкини, 5 години напред" продължи.
573
00:22:30,549 --> 00:22:33,417
♪ Sometimes you make it impossible.. ♪
574
00:22:33,518 --> 00:22:35,053
- Познай кой?
-Оо боже мой.
575
00:22:35,154 --> 00:22:37,488
Емили туитна "Имам чувството, че част от живота ми
576
00:22:37,589 --> 00:22:38,890
най-накрая беше отговорена.
577
00:22:38,991 --> 00:22:41,392
Не мога да чакам за новия сезон на Малки сладки лъжкини.
578
00:22:41,493 --> 00:22:43,394
- Здрасти!
- Оо, здрасти.
579
00:22:47,658 --> 00:22:49,025
Какво се случи току що?
580
00:22:49,126 --> 00:22:50,726
Робърт туитна, " Дали някой измъкна
581
00:22:50,827 --> 00:22:52,162
майките от мазето?"
582
00:22:52,263 --> 00:22:53,530
"Аз наистина съм разтревожен/а за тях.
583
00:22:53,631 --> 00:22:54,997
I think they ran out of wine."
584
00:22:55,098 --> 00:22:58,000
Добре,е,ние живеехме на разтояние от
г-жа Дилорентес'
585
00:22:58,101 --> 00:22:59,536
Scotch за известно време..
586
00:22:59,637 --> 00:23:02,372
А след това, след това,
той слезе да пере
587
00:23:02,473 --> 00:23:04,273
и той ни откри.Това е моята теория.
588
00:23:04,374 --> 00:23:05,875
Почакай малко.Мислиш ли ,че Питър Хейстингс
589
00:23:05,976 --> 00:23:08,044
пере собствените си панталони?
590
00:23:08,145 --> 00:23:10,746
Не, не би трябвало да е било за повече от ден.
591
00:23:10,847 --> 00:23:13,615
Надявам се ,че полицай Тоби идва
592
00:23:13,717 --> 00:23:14,784
и спасява всички ни.
593
00:23:14,885 --> 00:23:16,518
Мисля,че вероятно момичетата
594
00:23:16,619 --> 00:23:18,087
най-накрая са разбрали ,че ни няма.
595
00:23:18,188 --> 00:23:20,355
Мисля,че може да е било след месец.
596
00:23:20,456 --> 00:23:22,024
Но мисля, че те най-накрая осъзнаха...
597
00:23:22,125 --> 00:23:23,726
- 'Месеци по-късно?'
- 'Месеци по-късно.'
598
00:23:23,827 --> 00:23:25,093
Виждал ли си майка ми ?
599
00:23:25,195 --> 00:23:26,562
Здравейте. Аз съм Брайан Холдман.
600
00:23:26,663 --> 00:23:28,830
Помощник-изпълнителен продуцент
на "Малки сладки лъжкини".
601
00:23:28,931 --> 00:23:31,800
И аз съм тук да интервюирам,ъх,
някой хора от нашия технически екип
602
00:23:31,901 --> 00:23:33,835
и подпорните отдели.
603
00:23:33,936 --> 00:23:36,271
Ъ, Крис?
604
00:23:36,372 --> 00:23:37,739
К-какво правиш?
605
00:23:42,245 --> 00:23:43,645
Здравей, Брайан. Аз съм, ъм...
606
00:23:43,746 --> 00:23:45,780
Аз имам малък проблем с напускането на "А."
607
00:23:45,881 --> 00:23:48,549
Слоевете, които построихме заедно
608
00:23:48,650 --> 00:23:49,783
всички тези слоеве.
609
00:23:49,884 --> 00:23:52,953
И куклите, толкова много кукли.
610
00:23:53,054 --> 00:23:57,391
Крис , мисля, че всики може да се съгласим, че А беше важна
611
00:23:57,492 --> 00:24:00,027
част от шоуто , но ние продължихме напред.
612
00:24:01,730 --> 00:24:02,863
Ти си прав.
613
00:24:02,964 --> 00:24:04,365
Има цяла нова марка на терора
614
00:24:04,466 --> 00:24:06,066
и мъчене идващи към града и тези
615
00:24:06,167 --> 00:24:08,769
Малки сладки лъжкини не го очакват
616
00:24:08,870 --> 00:24:11,004
-Не.
-Време е да посрещнем бъдещето.
617
00:24:11,106 --> 00:24:13,040
И във вразка с това , имам нещо,
618
00:24:13,141 --> 00:24:14,975
което искам да споделя с вас и ...
619
00:24:15,076 --> 00:24:16,676
трябва да призная,че съм много развълнуван за това.
620
00:24:16,778 --> 00:24:18,345
Всъщност, Крис. Ъх, ти знаеш ...
621
00:24:18,446 --> 00:24:19,747
Те трябва да видят това.
622
00:24:19,848 --> 00:24:21,215
Не.Моля... Не го прави.
623
00:24:21,315 --> 00:24:25,753
Давам ви лицето на бъдещия терор в Роузууд.
624
00:24:29,357 --> 00:24:32,091
Така момчета, за пет години, много може да се промени в Роузууд.
625
00:24:32,192 --> 00:24:35,928
И някои от познатите ни стари декори си отидоха.
626
00:24:36,029 --> 00:24:38,064
Е, ако не
знаеш какво е това място
627
00:24:38,165 --> 00:24:39,733
никога няма да разбереш какво е това място.
628
00:24:39,833 --> 00:24:42,869
Една серия,с един вид
пет години по-късно изглед
629
00:24:42,970 --> 00:24:44,704
където стоим,
това е санаториума Радли
630
00:24:44,805 --> 00:24:46,473
и сега той е хотел.
631
00:24:46,574 --> 00:24:48,307
- Така е.
- Това е бутиков хотел.
632
00:24:48,408 --> 00:24:51,944
Има ли реални физически
части от този набор, които бяха
633
00:24:52,045 --> 00:24:54,747
части от Радли,които хората са
виждали преди?
634
00:24:54,848 --> 00:24:58,684
Има няколко от
сводестите врати, които бяха
635
00:24:58,786 --> 00:25:00,753
в подземните тунели на Радли.
