﻿1
00:00:03,429 --> 00:00:05,095
-

2
00:00:06,699 --> 00:00:10,868
Това звучеше много по- забавно след
три маргарити.

3
00:00:10,870 --> 00:00:13,237
Ти беше толкова жадна за тия жабешки
бутчета.

4
00:00:13,239 --> 00:00:15,105
Да, в ресторант, като някой маняк

5
00:00:15,107 --> 00:00:18,042
и една малка салата с рукола.

6
00:00:18,044 --> 00:00:19,843
Сигурен ли си, че знаеш какво
правиш?

7
00:00:19,845 --> 00:00:23,681
Разбира се, баща ми трябваше да ме
вземе до сега.

8
00:00:23,683 --> 00:00:25,549
-

9
00:00:25,551 --> 00:00:27,084
-

10
00:00:29,155 --> 00:00:31,088
И това, дами и господа,

11
00:00:31,090 --> 00:00:33,023
се прави точно така.

12
00:00:33,025 --> 00:00:34,291
Отврат.

13
00:00:34,293 --> 00:00:35,559
Не е.

14
00:00:35,561 --> 00:00:38,429
От къде мислиш, че е дошла храната ти?

15
00:00:38,431 --> 00:00:39,997
От супермаркета.

16
00:00:39,999 --> 00:00:41,632
Подай ми фенера.

17
00:00:41,634 --> 00:00:43,400
На твое дясно е.

18
00:00:43,402 --> 00:00:45,236
Давай.

19
00:00:45,238 --> 00:00:47,838
Дръж така малко. 
Ето така.

20
00:01:05,324 --> 00:01:07,024
-

21
00:01:07,026 --> 00:01:09,560
Охххххх..

22
00:01:09,562 --> 00:01:10,861
Готово.

23
00:01:10,863 --> 00:01:12,363
Точно за това става дума.

24
00:01:12,365 --> 00:01:14,164
Всъщност това беше забавно.

25
00:01:14,166 --> 00:01:17,134
Трябва да се залепи.

26
00:01:18,404 --> 00:01:19,403
Ооооо..

27
00:01:19,405 --> 00:01:22,172
-

28
00:01:22,174 --> 00:01:25,175
Ааааа..

29
00:01:25,177 --> 00:01:26,877
Ааааа..

30
00:01:26,879 --> 00:01:29,980
Ох. Ох. Ох.

31
00:01:31,250 --> 00:01:32,816
Вътре съм.

32
00:01:34,086 --> 00:01:35,886
Мисля, че блъфираш.

33
00:01:35,888 --> 00:01:40,090
Ще видя бухналия ти молив.

34
00:01:40,092 --> 00:01:41,859
И се надигна

35
00:01:41,861 --> 00:01:44,261
от Доминиканската Република

36
00:01:44,263 --> 00:01:47,665
и от един източник.

37
00:01:47,667 --> 00:01:49,233
Не разбирам за какво се обзаложихме.

38
00:01:49,235 --> 00:01:50,868
Не пуша.

39
00:01:50,870 --> 00:01:54,938
Защото покера не е забавен, освен ако
нямаш нещо скрито.

39
00:01:50,870 --> 00:01:54,938
Защото покера не е забавен, освен ако
нямаш нещо скрито.

40
00:01:54,940 --> 00:01:57,875
Добре, дай ми 3 карти.

41
00:01:57,877 --> 00:01:59,510
Уникален съм.

42
00:02:02,882 --> 00:02:05,749
Моля? Наистина ли?

43
00:02:06,919 --> 00:02:11,188
Трябва да си чувал и преди израза
" Безизразно лице" .

44
00:02:17,430 --> 00:02:21,432
Това няма да продължи дълго, 
Пенелъпи.

45
00:02:21,434 --> 00:02:23,400
Чувствам, че ще продължи.

46
00:02:23,402 --> 00:02:24,735
Страх ме е.

47
00:02:24,737 --> 00:02:26,737
Има там хора, които искат да ме
наранят.

48
00:02:26,739 --> 00:02:28,138
Страх ме е, залостена съм тук,

49
00:02:28,140 --> 00:02:30,074
защото навън има хора, които искат
да ме наранят.

