﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,440
Той беше убит.

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,400
Той беше убит, Клер.

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,970
Кой го е убил?

4
00:00:10,020 --> 00:00:11,250
Не знам.

5
00:00:11,300 --> 00:00:15,170
Британската МИ-6, Китайското министерство
за държавна сигурност,

6
00:00:15,220 --> 00:00:17,810
американското ЦРУ, израелската Мосад...

7
00:00:17,860 --> 00:00:20,290
Ние не сме срещу
една разузнавателна агенция,

8
00:00:20,340 --> 00:00:22,810
Ние сме срещу всички тях.

9
00:00:22,860 --> 00:00:25,690
Този разговор се състоя
в спалнята ми.

10
00:00:25,740 --> 00:00:28,010
Ние бяхме лице в лице!

11
00:00:28,580 --> 00:00:30,490
Защо го убиха?

12
00:00:30,540 --> 00:00:34,970
Алекс реши да приложи
концепцията си върху речта.

13
00:00:35,020 --> 00:00:36,450
Детектор на лъжата.

14
00:00:36,500 --> 00:00:37,870
Той го направил заради мен!

15
00:00:37,895 --> 00:00:41,845
Той е знаел, че ще разбереш, че
е лъгал за голяма част от живота си.

16
00:00:41,940 --> 00:00:44,170
Трябва да е бил притеснен,
че ще го намразиш.

17
00:00:44,220 --> 00:00:46,330
Вероятно се е притеснявал
за този момент всеки ден.

18
00:00:46,380 --> 00:00:48,850
Бих искал да завърша
това конкретно приключение

19
00:00:48,900 --> 00:00:52,890
с теб, Дейниъл Едуард Холт,
ако ми позволиш

20
00:00:54,220 --> 00:00:55,810
Скоти?

21
00:00:55,860 --> 00:00:57,770
Дани...

22
00:00:57,820 --> 00:01:00,090
Ще има бележка.

23
00:02:16,820 --> 00:02:18,890
Имам един въпрос.

24
00:02:21,260 --> 00:02:25,060
Как да живеем без
хората, които обичаме?

25
00:02:36,460 --> 00:02:38,730
<i>Мога да чуя неговият отговор.</i>

26
00:02:43,620 --> 00:02:47,520
"Ние трябва да намерим отговора
на този въпрос вътре себе си."

27
00:02:51,820 --> 00:02:53,490
Той е прав.

28
00:02:54,820 --> 00:02:57,020
Той винаги е бил прав.

29
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Освен, приятелю,...

30
00:03:04,820 --> 00:03:07,220
...че не искам да знам.

31
00:03:13,780 --> 00:03:17,380
<i>Не искам да знам
как да живея без теб.</i>

32
00:03:20,380 --> 00:03:23,580
<i>Не искам да разбера как 
да спра да се чувствам толкова тъжен.</i>

33
00:04:15,700 --> 00:04:18,250
Маркус, сега не е момента...
- Да, сега е, Клер.

34
00:04:18,300 --> 00:04:20,970
Това е точно подходящия момент.

35
00:04:22,260 --> 00:04:25,760
Аз унищожих моето копие
от изследванията на Алекс.

36
00:04:26,420 --> 00:04:28,370
Ти трябва да унищожиш твоето.

37
00:04:28,420 --> 00:04:31,610
Ти ме помоли за съвет. Ето го.

38
00:04:31,660 --> 00:04:34,570
Можеш да го приемеш или...или не.

39
00:04:34,620 --> 00:04:38,020
Но аз няма да ти помогна...
- Достатъчно.

40
00:04:46,700 --> 00:04:50,763
Това беше... хубава идея.

41
00:05:01,144 --> 00:05:04,019
БЕН УИШОУ

42
00:05:04,978 --> 00:05:08,064
ДЖИМ БРОУДБЕНТ

43
00:05:09,492 --> 00:05:12,218
ЕДУАРД ХОЛКРОФТ
САМАНТА СПАЙРО

44
00:05:23,548 --> 00:05:27,057
по идея и сценарий на
ТОМ РОБ СМИТ

45
00:05:33,358 --> 00:05:36,569
режисьор
ЯКОБ ВЕРФРУГЕН

46
00:05:42,277 --> 00:05:44,975
ЛОНДОНСКИ ШПИОНИН
s01e05 (последен)

47
00:06:40,820 --> 00:06:42,770
Дани!

48
00:06:42,820 --> 00:06:44,290
Хайде!

49
00:06:59,060 --> 00:07:00,260
Добре.

50
00:07:03,220 --> 00:07:05,090
Съжалявам. Довиждане.

51
00:07:51,020 --> 00:07:53,560
Това е мястото, 
където вие двамата се срещнахте.

52
00:07:56,740 --> 00:07:58,850
Посетих лекаря, който
ти е взел кръвната проба.

53
00:07:58,900 --> 00:08:02,690
Бях любопитна, 
защото това не е по процедурата.

54
00:08:02,740 --> 00:08:04,890
Така че му зададох прост въпрос.