636
00:25:00,854 --> 00:25:02,755
Започваме с арт директора
и дизайнера
637
00:25:02,856 --> 00:25:05,892
съставянето и след това отиваме
към конструирането и рисуването
638
00:25:05,993 --> 00:25:07,693
и труда и мазилката
639
00:25:07,794 --> 00:25:10,496
и пренасянето на всичко
и поставянето на всичко заедно.
640
00:25:10,597 --> 00:25:12,431
-Това са много ръце.
-Това е хиляден екип.
641
00:25:12,532 --> 00:25:14,600
Това е хиляден екип за направата
на всичко това да изглежда истинско и..
642
00:25:14,701 --> 00:25:16,802
Сякаш това е просто бутиков хотел.
643
00:25:16,903 --> 00:25:19,070
Да, именно.
644
00:25:19,172 --> 00:25:20,406
"Ние сме тук,в плевнята на Спенсър"
645
00:25:20,507 --> 00:25:22,274
'и е направена такава трансформация'
646
00:25:22,375 --> 00:25:23,942
от плевнята,която видяхме в пилотния епизод.
647
00:25:24,043 --> 00:25:26,244
Мисля, че това, което хората
не знаят и това е толкова забавно
648
00:25:26,346 --> 00:25:28,113
и вероятно никога не се случва с хората, които
649
00:25:28,214 --> 00:25:30,849
'Плевнята на Спенсър беше вече
подновена в пилотния епизод. '
650
00:25:32,584 --> 00:25:34,152
Първото нещо е "Досега",нали?
651
00:25:34,253 --> 00:25:35,921
И тогава скачаме към модерните времена
652
00:25:36,022 --> 00:25:37,255
и плевнята беше подновена
653
00:25:37,356 --> 00:25:39,457
но ние никога не сме виждали плевнята отвътре
654
00:25:39,558 --> 00:25:41,693
с подновяването до този сезон.
655
00:25:41,794 --> 00:25:44,429
Защото ние просто повтаряхме
нашия пет годишен времеви скок.
656
00:25:44,530 --> 00:25:46,464
Обичам тази серия.Мисля,че
това е една от любимите ми нови серии
657
00:25:46,565 --> 00:25:47,465
което имаме.Толкова е уютно.
658
00:25:47,566 --> 00:25:48,966
-Да.
-Харесва ми.
659
00:25:49,067 --> 00:25:51,336
Трябва ли да кажем кой
живее в плевнята на Спенсър?
660
00:25:51,437 --> 00:25:54,138
-Аз живея в моя хамбар.
-Най-накрая. Шест години по-късно.
661
00:25:54,239 --> 00:25:56,607
И също така,беше нещо като
кросоувър от книгите
662
00:25:56,709 --> 00:25:59,210
'защото Спенсър искаше да
бъде интериорен дизайнер'
663
00:25:59,311 --> 00:26:01,512
И чувството сякаш
цялото нещо беше,че
664
00:26:01,613 --> 00:26:03,881
тя трябва да украси наново плевнята
665
00:26:03,982 --> 00:26:05,450
но тогава Мелиса се нанесе да живее там.
666
00:26:05,551 --> 00:26:07,584
Много е готино да имаш един вид завръщане вкъщи
667
00:26:07,685 --> 00:26:09,653
след времевия скок и
сякаш Спенсър накрая
668
00:26:09,754 --> 00:26:13,156
заживява на място,
където сама е декорирала
669
00:26:13,257 --> 00:26:16,460
докато тя помага на майка си
да се кандидатира за място в Сената.
670
00:26:16,561 --> 00:26:19,463
След пет години,
много може да се е променило в Розууд
671
00:26:19,564 --> 00:26:20,564
и това означава,че някои от нашите
672
00:26:20,665 --> 00:26:22,265
дългогодишни серии трябваше да си отидат.
673
00:26:22,367 --> 00:26:23,933
Те бяха свалени предишната нощ.
674
00:26:24,034 --> 00:26:25,435
И на тяхното място
675
00:26:25,536 --> 00:26:28,003
ние моментално започнахме
да създаваме новите серии.
676
00:26:28,104 --> 00:26:29,772
Така,че на следващата сутрин ,актьорите щяха да влязат
677
00:26:29,873 --> 00:26:32,941
и мястото,което е било
тяхна спалня през шестте години
678
00:26:33,042 --> 00:26:34,543
-прост го нямаше.
-просто го няма.
679
00:26:34,644 --> 00:26:36,812
Някой от актьорите имаше ли
шанс да каже довиждане
680
00:26:36,913 --> 00:26:39,648
на техните,нали знаеш,
спални от пет-шест години?
681
00:26:39,750 --> 00:26:40,983
Не,не мисля,че са го направили.
682
00:26:41,084 --> 00:26:43,218
Мисля,че пристигнаха на следващата сутрин
683
00:26:43,319 --> 00:26:44,820
и сериите ги нямаше,и ние бяхме долу
684
00:26:44,921 --> 00:26:46,954
със листове от балатум на пода
685
00:26:47,055 --> 00:26:48,456
и сериите бяха история.
686
00:26:48,557 --> 00:26:49,891
Уау.Просто празно пространство.
687
00:26:49,992 --> 00:26:51,559
Мисля, че някои от тях бяха доста шокирани
688
00:26:51,660 --> 00:26:55,162
че те отидоха до
сцената и видяха дупка
689
00:26:55,264 --> 00:26:57,098
където някога са били домовете им.
690
00:26:57,199 --> 00:26:58,566
Знаеш ли,седмица след седмица на нашия сериал
691
00:26:58,667 --> 00:27:00,902
лъжкините винаги
са следвали мистерия или романс
692
00:27:01,003 --> 00:27:02,169
на някое ново място.
693
00:27:02,271 --> 00:27:05,172
Какво имаме предвид в
къщата,като наши плувни серии.
694
00:27:05,274 --> 00:27:08,008
има ли забавни, луди плувни серии
695
00:27:08,109 --> 00:27:09,443
че вие,хора имахте
696
00:27:09,544 --> 00:27:11,678
предизвикателство или удоволствие при създаването на 6В?
697
00:27:11,780 --> 00:27:14,615
О,да.Няма да обсъждам
каква беше сцената.
698
00:27:14,716 --> 00:27:17,250
Uh, но това беше много
забавно, тъй като тя беше режисирана
699
00:27:17,351 --> 00:27:18,819
като легло във формата на сърце.
