﻿1
00:00:07,728 --> 00:00:09,518
До сега в Homeland...

2
00:00:09,612 --> 00:00:11,022
Винаги си бил във военна зона?

3
00:00:12,769 --> 00:00:14,002
Не мисля така.

4
00:00:14,070 --> 00:00:16,372
Има линия между нас,
която ти постави.

5
00:00:16,439 --> 00:00:20,041
Забрави това - -
това шибана стена.

6
00:00:20,109 --> 00:00:23,178
Стой настрана, ок?

7
00:00:23,246 --> 00:00:25,447
Слушай сега - ти представляваш

8
00:00:25,515 --> 00:00:28,684
най-голямото проникване в ЦРУ

9
00:00:28,752 --> 00:00:31,086
в шибаната история.

10
00:00:31,154 --> 00:00:32,354
Имаш два избора.

11
00:00:32,422 --> 00:00:35,524
Или те връщаме обратно на ЦРУ,

12
00:00:35,592 --> 00:00:37,826
или може би мога да те
заведа до Израел.

13
00:00:37,894 --> 00:00:39,261
Не мога да направя това.

14
00:00:39,329 --> 00:00:42,664
Добре дошла в Операция 
"Свобода за Ирак".

15
00:00:43,732 --> 00:00:45,000
Лошо ли е това, а?

16
00:00:45,067 --> 00:00:46,367
По-лошо. Сядай.

17
00:00:46,435 --> 00:00:49,838
Това от което имам нужда 
е две седмици на Антилските острови.

18
00:00:49,906 --> 00:00:51,339
Санта Лусия.

19
00:00:51,407 --> 00:00:53,641
Има малък бар на плажа.

20
00:00:53,709 --> 00:00:56,144
Банана Джо.

21
00:00:56,212 --> 00:00:58,546
Най-добрите дайкирита на планетата.

22
00:01:01,851 --> 00:01:03,819
Не можеш да внесеш оръжия в Сирия.

23
00:01:03,886 --> 00:01:05,353
Какви оръжия?

24
00:01:17,398 --> 00:01:18,132
Сол.

25
00:01:18,200 --> 00:01:19,733
Трябва да тръгваш.

26
00:01:19,801 --> 00:01:21,135
Това направи сделка с Дар Адал.

27
00:01:21,203 --> 00:01:22,703
Той е на път да те хване.

28
00:01:22,770 --> 00:01:24,338
Ела, ела, от тук.

29
00:01:24,405 --> 00:01:26,106
Намери ли мъжа, който търсеше?

30
00:01:26,174 --> 00:01:28,775
Не точно, но взех лаптопа му.

31
00:01:28,844 --> 00:01:29,776
Кери.

32
00:01:29,845 --> 00:01:31,778
Влезнах в компютъра на Ахмед.

33
00:01:33,315 --> 00:01:35,216
Какво стана?

34
00:01:35,283 --> 00:01:37,017
Просто скрийн сейвър.

35
00:01:37,085 --> 00:01:40,721
Натисни спейс бара и ще се махне.

36
00:01:42,857 --> 00:01:45,792
<i>Има един малък бар..
Банана Джо.</i>

37
00:01:45,860 --> 00:01:47,828
<i>Най-добрите дайкирита на планетата.</i>

38
00:01:50,565 --> 00:01:52,432
Алисън.

39
00:02:02,309 --> 00:02:05,855
Synced by n17t01
Translated by the community
www.addic7ed.com

40
00:02:08,149 --> 00:02:11,317
<i>Боже, наистина мислех, че
съм оставила всичко това зад гърба си.</i>

41
00:02:11,385 --> 00:02:14,153
<i>Ислямска държава
се самопровъзгласи</i>

42
00:02:14,221 --> 00:02:16,889
<i>за световен халифат, властващ над...</i>

43
00:02:16,956 --> 00:02:19,392
<i>..преначертавайки картата
на Близкия Изток</i>

44
00:02:22,128 --> 00:02:24,830
<i>Войниците са хакери, бойното поле
е онлайн,</i>

45
00:02:24,898 --> 00:02:26,799
<i>и не е предмет на...</i>

46
00:02:26,866 --> 00:02:29,235
<i>Едуард Сноудън е страхливец..</i>

47
00:02:29,303 --> 00:02:31,269
<i>Изключително е разочаровани,
че руското правителство</i>

48
00:02:31,337 --> 00:02:33,338
<i>би предприело тази стъпка.</i>

49
00:02:33,406 --> 00:02:36,641
<i>това противоречи на закона,
противоречи на шибания закон.</i>

50
00:02:39,045 --> 00:02:42,480
<i>Всичкото това страдание,
а нищо не се променя.</i>

51
00:02:44,851 --> 00:02:47,385
<i>Работи ли нашата стратегия?</i>

52
00:02:54,159 --> 00:02:58,596
<i>В действителност се убедих,
че бихме могли да променим света.</i>

53
00:03:02,701 --> 00:03:05,937
<i>Кери никога няма да бъде свободна.</i>

54
00:03:06,004 --> 00:03:10,108
<i>Да прекарам живота си в бягство,
да изоставя дъщеря си?</i>

55
00:03:10,175 --> 00:03:13,277
<i>Не знам как живееш със себе си.</i>

56
00:03:13,345 --> 00:03:16,280
<i>Вечно ще се боря.</i>

57
00:03:16,348 --> 00:03:19,015
<i>Кой ме преследва?</i>

58
00:03:19,083 --> 00:03:22,109
<i>Толкова хора,
толкова кръв по ръцете ти</i>

59
00:03:22,110 --> 00:03:24,142
Homeland - 5x09
 "The Litvinov Ruse"

60
00:03:34,065 --> 00:03:35,331
Какво е това място?

61
00:03:35,399 --> 00:03:37,333
Синът на мой приятел е скулптор.

62
00:03:37,401 --> 00:03:39,236
Студиото е на третия етаж.

63
00:03:39,303 --> 00:03:41,071
Благодаря.

64
00:03:42,273 --> 00:03:44,107
Знаеш, че разби сърцето му.

65
00:03:44,175 --> 00:03:47,077
Когато оказа влияние срещу кандидатурата
му за директорския пост.

66
00:03:48,312 --> 00:03:49,612
И на двама ни сърцата бяха разбити.

67
00:03:49,680 --> 00:03:51,281
Е, неговото е по-старо,

68
00:03:51,348 --> 00:03:52,715
по-слабо.

69
00:03:54,351 --> 00:03:57,788
Е, искаше ми се да му носех
по-добри новини сега.

70
00:04:29,952 --> 00:04:31,920
Бързо.

71
00:04:45,901 --> 00:04:48,602
Сол.

72
00:04:53,007 --> 00:04:54,574
Ела тук.

73
00:05:12,793 --> 00:05:15,062
Скрийн сейвър.

74
00:05:15,129 --> 00:05:17,164
Снимка, на същия този бар,

75
00:05:17,232 --> 00:05:19,432
на Антилските острови, който Алисън
спомена преди толкова години.

76
00:05:19,500 --> 00:05:20,767
- Спомена?
- Е...

77
00:05:20,835 --> 00:05:22,535
повече от това.

78
00:05:22,603 --> 00:05:23,837
Говореше доста за него.

79
00:05:23,904 --> 00:05:25,171
Любимо ѝ място на планетата--

80
00:05:25,239 --> 00:05:26,840
питиетата, гледката, 
невероятните мъже.