55
00:08:04,940 --> 00:08:07,140
"Защо го направихте?"

56
00:08:08,140 --> 00:08:10,340
Този човек беше уплашен.

57
00:08:12,140 --> 00:08:16,050
След това, едва бях излязла
от стаята и телефонът ми звъни.

58
00:08:16,100 --> 00:08:20,450
Бяха моите началници, искаха 
да знаят защо съм го разпитвала.

59
00:08:20,500 --> 00:08:22,770
Знаеш ли какво им казах?

60
00:08:23,180 --> 00:08:24,920
"Без причина."

61
00:08:28,660 --> 00:08:30,530
Не беше кой знае какво.

62
00:08:31,300 --> 00:08:33,650
Но само до там съм готова да отида.

63
00:08:33,700 --> 00:08:34,690
Защо?

64
00:08:34,740 --> 00:08:37,740
Слушай, ето какво ще се случи.

65
00:08:38,740 --> 00:08:42,210
Ти ще си първоначалния, 
невинен заподозрян,

66
00:08:42,260 --> 00:08:45,460
а аз ще бъда глуповатото ченге.

67
00:08:46,300 --> 00:08:50,000
Това в крайна сметката, 
ще бъде записано.

68
00:08:58,380 --> 00:09:00,810
Със Скоти, имахме шанс.
Без него нямаме.

69
00:09:00,860 --> 00:09:03,060
Не мога да приема това.

70
00:09:04,220 --> 00:09:06,970
Ние го познавахме
по-добре от всеки друг.

71
00:09:07,020 --> 00:09:08,216
Какво би направил той?

72
00:09:08,241 --> 00:09:10,711
Ти си объркан, Дани...

73
00:09:10,900 --> 00:09:13,930
... между опита да докажеш,
колко много го обичаше

74
00:09:13,980 --> 00:09:16,530
и опита да докажеш заговор.

75
00:09:16,580 --> 00:09:19,570
Ти си объркани и аз се чудя,
дали винаги не си бил.

76
00:09:19,620 --> 00:09:21,820
Какво означава това?

77
00:09:22,380 --> 00:09:24,180
Скоти имаше...

78
00:09:25,060 --> 00:09:27,570
... чувства към теб.

79
00:09:27,620 --> 00:09:29,330
Ти правеше това заради него.

80
00:09:29,380 --> 00:09:31,780
Той го правеше заради теб.

81
00:09:32,700 --> 00:09:35,440
Може и аз да съм го правила 
заради него.

82
00:09:36,340 --> 00:09:38,610
Но това не е реално, Дани. 
Това няма да проработи.

83
00:09:38,660 --> 00:09:41,780
Каквото и да правиш, каквото
и да опитваш, няма да проработи.

84
00:09:53,820 --> 00:09:55,760
Той ми изпрати това.

85
00:09:57,340 --> 00:10:01,490
Имаше писмо. Там пише:,
"Амбиция, но не е отдаденост.

86
00:10:01,540 --> 00:10:03,480
" С обич, Скоти "

87
00:10:04,180 --> 00:10:05,920
Разходи се с мен.

88
00:10:26,420 --> 00:10:30,396
Аз ще бъда тук, когато си готов.

89
00:15:09,100 --> 00:15:10,930
Как ме намерихте?

90
00:15:10,980 --> 00:15:13,450
Ти ни даде този адрес

91
00:15:14,980 --> 00:15:16,520
11 години.

92
00:15:17,660 --> 00:15:19,400
Дълго време

93
00:15:22,420 --> 00:15:23,890
И сега?

94
00:15:26,860 --> 00:15:29,130
Дан, баща ти умира...

95
00:15:31,180 --> 00:15:33,920
Ние не бяхме кой знае какво
като родителите...

96
00:15:40,380 --> 00:15:43,180
Прочели сте за мен във вестника?

97
00:15:43,500 --> 00:15:45,570
Прочетохме за теб.

98
00:15:46,420 --> 00:15:49,220
Но не за това сте тук.

99
00:15:51,420 --> 00:15:53,290
От пари ли се нуждаете?

100
00:15:53,860 --> 00:15:55,010
Не.

101
00:15:55,060 --> 00:15:56,650
Не?

102
00:15:56,700 --> 00:15:57,900
Не!

103
00:16:00,260 --> 00:16:02,400
Това беше грешка.

104
00:16:14,500 --> 00:16:16,240
Кажи ми защо.

105
00:16:17,020 --> 00:16:18,810
Защо сега? Защо днес?

106
00:16:18,860 --> 00:16:20,850
Седмици...

107
00:16:20,900 --> 00:16:23,370
това е всичко, което му остава.

108
00:16:25,500 --> 00:16:26,970
Казахме си сбогом.

109
00:16:27,020 --> 00:16:29,074
Искаш ли да направиш 
нещо по-добро?

110
00:16:29,121 --> 00:16:31,558
Има нещо, което бихме искали 
да ти покажем.

111
00:16:41,820 --> 00:16:46,020
Ако това е лъжа, моля те,
спри колата и ме пусни да сляза.