700
00:27:18,920 --> 00:27:21,054
Това беше малко като,ъм..
701
00:27:21,155 --> 00:27:22,689
Клещи за лов да намериш парчетата
702
00:27:22,791 --> 00:27:23,990
и създаване на визуалното.
703
00:27:24,091 --> 00:27:25,558
И скитайки около къщата
704
00:27:25,659 --> 00:27:28,161
Намерих кръгло легло
705
00:27:28,262 --> 00:27:31,264
светещо сърце и златно сърце от ламе
706
00:27:31,365 --> 00:27:33,400
близо до къщата в три отделни места
707
00:27:33,500 --> 00:27:36,336
и ги съединих и създадох легло с формата на сърце.
708
00:27:36,437 --> 00:27:37,537
От там после просто си тръгнах,
709
00:27:37,638 --> 00:27:39,973
"Как на върха мога ли да направя това?"
710
00:27:41,542 --> 00:27:42,675
Направата беше много забавна.
711
00:27:42,776 --> 00:27:43,910
-Най-отгоре.
-Много забавно.
712
00:27:44,010 --> 00:27:45,110
Перфектно над върха.
713
00:27:45,211 --> 00:27:46,478
И какво за теб?
714
00:27:46,579 --> 00:27:48,113
Моето любимо беше може би студиото.
715
00:27:48,214 --> 00:27:50,416
Направихме го в задния двор в празното пространство
716
00:27:50,516 --> 00:27:52,184
просто ми трябваха няколко стени.
717
00:27:52,285 --> 00:27:54,553
Така че просто ти трябва нещо
за окото да се фокусира над
718
00:27:54,654 --> 00:27:57,522
и няколко парчета от серията
облечени и някакъв килим.
719
00:27:57,623 --> 00:28:00,559
Вие никога не забелязахте голямата,
черна празнина,която беше в
720
00:28:00,660 --> 00:28:04,696
и това проработи идеално с
просто няколко донесени парченца.
721
00:28:04,797 --> 00:28:06,932
Няма да давам никакви спойлери,
но това което е също страхотно
722
00:28:07,032 --> 00:28:08,399
относно тази серия,е че ни дава поглед
723
00:28:08,501 --> 00:28:12,003
в работния живот на една от
лъжкините,ъх..
724
00:28:12,104 --> 00:28:14,840
Пет години по-късно ,което аз също мисля за вълнуващо.
725
00:28:14,941 --> 00:28:16,274
След малко, Малки сладки лъжкини
726
00:28:16,375 --> 00:28:17,876
ни връща в началото.
727
00:28:17,977 --> 00:28:19,578
Това е сцената, в която започна всичко.
728
00:28:19,679 --> 00:28:21,379
- Когато имаме този момент.
-разбрах!
729
00:28:23,082 --> 00:28:24,415
И по-късно , нашия втори ексклузивен
730
00:28:24,516 --> 00:28:27,117
невиждан досега в Малки сладки лъжкини момент.
731
00:28:27,218 --> 00:28:29,753
Мислех,че си приключила с дебненето в сянка.
732
00:28:29,855 --> 00:28:31,121
Когато се върнем.
733
00:28:33,592 --> 00:28:35,125
Ще кажем ли ,че не ни е страх от нея?
734
00:28:35,226 --> 00:28:36,560
Това ли е истината?
735
00:28:36,661 --> 00:28:37,561
Че ние не се страхуваме?
736
00:28:37,662 --> 00:28:38,963
Pll4eve написа ..
737
00:28:39,063 --> 00:28:41,098
"Лъжкините все още търсят отговори
738
00:28:41,199 --> 00:28:43,433
"така,че правят това
в което са наистина добри..
739
00:28:43,535 --> 00:28:45,503
Душене наоколо."
740
00:28:45,604 --> 00:28:47,670
"A" маркер камера и маркировка.
741
00:28:47,771 --> 00:28:48,872
"Чудесно!"
742
00:28:52,226 --> 00:28:54,327
Jana написа, "Хана
винаги е била любимата ми лъжкиня."
743
00:28:54,428 --> 00:28:55,829
Сега тя ще пътува по света
744
00:28:55,930 --> 00:28:57,163
и работи в областта на модата
745
00:28:57,264 --> 00:28:58,965
Хаштаг моята мечта
746
00:28:59,066 --> 00:29:00,500
"A" марка фотоапарат.
747
00:29:01,836 --> 00:29:03,436
Какъв късметлия съм да имам нещо
748
00:29:03,538 --> 00:29:06,006
което ме кара да кажа сбогом толкова трудно.
749
00:29:06,106 --> 00:29:07,641
Кой брилянтен учен е казал това?
750
00:29:07,742 --> 00:29:08,742
Мечо Пух.
751
00:29:10,477 --> 00:29:12,012
Последно видяхме нашато прекрасно сбогуване
752
00:29:12,112 --> 00:29:13,812
пред къщата на Алисън
753
00:29:13,914 --> 00:29:15,281
ох, тази сцена беше много красива.
754
00:29:15,382 --> 00:29:17,650
Нека поговорим за това.Как се почувствахте при сбогуването?
755
00:29:17,751 --> 00:29:20,253
Всъщност аз наистина се развълнувах.
756
00:29:20,354 --> 00:29:21,887
Не като игра, защото беше просто като ...
757
00:29:21,988 --> 00:29:23,456
Беше много сладка сцена.
758
00:29:23,557 --> 00:29:25,958
Да,мисля всички момичета,
въпреки,че беше,наистина тъжно
759
00:29:26,060 --> 00:29:28,127
Да се напуснат една друга,ние
бяхме донякъде готови да бъдем сякаш
760
00:29:28,228 --> 00:29:30,063
окей,има нова глава
на нашите животи,нали знаете?
761
00:29:30,164 --> 00:29:31,730
Беше тъжно, но и също така вълнуващо.
762
00:29:31,831 --> 00:29:33,665
За много хора и за много фенове на сериала
763
00:29:33,766 --> 00:29:37,369
които наистина, сигурана съм , имам впредвид е горчиво-сладко.
764
00:29:37,470 --> 00:29:40,038
Беше като сбогуване с тийнейджърството си.
765
00:29:40,139 --> 00:29:42,207
Да, ъм, беше , беше , ъм ....