81
00:05:26,907 --> 00:05:29,275
Е, това едва ли е окончателно, Кери.

82
00:05:29,343 --> 00:05:30,677
Това я свързва с Ахмед Назари.

83
00:05:30,745 --> 00:05:32,278
Тя вече е свързана с него.

84
00:05:32,346 --> 00:05:35,147
Ти каза, че той е бил нейн довереник
в Багдад. И то важен.

85
00:05:35,215 --> 00:05:39,218
Е, това предполага по дълбока,
по-лична връзка.

86
00:05:39,286 --> 00:05:40,754
Имам предвид сексуална връзка?

87
00:05:40,821 --> 00:05:43,189
- Е, не съм сигурна.
- Е, какво тогава?

88
00:05:44,858 --> 00:05:46,692
Имаше подозрения, че Назари 
е присвоявал американски долари

89
00:05:46,760 --> 00:05:48,494
заделени за сектора на правосъдието.

90
00:05:48,561 --> 00:05:51,030
- Значи, мотивът може да е пари.
- Е, имаше адски много от тях.

91
00:05:51,098 --> 00:05:52,731
- по онова време.
- Вярно.

92
00:05:55,369 --> 00:05:57,703
Все още не ми е ясно защо мислиш,
че Алисън

93
00:05:57,771 --> 00:05:59,638
работи за руснаците.

94
00:05:59,706 --> 00:06:01,807
Защото Назари работи.

95
00:06:01,875 --> 00:06:04,476
И защото кой друг имаше достъп

96
00:06:04,544 --> 00:06:06,945
до твоята операция с кутиите и Куин.

97
00:06:08,815 --> 00:06:10,716
Тя ме искаше мъртва, Сол.

98
00:06:10,784 --> 00:06:12,518
Тя опита три пъти.

99
00:06:12,585 --> 00:06:14,185
Всичко, за да ме спре да погледна

100
00:06:14,253 --> 00:06:15,754
хакнатите документи.
Всичко за да се предпази

101
00:06:15,822 --> 00:06:17,856
от това да бъде разобличена.

102
00:06:26,098 --> 00:06:27,732
Все още не си убеден?

103
00:06:27,800 --> 00:06:29,300
Честно, не.

104
00:06:29,367 --> 00:06:30,735
Защо не?

105
00:06:30,803 --> 00:06:32,937
Защото не искам да бъда.

106
00:06:38,677 --> 00:06:40,878
Последствията се сериозни, наясно съм.

107
00:06:40,946 --> 00:06:42,947
Последствията са катастрофални.

108
00:06:43,014 --> 00:06:44,949
Това би означавало, че руснаците
са били в

109
00:06:45,016 --> 00:06:47,618
нашето разузнаване в Европа
за почти десетилетие.

110
00:06:47,686 --> 00:06:49,119
Точно.

111
00:06:49,187 --> 00:06:51,221
Точно заради това не можеш 
просто да игнорираш това, Сол.

112
00:06:51,289 --> 00:06:53,790
Трябва да знаеш,
единият път или другия.

113
00:07:46,776 --> 00:07:48,711
Ставай, човече.

114
00:08:50,606 --> 00:08:52,139
Добре.

115
00:09:35,215 --> 00:09:36,682
Тези варели, които взе от Косово--

116
00:09:36,750 --> 00:09:38,417
имаш ли на представа какво имаше в тях?

117
00:09:38,485 --> 00:09:39,885
Коктейл.

118
00:09:39,953 --> 00:09:42,054
Нямаш представа.

119
00:09:42,122 --> 00:09:45,091
Метил дифлуорофосфат.

120
00:09:45,158 --> 00:09:47,526
Комбинирано с изопропил алкохол,

121
00:09:47,594 --> 00:09:49,528
прави зарин /токсично 
органофосфорно хим. съединение /

122
00:09:50,664 --> 00:09:51,764
И никога не си убивал никого.

123
00:09:51,832 --> 00:09:52,898
В тези варели има достатъчно,

124
00:09:52,966 --> 00:09:54,934
за да убиеш хиляди хора.

125
00:09:55,002 --> 00:09:56,969
Зарин е шибан начин да умреш.

126
00:09:57,037 --> 00:09:58,302
Не говори, а пий!

127
00:09:58,370 --> 00:09:59,504
Той атакува респираторния център

128
00:09:59,571 --> 00:10:00,739
на нервната система,

129
00:10:00,806 --> 00:10:02,841
парализира мускулите около
белите дробове.

130
00:10:02,908 --> 00:10:05,043
Получаваш конвулсии, повръщане,
пикочният ти мехур

131
00:10:05,111 --> 00:10:06,477
и вътрешностите ти се опитват
да се изчистят.

132
00:10:06,545 --> 00:10:08,647
Хубаво.

133
00:10:08,714 --> 00:10:10,915
Никаква вода за теб.

134
00:10:12,451 --> 00:10:15,887
Сам виждаш --
има онлайн видеа.

135
00:10:15,955 --> 00:10:18,890
Google "Ghouta, Syria."

136
00:10:22,762 --> 00:10:24,395
Не бих стигнал толкова далеч,
Г-н Адлер.

137
00:10:24,463 --> 00:10:25,997
Случаят срешу нея застава

138
00:10:26,065 --> 00:10:27,532
на няколко фронта.

139
00:10:27,599 --> 00:10:29,099
Чух за делото.
Сега, кажи ми защо сме тук,

140
00:10:29,168 --> 00:10:30,234
какво искаш от нас?

141
00:10:30,302 --> 00:10:32,203
Имаме предложение.

142
00:10:32,271 --> 00:10:34,338
Имаме нужда от помощта ти, за да
го приведем в действие.

143
00:10:34,406 --> 00:10:36,307
Естествено.

144
00:10:36,375 --> 00:10:38,809
Целта е да доставим доказателство
за нейното предателство.

145
00:10:38,877 --> 00:10:41,779
Доказателство, което ще издържи
в американския съд.

146
00:10:41,846 --> 00:10:43,214
Това е голяма молба.

147
00:10:43,282 --> 00:10:45,583
Това би изисквало пълно наблюдение.

148
00:10:45,651 --> 00:10:47,485
Кола, апартамент, 
екипи с коли.

149
00:10:47,553 --> 00:10:51,322
Правилно. Да я хванем на запис
изобличаваща се сама.

150
00:10:51,390 --> 00:10:54,024
Което означава, че трябва също да
поставим нещо на нейния човек.

151
00:10:54,092 --> 00:10:56,560
Микрофон в чантата ѝ,
софтуер на телефона ѝ.

152
00:10:56,627 --> 00:10:58,562
Мога да се справя с тази част.

153
00:10:58,629 --> 00:11:00,129
Как по дяволите, Сол?

154
00:11:00,198 --> 00:11:02,832
Така или иначе ѝ дължа посещение.

155
00:11:02,900 --> 00:11:04,568
Сигурен ли си, че това е добра идея?

156
00:11:04,635 --> 00:11:05,902
Ще го направя без да ѝ
съобщавам предварително.

157
00:11:05,969 --> 00:11:07,337
И всичко това

158
00:11:07,405 --> 00:11:09,772
без да се допитате до Лангли?

159
00:11:09,840 --> 00:11:11,241
Никой от нас не е в позиция

160
00:11:11,309 --> 00:11:13,176
да наклони нещо в наша полза.