112
00:16:47,220 --> 00:16:50,900
Защото преминах през твърде много,
ако това е поредната лъжа.

113
00:16:54,940 --> 00:16:56,610
Аз няма да се вбеся.

114
00:16:56,660 --> 00:16:59,730
Знам, че това не е твоя вина,

115
00:16:59,780 --> 00:17:03,140
но просто спри колата 
и ме остави да сляза.

116
00:17:06,980 --> 00:17:10,930
Но ако ме закараш вкъщи, 
след като ти дадох този шанс, аз...

117
00:17:10,980 --> 00:17:12,300
Мамо?

118
00:17:40,100 --> 00:17:42,170
Добре ли е, ако аз...?

119
00:18:40,180 --> 00:18:42,720
Щеше ми се това да е вярно.

120
00:19:20,580 --> 00:19:21,900
Шшшт.

121
00:19:24,460 --> 00:19:27,460
Хората могат 
да се променят много, знаеш.

122
00:19:29,060 --> 00:19:31,060
Наистина, искам да кажа.

123
00:19:41,980 --> 00:19:44,290
Ти не умираш.

124
00:19:44,340 --> 00:19:46,850
Не днес, не следващата седмица.

125
00:19:46,900 --> 00:19:48,690
Те са страшни хора, Дан.

126
00:19:48,740 --> 00:19:50,610
Те знаят всичко за нас.

127
00:19:50,660 --> 00:19:53,600
Всичко, което някога сме правили
погрешно.

128
00:19:54,420 --> 00:19:56,360
Какво си направил?

129
00:19:57,300 --> 00:20:01,000
Това не е като да задигаш
неща от магазините.

130
00:20:02,420 --> 00:20:04,730
Защо съм тук?
- Защо сме тук?

131
00:20:04,780 --> 00:20:08,290
Накараха ни да направим това.
Заплашиха ни.

132
00:20:08,340 --> 00:20:10,890
В какво ни въвлече?

133
00:20:10,940 --> 00:20:15,090
Как можа да направиш това
с нас? С баща си?

134
00:20:32,940 --> 00:20:34,850
Те ти дадоха това, нали?

135
00:20:34,900 --> 00:20:37,450
Те ти казаха, да направиш снимка.

136
00:20:37,500 --> 00:20:38,820
Защо?

137
00:20:53,140 --> 00:20:55,680
Винаги съм искал да знам...

138
00:20:56,300 --> 00:20:59,234
...не би ли било по-лесно 
да ме обичахте?

139
00:21:02,300 --> 00:21:05,040
Не мога да кажа защо никога 
не сме го правили.

140
00:21:19,620 --> 00:21:21,890
Аз не съм ядосан вече.

141
00:23:06,980 --> 00:23:09,650
Бил ли си в някакви групи
на живеещи с HIV преди?

142
00:23:09,700 --> 00:23:12,330
Не. 
- Седни, може би там.

143
00:23:12,380 --> 00:23:14,580
Добре? Здравейте, момчета.

144
00:23:22,180 --> 00:23:24,850
Бих искал да приветствате Райън.

145
00:23:30,740 --> 00:23:33,250
Много хора не говорят,
докато не са били няколко пъти,

146
00:23:33,300 --> 00:23:35,970
Така че не трябва да чувстваш 
никакъв натиск.

147
00:23:36,020 --> 00:23:39,120
Но аз исках да ти дам шанс.

148
00:23:40,180 --> 00:23:42,570
И не забравяй, 
че няма смисъл да говориш

149
00:23:42,620 --> 00:23:45,620
освен ако не се чувстваш в състояние 
да кажеш истината.

150
00:23:53,060 --> 00:23:55,400
Може би не си готов?

151
00:24:00,180 --> 00:24:02,380
Аз ще говоря.
- Дани.

152
00:24:12,380 --> 00:24:14,890
Моят партньор, името му беше Алекс.

153
00:24:14,940 --> 00:24:18,490
Той почина преди няколко месеца

154
00:24:18,540 --> 00:24:23,540
и аз се опитвам да
разбера защо той беше убит...

155
00:24:35,660 --> 00:24:37,370
Добре ли си?

156
00:24:37,420 --> 00:24:42,650
.. И той работеше като шпионин за MI6.

157
00:24:42,700 --> 00:24:45,700
Въпреки че, когато бяхме заедно...

158
00:24:55,380 --> 00:24:57,780
Лягай долу!

159
00:25:00,380 --> 00:25:02,810
...таван в апартамента му,

160
00:25:02,860 --> 00:25:07,010
и един от начините да направят
това беше да...

161
00:25:07,060 --> 00:25:10,340
да ме инжектират с вируса на HIV.

162
00:25:14,500 --> 00:25:16,690
Трябва да ми повярваш!

163
00:25:16,740 --> 00:25:20,090
Ако ти не ми вярваш, 
аз нямам никой друг, Скоти.

164
00:25:20,140 --> 00:25:22,610
Аз нямам никой друг.

165
00:25:40,060 --> 00:25:42,800
Какво смяташ да правиш сега?