766
00:29:42,308 --> 00:29:44,376
`И за "А". Беше сбогуване с историята за "А".
767
00:29:44,477 --> 00:29:47,079
- Сбогом.
-Ще бъдеш ли добре?
768
00:29:47,180 --> 00:29:48,513
Да.
769
00:29:48,614 --> 00:29:51,283
Прекарах целият си живот мечтаейки да се махна от тук.
770
00:29:51,384 --> 00:29:53,317
Но сега , това е единственото място, на което искам да бъде.
771
00:29:53,418 --> 00:29:56,253
Определено беше забавно
772
00:29:56,354 --> 00:29:59,356
нещо което ние трябваше,сякаш,
Мисля,че беше на следващият ден
773
00:29:59,458 --> 00:30:02,259
продължите да снимате, и
затова беше, че доста неща
774
00:30:02,360 --> 00:30:04,128
където ти беше ,окей,
навлез в емоцията
775
00:30:04,229 --> 00:30:06,597
от това, което наистина би
било да се каже сбогом.
776
00:30:06,698 --> 00:30:09,400
Както и-и така го направихме и
след това по-късно, това беше като
777
00:30:09,501 --> 00:30:11,335
"Това беше красиво.
Добре, тук е време за вашето обаждане
778
00:30:11,436 --> 00:30:13,369
за утре ", и ние бяхме
точно като:" О, чакай малко. "
779
00:30:13,471 --> 00:30:16,872
Но мисля, че и за мен,
за Spencer особено
780
00:30:16,974 --> 00:30:19,342
сбогуването с Али
781
00:30:19,443 --> 00:30:21,077
и като, каква беше тази връзка
782
00:30:21,178 --> 00:30:23,279
и по някаква причина се почувства
като
783
00:30:23,380 --> 00:30:25,014
Аз щях да взема тези момичета с мен
784
00:30:25,116 --> 00:30:27,083
когато отидох до Спенсър.
785
00:30:27,184 --> 00:30:29,119
Имаше нещо
оставяйки след заминаването на Alison
786
00:30:29,220 --> 00:30:30,686
в този заден двор
787
00:30:30,787 --> 00:30:33,188
това беше довиждане
на детството на Спенсър.
788
00:30:33,289 --> 00:30:34,924
Реших, че това беше толкова
сладък момент
789
00:30:35,025 --> 00:30:38,560
и ти наистина видя петте момичета
в началото.
790
00:30:38,662 --> 00:30:40,362
Бях любопитен/а, тъй като ние сме
тук, в плевнята на Спенсър
791
00:30:40,463 --> 00:30:41,864
и е направена такава трансформация
792
00:30:41,965 --> 00:30:43,666
от плевнята,която видяхме в пилотния епизод.
793
00:30:43,767 --> 00:30:46,702
Какво е чувството да се мисли
за това къде се намираш в момента
794
00:30:46,803 --> 00:30:48,470
в плевнята отсреща, където беше.
795
00:30:48,571 --> 00:30:49,972
когато снимахме пилотният епизод
във Ванкувър?
796
00:30:50,073 --> 00:30:51,473
Хванах те!
797
00:30:53,143 --> 00:30:55,210
Това не е забавно, Алисън.
798
00:30:55,311 --> 00:30:57,346
Мислех, че е смешно.
799
00:30:57,447 --> 00:30:59,814
Първо, във Ванкувър беше около 5 градуса
800
00:30:59,915 --> 00:31:00,982
когато заснемахме това.
801
00:31:01,083 --> 00:31:02,584
Ние всички бяхме сгушени в ъгъла
802
00:31:02,685 --> 00:31:03,952
всички
803
00:31:04,053 --> 00:31:05,987
Беше много студено.Всички бяхме
804
00:31:06,088 --> 00:31:07,922
със свалени якета и,това беше наистина..
805
00:31:08,024 --> 00:31:09,891
Cra .. Искам да кажа, че беше цяла нощ фотосесия.
806
00:31:09,992 --> 00:31:11,193
Приятелите споделят тайни.
807
00:31:11,294 --> 00:31:12,927
Това е, което ни държи близки.
808
00:31:13,029 --> 00:31:14,829
Това е сцената,
от която някак стартира всичко
809
00:31:14,930 --> 00:31:16,765
когато се събудихме всички....
810
00:31:16,866 --> 00:31:19,833
Спенсър я няма,аз се събудих
и тогава ние имахме този момент
811
00:31:19,934 --> 00:31:23,437
-Къде са Али и Спенсър?
-Не знаем.
812
00:31:23,539 --> 00:31:26,240
И тогава си спомних, беше толкова студено
813
00:31:26,341 --> 00:31:28,176
И разбира се аз бях извън хамбара
814
00:31:28,277 --> 00:31:30,711
и те,аз се разхождах и бях осветен/а отзат
815
00:31:30,812 --> 00:31:32,446
така че те просто държат на
мен казвам, те са като
816
00:31:32,548 --> 00:31:34,215
на първо място, ние можем да видим вашите
рамене как са нагоре ето така
817
00:31:34,316 --> 00:31:35,783
защото бях облечен/а, като,с нищо.
818
00:31:35,884 --> 00:31:37,618
-И кожата ти е лилава.
-А кожата ти е синя.
819
00:31:37,719 --> 00:31:40,054
Така че, ъ-ъ, те бяха като, така вие
трябва да отпуснете раменете си
820
00:31:40,155 --> 00:31:42,222
и когато отидеш напред,
защото си осветен обратно
821
00:31:42,323 --> 00:31:45,192
хм ... не дишаш, защото можем да видим
822
00:31:45,293 --> 00:31:46,626
въздуха,можехме да видим дъха ти.
823
00:31:46,728 --> 00:31:48,361
И се предполагаше,че трябва да бъде Ден на труда.
824
00:31:48,462 --> 00:31:50,130
-Това беше горещо.
-Предполагаше се ,че трябва да е лято.
825
00:31:50,231 --> 00:31:51,531
Спомням си те как постави ледени кубчета
826
00:31:51,632 --> 00:31:52,733
в твоята уста, нали?
827
00:31:52,834 --> 00:31:54,601
-Оо, да.
-Чакай, защо? Защо?
828
00:31:54,703 --> 00:31:55,936
Защото това би успокоило дъха й.
