﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:02,200
Остани на място!
- Легни долу!

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,390
Специална ескорт агенция
за много богатите.

3
00:00:06,440 --> 00:00:07,910
Алекс не е ползвал ескорт.

4
00:00:07,960 --> 00:00:10,830
Трябва да купя батерия за лаптопа си.

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,470
Откраднах нещо... от тавана.

6
00:00:13,520 --> 00:00:15,670
Един заключена цилиндър.

7
00:00:15,720 --> 00:00:19,110
Има нужда от код.
- Който не знаеш?
- Не.

8
00:00:19,160 --> 00:00:22,190
Припомних си всеки
разговор, всяка дума.

9
00:00:22,240 --> 00:00:25,840
Дани, ти трябва да го разбереш,
ти си единственият, който може.

10
00:00:27,720 --> 00:00:30,310
Знаеше ли, че страдам от депресия?!

11
00:00:30,360 --> 00:00:32,750
Знаеше ли, че в миналото пиех?!

12
00:00:32,800 --> 00:00:34,990
Аз не познавах Алекс лично.

13
00:00:35,040 --> 00:00:38,150
Няма много студенти,
които започват своята степен на 15.

14
00:00:38,200 --> 00:00:40,070
Той беше убит.

15
00:00:40,903 --> 00:00:43,510
Значи да разбирам, че искате
да говорите с неговия професор?

16
00:00:43,560 --> 00:00:44,990
Маркус Шор.

17
00:00:45,040 --> 00:00:47,190
Защо го убиха?

18
00:00:47,240 --> 00:00:48,790
Не знам.

19
00:00:48,840 --> 00:00:50,190
Каквото и да е открил Алекс,

20
00:00:50,240 --> 00:00:54,150
каквото и да било,
никой не го иска на светло.

21
00:00:54,200 --> 00:00:56,750
Ние не сме срещу
една разузнавателна агенция,

22
00:00:56,800 --> 00:00:59,270
Ние сме против всички тях.

23
00:01:00,000 --> 00:01:01,950
Имам нужда от информация.

24
00:01:02,000 --> 00:01:05,430
Какво означава това? Това означава,
че не сме съвсем сами.

25
00:01:05,480 --> 00:01:07,280
Влизай в колата.

26
00:01:08,120 --> 00:01:09,860
Това е за теб.

27
00:01:11,600 --> 00:01:13,070
Не тук!

28
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
<i>Ти търсиш отговори.</i>

29
00:01:31,940 --> 00:01:34,480
<i>Но готов ли си за тях?</i>

30
00:01:36,560 --> 00:01:38,560
<i>Влизай в хотела.</i>

31
00:01:42,024 --> 00:01:43,784
<i>Стая 116.</i>

32
00:02:09,344 --> 00:02:11,144
<i>Банята.</i>

33
00:02:20,740 --> 00:02:22,210
<i>Влизай вътре.</i>

34
00:02:22,664 --> 00:02:24,404
<i>С дрехите.</i>

35
00:02:43,450 --> 00:02:44,960
<i>Сега си чист,</i>

36
00:02:44,985 --> 00:02:47,525
<i>Можем да говорим малко по-свободно.</i>

37
00:02:49,147 --> 00:02:50,887
<i>Преоблечи се.</i>

38
00:02:59,812 --> 00:03:01,352
<i>Навън.</i>

39
00:03:04,280 --> 00:03:06,350
Къде отиваме?

40
00:03:07,000 --> 00:03:10,200
<i>Искаш ли да знаеш кой беше Алекс
или не?</i>

41
00:03:16,720 --> 00:03:18,590
<i>Вратите са заключени, Дани.</i>

42
00:03:18,640 --> 00:03:20,310
<i>Няма излизане.</i>

43
00:03:21,962 --> 00:03:23,900
<i>Няма връщане назад.</i>

44
00:03:31,073 --> 00:03:35,633
<i>Искам да те отведе на едно пътуване
... в миналото на Алекс.</i>

45
00:03:42,760 --> 00:03:44,900
<i>Помниш ли това място?</i>

46
00:03:50,920 --> 00:03:53,960
<i>Сигурен ли си, че знаеш,
какво наистина се е случило там?</i>

47
00:03:59,160 --> 00:04:00,680
<i>Върви.</i>

48
00:04:15,160 --> 00:04:16,630
<i>Има резервация.</i>

49
00:04:16,680 --> 00:04:18,527
<i>За двама.</i>

50
00:04:33,360 --> 00:04:35,203
Заповядайте.

51
00:04:35,228 --> 00:04:36,498
Менюто.

52
00:05:09,720 --> 00:05:11,260
Ето ме и мен.

53
00:05:14,520 --> 00:05:16,190
Миналото на Алекс.

54
00:05:17,672 --> 00:05:20,906
БЕН УИШОУ

55
00:05:22,932 --> 00:05:25,760
ДЖИМ БРОУДБЕНТ

56
00:05:27,935 --> 00:05:30,478
ЕДУАРД ХОЛКРОФТ
САМАНТА СПАЙРО

57
00:05:40,499 --> 00:05:43,731
по идея и сценарий на
ТОМ РОБ СМИТ

58
00:05:49,875 --> 00:05:53,224
режисьор
ЯКОБ ФЕРБУХЕН

59
00:05:58,743 --> 00:06:01,267
ЛОНДОНСКИ ШПИОНИН
s01e04

60
00:06:10,785 --> 00:06:13,385
E... това е странно.

61
00:06:26,120 --> 00:06:28,350
Никога не съм правил
нещо подобно преди.

62
00:06:28,400 --> 00:06:29,940
Като това?

63
00:06:32,080 --> 00:06:33,820
Какво по-точно?

64
00:06:35,400 --> 00:06:37,110
Да ти се плаща

65
00:06:37,160 --> 00:06:39,640
за да кажеш на някой, как съм...

66
00:06:42,563 --> 00:06:44,633
.. неговия приятел.

67
00:06:48,747 --> 00:06:51,617
Те казаха, че няма да ми повярваш.

68
00:06:52,200 --> 00:06:53,630
Кои са те?

69
00:06:53,655 --> 00:06:55,395
Кои са те?

70
00:06:57,667 --> 00:07:00,867
Те са хората, които ми дърпат конците.

71
00:07:01,400 --> 00:07:04,800
Аз нямам контрол над това,
което съм на път да направя.

72
00:07:05,960 --> 00:07:07,630
Като това...

73
00:07:26,640 --> 00:07:28,240
Няма контрол.

74
00:07:31,237 --> 00:07:33,837
Алекс... закусваше тук...

75
00:07:35,088 --> 00:07:36,438
... почти всяка сутрин.

76
00:07:36,566 --> 00:07:38,916
Можеш ли дори да ми кажеш,
какво обичаше да поръча?