166
00:25:45,940 --> 00:25:48,340
Нищо няма да направя.

167
00:25:58,980 --> 00:26:00,620
Добре ли си?

168
00:26:53,940 --> 00:26:56,610
"Щеше ми се това да беше вярно."

169
00:28:06,820 --> 00:28:09,135
Помислих си, че може да си ти.

170
00:28:09,940 --> 00:28:12,280
Твърде късно ли е за разговор?

171
00:28:12,740 --> 00:28:14,280
Твърде късно?

172
00:28:15,260 --> 00:28:17,060
Може би е.

173
00:28:35,020 --> 00:28:36,930
Но какво би могло да навреди?

174
00:28:36,980 --> 00:28:40,250
Какво добро би могло да направи?

175
00:28:40,300 --> 00:28:43,420
"Какво добро"? 
Какво възможно добро?

176
00:28:46,060 --> 00:28:48,660
Какво добро може някой от нас 
да направи?

177
00:28:49,300 --> 00:28:52,610
По-добре да го оставим на мира. 
Той е просто момче.

178
00:28:54,900 --> 00:28:57,460
Само едно глупаво момче.

179
00:29:06,220 --> 00:29:09,490
Да приема ли, че имаш нещо,
което желаеш да обсъдим?

180
00:29:09,540 --> 00:29:12,740
И още нещо: 
имаш ли намерение да ме обвиняваш?

181
00:29:13,380 --> 00:29:14,570
Аз имам един въпрос.

182
00:29:14,620 --> 00:29:17,620
Въпрос. Ще позволя един въпрос.

183
00:29:19,780 --> 00:29:21,520
Но само един.

184
00:29:43,380 --> 00:29:45,380
И това ще е всичко.

185
00:29:46,580 --> 00:29:48,650
И двамата го обичахме.

186
00:29:49,820 --> 00:29:51,090
Да.

187
00:29:52,300 --> 00:29:55,620
Не можем ли да се престорим за малко,  
че това е всичко, което трябва да кажем?

188
00:30:15,460 --> 00:30:18,233
Винаги имаше нещо
загадъчно в теб.

189
00:30:18,265 --> 00:30:20,530
Врачка-гадател,

190
00:30:20,580 --> 00:30:24,020
човек, който не знае нищо,
но все пак вижда всичко.

191
00:30:29,860 --> 00:30:33,210
Алекс беше последният човек,
който е държал ръката ти.

192
00:30:33,260 --> 00:30:34,890
Въпрос ли е?

193
00:30:34,940 --> 00:30:36,540
Твърдение.

194
00:30:37,940 --> 00:30:39,189
Да.

195
00:30:39,740 --> 00:30:41,480
Да, той беше.

196
00:30:49,700 --> 00:30:52,300
Ти ме обвиняваш за смъртта му.

197
00:30:53,260 --> 00:30:55,290
Въпрос ли е?
- Твърдение.

198
00:30:55,340 --> 00:30:56,740
Да.

199
00:30:58,380 --> 00:30:59,980
Да, така е.

200
00:31:02,620 --> 00:31:04,960
Как можеш да ме обвиняваш...

201
00:31:05,540 --> 00:31:08,740
... освен ако не знаеш защо е бил убит?

202
00:31:09,140 --> 00:31:11,410
Това е добър въпрос.

203
00:31:40,460 --> 00:31:42,930
За всичките ти усилия,

204
00:31:42,980 --> 00:31:46,380
цялата ти загуба, цялата ти
скръб и саможертва...

205
00:31:48,660 --> 00:31:50,860
.. . ти нямаш нищо.

206
00:31:53,980 --> 00:31:56,650
Приемаш това, че продължавам
този разговор

207
00:31:56,700 --> 00:31:59,970
единствено за собствените си, 
лични причини?

208
00:32:00,020 --> 00:32:01,088
Които са?

209
00:32:01,113 --> 00:32:05,100
Много е важно за мен, че си разбрал,
колко много обичах сина си.

210
00:32:06,740 --> 00:32:08,740
Покажи ми стаята му.

211
00:33:10,540 --> 00:33:13,700
Алистър е прекарваше повече време
в тази стая, отколкото всяка друга.

212
00:33:31,980 --> 00:33:33,920
Откъде знаеш?

213
00:33:36,540 --> 00:33:37,860
Как?

214
00:33:40,340 --> 00:33:43,940
Не! Не не не! Спри...

215
00:33:46,020 --> 00:33:49,690
Не! Не, не, не, не!

216
00:33:54,340 --> 00:33:55,880
Моля те...

217
00:34:08,900 --> 00:34:12,140
Защото той беше моят шпионин.

218
00:34:14,980 --> 00:34:17,980
Аз го направих шпионин.

219
00:34:30,340 --> 00:34:34,460
Казах ти, съпругът ми
беше важен човек.

220
00:34:35,740 --> 00:34:39,040
Важен мъж, с второкласен ум.

221
00:34:40,380 --> 00:34:42,661
Бяхме заедно в Кеймбридж.