161
00:11:13,244 --> 00:11:15,945
Без майтап.
Вярвам, че вие сте тези,

162
00:11:16,013 --> 00:11:18,215
който са считани за нелоялни
в този момент.

163
00:11:18,282 --> 00:11:19,916
Както и да е, какво има за нас?

164
00:11:19,983 --> 00:11:22,719
Последният път, когато
 ти се доверихме

165
00:11:22,786 --> 00:11:24,721
не завърши с добър край.

166
00:11:24,788 --> 00:11:26,488
Достатъчно честен.

167
00:11:26,556 --> 00:11:29,024
Но ако Алисън Кар е руски агент,

168
00:11:29,092 --> 00:11:31,527
ти имаш също толкова за губене,
колкото и ние.

169
00:11:31,595 --> 00:11:33,762
Дори повече.

170
00:11:36,766 --> 00:11:39,968
Ок. Слушаме.

171
00:12:16,739 --> 00:12:18,406
Сол.

172
00:12:23,813 --> 00:12:25,713
Не можем да рискуваме да се обадим.

173
00:12:26,815 --> 00:12:28,650
Какво става, по дяволите?

174
00:12:29,918 --> 00:12:31,886
Всеки ти е ядосан.

175
00:12:31,953 --> 00:12:33,988
Включително и ти?

176
00:12:34,055 --> 00:12:36,524
Включително и аз.

177
00:12:36,592 --> 00:12:38,893
Разбирам, че ти така и не се
свърза с Кери.

178
00:12:38,960 --> 00:12:41,228
Така е.

179
00:12:41,297 --> 00:12:44,465
Ще си върнем ли някога тези документи?

180
00:12:44,533 --> 00:12:45,900
Не знам.

181
00:12:45,967 --> 00:12:48,336
- Господи, Сол.
- Тук, седни.

182
00:12:48,404 --> 00:12:50,338
Трябва да ти кажа нещо.

183
00:13:00,115 --> 00:13:02,783
Предлагат ми политическо убежище
в Израел.

184
00:13:03,952 --> 00:13:05,986
Не това чух аз.

185
00:13:06,054 --> 00:13:08,289
Чух, че не искат да правят с теб
каквото и да било.

186
00:13:08,356 --> 00:13:10,057
Е, чул си грешно.

187
00:13:10,125 --> 00:13:12,426
Беше планирано да бъдеш върнат на ФБР,

188
00:13:12,493 --> 00:13:14,561
а вместо това ти избяга.

189
00:13:14,629 --> 00:13:17,531
Не, Алисън,
тук съм, за да се сбогувам.

190
00:13:17,598 --> 00:13:20,301
Тръгвам за Тел Авив сутринта.

191
00:13:25,573 --> 00:13:29,176
Исках да те видя преди това.

192
00:13:31,379 --> 00:13:33,981
Осъзнаваш ли колко виновен те кара
да изглеждаш това?

193
00:13:34,049 --> 00:13:37,718
Какво, ти -- ти тайно ви бил агент 
на Мосад през всичките тези години?

194
00:13:39,153 --> 00:13:40,787
Не, не може да си бил.

195
00:13:40,855 --> 00:13:42,121
Абсурдно е.

196
00:13:42,189 --> 00:13:43,957
Казах ти,
Мосад не е замесен в

197
00:13:44,024 --> 00:13:45,659
взривяването на самолета.
Бяха руското разузнаване.

198
00:13:45,727 --> 00:13:48,428
Продължаваш да го казваш, Сол,
но това не го прави истина.

199
00:13:48,496 --> 00:13:51,264
Е, точно това Кери се опитва
да докаже.

200
00:13:56,203 --> 00:13:59,539
Във всеки случай...

201
00:13:59,607 --> 00:14:03,343
не е ясно дали ти и аз 
ще се видим отново.

202
00:14:06,013 --> 00:14:08,815
Сега ставаш мелодраматичен.

203
00:14:12,653 --> 00:14:15,355
Може и така да е.

204
00:14:15,422 --> 00:14:18,091
Ще ми липсваш, Алисън.

205
00:14:23,998 --> 00:14:26,465
Бях заспал в продължение на 10 години.

206
00:14:27,902 --> 00:14:30,069
Ти ме събуди.

207
00:17:05,321 --> 00:17:07,590
Всичко наред ли е?

208
00:17:07,658 --> 00:17:10,292
Имам нужда от малко вода.

209
00:17:11,562 --> 00:17:13,228
Връщай се да спиш.

210
00:17:13,296 --> 00:17:15,064
Мм-хмм.

211
00:17:55,437 --> 00:17:58,171
Поликарбонат.

212
00:17:58,239 --> 00:18:01,075
Балистично стъкло.
Не съм пипал нищо.

213
00:18:01,142 --> 00:18:03,276
- Само гледах.
- Перфектно.

214
00:18:03,344 --> 00:18:05,345
Ти си братовчеда на Биби, нали?

215
00:18:05,413 --> 00:18:06,981
Да. Ясим.

216
00:18:07,048 --> 00:18:09,349
Д-р Азис.

217
00:18:09,417 --> 00:18:13,621
Всичко са направили правилно,
освен тръбите.

218
00:18:13,688 --> 00:18:15,956
Виждаш ли това?

219
00:18:17,458 --> 00:18:19,426
Дължината е с 15см по-къса

220
00:18:19,494 --> 00:18:21,193
отколкото трябва да бъде.

221
00:18:21,261 --> 00:18:22,962
Но е достатъчна, за да бъде коригирана.

222
00:18:26,000 --> 00:18:27,967
Ти си направил това?

223
00:18:29,202 --> 00:18:31,070
По мой диайн е.

224
00:18:31,138 --> 00:18:32,739
Красиво е, нали?

225
00:18:32,806 --> 00:18:34,473
Да.

226
00:18:34,541 --> 00:18:38,310
Въпреки че не знам какво 
трябва да прави.

227
00:18:38,378 --> 00:18:40,113
Това е тестова камера.

228
00:18:40,180 --> 00:18:43,349
Измерва и записва ефективността 
на Зарина.

229
00:18:43,416 --> 00:18:45,051
Но ти няма да пуснеш газа

230
00:18:45,119 --> 00:18:46,285
докато сме в сградата?

231
00:18:48,255 --> 00:18:50,356
Камерата е двойно запечатана.

232
00:18:50,423 --> 00:18:52,924
Малко вероятно е да стане изтичане.

233
00:18:52,992 --> 00:18:54,393
Но не е невъзможно.

234
00:18:54,461 --> 00:18:58,664
Всеки от нас ще има по един от тези,
за всеки случай.

235
00:18:59,866 --> 00:19:01,300
Атропин.

236
00:19:01,368 --> 00:19:04,735
Той блокира ацетилхлорина
в нервните рецептори, ограничавайки

237
00:19:04,803 --> 00:19:07,004
- ефектът от газа.
- Ограничава?

238
00:19:07,072 --> 00:19:09,674
Не бих се притеснявал.

239
00:19:09,741 --> 00:19:12,743
Защо са всички тези камери?

240
00:19:12,811 --> 00:19:15,547
За да записват ефектът от газа
върху нашите субекти.

241
00:19:15,614 --> 00:19:17,415
Биби планираше

242
00:19:17,483 --> 00:19:19,250
отвличането на войник или Евреин.

243
00:19:19,318 --> 00:19:23,020
Al-hamdu lillah,
американецът е бил намерен.