77
00:07:39,059 --> 00:07:40,175
Какво?

78
00:07:40,200 --> 00:07:42,337
О, за да бъда убедителен,
искаш да кажеш?

79
00:07:42,362 --> 00:07:45,032
Ти го наблюдаваше ли го?
- Сервирах му.

80
00:07:45,508 --> 00:07:47,818
Келнер?
- Аз? Не.

81
00:07:48,080 --> 00:07:51,000
Моля ти се. Правех се на такъв.

82
00:08:01,960 --> 00:08:03,760
Агенцията...

83
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
... е много скъпа,
защото хората, които ние...

84
00:08:08,854 --> 00:08:12,266
...не знаят, че ние сме... ескорти.

85
00:08:15,160 --> 00:08:17,300
Как е възможно това?

86
00:08:17,947 --> 00:08:19,417
Ние се преструваме.

87
00:08:19,442 --> 00:08:21,872
Ние се преструваме,
че се срещаме с тях случайно,

88
00:08:22,120 --> 00:08:25,360
ние се преструваме, че сме спечелени
от техния сексапил...

89
00:08:26,772 --> 00:08:28,842
.. Ние се преструваме, че...

90
00:08:29,080 --> 00:08:30,950
за удоволствие...

91
00:08:31,000 --> 00:08:33,897
което изисква някои сериозни преструвам.
- Кой ви плаща?

92
00:08:33,922 --> 00:08:36,862
Нашите клиенти не са хората,
на които...

93
00:08:38,415 --> 00:08:40,005
Ние докладваме.

94
00:08:40,400 --> 00:08:42,070
Така и така...

95
00:08:43,666 --> 00:08:45,866
...те харесват еди какво си
по този начин.

96
00:08:46,400 --> 00:08:48,030
Така и така...

97
00:08:48,080 --> 00:08:50,350
харесва това и това.

98
00:08:57,240 --> 00:08:58,780
Изнудване?

99
00:08:59,142 --> 00:09:00,732
Но това не е моя работа.

100
00:09:01,080 --> 00:09:03,420
Ти само се занимаваш с чукането.

101
00:09:04,280 --> 00:09:06,480
Аз само се занимавам с чукането.

102
00:09:18,000 --> 00:09:19,910
Казаха ми, да се срещна с него...

103
00:09:19,960 --> 00:09:21,790
по начина, по който ти го срещна.

104
00:09:22,744 --> 00:09:24,320
... "Случайно".

105
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
Казаха ми да бъда като теб.

106
00:09:31,120 --> 00:09:33,860
Казаха ми, да действам като теб.

107
00:09:35,320 --> 00:09:38,360
В крайна сметка Алекс
не беше толкова сложен.

108
00:09:39,373 --> 00:09:41,913
Просто му беше необходимо
да повярва.

109
00:09:42,507 --> 00:09:44,617
...Той беше добър,

110
00:09:44,840 --> 00:09:47,830
...чак докато стана...

111
00:09:47,880 --> 00:09:49,820
малко лош.

112
00:09:51,840 --> 00:09:54,440
Как се съблазнява един добър човек?

113
00:09:54,983 --> 00:09:56,973
Моят подход е прост.

114
00:09:57,258 --> 00:09:59,448
Разказах му една тъжна история.

115
00:09:59,560 --> 00:10:04,230
Казах му че това е волята и
последното завещание на майка ми.

116
00:10:04,280 --> 00:10:07,430
А майка ми, тя никога
не ме е обичала, кучката.

117
00:10:07,480 --> 00:10:10,950
В завещанието си, кучката е оставила
само три неща за мен.

118
00:10:11,000 --> 00:10:13,790
Само три картини. Това е всичко.

119
00:10:13,840 --> 00:10:17,350
И Алекс слушане като кученце.

120
00:10:17,400 --> 00:10:20,070
И аз му разказвам, с разбито сърце...

121
00:10:20,467 --> 00:10:23,657
..това са трите картини,
които аз бях нарисувал за нея.

122
00:10:23,880 --> 00:10:25,910
Аз съм художник, казвам му...

123
00:10:25,960 --> 00:10:29,310
Не, не съвсем художник,

124
00:10:29,360 --> 00:10:32,460
опитвам се да съм.
- Преструваш се, че си.

125
00:10:33,257 --> 00:10:35,127
Това е една истинска история.

126
00:10:35,240 --> 00:10:36,750
Аз съм художник.

127
00:10:36,800 --> 00:10:38,070
Какво?

128
00:10:40,160 --> 00:10:44,260
Какво мислиш? Че съм израснал
с мечтата да бъдат ескорт?

129
00:10:45,200 --> 00:10:46,790
Достатъчно, Дани.

130
00:10:47,324 --> 00:10:49,794
Стига с недоверието.

131
00:10:50,160 --> 00:10:51,670
Какво ти е необходимо?

132
00:10:51,720 --> 00:10:53,870
Ще ти го дам? А?

133
00:10:53,920 --> 00:10:56,390
Искаш онези малки детайли?

134
00:10:56,440 --> 00:10:59,640
Белегът от вътрешната страна
на бедрото му?

135
00:11:00,400 --> 00:11:02,550
Нещо прошепнато?

136
00:11:02,600 --> 00:11:04,540
Нещо простенато?

137
00:11:05,280 --> 00:11:08,280
Той беше жаден, мога да ти кажа.

138
00:11:08,706 --> 00:11:11,816
Като човек изпълзял от пустинята.

139
00:11:12,000 --> 00:11:13,378
Да?

140
00:11:13,526 --> 00:11:15,175
Гърлото - пресъхнало.

141
00:11:15,200 --> 00:11:16,670
Устните - сухи.

142
00:11:17,440 --> 00:11:20,310
Гълтайки жадно всичките
тези пропуснати години.

143
00:11:24,555 --> 00:11:26,110
Къде?

144
00:11:26,354 --> 00:11:27,824
В моя апартамент.

145
00:11:29,240 --> 00:11:30,497
Твоят апартамент?

146
00:11:30,522 --> 00:11:32,030
Моят фалшив апартамент.

147
00:11:32,080 --> 00:11:34,280
Защо той е идвал там?

148
00:11:34,920 --> 00:11:37,660
За да види картините ми, разбира се.

149
00:11:42,560 --> 00:11:44,430
А ти какво направи?

150
00:11:45,200 --> 00:11:47,150
Ще се мразиш, че попита.

151
00:11:47,200 --> 00:11:49,110
Но... Но ти трябва да знаеш.

152
00:11:49,160 --> 00:11:51,070
Връщам се веднага.
Дай ми една секунда.

153
00:11:51,120 --> 00:11:52,750
Ти трябваше да попиташ,...