829
00:31:56,037 --> 00:31:56,970
За да се успокои температурата ми.
830
00:31:57,072 --> 00:31:58,172
'Така,че ти не видя дъхът.'
831
00:31:58,272 --> 00:31:59,472
Така,че не би видял/а дъхът.
832
00:31:59,574 --> 00:32:01,007
Спомням си,че ядяхте ледени кубчета..
833
00:32:01,108 --> 00:32:02,008
Какво искаш да кажеш,че я няма?
834
00:32:02,109 --> 00:32:04,010
Търсих я навсякъде.
835
00:32:06,046 --> 00:32:07,479
Мисля,че чух писък.
836
00:32:07,581 --> 00:32:09,816
'Също така си спомням,как ви чакам,хора'
837
00:32:11,719 --> 00:32:14,486
в, като, най-студената тъмна нощ
838
00:32:14,588 --> 00:32:17,323
и просто беше като,
"Топло ми е,топло ми е"
839
00:32:17,424 --> 00:32:18,758
и това не е работа на всички.
840
00:32:18,859 --> 00:32:21,293
И тогава си спомням бяхме в микробуса
841
00:32:21,394 --> 00:32:23,295
и-и ти спря твоя
телефон, и каза
842
00:32:23,396 --> 00:32:26,064
"Имам идея за тема за песента на шоуто."
843
00:32:26,165 --> 00:32:27,499
- Да.
- Помня това.
844
00:32:27,601 --> 00:32:29,301
И ти беше там и сме я чули
845
00:32:29,402 --> 00:32:31,604
и ние бяхме като "Mar,
трябва да чуеш това шоу .."
846
00:32:31,705 --> 00:32:33,372
и това е нашата тема за песента.
847
00:32:33,473 --> 00:32:35,307
Ти не можеше да се ангажираш с него с
него. Ти беше като, да, предполагам
848
00:32:35,408 --> 00:32:37,075
Просто ще помоля, ако може да
бъде, но си спомням,
849
00:32:37,176 --> 00:32:38,644
че го беше играла на разстояние от телефона си
850
00:32:38,745 --> 00:32:40,912
Ти беше като: "Моля те, ще
бъде толкова готино, ако това е .."
851
00:32:41,013 --> 00:32:42,648
Това беше, да, искам да кажа,
хората си мислят, че песента
852
00:32:42,749 --> 00:32:43,749
беше написано за шоуто.
853
00:32:43,850 --> 00:32:44,750
Да, това е толкова съвършено.
854
00:32:44,851 --> 00:32:46,384
Но честно, Ashley го намираше
855
00:32:46,485 --> 00:32:47,585
в тъмнината на нощта.
856
00:32:47,686 --> 00:32:48,686
Пак заповядай.
857
00:32:50,223 --> 00:32:52,323
Спомням pigtunia по някаква причина.
858
00:32:52,424 --> 00:32:54,492
Тя винаги е била до теб.
859
00:32:56,229 --> 00:32:58,130
Вие на пода, Ашли
и аз като използваме извинението
860
00:32:58,231 --> 00:32:59,297
че ние ще се сгушим
на дивана заедно
861
00:32:59,398 --> 00:33:00,899
просто да, като, останете на топло.
862
00:33:01,000 --> 00:33:03,334
Ти беше като: "Ние ще бъдем на
дивана, под одеялото."
863
00:33:03,435 --> 00:33:04,502
Това беше може би
началото на Butter Бензо.
864
00:33:04,603 --> 00:33:06,137
Да,това вероятно беше началото.
865
00:33:06,238 --> 00:33:08,005
И тогава си спомням, беше като
промъкване за питие.
866
00:33:08,106 --> 00:33:10,007
Бяхме се промъкнали пияни в
тази плевня и сега..
867
00:33:10,108 --> 00:33:11,142
Да, от червени солови чашки.
868
00:33:13,979 --> 00:33:15,980
Ти имаше малко вино и сирене парти.
869
00:33:16,081 --> 00:33:17,547
Да. Да.
870
00:33:17,649 --> 00:33:21,718
Това е просто странно като се замислиш,
искам да кажа,аз бях на 19..
871
00:33:21,820 --> 00:33:23,320
Тогава и вие също.
872
00:33:23,421 --> 00:33:25,388
- Да, бяхме бебета.
- О, ти беше на 20.
873
00:33:25,489 --> 00:33:28,557
Но това е просто, това е просто толкова
странно, че ние сме всъщност, като
874
00:33:28,659 --> 00:33:30,059
повечето от моите 20 бяха в този сериал
875
00:33:30,161 --> 00:33:31,427
и сега съм бил/а в това
876
00:33:31,528 --> 00:33:33,797
като, шест години по-късно, това е толкова лудо.
877
00:33:33,898 --> 00:33:35,298
Това беше такъв опит.
878
00:33:35,399 --> 00:33:37,901
Ние всички до някъде започнахме, когато
бяхме деца, нали знаете?
879
00:33:38,002 --> 00:33:39,135
За някои от нас, това е първата ни работа.
880
00:33:39,236 --> 00:33:40,636
За мен, аз ще говоря за себе си.
881
00:33:40,737 --> 00:33:42,772
Това беше първата ми работа,
буквално след колежа.
882
00:33:42,873 --> 00:33:45,341
Това беше такъв вид трансформация
883
00:33:45,442 --> 00:33:47,810
и прекрасно преживяване
и толкова, колкото, нали знаеш
884
00:33:47,911 --> 00:33:50,078
не може да има дълги часове,
и особено за
885
00:33:50,180 --> 00:33:52,214
четирите водещи дами.
886
00:33:52,315 --> 00:33:53,949
Като,те-те са тук много.
887
00:33:54,050 --> 00:33:56,018
И това може да бъде доста ... доста изтощително.
888
00:33:56,119 --> 00:33:58,720
Но си мисля,че ще бъда много,
много тъжен/а,когато всичко приключи.
889
00:33:58,822 --> 00:34:00,722
Знаеш ли, една от големите
привилегии е да си в състояние
890
00:34:00,824 --> 00:34:03,091
"да се работи върху серия, която е дълго бягане"
891
00:34:03,193 --> 00:34:04,993
и особено с младите хора.