244
00:19:26,458 --> 00:19:27,659
Върни секунда.

245
00:19:27,726 --> 00:19:29,494
Къде би направил достъпа,

246
00:19:29,562 --> 00:19:31,128
този изменник.

247
00:19:31,196 --> 00:19:32,897
На търговската конференция във Виена.

248
00:19:32,964 --> 00:19:34,665
Но ние играехме тази игра с него,

249
00:19:34,733 --> 00:19:37,568
за повече от година.

250
00:19:37,635 --> 00:19:39,269
Извинявай, че не следя мисълта ти,
но, ъъ,

251
00:19:39,337 --> 00:19:41,172
той изменява на теб или на нас?

252
00:19:41,239 --> 00:19:43,440
На вас, чрез нас.

253
00:19:43,508 --> 00:19:45,142
Това е неортодоксално.

254
00:19:45,210 --> 00:19:46,977
Знам, но не и нечувано.

255
00:19:47,045 --> 00:19:50,280
Значи той е консул в 
Руското посолство там?

256
00:19:50,348 --> 00:19:51,982
Не.

257
00:19:52,050 --> 00:19:53,417
- Не?
- Това е

258
00:19:53,484 --> 00:19:55,052
висш началник в Москва

259
00:19:55,120 --> 00:19:57,521
с дълбоки познания по техните
мрежи от агенти

260
00:19:57,589 --> 00:19:59,489
в Германия, Британия и Турция.

261
00:19:59,557 --> 00:20:01,025
Как се казва?

262
00:20:01,093 --> 00:20:03,360
- Калико.
- Как е истинското му име?

263
00:20:03,428 --> 00:20:06,129
Г-ца Кар.

264
00:20:06,197 --> 00:20:08,064
Той моли да не бъде свързан

265
00:20:08,132 --> 00:20:10,100
с никакъв вид електронна комуникация.

266
00:20:10,167 --> 00:20:12,369
Очевидно, руското разузнаване 
е успяло да разбие

267
00:20:12,437 --> 00:20:13,870
някои от нашите 
взаимни криптиращи кодове.

268
00:20:13,938 --> 00:20:16,273
Хм. Какви са условията му?

269
00:20:16,341 --> 00:20:17,941
Пет милиона долара

270
00:20:18,008 --> 00:20:21,044
и убежище в САЩ под нова
самоличност.

271
00:20:21,112 --> 00:20:24,981
Той иска да живее в Бока Ратон,

272
00:20:25,049 --> 00:20:27,618
Размерът на сумата ще се окаже трудност.

273
00:20:27,685 --> 00:20:29,786
Той счита, че това е минимално
условие

274
00:20:29,854 --> 00:20:32,088
за информацията, която притежава.

275
00:20:32,156 --> 00:20:34,124
Трябва да отговорим до петък.

276
00:20:34,191 --> 00:20:36,760
Ако до тогава не му се обадим,
той ще счита,

277
00:20:36,827 --> 00:20:39,362
че сделката е невалидна, и ще
отнесе информацията някъде другаде.

278
00:20:39,429 --> 00:20:42,998
Има някои основни правила, 
за които ще настояваме, също,

279
00:20:43,066 --> 00:20:45,701
при условие, че ти имаш желание 
да продължиш напред, разбира се.

280
00:20:45,769 --> 00:20:49,438
Да. Покриване на разходите по
довеждането му,

281
00:20:49,506 --> 00:20:51,474
Хонорар за откривателя му.
Какво друго?

282
00:20:51,541 --> 00:20:53,175
Първия разпит над него.

283
00:20:53,243 --> 00:20:57,280
Седем дни в защитено жилище на
германското разузнаване преди да
ти го върнем.

284
00:20:57,347 --> 00:20:59,014
Три дни.

285
00:20:59,082 --> 00:21:01,651
И ще получаваме пълен видео препис
от разпита.

286
00:21:01,718 --> 00:21:03,552
Дадено.

287
00:21:03,620 --> 00:21:06,488
Добре ли е за теб, Алисън?

288
00:21:06,555 --> 00:21:08,390
Алисън?

289
00:21:08,457 --> 00:21:11,959
Да, добре е.

290
00:21:16,064 --> 00:21:17,999
Извинете ме.

291
00:22:12,720 --> 00:22:15,621
Проследяваме ли номера, на който
тя пише съобщение?

292
00:22:15,689 --> 00:22:17,257
Да.

293
00:22:35,742 --> 00:22:38,710
Може би някакъв код?

294
00:22:43,516 --> 00:22:45,584
Ако е такъв, то е странен.

295
00:23:38,904 --> 00:23:40,504
Аа.

296
00:23:40,572 --> 00:23:43,074
Благодаря ти.

297
00:23:43,976 --> 00:23:46,444
Донесох ти малко плодове.

298
00:23:46,511 --> 00:23:48,846
Грозде, фурми, смокини.

299
00:23:48,914 --> 00:23:50,315
Онлайн ли си?

300
00:23:54,653 --> 00:23:57,788
Трудно е да се гледа, нали?

301
00:23:57,856 --> 00:24:00,390
Просто обикновени хора,
невинни.

302
00:24:00,459 --> 00:24:03,393
Подобно на тези, които
обричаш на смърт тук.

303
00:24:03,462 --> 00:24:04,929
Никой не е невинен.

304
00:24:04,996 --> 00:24:06,730
Не и когато изпращате войници

305
00:24:06,798 --> 00:24:08,332
да колят мюсюлмани и да окупират 
земите ни.

306
00:24:08,399 --> 00:24:10,768
Вашите земи? Ти си роден и 
отрасъл в Германия.

307
00:24:10,836 --> 00:24:13,504
Тази страна никога не е била мой дом,
и никога няма да бъде.

308
00:24:13,572 --> 00:24:15,372
И това оправдава опожаряването ѝ?

309
00:24:15,440 --> 00:24:19,142
Терорът е необходимото въведение
към халифата.

310
00:24:23,147 --> 00:24:25,048
Ако Запада ни даде това, което искаме,

311
00:24:25,116 --> 00:24:27,084
въобще няма да се налага 
да използваме газа.

312
00:24:27,151 --> 00:24:29,919
- И какво искате?
- Асад да се махне от Сирия.

313
00:24:29,988 --> 00:24:32,422
И признаване на Ислямска държава от ОН.

314
00:24:32,490 --> 00:24:34,291
Това никога няма да се случи.

315
00:24:44,268 --> 00:24:45,869
Може да се случи.

316
00:24:45,936 --> 00:24:48,438
След като им изпратим предупреждение.

317
00:24:48,506 --> 00:24:49,906
Какво предупреждение?

318
00:24:52,309 --> 00:24:55,211
Доказателство за оръжието.

319
00:24:55,278 --> 00:24:57,746
Демонстрация.

320
00:25:01,718 --> 00:25:05,254
Оо. Значи за това съм все още жив.

321
00:25:05,322 --> 00:25:08,457
Това е нещото, което сглобявате
в съседната стая.

322
00:25:08,525 --> 00:25:10,226
Да.

323
00:25:11,628 --> 00:25:14,030
Демонстрацията не би постигнала нищо.

324
00:25:14,097 --> 00:25:16,499
Изискванията ви няма да бъдат изпълнени.

325
00:25:16,566 --> 00:25:17,933
Тогава атаката ще продължи,

326
00:25:18,001 --> 00:25:19,668
и кръвта ще бъде по техните ръце.