154
00:11:52,800 --> 00:11:54,740
какво направихме ние?

155
00:11:56,040 --> 00:11:57,980
Играхме една игра.

156
00:11:58,240 --> 00:12:01,190
Колко дълго можехме да говорим
без да споменем

157
00:12:01,240 --> 00:12:04,540
единственото нещо,
за което и двамата мислехме?

158
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Първата игра, продължи един час.

159
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
Втората игра...

160
00:12:13,360 --> 00:12:16,200
.. продължи малко повече време...

161
00:12:29,040 --> 00:12:31,750
Аз му звъннах по-късно,

162
00:12:31,800 --> 00:12:34,030
Но той не отговори.

163
00:12:34,080 --> 00:12:36,510
Клиентът искаше повече.

164
00:12:36,560 --> 00:12:39,470
Но Алекс не се интересуваше.

165
00:12:39,520 --> 00:12:42,090
Защо не ми казваш,
че той продължи да идва?

166
00:12:42,115 --> 00:12:45,625
Защото виждам че си добър
в надушване на лъжите.

167
00:12:45,960 --> 00:12:48,230
Така че, аз ти казах истината.

168
00:12:48,280 --> 00:12:50,359
Защо са те наели?

169
00:12:50,384 --> 00:12:52,294
Не знам, не ми пука.

170
00:12:52,698 --> 00:12:54,568
Това е просто работа.

171
00:12:55,800 --> 00:12:57,340
Той е мъртъв.

172
00:12:58,044 --> 00:13:00,524
Твоята работа. Той беше убит.

173
00:13:01,840 --> 00:13:03,510
Мислиш ли, че не си замесен?

174
00:13:03,560 --> 00:13:06,560
Защото ти ми изглеждаш
като бушон.

175
00:13:10,400 --> 00:13:13,200
Казаха ми да платя нашата вечеря.

176
00:13:15,000 --> 00:13:16,280
Ей?

177
00:13:17,720 --> 00:13:20,990
Как иначе ще им кажеш, каква
добра работа си свършил, нали?

178
00:13:21,040 --> 00:13:23,640
Виждам конци привързани и към теб.

179
00:13:43,280 --> 00:13:45,480
За какво мислиш?

180
00:13:52,400 --> 00:13:54,140
Кажи го отново.

181
00:13:56,400 --> 00:13:58,600
За какво мислиш?

182
00:14:16,111 --> 00:14:17,591
За нищо.

183
00:14:22,234 --> 00:14:24,975
Ти беше първият опит
на Алекс в любовта.

184
00:14:25,000 --> 00:14:28,080
Ако той се е радвал на втори,
мислиш, че си по-малко важен ли?

185
00:14:30,040 --> 00:14:34,600
Че тръпката от новото,
може да замени уюта на старото?

186
00:14:37,092 --> 00:14:40,122
Уотъргейт не беше само
за подслушване на опозицията.

187
00:14:40,360 --> 00:14:43,630
Те използваха проститутки да събират
информация за съперниците

188
00:14:43,680 --> 00:14:47,990
за да ги засрамят, да ги манипулират,
да ги унищожат.

189
00:14:48,040 --> 00:14:51,240
Сексът винаги е бил средство за контрол.

190
00:14:51,732 --> 00:14:55,242
В крайна сметка, вашите
отношения станаха заплаха

191
00:14:56,046 --> 00:14:58,270
за тяхната връзка с него.

192
00:14:58,320 --> 00:15:00,510
Той те промени, ти го променил,

193
00:15:00,560 --> 00:15:03,390
приоритетите се промениха,
лоялността се промени.

194
00:15:03,440 --> 00:15:06,180
Аз забелязах това в нашето приятелство.

195
00:15:07,920 --> 00:15:10,520
Вие двамата бяхте заслепени.

196
00:15:10,951 --> 00:15:13,201
Останалата част от света
престана да съществува,

197
00:15:13,226 --> 00:15:16,266
но Алекс беше
един от най-важните умове.

198
00:15:17,277 --> 00:15:20,277
Да не мислиш, че биха му позволили
току-така да се отдалечи?

199
00:15:21,777 --> 00:15:23,447
Не съм мислил за това.

200
00:15:23,560 --> 00:15:25,630
Това е всичко,
за което те биха мислили.

201
00:15:25,680 --> 00:15:29,110
Какво свързва този брилянтен
млад мъж с нас?

202
00:15:29,160 --> 00:15:32,160
Кралицата? Нашата история?
Родителите му?

203
00:15:36,043 --> 00:15:39,273
Признавам, че аз не знаех нищо за
... работа му.

204
00:15:39,675 --> 00:15:41,275
Заниманията му.

205
00:15:42,560 --> 00:15:46,200
Истината е, че аз наистина не
го познавах и като човек.

206
00:15:48,372 --> 00:15:50,372
Аз не го познавах.

207
00:15:52,800 --> 00:15:56,350
От всички атаки, които те използваха,
включително и върху здравето ти,

208
00:15:56,400 --> 00:15:59,950
този, който се оказа най-ефективен
е цинизмът.

209
00:16:00,000 --> 00:16:02,270
На теб, от всички хора.

210
00:16:03,700 --> 00:16:06,500
Той направи грешка,
но не е заради това

211
00:16:07,141 --> 00:16:09,611
Но защо той не ми каза?

212
00:16:10,480 --> 00:16:12,680
Нещичко за това? Част от това?

213
00:16:13,480 --> 00:16:15,100
Защото ти искаше от него
да е перфектен.

214
00:16:15,125 --> 00:16:17,995
Той е виждал това по-ясно,
отколкото ти.

215
00:16:20,840 --> 00:16:23,234
Погребението му беше миналата седмица.

216
00:16:24,093 --> 00:16:26,270
Знаеш ли как разбрах?

217
00:16:26,320 --> 00:16:28,375
Чух за това по новините.

218
00:16:29,756 --> 00:16:34,276
Той е погребан на частна церемония
за... близки приятели и семейството.

219
00:16:35,319 --> 00:16:37,790
Не мога да броя колко мъже съм утешавал,

220
00:16:37,840 --> 00:16:40,150
когато техните партньори умираха,

221
00:16:40,200 --> 00:16:42,991
а семейството не ги допускаха
в болницата

222
00:16:44,115 --> 00:16:46,218
или църквата, където са погребани.

223
00:16:47,080 --> 00:16:49,030
Уморен съм от това...

224
00:16:49,080 --> 00:16:51,550
уморен съм да слушам това.

225
00:16:52,273 --> 00:16:55,223
Той не е беше близък с родителите си,
той беше близък с теб.

226
00:16:55,360 --> 00:16:58,760
Направи си собствено погребение,
кажи своето собствено сбогом.