892
00:34:05,094 --> 00:34:07,362
Вие гледате млади хора,развивайки своя талант.
893
00:34:07,463 --> 00:34:09,263
Вие ги гледате как растат
пред камерата
894
00:34:09,365 --> 00:34:11,199
и разбира се, зад кулисите.
895
00:34:11,300 --> 00:34:13,034
Е, смешното е с Луси, искам да кажа,
896
00:34:13,135 --> 00:34:15,903
тя беше професионално произведение
от първия ден.
897
00:34:16,004 --> 00:34:19,006
Искам да кажа, тя просто е. Искам да кажа, че тя не направи грешка.
898
00:34:19,107 --> 00:34:20,475
Тя е мила към всички
899
00:34:20,576 --> 00:34:22,677
и тя е просто, тя е
наистина добра в това, което прави.
900
00:34:22,778 --> 00:34:25,347
Как ще отида да
работя с Ашли Бенсън?
901
00:34:25,448 --> 00:34:27,582
Е, Ashley започна
902
00:34:27,683 --> 00:34:29,551
Мисля, че в 19-годишна възраст или нещо такова
903
00:34:29,652 --> 00:34:31,018
Искам да кажа, че е млада.
904
00:34:31,119 --> 00:34:32,486
Но всички ние, целият екип
905
00:34:32,587 --> 00:34:34,121
и всички, нали знаете,
ние сме били семейството й
906
00:34:34,223 --> 00:34:35,890
за тези години и всички ние сме придобили
907
00:34:35,991 --> 00:34:39,160
да я види расте през
тези години, и това е страхотно.
908
00:34:39,261 --> 00:34:40,461
Какво ще кажете за Троян?
909
00:34:40,562 --> 00:34:41,729
Е, тя е родена през 80-те.
910
00:34:41,830 --> 00:34:43,164
"Да. Вярно.'
911
00:34:43,265 --> 00:34:45,199
- "Тя е стара душа."
- "Тя е стара душа."
912
00:34:45,300 --> 00:34:48,135
"И тя просто става все по-
хубава с всяка година."
913
00:34:48,237 --> 00:34:50,905
И Саша, ние гледахме
Sasha да расте в сериала ..
914
00:34:51,006 --> 00:34:53,841
Тя определено е .. Боже,тя
беше толкова млада, когато започна ..
915
00:34:53,941 --> 00:34:56,477
Но все пак, искам да кажа,
916
00:34:56,578 --> 00:34:58,245
лудо зрял за възрастта си
917
00:34:58,346 --> 00:35:00,080
- Също така е стара душа.
- Готова.
918
00:35:00,181 --> 00:35:03,784
И Шей, знаете, е
бил толкова специален за този каст.
919
00:35:03,885 --> 00:35:06,953
И ролята на Емили
е била от първия ден
920
00:35:07,054 --> 00:35:09,222
Знаете ли, че голяма част от сърцето на шоуто ..
921
00:35:09,323 --> 00:35:13,193
Тя е просто красива и има такава благодат и
922
00:35:13,294 --> 00:35:16,129
ъ-ъ, сладко, сладко сърце, сладък дух.
923
00:35:16,230 --> 00:35:18,031
И много последователи.
924
00:35:18,132 --> 00:35:19,132
Много от последователите.
925
00:35:19,233 --> 00:35:20,767
Много от Instagram последователи.
926
00:35:20,868 --> 00:35:23,736
Очаквайте,
да видите конфронтация,която
927
00:35:23,837 --> 00:35:25,272
не сте виждали никъде другаде.
928
00:35:25,373 --> 00:35:27,707
Те са крайните Frenemies, мисля.
929
00:35:27,808 --> 00:35:29,509
И тогава открият нова, по-
930
00:35:29,610 --> 00:35:32,012
зловеща заплаха за хората от Розууд.
931
00:35:32,113 --> 00:35:33,113
Това не се случва.
932
00:35:33,214 --> 00:35:34,980
Когато ние продължаваме.
933
00:35:38,418 --> 00:35:40,152
Betty Who написа "Толкова се вълнувам
934
00:35:40,253 --> 00:35:42,487
"моята музика е на "Малки сладки лъжкини" специален.
935
00:35:42,588 --> 00:35:44,856
"Голям фен съм на МСЛ и нямам търпение
936
00:35:44,958 --> 00:35:47,059
за нов сезон през Януари."
937
00:35:48,228 --> 00:35:50,495
♪ Някой те обича ♪
938
00:35:52,338 --> 00:35:53,972
PrettyKisses_A каза:
939
00:35:54,073 --> 00:35:55,573
"Обожавам новите визии на всички лъжкини
940
00:35:55,675 --> 00:35:57,743
"но новата визия на Спенсър е любимото ми.
941
00:35:57,844 --> 00:35:59,511
Тези бретони!"
942
00:36:02,413 --> 00:36:04,248
И сега,чисто нови сцени
943
00:36:04,349 --> 00:36:06,884
от средата на нашия
пет годишен скок.
944
00:36:06,985 --> 00:36:09,520
Няма да видите това никъде другаде.
945
00:36:13,025 --> 00:36:16,093
Оскар Уайлд е казал
"че животът имитира изкуство"
946
00:36:16,194 --> 00:36:18,295
повече от изкуство имитиращо живот."
947
00:36:18,396 --> 00:36:20,031
Сега за мен...
948
00:36:21,867 --> 00:36:23,767
За мен, това означава
949
00:36:23,868 --> 00:36:27,204
че животът и изкуството може да стане толкова размазан
950
00:36:27,305 --> 00:36:29,506
че е трудно да се определи
разликата между двете.
951
00:36:31,376 --> 00:36:34,244
Добре,мисли за това през уикенда
952
00:36:34,345 --> 00:36:36,280
защото ще има едно есе върху него,окей?
953
00:36:48,225 --> 00:36:50,259
Мона.
954
00:36:50,360 --> 00:36:52,795
Мислех си,че сме приключили
с дебненето в сенките.
955
00:36:52,896 --> 00:36:54,763
Алисън Дилорентис.
956
00:36:54,864 --> 00:36:57,700
Никога не съм си мислел/а,че ти би бил/а този който да се навърта около Розууд.