327
00:25:19,736 --> 00:25:21,803
Не, Ясим.
Кръвта ще бъде по твоите ръце.

328
00:25:21,871 --> 00:25:24,907
Кръвта на жени и деца.

329
00:25:24,974 --> 00:25:26,842
Каквото и да се случи 
е по волята на Аллах.

330
00:25:26,910 --> 00:25:28,743
Може би е по волята на Аллах

331
00:25:28,810 --> 00:25:30,845
да спреш това.

332
00:25:38,921 --> 00:25:42,223
Дори и да исках да го спра,
как бих могъл?

333
00:25:42,291 --> 00:25:44,492
Не мога да предам 
братята си на полицията.

334
00:25:44,560 --> 00:25:45,993
Никога не бих направил това.

335
00:25:46,062 --> 00:25:48,563
Забрави полицията.
Отърви се от коктейла.

336
00:25:48,630 --> 00:25:50,398
Без него Биби не може да
направи Зарин.

337
00:25:50,466 --> 00:25:51,599
Той ще знае, че това съм бил аз.

338
00:25:51,667 --> 00:25:53,268
Тогава си тръгни преди да е научил.

339
00:25:53,335 --> 00:25:57,372
Изсипи DF на земята, бягай и не
поглеждай назад.

340
00:26:08,516 --> 00:26:10,885
Минаха почти 6 часа.

341
00:26:13,755 --> 00:26:15,222
Може би го изпуснахме.

342
00:26:15,290 --> 00:26:17,625
Може би сигнала към нейния манипулатор
не е бил вербален.

343
00:26:17,693 --> 00:26:20,561
Може би тя не е тази, за която я мислиш.

344
00:26:21,997 --> 00:26:23,898
Надяваш се твърде много, Сол.

345
00:26:23,966 --> 00:26:27,001
Факт е, че тя не бяга.

346
00:26:30,171 --> 00:26:32,039
Нещо повече относно срещата ѝ за вечеря?

347
00:26:32,107 --> 00:26:34,774
Определено е цивилен.

348
00:26:34,842 --> 00:26:36,943
Въпреки, че хедж фондът, за който той
работи, прави бизнес

349
00:26:37,011 --> 00:26:40,147
с руския петролен и газов сектор.

350
00:26:40,215 --> 00:26:41,548
Какво ти се е случило?

351
00:26:41,616 --> 00:26:44,351
Трафикът беше ужасен.

352
00:26:44,419 --> 00:26:47,154
- Какво си ми донесъл?
- Amatriciana,

353
00:26:47,222 --> 00:26:52,159
салата от рукола, и торта della nonna 
за десерт.

354
00:26:52,227 --> 00:26:54,894
- Ммм.
- Знам какво харесваш.

355
00:26:57,932 --> 00:26:59,532
Казал си ѝ, че изменникът

356
00:26:59,600 --> 00:27:00,800
е високопоставен началник в
руското разузнаване?

357
00:27:00,868 --> 00:27:02,836
Направих точно както говорехме.

358
00:27:02,903 --> 00:27:04,237
И все още тя е тук,
вършейки си работата,

359
00:27:04,304 --> 00:27:05,739
сякаш това е просто още един ден

360
00:27:05,806 --> 00:27:06,806
в шибания офис.

361
00:27:06,874 --> 00:27:08,708
Буквално.

362
00:27:08,776 --> 00:27:11,477
Какво имаш в предвид?

363
00:27:19,586 --> 00:27:20,987
Сол?

364
00:27:26,760 --> 00:27:29,695
Какъв е проблемът му?

365
00:27:29,763 --> 00:27:31,564
Не знаеш ли?

366
00:27:32,932 --> 00:27:34,733
Да знам какво?

367
00:27:34,801 --> 00:27:38,003
Той и Алисън...

368
00:27:42,776 --> 00:27:45,244
О, боже.

369
00:28:03,329 --> 00:28:04,429
Сол.

370
00:28:04,497 --> 00:28:06,165
Не. Не казвай и дума.

371
00:28:07,734 --> 00:28:09,401
Просто искам да знам дали мислиш,

372
00:28:09,468 --> 00:28:11,236
че тя е срещу нас,
дали това малко представление,

373
00:28:11,304 --> 00:28:12,838
което гледаме е в наша полза.

374
00:28:12,906 --> 00:28:14,406
Как, по дяволите, да знам това?

375
00:28:14,473 --> 00:28:16,575
Очевидно, не знам нищо за нея.

376
00:28:18,178 --> 00:28:20,378
Не си я предупредил, нали?

377
00:28:20,446 --> 00:28:21,546
Какво?

378
00:28:21,614 --> 00:28:23,015
Да прошепнеш нещо в ухото ѝ.

379
00:28:23,083 --> 00:28:25,250
Един любовник към друг.

380
00:28:26,485 --> 00:28:27,952
Не съм.

381
00:28:29,888 --> 00:28:32,190
Била съм там Сол, 
както добре знаеш.

382
00:28:32,258 --> 00:28:33,592
Трудно е да не бъдеш
въвлечен в конфликт.

383
00:28:33,659 --> 00:28:36,528
Казах, не.

384
00:28:36,596 --> 00:28:38,062
Тогава имаме проблем,

385
00:28:38,130 --> 00:28:40,232
защото тя не се хвана за стръвта.

386
00:28:41,500 --> 00:28:43,702
Или вярваш ли още, че тя е невинна?

387
00:28:43,769 --> 00:28:46,571
Не знам вече в какво да вярвам.

388
00:28:50,142 --> 00:28:52,677
Е, БНД няма още дълго да ни търпят.

389
00:28:52,745 --> 00:28:55,614
Ако не я заведем в ръцете на
нейния довереник,

390
00:28:55,681 --> 00:28:57,815
всички залози са изгубени.

391
00:28:57,883 --> 00:28:59,817
Добре.

392
00:28:59,885 --> 00:29:02,152
Вдигаме залога, тогава.

393
00:29:03,721 --> 00:29:05,155
Добре.

394
00:29:05,223 --> 00:29:07,557
Отивам да говоря с Астрид
и след това се връщам

395
00:29:07,625 --> 00:29:08,759
с план за действие.

396
00:31:47,447 --> 00:31:49,748
Астрид пристига в кафето.

397
00:31:50,951 --> 00:31:53,119
Екраните са включени.

398
00:31:55,255 --> 00:31:56,622
По-близо, моля.

399
00:31:56,689 --> 00:31:59,025
Благодаря, че се срещна с мен
извън офиса.

400
00:31:59,092 --> 00:32:01,193
Няма проблем.
Какво става?

401
00:32:01,261 --> 00:32:03,429
Не исках да ти казвам по телефона.

402
00:32:05,365 --> 00:32:08,667
Тази сутрин Калико качи жена си
и децата си на самолет

403
00:32:08,735 --> 00:32:11,537
за Талин, и се предполага да посетят
нейните роднини там.

404
00:32:11,604 --> 00:32:12,805
Защо?

405
00:32:12,872 --> 00:32:16,074
Той настоява да ускорим графика.

406
00:32:16,142 --> 00:32:19,044
Но аз мислех, че планът е за следващата
седмица. Какво стана?

407
00:32:19,111 --> 00:32:21,379
Точно това е.
Не сме напълно сигурни.

408
00:32:21,448 --> 00:32:22,981
Какво мислиш се случи?