222
00:34:45,220 --> 00:34:49,780
Преподавателят, който го вербува
беше толкова сляп за моя талант...

223
00:34:50,860 --> 00:34:55,290
...колкото и за недостатъците на Чарлз.

224
00:34:55,340 --> 00:34:59,730
Въпреки това в джентълменския клуба 
на MI5,

225
00:34:59,780 --> 00:35:03,580
Чарлз процъфтя, докато
аз бях принизена до...

226
00:35:05,820 --> 00:35:09,300
... домакиня за вечери и коктейли
на шпионите му.

227
00:35:26,620 --> 00:35:30,410
<i>Три къртици в сърцето
на неговата организация...</i>

228
00:35:30,460 --> 00:35:32,570
<i>... и Чарлз не ги усети.</i>

229
00:35:32,620 --> 00:35:34,930
Те бяха мъже като него...

230
00:35:34,980 --> 00:35:37,090
Говореха като него, облечени като него,

231
00:35:37,140 --> 00:35:38,530
чукаха като него.

232
00:35:38,580 --> 00:35:40,850
Е, двама от тях поне.

233
00:35:43,140 --> 00:35:45,410
Те бяха негови приятели.

234
00:35:47,100 --> 00:35:50,010
Загубени агенти, 
компрометирани операции.

235
00:35:50,060 --> 00:35:51,650
Когато тримата най-накрая избягаха,

236
00:35:51,700 --> 00:35:54,770
бяхме опозорени,
отстранени от служба,

237
00:35:54,820 --> 00:35:56,770
заточени от власт,

238
00:35:56,820 --> 00:36:02,770
оставени да изгнием в това място,
охранявано денонощно от агенти,

239
00:36:02,820 --> 00:36:05,820
От страх, че ние също може 
да бъдем предатели.

240
00:36:08,340 --> 00:36:11,250
За известно време започнах да пия.

241
00:36:11,300 --> 00:36:14,130
Станах разхвърляна, за известно време.

242
00:36:14,180 --> 00:36:16,380
Скандалът ме погълна.

243
00:36:17,420 --> 00:36:20,420
Не можех да продължа 
да се държа по този начин.

244
00:36:21,220 --> 00:36:24,160
Или стъпваш в бездната...

245
00:36:25,700 --> 00:36:27,690
...или стъпка назад от нея.

246
00:36:27,740 --> 00:36:30,840
Не можеш да вървиш по ръба 
за дълго.

247
00:36:33,700 --> 00:36:35,890
Ти познаваш този ръб.

248
00:36:35,940 --> 00:36:37,530
Нали?

249
00:36:37,580 --> 00:36:39,380
Да.
- Да.

250
00:36:40,940 --> 00:36:43,340
Алекс беше твоята крачка назад.

251
00:36:45,020 --> 00:36:47,020
Той беше и моята, също.

252
00:36:48,100 --> 00:36:50,210
Реших да имам дете.

253
00:36:50,260 --> 00:36:53,850
Щеше да бъде моето бъдеще, 
моят спасител, моят втори шанс.

254
00:36:53,900 --> 00:36:57,300
Щях да го направя шпионина,
който аз трябваше да бъда.

255
00:36:58,300 --> 00:37:00,570
Моят шпионин, направен от мен...

256
00:37:04,420 --> 00:37:06,420
Това беше грешка.

257
00:37:10,100 --> 00:37:11,890
Не е лъжа. Но не е и истина.

258
00:37:11,940 --> 00:37:14,890
За първи път, интуицията ти изневери.

259
00:37:14,940 --> 00:37:17,610
Решила си да имаш дете?

260
00:37:18,540 --> 00:37:21,980
Какво, да изчукаш стария Чарлз
и да видиш, какво ще се случи?

261
00:37:23,180 --> 00:37:27,170
Не кой знае какъв план, като имам
предвид, за колко глупав го имаш.

262
00:37:27,220 --> 00:37:30,570
Но късметът е бил на твоя страна.

263
00:37:30,620 --> 00:37:32,650
Твоето дете беше гений.

264
00:37:32,700 --> 00:37:35,700
Бъди много внимателен 
за следващото, което ще кажеш.

265
00:37:37,260 --> 00:37:40,000
Искам да ти разкажа една история...

266
00:37:44,940 --> 00:37:46,810
...за един мъж.

267
00:37:50,340 --> 00:37:53,660
Докато други хора
се смееха и пиеха...

268
00:37:54,860 --> 00:37:57,530
... този човек просто искаше да ходи.

269
00:37:59,020 --> 00:38:02,370
<i>... докато не стигна
точно същото място,</i>

270
00:38:02,420 --> 00:38:05,620
<i>където той ще седи, с гръб
към всички тези хора.</i>

271
00:38:07,580 --> 00:38:10,770
И докато той правеше всичко възможно
да съобщи на света

272
00:38:10,820 --> 00:38:13,170
че иска да бъде оставен на мира...