957
00:36:57,801 --> 00:36:59,868
След като ми наредиха
от града с камертон
958
00:36:59,969 --> 00:37:01,537
Аз всъщност дойдох да харесам това място.
959
00:37:01,638 --> 00:37:03,339
И учител дори.
960
00:37:03,440 --> 00:37:05,841
Имайки предвид моя ограничен
гимназиален опит
961
00:37:05,942 --> 00:37:07,309
Би трябвало да кажа,че го пропуснахме.
962
00:37:07,410 --> 00:37:10,312
Е,аз съм в града за 21-вия ми рожден ден
963
00:37:10,413 --> 00:37:12,848
и аз си помислих,че бихме могли
да излезем за по питие и да празнуваме.
964
00:37:15,585 --> 00:37:17,385
Ами твоите приятели от колежа?
965
00:37:17,486 --> 00:37:19,354
Е,те ме заведоха на парти,на,ъх,Дюк
966
00:37:19,455 --> 00:37:21,556
но не беше същото.
967
00:37:21,657 --> 00:37:24,159
Хайде де,нямаш ли пет
минути за малко носталгия
968
00:37:24,260 --> 00:37:26,461
и малко маслена глазура?
969
00:37:28,964 --> 00:37:29,997
Кай.
970
00:37:32,034 --> 00:37:33,435
Говори ли с момичетата?
971
00:37:33,536 --> 00:37:35,604
Аз всъщност ги поканих
обратно за малък реюниън
972
00:37:35,705 --> 00:37:36,971
но напразно.
973
00:37:37,072 --> 00:37:39,708
Аз говорих с Ария на рождения й ден.
974
00:37:39,808 --> 00:37:41,276
Тя пишеше много.
975
00:37:41,377 --> 00:37:43,811
Тя четеше своята разкази
976
00:37:43,912 --> 00:37:45,847
на отворен микрофон на площада Харвард.
977
00:37:45,948 --> 00:37:49,050
Видя ли снимка на Спенсър в бялата къща с градината с рози?
978
00:37:49,151 --> 00:37:51,085
Нали знаеш,тя никога не би си тръгнала без да пита
979
00:37:51,186 --> 00:37:53,354
първата дама, ако тя може да
замени розовите храсти
980
00:37:53,455 --> 00:37:54,889
за нещо по-екологично чисто.
981
00:37:54,990 --> 00:37:57,225
Хана и аз ходихме до Маями през пролетната ваканция..
982
00:37:57,325 --> 00:38:00,061
И се разбихме на парти в къщата на Мат Деймън
983
00:38:00,162 --> 00:38:01,395
Лудо
984
00:38:01,496 --> 00:38:02,897
Нещо ново от Емили?
985
00:38:02,998 --> 00:38:04,298
Последно като разговарях с нея
986
00:38:04,399 --> 00:38:07,101
беше на път за Станфорд да посети Пейдж
987
00:38:07,202 --> 00:38:08,903
Мисля,че те се виждат отново
988
00:38:09,004 --> 00:38:10,571
Те заедно ли са?
989
00:38:10,672 --> 00:38:12,706
Знаеш Али , имайки впредвид всичко през, което преминахме
990
00:38:12,808 --> 00:38:15,176
си мислех , че няма да доживея до 21.
991
00:38:17,512 --> 00:38:19,413
Ти не си тук, за да празнуваш.
992
00:38:20,982 --> 00:38:22,182
Ти си тук заради нея.
993
00:38:23,618 --> 00:38:25,386
Ти кандидатства за лятна работа при Well-Be.
994
00:38:25,487 --> 00:38:27,554
И като надзирател на Шарлот,не по-малко.
995
00:38:28,923 --> 00:38:31,625
Един вид интересен избор за главен поли-сай.
996
00:38:31,726 --> 00:38:35,362
И Мина Дейвис...колко изобретателно?
997
00:38:35,463 --> 00:38:37,697
Това не е ли моминското име на майка ти?
998
00:38:37,799 --> 00:38:40,333
Д-р Ролинс не разпознава
името си на заявлението
999
00:38:40,434 --> 00:38:42,135
но те видях да си тръгваш.
1000
00:38:42,236 --> 00:38:44,938
Изглеждаш ми познат.
1001
00:38:45,039 --> 00:38:46,873
Скалъпи твоята кандидатура.
1002
00:38:46,974 --> 00:38:49,242
Опитах се да посетя Шарлот
легитимно първия път
1003
00:38:49,343 --> 00:38:51,111
и в болницата не ме пуснаха вътре.
1004
00:38:51,212 --> 00:38:53,713
Имаше нужда да сложиш ексфолиант за посещението?
1005
00:38:53,815 --> 00:38:55,515
Не очаквах да получa много от нея
1006
00:38:55,616 --> 00:38:57,050
от една среща.
1007
00:38:57,151 --> 00:38:58,718
Разгадаването може да отнеме доста време.
1008
00:38:58,820 --> 00:39:00,520
Какво искаш?
1009
00:39:00,621 --> 00:39:02,621
Видях,че сте поствали в социалната мрежа.
1010
00:39:02,722 --> 00:39:04,123
Изглежда,че тя е станала по-добра.
1011
00:39:04,825 --> 00:39:05,724
Тя е.
1012
00:39:05,826 --> 00:39:06,792
Трябва ли Шарлот да получава
1013
00:39:06,893 --> 00:39:08,127
мобилни привилегии
1014
00:39:08,228 --> 00:39:10,595
какво ще публикува тя? За нас.
1015
00:39:10,697 --> 00:39:14,399
Аз прекарвах всеки ден с нея
през последните четири години.
1016
00:39:15,302 --> 00:39:16,501
Тя е променена.
1017
00:39:16,602 --> 00:39:18,938
Аз съм на път да започне
кариера в очите на обществеността.
1018
00:39:19,039 --> 00:39:21,207
Искам да знам нейните намерения.
1019
00:39:25,511 --> 00:39:28,847
Тя беше майстор в играта.
1020
00:39:28,948 --> 00:39:30,716
Дори по-добра от мен.
1021
00:39:30,817 --> 00:39:33,819
Ти можеш да и вярваш, но аз не мисля, че някога ще мога.
1022
00:39:34,887 --> 00:39:36,621
Кога мога да я видя?
1023
00:39:36,723 --> 00:39:38,056
Когато излиза.