409
00:32:23,049 --> 00:32:24,750
Е, той определено е уплашен.

410
00:32:24,818 --> 00:32:27,352
И изглежда има нещо общо с Берлин.

411
00:32:27,420 --> 00:32:29,354
Той отказва да направи предаването тук.

412
00:32:29,422 --> 00:32:31,289
- Предаване за нас?
- Точно така.

413
00:32:31,357 --> 00:32:34,224
Навсякъде освен в Берлин - каза той.

414
00:32:34,292 --> 00:32:38,128
Според него отделът в Берлин е разкрит.

415
00:32:38,196 --> 00:32:40,832
Чакай малко, той има в предвид мен ли?

416
00:32:40,899 --> 00:32:43,133
- Моят отдел е?
- Опасявам се, че да.

417
00:32:43,201 --> 00:32:45,570
Човешки или електронен?

418
00:32:45,637 --> 00:32:46,571
Той не каза.

419
00:32:46,638 --> 00:32:49,340
Но мислех, че ти знаеш.

420
00:32:52,210 --> 00:32:54,479
Не вярвам в това.

421
00:32:54,546 --> 00:32:57,448
Сега можеш да се изправиш пред това.

422
00:32:57,516 --> 00:32:59,717
Преди шефовете ти да разберат.

423
00:32:59,785 --> 00:33:01,985
Да се надявам, че и ти би направил 
същото за мен един ден.

424
00:33:02,052 --> 00:33:03,854
Не. Имам в предвид, че не го вярвам.

425
00:33:03,921 --> 00:33:07,223
Той прави това, за да подчертае
собствената си стойност.

426
00:33:08,860 --> 00:33:12,328
Не съм сигурен, но мисля, че това
би било умно от негова страна.

427
00:33:13,598 --> 00:33:16,065
Както и да е,
скоро ще знаем достатъчно.

428
00:33:16,133 --> 00:33:18,067
Как мислиш?

429
00:33:18,135 --> 00:33:22,405
Той е обещал да ни даде 
доказателство за пробива.

430
00:33:22,473 --> 00:33:26,809
копия на документи предадени на ФСБ

431
00:33:28,411 --> 00:33:31,179
Ще ми кажеш ли когато това се случи?
- Разбира се.

432
00:33:31,247 --> 00:33:33,015
Кога ще го доведеш?

433
00:33:33,082 --> 00:33:35,484
Тази вечер.
През латвийската граница.

434
00:33:35,552 --> 00:33:38,420
Ще бъде в защитено жилище в
Хамбург до сутринта.

435
00:33:38,488 --> 00:33:40,155
И след три дни го взимаме ние?

436
00:33:40,223 --> 00:33:41,790
Само не в Берлин.

437
00:33:41,858 --> 00:33:44,459
Само не в Берлин.

438
00:33:45,795 --> 00:33:47,095
Ок.

439
00:33:47,163 --> 00:33:48,964
Не можеш да останеш за обяд?

440
00:33:49,032 --> 00:33:50,698
Опасявам се, че не.

441
00:33:50,766 --> 00:33:53,801
Призова ха ме да се явя пред 
Обединеното командване.

442
00:33:53,869 --> 00:33:56,203
Колко забавно. Благодаря ти, Астрид.

443
00:33:56,271 --> 00:33:59,240
Късмет. И Съжалявам.

444
00:34:09,317 --> 00:34:12,654
Тя е много готин клиент.

445
00:34:17,292 --> 00:34:18,892
Хайде, скъпа.

446
00:34:18,960 --> 00:34:21,929
Време е да тръгваме.
Време е да бягаме.

447
00:34:39,580 --> 00:34:41,214
- Ехо?
- Нина, аз съм.

448
00:34:41,282 --> 00:34:42,582
Кога е следващият транспорт до 
Копенхаген?

449
00:34:42,649 --> 00:34:44,817
Задръж за секунда.

450
00:34:44,885 --> 00:34:47,120
14:26ч.

451
00:34:47,188 --> 00:34:49,722
Запази ми билет за първа класа.
Ще го взема на гарата.

452
00:34:49,790 --> 00:34:51,157
А твоите следобедни срещи

453
00:34:51,225 --> 00:34:52,959
и конферентния разговор с Лондон?

454
00:34:53,026 --> 00:34:55,728
- Презапиши ги за следващата седмица.
- Добре.

455
00:34:56,863 --> 00:34:57,997
Сложи допълнителни екипи

456
00:34:58,065 --> 00:34:59,432
на гарата

457
00:34:59,500 --> 00:35:01,234
и някой в първа класа в нейното купе.

458
00:35:01,302 --> 00:35:02,502
Да, сър.

459
00:35:13,580 --> 00:35:15,680
Шшш!

460
00:35:25,658 --> 00:35:27,825
Какво по дяволите е това?

461
00:35:27,892 --> 00:35:29,460
Това е код.

462
00:35:29,528 --> 00:35:31,629
Използвахме ги в Багдад.
Две за това, три за това.

463
00:35:31,696 --> 00:35:34,064
Предварително договорен между информатора
и базата.

464
00:35:35,033 --> 00:35:36,334
Тя е по път.

465
00:36:00,525 --> 00:36:03,360
Превключи към сателита.

466
00:36:19,777 --> 00:36:21,811
Увери се, че всички екипи 
имат връзка.

467
00:36:21,879 --> 00:36:23,312
Телефонът ѝ спря да предава сигнал.

468
00:36:23,380 --> 00:36:24,947
Тя го разглобява.

469
00:36:25,015 --> 00:36:27,650
Точно това бих направил и аз
ако бях на нейно място.

470
00:36:27,718 --> 00:36:29,251
Какъв е обхвата на безжичния предавател?

471
00:36:29,319 --> 00:36:30,519
Сложих в портмонето ѝ.

472
00:36:30,587 --> 00:36:32,588
Неограничен.
Това е сателитна единица.

473
00:36:33,523 --> 00:36:35,291
По-добре да е.

474
00:36:35,358 --> 00:36:37,660
Току що загубихме нашето подкрепление.

475
00:36:44,568 --> 00:36:46,335
Тя е на път за гара Hauptbahnhof.

476
00:36:46,403 --> 00:36:48,571
Имаме ли наземен екип вече?

477
00:37:06,322 --> 00:37:07,689
Хванете я.

478
00:37:49,897 --> 00:37:51,498
Този влак е бил за заблуда.

479
00:37:51,566 --> 00:37:53,135
Тя се насочи към
 железопътна мрежа S-Bahn.

480
00:37:53,340 --> 00:37:55,968
- Пуснете наблюдение чрез дроновете.
- Да, сър.

481
00:39:07,037 --> 00:39:08,938
Какво става? Къде е тя?

482
00:39:09,005 --> 00:39:11,974
На гара Hauptbahnhof.
Платформа 15. Пълен полет.

483
00:39:12,042 --> 00:39:15,411
16. Тя току що пресече платформата.

484
00:39:15,479 --> 00:39:19,248
Това е влакът за Потсдам, нали?
- Да.

485
00:39:19,316 --> 00:39:22,585
Обади се на Хаусер от BVG
Помоли го да забави влака

486
00:39:22,653 --> 00:39:24,620
по линията и виж дали
ще намерим екип

487
00:39:24,688 --> 00:39:26,288
който да я чака на Николазее

488
00:39:26,356 --> 00:39:27,789
Защо на Николазее

489
00:39:27,858 --> 00:39:30,326
Защото е на ч спирки преди Потсдамската
гара

490
00:39:30,393 --> 00:39:32,661
и там има руска тайна квартира очевидно.