273
00:38:13,220 --> 00:38:14,650
<i>...повече от всичко,</i>

274
00:38:14,700 --> 00:38:18,210
<i>той се надяваше, че някой 
преминаващ ще разбере,</i>

275
00:38:18,260 --> 00:38:21,010
<i>че това, което той наистина иска,
беше точно обратното.</i>

276
00:38:21,060 --> 00:38:25,780
И че този някой
ще седне до него...

277
00:38:28,260 --> 00:38:30,930
...ще завърже разговор.

278
00:38:35,300 --> 00:38:37,300
<i>Аз бях този човек.</i>

279
00:38:40,060 --> 00:38:42,330
Ти беше този някой.

280
00:38:44,540 --> 00:38:46,810
Защо той беше толкова самотен?

281
00:38:50,100 --> 00:38:52,900
Упражнявах твърде голям натиск 
върху него.

282
00:38:53,620 --> 00:38:56,720
Направих го твърде важен в живота ми.

283
00:38:57,140 --> 00:38:58,940
Това беше несправедливо.

284
00:39:00,540 --> 00:39:02,410
Сега го виждам.

285
00:39:04,020 --> 00:39:07,020
Никое дете не може да изкупи 
грешките на родителите си.

286
00:39:13,500 --> 00:39:16,040
Трудно е да се свържете с хората.

287
00:39:17,860 --> 00:39:21,980
Особено, когато не сте сигурни,
как те са свързани с теб.

288
00:39:41,540 --> 00:39:45,340
За около час, се надявах, че моите 
истински родители са истински родители.

289
00:39:57,300 --> 00:39:58,700
Дейниъл!

290
00:40:18,620 --> 00:40:20,620
Бях в особено състояние.

291
00:40:21,860 --> 00:40:24,660
Аз не заслужавах да бъда 
негова майка.

292
00:40:27,300 --> 00:40:29,410
Със сигурност не може да мислиш
толкова конвенционално

293
00:40:29,460 --> 00:40:32,660
че има само един начин 
да отгледаш и възпиташ дете?

294
00:40:38,060 --> 00:40:40,400
Ние и двете сме негови майки.

295
00:40:41,500 --> 00:40:45,200
Нито една от двете по-малко
истинска от другата.

296
00:40:46,300 --> 00:40:50,730
Аз се грижех за ума му, 
а тя се грижеше за другите му нужди.

297
00:40:50,780 --> 00:40:52,650
Той не знаеше ли?

298
00:40:54,660 --> 00:40:55,900
Не.

299
00:40:57,260 --> 00:40:59,370
Освен, че го знаеше.

300
00:40:59,420 --> 00:41:01,560
Нали? Той знаеше.

301
00:41:03,020 --> 00:41:05,370
На някакво ниво, може би.

302
00:41:05,420 --> 00:41:08,410
Той беше много млад, 
когато това се случи.

303
00:41:08,460 --> 00:41:12,450
По това време тя работеше 
за мен и крадеше.

304
00:41:12,500 --> 00:41:15,130
Отидох в дома й, 
за да я заплаша с полиция,

305
00:41:15,180 --> 00:41:17,980
ако тя не върне вещите.

306
00:41:22,220 --> 00:41:25,160
Никога не съм виждала нещо подобно.

307
00:41:34,340 --> 00:41:37,340
Нито баща, нито пък майка 
така да се каже...

308
00:41:38,980 --> 00:41:42,660
Тя мислеше, че момчето е бавноразвиващо,
зареди пиенето й и наркотиците.

309
00:41:44,740 --> 00:41:47,680
Аз забелязах, колко ценно е всъщност.

310
00:41:55,380 --> 00:41:57,170
Стигнахме до споразумение.

311
00:41:57,220 --> 00:41:59,450
"Споразумение?"

312
00:41:59,500 --> 00:42:01,770
Аз щях да съм му майка.

313
00:42:05,740 --> 00:42:07,740
Аз щях да съм му бавачка.

314
00:42:08,180 --> 00:42:10,490
Той щеше да е осигурен 
по всякакъв начин,

315
00:42:10,540 --> 00:42:13,480
с всяка възможност, с всички удобства.

316
00:42:14,340 --> 00:42:17,660
И Чарлз се съгласи?
- Той се противопостави, първоначално.

317
00:42:20,380 --> 00:42:22,330
След това, беше убеден.

318
00:42:22,380 --> 00:42:25,050
Ти можеш да убедиш всеки,...

319
00:42:26,300 --> 00:42:29,040
...във всичко. Нали така?

320
00:42:30,180 --> 00:42:34,010
В това общество, не е достатъчно, 
да бъдеш роден брилянтен.

321
00:42:34,060 --> 00:42:37,260
Отворих му един свят, който
би бил затворен за него.

322
00:42:40,020 --> 00:42:42,090
Той не принадлежеше там.

323
00:42:42,140 --> 00:42:43,880
Той не беше ти.

324
00:42:44,660 --> 00:42:46,290
Той не беше като теб.

325
00:42:46,340 --> 00:42:49,290
Само няколко години, 
това бе всичко, което исках,

326
00:42:49,340 --> 00:42:51,610
и тогава щеше да бъде свободен 
да прави, каквото поиска.