50
00:02:30,076 --> 00:02:31,608
-

51
00:02:31,610 --> 00:02:34,411
Хоч е. 
Имаме случай.

52
00:02:36,916 --> 00:02:38,382
Виж..

53
00:02:38,384 --> 00:02:40,984
Ще заковем тия типове.

54
00:02:40,986 --> 00:02:43,053
Между другото

55
00:02:43,055 --> 00:02:46,056
трябва да си силна.

56
00:02:46,058 --> 00:02:48,559
Свети Аугустин, Флорида, два трупа

57
00:02:48,561 --> 00:02:50,861
са намерени рано тази вечер в 
отдалечена гориста местност,

58
00:02:50,863 --> 00:02:53,430
на запад от града. 
Все още не са идентифицирани.

59
00:02:53,432 --> 00:02:55,132
Цвета на лицето на тази жена...

60
00:02:55,134 --> 00:02:56,400
Сякаш е била обезкървена,

61
00:02:56,402 --> 00:02:57,735
колкото и смешно да звучи,

62
00:02:57,737 --> 00:02:59,436
но не знаех, че ще е толкова гадно

63
00:02:59,438 --> 00:03:00,838
преди да започна работа тук.

64
00:03:00,840 --> 00:03:02,773
Особеното тук е, че само кръвта на
жената е била отстранена.

65
00:03:02,775 --> 00:03:04,742
Може би мъжът е бил косвена жертва,

66
00:03:04,744 --> 00:03:06,877
или свидетел, който е трябвало да
бъде заличен.

67
00:03:06,879 --> 00:03:08,011
Имам пред вид, че това е може би
вид послание,

68
00:03:08,013 --> 00:03:09,613
което враждуващите нарко банди
си изпращат едни на други.

69
00:03:09,615 --> 00:03:12,383
Синдиката Кюриел наскоро направи 
магазин във Флорида.

70
00:03:12,385 --> 00:03:14,118
Освен, ако тези двамата не са
били

71
00:03:14,120 --> 00:03:16,220
планирани да бъдат заличени.

72
00:03:16,222 --> 00:03:17,554
Как това може да е послание?

73
00:03:17,556 --> 00:03:18,856
Някои картели са също известни с
това, че

74
00:03:18,858 --> 00:03:20,357
са използвали убийството като някаква
форма на вуду.

75
00:03:20,359 --> 00:03:22,326
През 1989 студент от университета
в Тексас

76
00:03:22,328 --> 00:03:25,195
е бил убит от сатанинска банда по
време на пролетната ваканция.

77
00:03:25,197 --> 00:03:27,798
Нещо ми подсказва, че това няма нищо
общо с наркотиците.

78
00:03:27,800 --> 00:03:30,634
Повече прилича на вампиризъм или
някакъв вид кръвен фетиш.

79
00:03:30,636 --> 00:03:32,650
Стана късно и се налага да 
тръгваме.

80
00:03:32,674 --> 00:03:34,164
Правим го след 30 минути.

81
00:03:51,991 --> 00:03:53,657
-

82
00:04:14,713 --> 00:04:16,079
Ехооо.

83
00:04:25,391 --> 00:04:28,025
Готов ли си?

84
00:04:28,894 --> 00:04:30,260
Да.

85
00:04:32,698 --> 00:04:34,932
Какво е това?

86
00:04:34,934 --> 00:04:37,301
Не ми ли вярваш?

87
00:04:37,303 --> 00:04:41,238
Нищо не ми спомена за това с
вързаните очи.

88
00:04:41,240 --> 00:04:43,106
Задължително е.

89
00:04:44,577 --> 00:04:46,677
Знаеш ли, ааа.. ,

90
00:04:46,679 --> 00:04:50,914
някак си това ме плаши.

91
00:04:50,916 --> 00:04:54,751
Промених си мнението.

92
00:04:54,753 --> 00:04:56,386
Аааа.

93
00:05:05,728 --> 00:05:09,728
Престъпни намерения С 11 Е 10
" Перфектно бъдеще"

94
00:05:09,752 --> 00:05:16,252
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

95
00:05:16,276 --> 00:05:36,527
Превод: Емил Киров
Весели празници на всички.