491
00:39:32,729 --> 00:39:34,063
- Чули това?
- Заемам се.

492
00:39:34,130 --> 00:39:38,234
Врати, кучета, електроника всичко.

493
00:39:38,301 --> 00:39:40,336
Дронът е готов.

494
00:39:40,403 --> 00:39:42,404
- Да
- Разбрано.

495
00:40:17,738 --> 00:40:19,206
Алисън Кар.

496
00:40:19,274 --> 00:40:22,075
Да, да,

497
00:40:22,143 --> 00:40:23,310
Това беше Адлър.

498
00:40:23,378 --> 00:40:25,078
току що беше одобрена заповедта за
арест на Алисън Кар

499
00:40:25,146 --> 00:40:27,281
Той иска ти да се обадиш и да я изпълниш.

500
00:40:27,348 --> 00:40:29,482
Кажи му че го оценявам.

501
00:40:29,550 --> 00:40:30,884
Хоарата на терен знаят най-добре.

502
00:40:30,952 --> 00:40:32,286
Влак.

503
00:40:52,772 --> 00:40:55,741
Дронът е на гарата.

504
00:41:37,148 --> 00:41:38,950
Няма нужда от визуален контакт.

505
00:41:39,017 --> 00:41:42,119
Дронът кръжи а ние я следим с ГПС.

506
00:42:39,176 --> 00:42:41,077
Издигни дрона с още 600 метра.

507
00:42:41,145 --> 00:42:43,513
но остани от другата страна на главния път.

508
00:42:43,580 --> 00:42:45,881
Разбрано.

509
00:42:54,358 --> 00:42:56,692
Чакай малко, току що изгубихме два екрана.

510
00:42:56,760 --> 00:42:59,426
- изгубихме ГПС-а
- Звука също.

511
00:42:59,461 --> 00:43:00,929
Тя влиза вътре. Този звук ни трябва.

512
00:43:00,996 --> 00:43:02,861
Виж дали не можеш да рестартираш 
предаватяля през сателита.

513
00:43:02,862 --> 00:43:04,401
Това и правя.

514
00:43:04,967 --> 00:43:07,302
Нищо. Изгасна.

515
00:43:07,370 --> 00:43:10,172
- Защото не получава сигнал.
- Обясни моля.

516
00:43:10,239 --> 00:43:12,240
Тя казва че сялата сграда е в мъртва зона.

517
00:43:12,308 --> 00:43:14,742
Трябва да има заглушаващи предаватели
наоколо.

518
00:43:14,810 --> 00:43:16,010
А ако опитаме по заобиколен начин.

519
00:43:16,079 --> 00:43:18,513
- Може да опитам но...
- Опитай сега.

520
00:43:22,618 --> 00:43:23,785
Приближава вратата на двора.

521
00:43:23,852 --> 00:43:25,453
Ще бъде вътре след по-малко от минута.

522
00:43:25,520 --> 00:43:27,755
Без звука трябва да знаем дали това е 
квартира на ФСБ

523
00:43:27,823 --> 00:43:29,591
и трябва да го знаем със сигурност.

524
00:43:29,658 --> 00:43:31,092
И как по дяволите да го разберем?

525
00:43:31,159 --> 00:43:33,094
Какво друго може да е Сол?
Мерките за сигурност

526
00:43:33,161 --> 00:43:34,996
- са през тавана
- не е достатъчно Кери.

527
00:43:35,064 --> 00:43:36,598
Добре тогава а поведението и?

528
00:43:36,665 --> 00:43:37,966
КОдираното съобщение, разбиването на телефона,

529
00:43:38,033 --> 00:43:40,534
резервирантео на фалшиво пътуане до 
Копенхаген?

530
00:43:40,603 --> 00:43:42,937
- Ще я загубим Сол
- Виж.

531
00:43:46,842 --> 00:43:48,909
Кой е това?

532
00:43:48,977 --> 00:43:51,144
Увеличи изображението.

533
00:43:53,347 --> 00:43:54,581
Това е Иван Крупин.

534
00:43:54,649 --> 00:43:56,883
Шеф на поделението на ФСБ в Берлин.

535
00:43:56,951 --> 00:43:59,552
Изпрати отряда веднага.

536
00:44:06,260 --> 00:44:08,328
Разкрита съм
Трябва да ме изкараш

537
00:44:08,395 --> 00:44:09,863
- от Германия веднага.
- какво искаш да кажеш разкрита...

538
00:44:09,931 --> 00:44:11,098
Не си разкрита.

539
00:44:11,165 --> 00:44:12,365
Може би не още.
Но ще бъда

540
00:44:12,433 --> 00:44:13,399
до утре сутринта.

541
00:44:13,467 --> 00:44:14,400
шшш-шшшш

542
00:44:14,468 --> 00:44:16,136
Ти трепериш.
Хайде.

543
00:44:16,203 --> 00:44:18,871
Всичко е наред.
Нека влезем вътре.

544
00:44:22,576 --> 00:44:24,677
Червен екип в готовност.

545
00:44:26,113 --> 00:44:28,781
Червен екип в готовност.

546
00:44:28,849 --> 00:44:31,151
Един от заместниците ти

547
00:44:31,218 --> 00:44:33,952
ще избяга през латвийската граница тази 
вечер.

548
00:44:34,020 --> 00:44:36,655
Обещава да предаде доказателство за руска
къртица

549
00:44:36,722 --> 00:44:37,856
в берлинската станция.

550
00:44:37,923 --> 00:44:39,291
Какво доказателство?

551
00:44:39,359 --> 00:44:41,226
Материали които съм ти предавала
през годините.

552
00:44:41,294 --> 00:44:44,196
Истински секретни документи които могат 
да се проследят до мен

553
00:44:44,264 --> 00:44:46,598
- за секунди.
- това е невъзможно.

554
00:44:46,666 --> 00:44:48,600
Защо невъзможно?

555
00:44:48,668 --> 00:44:50,202
Защото не става по този начин.

556
00:44:53,105 --> 00:44:55,174
Замо двам човека имат достъп до твоите
материали,

557
00:44:55,241 --> 00:44:57,176
или знаят за това че съществуваш.

558
00:44:57,243 --> 00:44:59,178
И двамата тази седмица отидоха

559
00:44:59,245 --> 00:45:01,680
на риболов на Колският полуостров.

560
00:45:01,747 --> 00:45:03,080
- Сигурен ли си ?
- Да, сигурен съм.

561
00:45:03,148 --> 00:45:04,482
Трябваше да отида с тях.

562
00:45:04,550 --> 00:45:07,485
Виж, това е някакво недоразумение.

563
00:45:07,553 --> 00:45:09,320
- Не, не.
- Или глупава....

564
00:45:13,592 --> 00:45:15,092
Мамка му.

565
00:45:16,027 --> 00:45:17,562
Изиграли са те.

566
00:45:18,664 --> 00:45:19,863
какво?

567
00:45:20,899 --> 00:45:22,166
Какво по дяволите е това?

568
00:45:34,044 --> 00:45:36,779
- Ти ги доведе тук.
- Не! Не са ме проследили.

569
00:45:36,847 --> 00:45:38,881
- Взех всички предпазни мерки.
- Очевидно не.