327
00:42:51,660 --> 00:42:54,010
Като например да сложи край 
на всички лъжи?

328
00:42:54,060 --> 00:42:56,650
О, толкова сантиментално, 
нелепо понятие.

329
00:42:56,700 --> 00:42:58,440
Аз го предупредих.

330
00:43:01,100 --> 00:43:03,300
Аз се опитах да го спася.

331
00:43:05,420 --> 00:43:07,020
Опитах...

332
00:43:53,420 --> 00:43:54,740
Сър.

333
00:44:32,860 --> 00:44:34,530
Г-жо Търнър.

334
00:46:02,940 --> 00:46:04,823
Алистър?

335
00:46:06,756 --> 00:46:08,013
Шшшт.

336
00:46:08,700 --> 00:46:10,210
Франсис!

337
00:46:10,260 --> 00:46:11,395
Шшт.

338
00:46:12,940 --> 00:46:15,660
Шшшт... Алистър.

339
00:46:16,820 --> 00:46:17,833
Шшшт...

340
00:46:21,300 --> 00:46:25,210
Слушай, имаме много малко време.

341
00:46:25,260 --> 00:46:27,000
Чуй ме.

342
00:46:29,300 --> 00:46:32,850
Ти си в голяма неприятност, 
но има изход.

343
00:46:32,900 --> 00:46:34,970
Разбираш ли?

344
00:46:43,180 --> 00:46:45,370
Разбирам.

345
00:46:45,420 --> 00:46:48,970
Всичко е уредено. 
Това е предупреждение.

346
00:46:49,020 --> 00:46:52,300
Ти ще отидеш в Америка, 
за няколко години, за да работиш.

347
00:46:53,540 --> 00:46:57,130
Нова идентичност. Нов живот. Ново име.

348
00:46:57,180 --> 00:47:00,380
Но трябва да оставиш 
всичко зад себе си.

349
00:47:01,380 --> 00:47:04,540
Този проект... какво си мислеше?

350
00:47:06,820 --> 00:47:09,370
Всичко, което трябва да направиш е, 
е да кажеш да.

351
00:47:09,420 --> 00:47:12,460
Ще летиш тази вечер.
Без вещи. Без чанти.

352
00:47:17,500 --> 00:47:21,020
Алистър, всичко, което трябва
да направиш е да се съгласиш.

353
00:47:22,100 --> 00:47:24,970
Всичко, което трябва да направиш е, 
е да се съгласиш.

354
00:47:32,660 --> 00:47:34,200
Алистър?

355
00:47:37,300 --> 00:47:39,970
Всичко, което трябва да направиш е, 
е да се съгласиш.

356
00:47:47,060 --> 00:47:48,330
Съгласен съм.

357
00:47:48,380 --> 00:47:50,720
Ще отидеш ли в Америка?

358
00:47:52,340 --> 00:47:53,770
Ще отида.

359
00:47:53,820 --> 00:47:55,890
Трябва да говориш ясно.

360
00:47:55,940 --> 00:47:58,210
Аз ще отида в Америка.

361
00:47:59,220 --> 00:48:01,450
И ще унищожиш своето изследване?

362
00:48:01,500 --> 00:48:03,130
Ще го унищожа.

363
00:48:03,180 --> 00:48:05,650
И никога няма да работиш
по него отново?

364
00:48:05,700 --> 00:48:07,970
Никога няма да работя по него отново.

365
00:48:08,020 --> 00:48:10,620
Ще оставиш всичко зад себе си?

366
00:48:15,980 --> 00:48:20,180
Алистър, никога не трябва да имаш контакт,
 с никого от този живот отново.

367
00:48:28,180 --> 00:48:29,720
Алистър?

368
00:48:33,220 --> 00:48:35,290
Неговото име е Дани.

369
00:48:36,580 --> 00:48:37,940
Дани.

370
00:48:46,660 --> 00:48:49,400
Никога няма да говоря с него отново.

371
00:49:02,460 --> 00:49:05,170
Това може да бъде 
ново начало за нас, също.

372
00:49:05,220 --> 00:49:07,820
Ти ще ме мразиш за известно време.

373
00:49:08,060 --> 00:49:10,400
Но аз те обичам толкова много.

374
00:49:14,300 --> 00:49:16,170
И аз те обичам.

375
00:49:28,660 --> 00:49:30,800
Измъкни ме от тук!

376
00:49:42,380 --> 00:49:46,020
Измъкни ме! Измъкни ме!