96
00:05:40,629 --> 00:05:41,995
" Часовникът говореше силно.

97
00:05:42,705 --> 00:05:44,605
Аз го изхвърлих.

98
00:05:44,607 --> 00:05:46,908
Това, което каза ме уплаши. "

99
00:05:46,910 --> 00:05:48,576
Тили Олсън.

100
00:05:48,578 --> 00:05:50,578
Патологът установи разкъсвания
по телата

101
00:05:50,580 --> 00:05:51,946
сякаш са били от животински ухапвания.

102
00:05:51,948 --> 00:05:53,848
Очевидно има много миещи мечки
в района.

103
00:05:53,850 --> 00:05:57,151
Може би, но медиите ще го представят
като сатанинско осакатяване.

104
00:05:57,153 --> 00:05:59,220
И преди се е случвало. 
Последните случаи в Западен Мемфис

105
00:05:59,222 --> 00:06:00,655
са показвали животинска активност
върху трупове

106
00:06:00,657 --> 00:06:03,091
и как тя е била сбърквана с ритуални
мъчения.

107
00:06:03,093 --> 00:06:04,926
След първото ухапване инфекцията
от насекомите

108
00:06:04,928 --> 00:06:06,961
разширява отворената рана.

109
00:06:06,963 --> 00:06:08,830
Добре, ето го пръста ми и ето това е
бутона муте.

110
00:06:08,832 --> 00:06:10,998
Да не би да говорите за поражения
от някакво създание?

111
00:06:11,000 --> 00:06:12,867
Пусни си вече пръста долу, котенце, 
приключихме вече.

112
00:06:12,869 --> 00:06:16,104
Мерси. Джей Джей е права, местните
новини и радиа

113
00:06:16,106 --> 00:06:21,542
ще го представят като кръвно окултно
убийство.

114
00:06:21,544 --> 00:06:22,348
Нова инфооо.

115
00:06:22,373 --> 00:06:24,424
Две от телата са разпознати.

116
00:06:24,714 --> 00:06:26,414
Шаен Провато на 23,

117
00:06:26,416 --> 00:06:29,317
и Джордж Хининг на 71.

118
00:06:29,319 --> 00:06:30,318
Някаква връзка помежду им?

119
00:06:30,320 --> 00:06:31,919
Първо ниво на търсенето ми каза не.

120
00:06:31,921 --> 00:06:33,688
Второ ниво на търсенето ми казва да
чакам 20 минути.

121
00:06:33,690 --> 00:06:36,691
Шаен е била сервитьорка, но сега е
безработна.

122
00:06:36,693 --> 00:06:39,293
Хининг е бил пенсионер от Пенсилвания.

123
00:06:39,295 --> 00:06:41,662
И двамата живеели във Флорида от
няколко години.

124
00:06:41,664 --> 00:06:43,498
И двамата са изчезнали преди 3 дни.

125
00:06:43,500 --> 00:06:46,167
3 дни ли? Патологът прецени, че часа
на смъртта

126
00:06:46,169 --> 00:06:49,036
е бил малко по- малко от 24 часа
преди да ги открият.

127
00:06:49,038 --> 00:06:50,538
Което значи, че н. суб. ги е държал

128
00:06:50,540 --> 00:06:52,306
цели 2 дни преди да ги убие.

129
00:06:52,308 --> 00:06:55,743
Предварителните огледи не показват
мъчение или сексуално насилие.

130
00:06:55,745 --> 00:06:56,726
Какво е правил с тях тогава?

131
00:06:56,727 --> 00:06:59,435
Дейв, намери всичко за Шаен от
приятелите ѝ и семейството.

132
00:06:59,436 --> 00:07:01,482
Ти направи същото с Хининг, Морган.

133
00:07:01,484 --> 00:07:03,384
Люис, иди в М. Е. и Джей Джей, трябва
да се срещнеш с медиите.

134
00:07:03,386 --> 00:07:08,055
Нараства любопитството и трябва
да се представим добре.

135
00:07:14,531 --> 00:07:16,197
Благодаря, че дойдохте бързо.