227
00:17:00,680 --> 00:17:02,747
<i>Точно това трябва да направя.</i>

228
00:17:03,520 --> 00:17:05,320
<i>Да се сбогувам.</i>

229
00:17:14,491 --> 00:17:16,801
Защо правя всички тези други неща?

230
00:17:16,960 --> 00:17:20,320
Защото Алекс е открил някаква
правителството тайна? И какво?

231
00:17:22,570 --> 00:17:24,800
Защото те са излъгали за войната?

232
00:17:24,835 --> 00:17:28,355
Те ни шпионират? Кой..?
Какво общо има това с мен?

233
00:17:37,920 --> 00:17:41,240
И знаеш ли, аз не знам никакъв код.
Не знам.

234
00:17:47,920 --> 00:17:50,060
Така че, аз не знам...

235
00:17:50,760 --> 00:17:55,120
Може би, независимо какви са тези тайни,
може би те са били предназначени за мен.

236
00:17:57,440 --> 00:17:59,440
Ето това е.

237
00:19:03,400 --> 00:19:06,000
Вярваш ли в сродната душа?

238
00:19:09,552 --> 00:19:10,692
Не.

239
00:19:14,360 --> 00:19:17,360
Не само, че не вярвам,...

240
00:19:17,760 --> 00:19:20,360
... но това дори не е добра идея.

241
00:19:20,717 --> 00:19:22,427
Не е добра идея?

242
00:19:22,680 --> 00:19:26,790
Това, че на света има само
един друг човек за теб.

243
00:19:27,210 --> 00:19:30,015
Какви са шансовете с този човек
да бъдем в една и съща страна?

244
00:19:30,040 --> 00:19:31,670
Или от същия град?

245
00:19:31,720 --> 00:19:33,310
Дори дали пътищата ни ще се пресекат?

246
00:19:33,360 --> 00:19:37,200
Това би означавало почти всеки
в света да е с грешния човек.

247
00:19:39,040 --> 00:19:42,350
Ако това е начин да кажеш, ние сме
добра заедно, защо просто не кажеш...

248
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Ние сме добри заедно?

249
00:19:45,068 --> 00:19:46,607
Но ако го имаш предвид буквално...

250
00:19:46,632 --> 00:19:51,422
мислиш ли, че има по-добри за теб?
- Може и да има.

251
00:19:51,760 --> 00:19:53,560
И за двама ни.

252
00:19:56,240 --> 00:19:59,320
Но тъй като ние не ги познаваме,
това е само теоретично.

253
00:20:00,880 --> 00:20:02,550
Да. Това е...

254
00:20:02,600 --> 00:20:04,670
сантиментална идея.

255
00:20:07,047 --> 00:20:09,357
И математиката не помага.

256
00:20:09,649 --> 00:20:11,080
Но...

257
00:20:12,007 --> 00:20:15,597
ние сме край огъня,
ние сме под нощното небе.

258
00:20:15,920 --> 00:20:18,378
Не можеше ли просто да кажеш да?

259
00:20:18,662 --> 00:20:21,862
Твоята сродна душа
това ли би направила?

260
00:22:48,762 --> 00:22:50,317
Може ли да се отключи?

261
00:22:50,342 --> 00:22:52,482
Ако знаеш кода.

262
00:23:09,419 --> 00:23:11,019
Ние сме дотук.

263
00:24:02,000 --> 00:24:06,070
О, аз съм правил много неща,
с много различни хора и...

264
00:24:06,120 --> 00:24:08,830
това е част от причината
да съм сигурен,...

265
00:24:08,880 --> 00:24:11,480
че ние сме нещо специално.

266
00:24:12,640 --> 00:24:14,710
Но, за теб, то...

267
00:24:18,240 --> 00:24:21,921
Не искам да останеш с мен,
 само защото съм ти първият.

268
00:24:22,710 --> 00:24:25,230
Така че, трябва да се виждаш
с други хора.

269
00:24:25,280 --> 00:24:26,880
Трябва.

270
00:24:28,080 --> 00:24:31,960
Не искам.
- Имах предвид...
- Нямам нужда.

271
00:24:40,080 --> 00:24:43,720
..че някъде има само един
друг човек за теб.

272
00:26:35,221 --> 00:26:36,901
Скоти?

273
00:26:41,680 --> 00:26:43,150
Скоти?!

274
00:26:46,834 --> 00:26:48,394
Скоти?

275
00:26:54,920 --> 00:26:56,235
Скоти?!

276
00:26:57,160 --> 00:26:58,630
Скоти?

277
00:27:04,634 --> 00:27:07,434
Просто си припомнях...
- А?

278
00:27:11,440 --> 00:27:12,831
Едно място.

279
00:27:20,403 --> 00:27:22,543
Припомнях си....

280
00:27:22,724 --> 00:27:24,324
... едно място.

281
00:27:26,800 --> 00:27:28,790
Добре, трябва да те закараме
до болницата.

282
00:27:28,840 --> 00:27:31,920
Ще ме чуеш ли
поне веднъж, Дани?!

283
00:27:37,778 --> 00:27:40,578
Ти си си припомнял... едно място.

284
00:27:56,664 --> 00:27:59,134
Едно място,
на което на никой не му пука.

285
00:28:18,068 --> 00:28:19,538
Патетично.

286
00:28:23,971 --> 00:28:25,329
Благодаря ти.

287
00:28:32,069 --> 00:28:34,539
Родителите ми казваха:

288
00:28:34,667 --> 00:28:37,337
Ти беше толкова щастливо дете.

289
00:28:39,356 --> 00:28:40,826
От колко време?

290
00:28:42,227 --> 00:28:43,767
Ето така ли?

291
00:28:45,666 --> 00:28:47,336
Три седмици.

292
00:28:50,012 --> 00:28:52,412
Лошо и по-лошо, всеки ден.

293
00:28:54,525 --> 00:28:57,125
Сега толкова лошо,
колкото винаги е било.

294
00:29:00,529 --> 00:29:02,599
Не може да е съвпадение, нали?

295
00:29:03,001 --> 00:29:06,241
30 години съм бил добре,
а сега такъв?

296
00:29:09,713 --> 00:29:13,303
Защо някой, който може да потиска
депресията в продължение на 30 години

297
00:29:13,501 --> 00:29:15,971
изведнъж има рецидив?

298
00:29:16,480 --> 00:29:18,280
Без причина?

299
00:29:21,163 --> 00:29:23,113
Ето какво ще направим.

300
00:29:23,640 --> 00:29:25,310
Ще вземем нови хапчета.

301
00:29:25,360 --> 00:29:28,870
Истинските хапчета от различен лекар.

302
00:29:28,920 --> 00:29:31,910
Можеш да ги държиш в себе си
през цялото...

303
00:29:31,960 --> 00:29:34,425
Освен ако те не ги сменят,
преди да ти ги дадат.