1024
00:39:38,958 --> 00:39:40,792
Знам, че ще излезе.
1025
00:39:40,893 --> 00:39:42,994
Шарлот е работила много усилено.
1026
00:39:55,007 --> 00:39:57,775
Здрасти, аз съм.
1027
00:39:57,877 --> 00:39:59,710
Мона беше тук.
1028
00:39:59,811 --> 00:40:01,880
Тя иска да говори за Шарлот.
1029
00:40:05,484 --> 00:40:06,617
Тя иска да види Шарлот.
1030
00:40:06,718 --> 00:40:08,051
Тя иска да види Шарлот.
1031
00:40:08,152 --> 00:40:12,155
и очевидно,Алисън
наистина не харесва това.
1032
00:40:12,257 --> 00:40:14,457
Ти стана много защитаваща Шарлот,което е
1033
00:40:14,558 --> 00:40:15,525
е хубаво нещо.
1034
00:40:15,626 --> 00:40:17,094
И това е..Аз мисля,че цялата
1035
00:40:17,195 --> 00:40:20,898
Долорентес история и,и виждам
как тези сестри са оцелели
1036
00:40:20,999 --> 00:40:22,232
заедно с брат си.
1037
00:40:22,333 --> 00:40:24,167
За мен е също така прекрасно..
1038
00:40:24,269 --> 00:40:26,203
Ето защо мисля,че ти
и Шарлот сте сходни.
1039
00:40:26,304 --> 00:40:27,837
Вие и двете сте оцеляващи.
1040
00:40:27,939 --> 00:40:29,873
История на успеха, в известен смисъл.
1041
00:40:29,973 --> 00:40:32,174
Алисън ви доведе обратно,хора
1042
00:40:32,276 --> 00:40:34,844
защото тя-тя се нуждае
от помощ с Шарлот
1043
00:40:34,945 --> 00:40:36,746
но възникналите събития
1044
00:40:36,847 --> 00:40:38,948
ви принуждават да останете
1045
00:40:39,049 --> 00:40:41,484
в Розууд и извън това събитие
1046
00:40:41,585 --> 00:40:43,787
ново голямо зло е родено.
1047
00:40:43,888 --> 00:40:44,821
Големия лош.
1048
00:40:44,922 --> 00:40:45,789
Ние не можем да ти кажем какво се случи
1049
00:40:45,890 --> 00:40:47,189
когато се върнахме в Роузууд.
1050
00:40:47,291 --> 00:40:51,660
Въпреки това, момичетата започват да получават съобщения отново.
1051
00:40:51,761 --> 00:40:53,662
Те знаят, че това не е от Шарлот.
1052
00:40:53,763 --> 00:40:56,398
Хм, и този път, тя се чувства много по-различна.
1053
00:40:56,499 --> 00:40:57,966
Това не е просто една манипулация на играта.
1054
00:40:58,067 --> 00:41:00,035
Има нещо,което е много,много тъмно и засукано.
1055
00:41:00,136 --> 00:41:02,270
Този път вече не е за
1056
00:41:02,371 --> 00:41:05,541
Ще разкрия някои тайни , които имаш
1057
00:41:05,642 --> 00:41:06,708
или Аз ще, ти знаеш
1058
00:41:06,810 --> 00:41:08,376
проваля шансовете ти да вземеш
1059
00:41:08,478 --> 00:41:09,811
стипендията Орхидея
1060
00:41:09,912 --> 00:41:12,213
Знаеш какво имам впредвид?
Това е параноя, изнудване.
1061
00:41:12,315 --> 00:41:14,749
Това е живото застрашаваща ситуация.
1062
00:41:14,850 --> 00:41:16,017
Той идва за теб.
1063
00:41:17,653 --> 00:41:19,554
Трябва да вървим.
Сега, Алисън!
1064
00:41:19,655 --> 00:41:22,223
Ние се върнахме за теб, Али,така, че мърдай.
1065
00:41:22,325 --> 00:41:24,292
Вече е твърде късно. Той вече е тук.
1066
00:41:24,393 --> 00:41:27,362
Защото е на живот и смърт, така че бързо
1067
00:41:27,463 --> 00:41:28,529
да отвърнем на удара веднага.
1068
00:41:28,630 --> 00:41:29,697
Ти не си жертва.Ти си..
1069
00:41:31,533 --> 00:41:32,800
И мисля,че има голяма разлика
1070
00:41:32,901 --> 00:41:34,702
между това да вървиш напред и миналото
1071
00:41:34,803 --> 00:41:36,604
Аз не съм много добара в това.
1072
00:41:36,705 --> 00:41:38,372
Мм, Аз имам много опит.
1073
00:41:38,474 --> 00:41:42,076
♪
1074
00:41:42,177 --> 00:41:44,078
Какви думи ви идват наум когато
1075
00:41:44,179 --> 00:41:45,713
описвате сезон 6 ?
1076
00:41:45,814 --> 00:41:48,182
♪
1077
00:41:48,283 --> 00:41:50,383
-Класно,сочно..
-Измамно.
1078
00:41:50,485 --> 00:41:51,852
- Edgier.
- Spooky.
1079
00:41:51,953 --> 00:41:53,286
Още ли имаш кошмари ?
1080
00:41:53,387 --> 00:41:54,454
Ти ни молиш да лъжем.
1081
00:41:54,555 --> 00:41:55,655
Това не трябва да ти коства живота.
1082
00:41:55,756 --> 00:41:57,824
Опасно.
По-тъжно и по-лошо.
1083
00:41:57,925 --> 00:41:59,526
По-секси
И показваме много повече кожа
1084
00:41:59,627 --> 00:42:00,961
Имам чувството, че ...
Има много повече кожа.
1085
00:42:01,061 --> 00:42:02,261
Имам чувстовото, че трябваше да показвам много повече кожа.
1086
00:42:02,363 --> 00:42:05,532
♪
1087
00:42:05,633 --> 00:42:07,534
6B ще бъде страшен като ада.
1088
00:42:07,635 --> 00:42:10,436
И за разлика от всичко, което сте виждали преди.
1089
00:42:10,537 --> 00:42:13,006
Феновете ще се влюбят в него.
1090
00:42:13,107 --> 00:42:16,609
♪
1091
00:42:16,641 --> 00:42:21,922
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com