136
00:07:16,199 --> 00:07:17,365
За нищо.

137
00:07:17,367 --> 00:07:18,499
Това е лудост.

138
00:07:18,501 --> 00:07:21,035
Хората говорят за дяволска намеса,

139
00:07:21,037 --> 00:07:23,504
човешко жертвопреношение.

140
00:07:23,506 --> 00:07:24,839
Добре ли е тук за работата

141
00:07:24,841 --> 00:07:26,340
на екипа ви?

142
00:07:26,342 --> 00:07:28,009
Да, благодаря.

143
00:07:28,011 --> 00:07:29,977
Трябва веднага да говорим с пресата.

144
00:07:29,979 --> 00:07:31,646
Не сте против за това, нали?

145
00:07:31,648 --> 00:07:33,648
Всъщност очаквам го с нетърпение.

146
00:07:33,650 --> 00:07:35,550
Прекратих старите си контакти
с медиите.

146
00:07:33,650 --> 00:07:35,550
Прекратих старите си контакти
с медиите.

147
00:07:35,552 --> 00:07:37,018
Важно е. 
Публичност като тази

147
00:07:35,552 --> 00:07:37,018
Важно е. 
Публичност като тази

148
00:07:37,020 --> 00:07:39,854
би могла да насърчи н. суб. или да
вдъхнови имитатор.

148
00:07:37,020 --> 00:07:39,854
би могла да насърчи н. суб. или да
вдъхнови имитатор.

149
00:07:39,856 --> 00:07:42,323
Още чакам токсикологичният анализ на
мъжа.

149
00:07:39,856 --> 00:07:42,323
Още чакам токсикологичният анализ на
мъжа.

150
00:07:42,325 --> 00:07:44,425
Смятаме, че са били държани поне
2 дни.

150
00:07:42,325 --> 00:07:44,425
Смятаме, че са били държани поне
2 дни.

151
00:07:44,427 --> 00:07:45,726
Били ли са хранени?

152
00:07:45,728 --> 00:07:47,195
Стомасите са празни,

153
00:07:47,197 --> 00:07:48,930
но нивата на храна и вода са
били в норма.

154
00:07:48,932 --> 00:07:51,065
Предполагам, че и двамата са били
поставени на система.

155
00:07:51,067 --> 00:07:53,334
Има тук нещо интересно.

156
00:07:53,336 --> 00:07:54,735
Прилича на друго ухапване.

157
00:07:54,737 --> 00:07:56,270
Не е увеличено.

158
00:07:56,272 --> 00:07:58,973
Това всъщност е хирургичен триъгълник.

159
00:07:58,975 --> 00:08:01,509
-

160
00:08:01,511 --> 00:08:03,144
Д- р Гайлен.

161
00:08:04,647 --> 00:08:07,048
Сигурен ли сте за това?

162
00:08:07,050 --> 00:08:10,685
Тъкмо дойдоха резултатите от ДНК и 
токсикологията на Хининг.

163
00:08:10,687 --> 00:08:11,986
Готови ли сте за това?

164
00:08:11,988 --> 00:08:14,922
По- голямата част от кръвта в тялото
му не е негова.

165
00:08:14,924 --> 00:08:16,824
На Шаен е.

166
00:08:18,294 --> 00:08:20,962
Агент Хочнър. 
Докладваха за изчезнал човек

167
00:08:20,964 --> 00:08:24,131
и може би има връзка със случая.

168
00:08:24,133 --> 00:08:26,467
Андреа Гамбрел. 
Колата ѝ е била намерена изоставена

169
00:08:26,469 --> 00:08:29,270
на гробищата близо до Джаксънвил
тази сутрин.

170
00:08:29,272 --> 00:08:30,571
Какво те кара да мислиш, че има връзка?

171
00:08:30,573 --> 00:08:33,207
Андреа и Шаен са били сервитьорки в
един и същ ресторант.

172
00:08:33,209 --> 00:08:35,910
Съквартирантът на Андреа каза, че се е
срещала с някакъв нов тип.

173
00:08:35,912 --> 00:08:38,045
Сякаш е бил замесен в нещо странно.

174
00:08:48,625 --> 00:08:51,325
Къде съм?