304
00:29:35,979 --> 00:29:38,319
Аз ще ги взема нелегално.

305
00:29:38,534 --> 00:29:41,534
Познавам някого.
Той може да намери всичко.

306
00:29:48,160 --> 00:29:49,960
Затворен в черупката си.

307
00:29:52,080 --> 00:29:54,420
Докато те не намерят пукнатина.

308
00:29:56,280 --> 00:29:57,820
Слабост.

309
00:29:59,150 --> 00:30:01,020
Уязвимост.

310
00:30:02,717 --> 00:30:04,857
Без значение, колко е малка.

311
00:30:07,594 --> 00:30:09,934
И тогава те се задействат.

312
00:30:16,955 --> 00:30:19,555
Как се убива алкохолик?

313
00:30:19,972 --> 00:30:21,762
С алкохол.

314
00:30:22,000 --> 00:30:24,670
Как се убива наркоман?

315
00:30:24,800 --> 00:30:26,587
С наркотици.

316
00:30:26,612 --> 00:30:29,212
Как се убива депресиран?

317
00:30:31,640 --> 00:30:32,988
Откъде ги взе?

318
00:30:33,013 --> 00:30:36,110
Някой разказа на лекаря
някаква история,

319
00:30:36,160 --> 00:30:38,670
взе рецепта,
и ми я продаде на мен.

320
00:30:38,720 --> 00:30:42,000
Те са добри. Всичко ще е наред.
Винаги са добри за мен.

321
00:30:43,080 --> 00:30:44,680
Искаш ли нещо друго?

322
00:30:44,705 --> 00:30:46,455
Не.

323
00:30:46,480 --> 00:30:48,220
Нищо друго.

324
00:30:57,620 --> 00:30:59,160
Благодаря ти.

325
00:31:37,666 --> 00:31:40,406
Разгледа ли съдържанието?

326
00:31:40,730 --> 00:31:43,130
Ние ще се нуждаем от помощ.

327
00:31:43,919 --> 00:31:46,059
С помощта идва и риска.

328
00:31:47,180 --> 00:31:50,410
Колкото повече хора се включат...

329
00:31:50,515 --> 00:31:53,115
Виж какво направиха с нас.

330
00:31:53,600 --> 00:31:56,880
И това преди да знаят,
че имаме това.

331
00:32:01,640 --> 00:32:03,780
Мога да направя това сам.

332
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Има слухове.

333
00:32:13,859 --> 00:32:16,415
За това как... Кремъл

334
00:32:16,440 --> 00:32:19,840
гарантира лоялността на
най-важните си граждани.

335
00:32:21,669 --> 00:32:25,859
Под претекст за отпразнуване
на изборите за Държавна дума,

336
00:32:26,120 --> 00:32:31,130
определен индивида се черпи с най-доброто
ядене, което Москва може да предложи.

337
00:32:32,034 --> 00:32:34,954
В един момент, по време на вечерта...

338
00:32:36,054 --> 00:32:38,937
... този ценен индивид припада...

339
00:32:39,667 --> 00:32:41,577
... Събужда се в хотелски апартамент,

340
00:32:41,602 --> 00:32:45,122
в леглото, до едно ужасено голо дете.

341
00:32:46,920 --> 00:32:50,950
Преди да успее да каже нещо,
ФСБ нахлува в стаята, арестуват го

342
00:32:51,000 --> 00:32:55,453
и го карат на разпит
в Бутирка - Московския затвор,

343
00:32:55,711 --> 00:32:58,470
където индивидът се кълне,
че той не е педофил.

344
00:32:58,520 --> 00:33:01,098
"Вероятно са сипали нещо в питието ми!"

345
00:33:01,520 --> 00:33:04,630
"Вероятно съм натопен
от враговете ми!" Той не знае.

346
00:33:04,680 --> 00:33:07,680
Той не може да обясни.
"Това е грешка!"

347
00:33:07,705 --> 00:33:10,095
И за негова изненада...

348
00:33:10,360 --> 00:33:13,270
офицерът от ФСБ се съгласява,
че това е грешка,

349
00:33:13,320 --> 00:33:17,109
Но това е грешка, която те
ще имат на запис завинаги,

350
00:33:17,134 --> 00:33:20,164
грешка за която никой, никога
няма да разбере, освен ако ...

351
00:33:20,362 --> 00:33:24,352
индивида не направи грешка
от политически характер.

352
00:33:24,480 --> 00:33:27,150
И с това, избора на мъжа е ясен:

353
00:33:27,200 --> 00:33:29,430
привилегии или позор.

354
00:33:29,480 --> 00:33:31,430
Унищожение или оцеляване.

355
00:33:31,480 --> 00:33:34,470
Офицерът от ФСБ вярва,
че той е спечелил.

356
00:33:34,495 --> 00:33:36,343
Индивидът вярва, че той е загубил.

357
00:33:36,409 --> 00:33:39,279
Но тези системи на потисничество...

358
00:33:40,274 --> 00:33:42,944
.. колкото и безмилостни да изглеждат,

359
00:33:43,080 --> 00:33:45,844
колкото и непобедими да изглеждат,
никога не издържат,

360
00:33:45,869 --> 00:33:48,165
никога не продължават,
никога не оцеляват,

361
00:33:48,190 --> 00:33:50,790
защото ние няма да живеем в страх.

362
00:33:54,247 --> 00:33:57,238
Бих искал да завърша това
специално приключение с теб,

363
00:33:57,263 --> 00:33:59,333
Дейниъл Едуард Холт.

364
00:33:59,562 --> 00:34:01,562
Ако ми позволиш.

365
00:34:06,866 --> 00:34:09,006
<i>Ще бъдем наблюдавани.</i>

366
00:34:09,520 --> 00:34:11,660
<i>Ще бъдем следени.</i>

367
00:34:12,560 --> 00:34:14,510
<i>Така че ние ще се разделим.</i>

368
00:34:14,560 --> 00:34:16,670
<i>Да се отървем от тях.</i>

369
00:34:16,720 --> 00:34:18,950
<i>И се срещнем на място...</i>

370
00:34:19,000 --> 00:34:22,360
<i>Където никой не може да ни последва,
без да се разкрие.</i>

371
00:34:56,153 --> 00:34:58,753
Мястото, където на никой не му пука?

372
00:35:00,262 --> 00:35:04,332
Аз винаги  съм се утешавал
от идеята, че хората не се интересуват.

373
00:35:04,640 --> 00:35:06,850
Това, че те имат по-добри
неща, за които да мислят,

374
00:35:06,875 --> 00:35:10,110
че има по-важни въпроси,
за които да се притесняват.