570
00:45:40,084 --> 00:45:41,718
Трябва да ме измъкнеш оттук.

571
00:45:41,785 --> 00:45:44,487
- Сега.
- Как? Те са в сградата.

572
00:45:45,623 --> 00:45:47,090
Иван, успокой се моля те.

573
00:45:48,326 --> 00:45:49,626
Да се успокоя?

574
00:45:49,694 --> 00:45:52,395
О, аз съм спокоен.

575
00:45:52,463 --> 00:45:54,063
Аз съм много спокоен.

576
00:45:54,131 --> 00:45:58,134
Как по дяволите можа да си толкова
небрежна а? Не е за вярване.

577
00:45:58,202 --> 00:46:00,837
Да повярваш на тези глупости за някакъв
си предател

578
00:46:00,904 --> 00:46:03,572
Спри!

579
00:46:03,640 --> 00:46:05,141
Спри..

580
00:46:09,713 --> 00:46:11,214
Иван.

581
00:46:13,283 --> 00:46:15,218
Спри.

582
00:46:16,987 --> 00:46:18,955
Мисли.

583
00:46:26,797 --> 00:46:28,930
Какъв е смисъла?
Всичко свърши.

584
00:46:28,998 --> 00:46:31,599
Казах мисли.

585
00:46:31,667 --> 00:46:33,635
Всичко свърши Алисън.

586
00:46:35,371 --> 00:46:37,305
Загубихме.

587
00:46:37,373 --> 00:46:38,774
Не, не сме.

588
00:46:38,841 --> 00:46:41,309
Сега ме чуй много внимателно.

589
00:46:54,722 --> 00:46:55,990
На земята.

590
00:47:08,236 --> 00:47:10,838
На колене! На колене!!

591
00:47:20,815 --> 00:47:23,549
Арестувани сте.

592
00:47:52,346 --> 00:47:54,347
Загаси го.

593
00:47:54,414 --> 00:47:56,281
Разбрано, дронът се завръща в базата.

594
00:48:13,131 --> 00:48:15,166
Е това си е серозна история.

595
00:48:15,234 --> 00:48:19,036
Като разрушаването на храма.

596
00:48:22,575 --> 00:48:24,842
Обяснява доста.

597
00:48:24,910 --> 00:48:26,310
Доста.

598
00:48:27,812 --> 00:48:30,381
И аз не искам да го повярвам Дар.

599
00:48:30,448 --> 00:48:32,316
Не, не, ти не си разбрал.

600
00:48:32,384 --> 00:48:34,718
Ти изложи своя случай.

601
00:48:34,786 --> 00:48:38,722
Аз просто не знам от кого да съм 
отрватен повече.

602
00:48:38,790 --> 00:48:41,225
От нея или от нас.

603
00:48:41,293 --> 00:48:43,594
Договора работи и в двете посоки.

604
00:48:43,661 --> 00:48:46,163
Винаги е било така.

605
00:48:48,166 --> 00:48:49,700
Току що я доведоха.

606
00:48:49,768 --> 00:48:51,468
В зала за разпити 2.

607
00:49:22,065 --> 00:49:23,598
Е?

608
00:49:23,666 --> 00:49:26,501
Не искам да звуча банално,
но би ли ми казал

609
00:49:26,569 --> 00:49:28,304
кой е отговорен за тази гротеска?

610
00:49:28,371 --> 00:49:30,639
Предполагам ти Алисън.

611
00:49:30,706 --> 00:49:31,640
В края на краищата.

612
00:49:31,707 --> 00:49:34,143
Аз?
Някакъв шибан клоун..

613
00:49:34,210 --> 00:49:35,677
И наистина се надявам да не си ти Дар.

614
00:49:35,745 --> 00:49:38,380
Захвърли на вятъра 12 години 
мъчителна работа.

615
00:49:38,448 --> 00:49:40,549
Е, тук съм съгласен.

616
00:49:40,616 --> 00:49:43,818
Защо... не започнеш с някои имена?

617
00:49:43,885 --> 00:49:45,486
Имена?

618
00:49:45,554 --> 00:49:47,922
На всеки от активните агенти на Иван Крупин

619
00:49:47,990 --> 00:49:49,424
Тук в Европа и Англия.

620
00:49:49,491 --> 00:49:52,560
Питай си го сам, той е в съседната 
стая нали?

621
00:49:52,627 --> 00:49:55,229
Едва ли ще говори с мен.

622
00:49:55,297 --> 00:49:57,131
Разбира се че би.
забравяш че,

623
00:49:57,199 --> 00:49:58,732
той има дипломатически имунитет.

624
00:49:58,800 --> 00:50:00,734
Имунитет?
За какво говориш?

625
00:50:00,802 --> 00:50:03,171
Не се съмнявам че преговорите с Москава

626
00:50:03,238 --> 00:50:05,206
- са започнали вече.
- Дар,

627
00:50:05,274 --> 00:50:06,774
Не можеш просто да го пратиш обратно 
в Русия.

628
00:50:06,842 --> 00:50:09,077
Те ще го разтрелят.

629
00:50:09,144 --> 00:50:10,544
След виско което е направил за нас.

630
00:50:10,612 --> 00:50:12,480
- Направил "за нас"?
- А от къде според теб

631
00:50:12,547 --> 00:50:14,482
взимах информацията си

632
00:50:14,549 --> 00:50:16,750
за военния конфликт в Източна Украйна?

633
00:50:16,818 --> 00:50:20,521
Или за планът на Кремъл 
да прекъснат международния

634
00:50:20,589 --> 00:50:24,092
добив на петрол?
Всико беше от Иван.

635
00:50:24,159 --> 00:50:26,194
Стига Алисън.
Ти си негов агент,

636
00:50:26,261 --> 00:50:27,528
а не обратното.

637
00:50:27,596 --> 00:50:29,196
Защо иначе щеше да избагаш днес?

638
00:50:29,263 --> 00:50:31,765
Да бягам? Не съм бягала.

639
00:50:31,833 --> 00:50:34,502
Ти набра кода за спешни случаи.

640
00:50:34,569 --> 00:50:37,004
След това разби телефона си
и се укри

641
00:50:37,071 --> 00:50:39,139
в тайна квартира на ФСБ.

642
00:50:39,207 --> 00:50:41,375
Тази сутрин Астрид ми каза

643
00:50:41,442 --> 00:50:43,811
за къртица в нашата станция.

644
00:50:43,879 --> 00:50:46,547
Можеш да си представиш паниката ми.
Страхувах се за безопасността на Иван.

645
00:50:46,615 --> 00:50:49,016
Животът му е заложен на карта.

646
00:50:49,083 --> 00:50:51,752
Изпълнението ми беше за да заблудя тези хора не нас.

647
00:50:51,820 --> 00:50:54,121
А били обяснила какво правеше в 
тайната квартира?

648
00:50:54,188 --> 00:50:56,089
Идвах да го прибера за бога.

649
00:50:56,157 --> 00:50:58,792
Доведох го.

650
00:51:02,196 --> 00:51:05,966
Той беше мой агент 12 години Дар.

651
00:51:08,136 --> 00:51:10,871
Разбирам че не би разбрал.

652
00:52:13,933 --> 00:52:15,366
Бягай.

653
00:52:26,545 --> 00:52:28,546
И може би ще оцелееш

654
00:52:28,615 --> 00:52:30,448
Да тръгваме.

655
00:54:28,425 --> 00:54:37,416
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