377
00:49:49,660 --> 00:49:51,490
<i>Трябва да бъдеш по-ясен.</i>

378
00:49:51,540 --> 00:49:53,410
<i>Аз ще отида в Америка.</i>

379
00:49:53,460 --> 00:49:55,890
<i>И ще унищожиш своето изследване?</i>

380
00:49:55,940 --> 00:49:57,490
<i>Ще го унищожа.</i>

381
00:49:57,540 --> 00:49:59,530
<i>И никога няма да работиш
по него отново?</i>

382
00:49:59,580 --> 00:50:01,330
<i>Никога няма да работя по него отново.</i>

383
00:50:01,380 --> 00:50:04,050
<i>Ще оставиш всичко зад себе си?</i>

384
00:50:07,620 --> 00:50:09,050
<i>Алистър,</i>

385
00:50:09,100 --> 00:50:12,660
<i>Алистър, никога не трябва да имаш контакт,
 с никого от този живот отново.</i>

386
00:50:16,020 --> 00:50:18,210
<i>Неговото име е Дани.</i>

387
00:50:18,260 --> 00:50:19,780
<i>Дани.</i>

388
00:50:21,180 --> 00:50:22,780
<i>Алистър?</i>

389
00:50:23,940 --> 00:50:27,330
<i>Аз никога няма да говоря 
с него отново.</i>

390
00:50:27,380 --> 00:50:29,890
<i>Франсис! Франсис!</i>

391
00:50:29,940 --> 00:50:32,490
<i>Това може да бъде едно ново начало 
за нас, също.</i>

392
00:50:32,540 --> 00:50:34,770
<i>Ти ще ме мразиш за известно време.</i>

393
00:50:34,820 --> 00:50:37,530
<i>Но аз те обичам толкова много.</i>

394
00:50:37,580 --> 00:50:39,520
<i>И аз те обичам.</i>

395
00:50:41,100 --> 00:50:44,410
<i>Измъкни ме! Измъкни ме!</i>

396
00:50:44,460 --> 00:50:46,730
<i>Измъкни ме от тук!</i>

397
00:50:52,140 --> 00:50:54,880
Но това е грешка. Това е грешка!

398
00:50:56,460 --> 00:50:59,490
Аз ще се върна там горе. 
Ще говоря с него. Ще му обясня.

399
00:50:59,540 --> 00:51:03,450
Той ще ме послуша. Той просто
не разбира, това е всичко.

400
00:51:03,500 --> 00:51:07,220
Мога да го убедя. Алистър, Алистър...

401
00:51:08,900 --> 00:51:11,640
Слушай ме. Чуй ме...

402
00:51:12,500 --> 00:51:15,570
Позволете ми да говоря с него!
Позволете ми да говоря с моя син!

403
00:51:15,620 --> 00:51:20,060
Позволете ми да говоря с него!
Позволете ми да говоря с моя син!

404
00:52:43,980 --> 00:52:46,380
Познавам един полицайка.

405
00:52:50,220 --> 00:52:53,720
Ти не успя да схванеш, 
какво ти беше причинено.

406
00:52:54,180 --> 00:52:57,980
Фактът, че знаеш
истината е без значение.

407
00:52:59,380 --> 00:53:03,260
Никой няма да публикува нещо, 
което ти кажеш.

408
00:53:04,460 --> 00:53:07,850
Никой няма да разследва 
твоите твърдения.

409
00:53:07,900 --> 00:53:10,300
Никой няма да ти повярва.

410
00:53:12,020 --> 00:53:15,420
Но те ще повярват на теб.
Ти си му майка.

411
00:53:17,940 --> 00:53:20,210
Какво им дължиш?

412
00:53:23,540 --> 00:53:25,880
Ти им даде сина си!

413
00:53:30,020 --> 00:53:31,620
Кажи ми...

414
00:53:32,700 --> 00:53:34,970
.. .ако се съглася...

415
00:53:35,300 --> 00:53:37,530
.. какво ще направим?

416
00:53:37,580 --> 00:53:40,050
Ще им кажем истината.

417
00:53:45,740 --> 00:53:47,260
Не мога.

418
00:53:50,220 --> 00:53:51,610
Тя не може.

419
00:53:51,660 --> 00:53:53,970
Искам да го чуя от теб.
- Ти го чу от мен.

420
00:53:54,020 --> 00:53:56,930
Името му е Алекс. Истинското му име.

421
00:53:56,980 --> 00:53:59,090
Името, което ти му даде.
- Тя няма да ти помогне.

422
00:53:59,140 --> 00:54:00,930
Тя го преименува, 
но пропусна да го споменеш.

423
00:54:00,980 --> 00:54:03,980
Умишлено?
- Тя не може да ти помогне.

424
00:54:13,380 --> 00:54:15,520
Време е да си тръгваш.

425
00:54:16,180 --> 00:54:17,850
Тя си тръгна.

426
00:55:31,620 --> 00:55:33,360
Заради сина й.

427
00:55:40,340 --> 00:55:41,880
Заради Алекс.

428
00:55:43,300 --> 00:55:45,170
Всичко, което би могла да направя.

429
00:55:51,540 --> 00:55:53,740
Това е всичко, 
което ТЯ може да направи!

430
00:56:14,940 --> 00:56:17,010
Само едно глупаво момче?

431
00:57:50,700 --> 00:57:53,440
Нека ги изгорим наистина.

432
00:57:57,980 --> 00:58:00,580
Вероятно е по-добре да побързаме.

433
00:58:14,380 --> 00:58:16,860
Разбираш ли, че нямаме никакъв шанс?

434
00:58:23,787 --> 00:58:29,880
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