375
00:35:10,160 --> 00:35:11,950
Харесва ми, когато хората
минават покрай мен

376
00:35:12,000 --> 00:35:15,426
и хич не им пука за това,
как съм облечен или чия ръка държа.

377
00:35:16,212 --> 00:35:18,842
Мястото, където на никой не му пука.

378
00:35:18,867 --> 00:35:22,097
Когато бях млад, аз прекарах
много време за да го търся

379
00:35:22,360 --> 00:35:25,590
и си обещах, че ако някога го намеря,

380
00:35:25,640 --> 00:35:28,760
ако въобще някъде съществува,
ще го направя свой дом.

381
00:36:03,141 --> 00:36:05,141
Какво мислиш?

382
00:36:06,849 --> 00:36:08,959
Амбиция.

383
00:36:09,400 --> 00:36:11,400
Но без отдаденост.

384
00:36:12,047 --> 00:36:15,957
Прескачаш  от разкази към
текстове на песни,

385
00:36:16,320 --> 00:36:18,750
от стихове към скици,

386
00:36:18,800 --> 00:36:20,830
надявайки се, че света
ще ти каже кой си.

387
00:36:20,880 --> 00:36:23,220
Ти трябва да кажеш на света.

388
00:36:37,703 --> 00:36:39,493
Ето ви и теб.

389
00:36:39,528 --> 00:36:41,438
Браво.

390
00:36:41,551 --> 00:36:42,901
Проследиха ли те?

391
00:36:42,926 --> 00:36:44,596
Е, надявам се не.

392
00:36:44,960 --> 00:36:47,300
Е, Маркус ще ни помогне ли?

393
00:36:48,340 --> 00:36:50,140
Не каза.

394
00:36:54,341 --> 00:36:55,571
Продължи настрана,

395
00:36:55,596 --> 00:36:59,276
и това ти дава
твоето "Б" за баритон.

396
00:37:00,644 --> 00:37:03,844
О, разбирам - не, четири, разбира се.
- Да.

397
00:37:04,440 --> 00:37:06,836
И това прави...
- Къде се запознахте вие двамата?

398
00:37:06,861 --> 00:37:08,691
Кеймбридж.

399
00:37:09,040 --> 00:37:10,980
Бяхме съквартиранти.

400
00:37:13,723 --> 00:37:17,833
Бях първият човек, с който той сподели
тайната на сексуалността си.

401
00:37:17,858 --> 00:37:20,248
По това време това беше незаконно.

402
00:37:20,273 --> 00:37:22,583
И имаше слухове.

403
00:37:22,608 --> 00:37:26,808
И така, аз... се съгласих да играя
ролята на... любовницата му.

404
00:37:27,818 --> 00:37:31,128
И ние обиколяхме ръка за ръка ...

405
00:37:31,153 --> 00:37:34,353
и ходехме на пикници
в градината на учените...

406
00:37:36,365 --> 00:37:39,155
..трябваше да издържи
около два месеца или там някъде.

407
00:37:39,180 --> 00:37:41,320
Продължи две години.

408
00:37:42,763 --> 00:37:44,433
Ти гей ли си?

409
00:37:45,127 --> 00:37:46,407
Не.

410
00:37:48,802 --> 00:37:50,872
Срещаше ли се с други хора?

411
00:37:50,897 --> 00:37:52,201
Не.

412
00:37:52,673 --> 00:37:56,473
Аз се опитвах да се превърна в мъжа,
който се преструвах, че бях.

413
00:38:00,108 --> 00:38:02,973
Знаеш ли, аз се молех
да имам такъв вид желания?

414
00:38:06,446 --> 00:38:09,546
Фиктивен романс, може да се каже.
- Не.

415
00:38:11,184 --> 00:38:12,640
Не, не.

416
00:38:15,160 --> 00:38:17,803
Ние сме приятели.
Ние сме приятели от тогава.

417
00:38:18,588 --> 00:38:21,578
Не мога да скърбя за това.
Отказвам да скърбя за това.

418
00:38:21,603 --> 00:38:23,873
Всичко е много трогателно.

419
00:38:26,223 --> 00:38:27,603
Маркус...

420
00:38:28,068 --> 00:38:31,498
Това е Дани,
партньорът на Алекс. И Скоти.

421
00:38:31,523 --> 00:38:32,865
Къде е?

422
00:39:48,923 --> 00:39:50,323
Може ли...

423
00:40:05,434 --> 00:40:09,043
Ти не си знаел, нали?
Колко умен е той.

424
00:40:09,759 --> 00:40:11,269
Знаех.

425
00:40:11,420 --> 00:40:13,220
Но не съвсем.

426
00:40:16,062 --> 00:40:18,532
Не и по начина, по който
вие сте знаели, не.

427
00:40:20,966 --> 00:40:23,236
Неговият партньор...

428
00:40:23,560 --> 00:40:26,174
без никаква оценка за интелекта му.

429
00:40:26,332 --> 00:40:30,452
Освен някаква генерализирана идея,
 че той беше добър с числата.

430
00:40:31,517 --> 00:40:33,787
Любов без знание.

431
00:40:34,520 --> 00:40:38,520
Популярната култура може да изобрази това
като романтична представа, предполаг

432
00:40:39,967 --> 00:40:42,717
Той никога не говореше
за работата си.

433
00:40:42,742 --> 00:40:44,132
За какво си говорихте?

434
00:40:44,441 --> 00:40:46,311
За всичко останало.

435
00:40:47,040 --> 00:40:48,532
Разбирам.

436
00:40:49,402 --> 00:40:52,202
Не, не разбирам. Не разбирам изобщо.

437
00:40:56,076 --> 00:40:58,266
А за какво си говорихте вие двамата?

438
00:40:58,480 --> 00:41:01,320
Като изключим работата.
- Не говорехме.

439
00:41:02,163 --> 00:41:04,433
Виж, опитай се да разбереш.

440
00:41:04,912 --> 00:41:06,502
Аз бях сигурен,

441
00:41:06,527 --> 00:41:11,477
абсолютно сигурен, че той щеше
да промени света по някакъв начин.

442
00:41:11,600 --> 00:41:14,502
Не моят свят. Светът.

443
00:41:15,099 --> 00:41:18,009
Можеш ли да си представиш
чудовищността на това чувство?

444
00:41:18,121 --> 00:41:21,601
Да бъдеш в компанията на някой такъв?

445
00:41:26,807 --> 00:41:29,207
Познавали сме различни хора.

446
00:41:29,680 --> 00:41:30,791
Хм.

447
00:41:30,918 --> 00:41:33,658
Мъжът, когото аз познавах
беше изключителен.

448
00:41:33,848 --> 00:41:36,670
Мъжът, когото ти си познавал не беше.
Освен ако не ми кажеш

449
00:41:36,720 --> 00:41:40,040
колко захарчета слагаше в в чая си
или как обичаше да се чука.

450
00:41:42,708 --> 00:41:45,338
Това ли са детайлите,
които ни охарактеризират?

451
00:41:45,397 --> 00:41:47,197
Мисля, че...

452
00:41:47,654 --> 00:41:50,404
.. да ти се възхищават е самота.

453
00:41:50,720 --> 00:41:52,270
Прав си, сигурен съм.

454
00:41:52,320 --> 00:41:55,070
Но това беше цената,
която той трябваше да плати.

455
00:41:55,120 --> 00:41:57,670
Обикновеният свят не беше за него.

456
00:41:57,720 --> 00:42:00,550
И неговият флирт със света...

457
00:42:00,600 --> 00:42:03,270
винаги щеше да свърши зле.

458
00:42:08,080 --> 00:42:09,620
Професоре?

459
00:42:11,840 --> 00:42:13,710
На ме също ми липсва.

460
00:42:47,680 --> 00:42:49,350
Той го е направил.

461
00:42:49,400 --> 00:42:52,910
Нападателите от 11 септември
са изпращали електронни писма

462
00:42:52,960 --> 00:42:54,950
използвайки предварително
уговорени кодови думи.

463
00:42:55,000 --> 00:42:57,990
Факултета по градоустройство
беше Световния търговски център.

464
00:42:58,040 --> 00:43:01,270
Ъ, ъ-ъ, Пентагонът -
Факултета по изобразително изкуство.

465
00:43:01,320 --> 00:43:05,550
Окончателното съобщение на
Мохамед Ата към останалите терористи

466
00:43:05,600 --> 00:43:07,950
посочва началото на техните семестри

467
00:43:08,000 --> 00:43:12,080
след три седмици за факултетите
по градоустройство и изкуство.

468
00:43:22,924 --> 00:43:24,594
Две електронни писма.

469
00:43:27,840 --> 00:43:29,161
В това,

470
00:43:29,186 --> 00:43:31,216
зоопарк означава зоопарк.

471
00:43:31,301 --> 00:43:33,811
В този, това означава летище.

472
00:43:33,938 --> 00:43:35,544
Как да ги различим?

473
00:43:37,539 --> 00:43:38,969
Когато...

474
00:43:39,160 --> 00:43:40,752
хората...

475
00:43:40,777 --> 00:43:43,007
които ходят в зоопарка

476
00:43:43,118 --> 00:43:45,428
посещават също...

477
00:43:46,196 --> 00:43:47,796
...и музеи.

478
00:43:48,904 --> 00:43:51,334
Те гледат анимационни филми.

479
00:43:51,720 --> 00:43:53,134
Купуват детски дрехи.

480
00:43:54,220 --> 00:43:58,170
И даряват... на ветеринарно
благотворителни организации.

481
00:43:58,195 --> 00:44:03,065
Конвертирай цялата ни история
онлайн в цифри

482
00:44:03,090 --> 00:44:05,440
и посещението 
на зоологическата градина...

483
00:44:05,465 --> 00:44:07,975
изглежда...

484
00:44:08,280 --> 00:44:09,820
ето така.

485
00:44:11,515 --> 00:44:14,115
A кодираното съобщение изглежда...

486
00:44:18,080 --> 00:44:19,820
..ето така.

487
00:44:23,920 --> 00:44:27,182
Терористите от 11/9 използват
невинни думи,

488
00:44:27,245 --> 00:44:29,910
Но те не са ги използвали,
както останалите от нас.

489
00:44:29,960 --> 00:44:33,920
Ние обичаме да мислим за себе си
като индивиди.

490
00:44:35,924 --> 00:44:37,554
Но ние не сме.

491
00:44:37,579 --> 00:44:38,929
Ние сме матрица.

492
00:44:39,019 --> 00:44:40,729
Ние сме...

493
00:44:40,920 --> 00:44:42,840
Женен, гей...

494
00:44:44,200 --> 00:44:46,470
.. хетеросексуален,
професионалист,

495
00:44:46,520 --> 00:44:48,360
Богат, беден.

496
00:44:51,200 --> 00:44:53,590
Нашата онлайн ДНК,

497
00:44:53,640 --> 00:44:56,380
разкрива... истинската ни същност...

498
00:44:57,280 --> 00:44:59,110
.. дори...

499
00:44:59,160 --> 00:45:00,830
когато лъжем.

500
00:45:03,446 --> 00:45:06,446
Аз му казах, че ще промени света.

501
00:45:07,743 --> 00:45:11,543
Просто не му казах,
колко опасно би било.

502
00:45:14,734 --> 00:45:18,134
Алекс реши да приложи
концепцията си върху речта.

503
00:45:19,920 --> 00:45:22,430
Думите не са нещо изолирано.

504
00:45:22,480 --> 00:45:24,504
Те са част от серия от действия.

505
00:45:24,529 --> 00:45:26,239
Вдишване,

506
00:45:26,434 --> 00:45:30,664
мимики на лицето, дилатация на ретината,
движения на ръцете.

507
00:45:30,840 --> 00:45:33,670
Алекс теоретизира,
че те образуват модели,

508
00:45:33,720 --> 00:45:35,950
и тези модели ще бъдат различни

509
00:45:36,000 --> 00:45:38,396
ако казваме истината или лъжем.

510
00:45:38,421 --> 00:45:40,411
Детектор на лъжата?

511
00:45:40,436 --> 00:45:42,658
Важните лъжи се казват
от важни хора.

512
00:45:42,683 --> 00:45:45,158
Те никога няма да се съгласят
на тест, от какъвто и да е вид.

513
00:45:45,197 --> 00:45:47,110
Алекс не се нуждаеше от тяхното съгласие.

514
00:45:47,160 --> 00:45:49,229
Те вече бяха предоставили
цялата информация.

515
00:45:49,254 --> 00:45:53,124
Най-важните хора в света
са също и най-документираните.

516
00:45:53,480 --> 00:45:56,790
Изучава се всяка дума, която
те някога са казали.

517
00:45:56,840 --> 00:45:59,830
Банална, смислена - това няма значение.

518
00:45:59,855 --> 00:46:02,173
Анализира се всяка възможна променлива.

519
00:46:02,198 --> 00:46:04,268
Тази информация се превежда в цифри

520
00:46:04,293 --> 00:46:06,443
и се установяват моделите.

521
00:46:06,880 --> 00:46:08,550
Като пръстов отпечатък...

522
00:46:08,600 --> 00:46:11,336
за нашите истини и нашите лъжи.

523
00:46:11,366 --> 00:46:13,716
Ще бъдем в състояние да анализираме
 всяко твърдение.

524
00:46:13,797 --> 00:46:15,827
Всяка политическа декларация.

525
00:46:15,852 --> 00:46:18,128
Ъ, всеки един случай на война.

526
00:46:18,280 --> 00:46:20,150
Присъдата на всяко едно съдебно дело.

527
00:46:20,200 --> 00:46:22,070
Краят на лъжите.

528
00:46:31,560 --> 00:46:34,110
Ако четиримата оцелеем една седмица,

529
00:46:34,160 --> 00:46:36,360
ще бъда много изненадан.

530
00:46:51,258 --> 00:46:54,958
Ти си супер добър
човек, нали, Дани?

531
00:46:55,869 --> 00:46:57,899
Такъв беше и Алекс.

532
00:46:58,160 --> 00:47:01,460
При целия си интелект,
невинен, наистина.

533
00:47:03,320 --> 00:47:07,190
Когато ми каза, че ще работи за
GCHQ, знаех, че това е грешка.

534
00:47:07,240 --> 00:47:09,230
Той не принадлежеше на този свят.

535
00:47:09,280 --> 00:47:12,880
И аз можех да го почувствам
как ми се иска да му го кажа.

536
00:47:14,960 --> 00:47:16,788
Защо не му казахте нищо?

537
00:47:17,600 --> 00:47:20,481
Ние нямахме, този вид взаимоотношения.

538
00:47:20,964 --> 00:47:24,194
Предполагам, че имате някакъв план?

539
00:47:24,219 --> 00:47:26,489
Ние трябва да докажем, че това работи.

540
00:47:36,320 --> 00:47:37,750
Нямаш план, нали?

541
00:47:37,800 --> 00:47:38,887
Не.

542
00:47:39,083 --> 00:47:42,760
Той трябваше да повярвам, че имам.
Той ни е необходим.

543
00:47:43,179 --> 00:47:44,329
Виждаш ли?

544
00:47:44,354 --> 00:47:47,184
Доказателство - правилното
функциониране на обществото,

545
00:47:47,209 --> 00:47:49,519
зависи от способността ни да лъжем.

546
00:47:49,800 --> 00:47:53,150
Ако има избора да не лъже,
или да лъже, всяка организация,

547
00:47:53,200 --> 00:47:57,240
всеки човек във властта, без
изключение, ще избере лъжата.

548
00:47:58,400 --> 00:48:02,200
Може би Алекс си е представял
по-добър начин за правене на нещата.

549
00:48:03,291 --> 00:48:06,691
Чудя се, кога е започнал
работа по този проект.

550
00:48:07,504 --> 00:48:09,134
Защо това има значение?

551
00:48:09,159 --> 00:48:12,669
Може би той се засрамил
от лъжите, които ти е казал.

552
00:48:12,694 --> 00:48:16,244
Срамувал се е, че отношенията ви
са изградени на лъжи.

553
00:48:16,351 --> 00:48:18,181
Може би на някакво ниво,

554
00:48:18,206 --> 00:48:20,396
той е мислел, че поправя това.

555
00:48:20,441 --> 00:48:22,581
За кого?
- За теб.

556
00:48:30,560 --> 00:48:32,160
Дани!

557
00:48:43,497 --> 00:48:46,097
Аз съм виновен.
- Съжалявам.

558
00:48:47,920 --> 00:48:49,350
Аз съм виновен.

559
00:48:49,400 --> 00:48:51,740
Не съм казал, че си виновен.

560
00:48:53,000 --> 00:48:54,940
Той го е направил за мен?

561
00:48:55,880 --> 00:48:57,680
Възможно е.

562
00:48:59,240 --> 00:49:00,950
Никога не съм искал това.

563
00:49:00,975 --> 00:49:05,565
Той е знаел, че ти ще разбереш,
че е лъгал за голяма част от живота си.

564
00:49:05,590 --> 00:49:08,030
Той трябва да е бил притеснен, че
ще разбереш и ще го намразиш.

565
00:49:08,055 --> 00:49:10,503
Той трябва да е бил притеснен
за този момент всеки ден.

566
00:49:10,528 --> 00:49:12,615
Би ли го обичал все още, ако знаеше?

567
00:49:12,640 --> 00:49:14,795
Можеше ли все още да го обичаш,
ако знаеше?

568
00:49:15,327 --> 00:49:19,987
Би ли преразгледал вашата любовна
история - единствената за Алекс...

569
00:49:21,200 --> 00:49:24,639
.. и да решиш, че в края на краищата,
тя е нищо друго освен една лъжа?

570
00:49:25,692 --> 00:49:27,692
Той никога не беше сигурен.

571
00:49:28,400 --> 00:49:30,270
Как би могъл да бъде?

572
00:49:34,280 --> 00:49:36,830
Ще ми се да му бях казал.

573
00:49:36,880 --> 00:49:39,030
Че нищо от това няма значение.

574
00:49:39,077 --> 00:49:41,347
Лъжите, грешките.

575
00:49:43,004 --> 00:49:45,804
Това, че го обичам, въпреки всичко.

576
00:49:46,880 --> 00:49:50,360
Че аз, аз го обичам. Все още.
Сега. Знаейки всичко това.

577
00:49:53,284 --> 00:49:55,655
Ще ми се той да ме беше чул
да го казвам.

578
00:49:56,071 --> 00:49:57,391
Да.

579
00:50:01,647 --> 00:50:03,587
Той никога няма да знае.

580
00:50:03,984 --> 00:50:05,124
Не.

581
00:50:53,303 --> 00:50:56,173
Това ще прозвучи, малко...

582
00:50:57,094 --> 00:51:00,694
но... ми хрумна, че никога не бях го
казвал на глас преди.

583
00:51:03,174 --> 00:51:04,774
Обичам те.

584
00:51:05,965 --> 00:51:07,505
Много.

585
00:51:52,282 --> 00:51:54,455
Ти няма да бъдеш обвинен.

586
00:52:01,831 --> 00:52:03,431
Това ли е?

587
00:52:05,110 --> 00:52:07,110
Ти си свободен да си тръгнеш.

588
00:52:09,893 --> 00:52:13,393
Вие ме доведох тук,
само да ми кажете това?

589
00:52:17,064 --> 00:52:19,334
Ще бъде обвинен някой?

590
00:52:24,480 --> 00:52:25,950
Дани...

591
00:52:27,339 --> 00:52:29,079
... за теб...

592
00:52:30,120 --> 00:52:31,990
...това приключи.

593
00:52:32,800 --> 00:52:34,670
Това не е приключило.

594
00:52:45,421 --> 00:52:47,291
Това не е приключило.

595
00:54:25,610 --> 00:54:27,750
Скоти?
- Дани.

596
00:54:36,140 --> 00:54:38,490
Дани...
- Скоти?

597
00:54:38,760 --> 00:54:40,520
Ще има бележка.

598
00:55:31,561 --> 00:55:35,312
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