175
00:09:02,972 --> 00:09:05,172
Моля те..

176
00:09:05,174 --> 00:09:08,109
-

177
00:09:08,111 --> 00:09:11,412
Кръвта от Шаен е била прелята на
Джордж Хининг?

178
00:09:11,414 --> 00:09:13,047
Наистина е много странно.

179
00:09:13,049 --> 00:09:15,249
И триъгълникът е бил направен на
мускулите на прасеца.

180
00:09:15,251 --> 00:09:18,519
Скъпо дневниче, тъкмо мислех, че съм
чула и видяла всичко.

181
00:09:18,521 --> 00:09:20,154
Все още има нещо в токсикологията,

182
00:09:20,156 --> 00:09:21,489
което не може да бъде разпознато.

183
00:09:21,491 --> 00:09:22,990
Да се надяваме, че ще открием

184
00:09:22,992 --> 00:09:24,492
нещо повече през следващите
няколко часа.

185
00:09:24,494 --> 00:09:25,826
Отне ми малко време,

186
00:09:25,828 --> 00:09:27,295
но медиите се съгласиха, че това

187
00:09:27,297 --> 00:09:29,830
не е демонска намеса.

188
00:09:29,832 --> 00:09:32,533
Не се радвай още.

189
00:09:32,535 --> 00:09:34,035
Шегуваш се.

190
00:09:34,037 --> 00:09:37,038
Опитвам се да разбера тази работа
с мускулите на прасеца.

191
00:09:37,040 --> 00:09:39,707
Триъгълниците са големи за
Големите умове.

192
00:09:39,709 --> 00:09:41,676
Това пак ни връща към окултните
поведения.

193
00:09:41,678 --> 00:09:43,210
Какво откри за Джордж Хининг?

194
00:09:43,212 --> 00:09:44,578
Според съседите е бил самотник,

195
00:09:44,580 --> 00:09:47,014
без семейство и приятели, бил е с
влошено здраве.

196
00:09:47,016 --> 00:09:48,716
Имал е болестта Паркинсон.

197
00:09:48,718 --> 00:09:51,252
Обратното е при Шаен.

198
00:09:51,254 --> 00:09:53,020
Страхотен начин на живот.

199
00:09:53,022 --> 00:09:57,191
Не е искала да се приближава до
хармонията.

200
00:09:57,193 --> 00:09:58,626
Искам да кажа, че Хенинг е бил отшелник

201
00:09:58,628 --> 00:10:01,629
но как никой не е забелязал липсата
на Шаен цели 3 дни?

202
00:10:01,631 --> 00:10:03,597
Приятелите на Шаен казаха, че е била
малко вятърничева.

202
00:10:01,631 --> 00:10:03,597
Приятелите на Шаен казаха, че е била
малко вятърничева.

203
00:10:03,599 --> 00:10:06,067
Това не е Причина тя да не остави
даже и бележка,

203
00:10:03,599 --> 00:10:06,067
Това не е Причина тя да не остави
даже и бележка,

204
00:10:06,069 --> 00:10:07,268
че ще отсъства седмица или две.

205
00:10:07,270 --> 00:10:08,836
Н. суб. е направил перфектно
домашната си.

205
00:10:07,270 --> 00:10:08,836
Н. суб. е направил перфектно
домашната си.

206
00:10:08,838 --> 00:10:11,972
Знаел е, че и двете жертви могат да
изчезнат без да се разчуе.

206
00:10:08,838 --> 00:10:11,972
Знаел е, че и двете жертви могат да
изчезнат без да се разчуе.

207
00:10:11,974 --> 00:10:14,075
Преливането на кръв и храненето
чрез система

207
00:10:11,974 --> 00:10:14,075
Преливането на кръв и храненето
чрез система

207
00:10:11,974 --> 00:10:14,075
Преливането на кръв и храненето
чрез система

208
00:10:14,077 --> 00:10:16,877
изисква умения и подготовка.

209
00:10:16,879 --> 00:10:18,579
И замяната на старата кръв с нова

210
00:10:18,581 --> 00:10:21,115
си е направо диализа.

211
00:10:21,117 --> 00:10:24,385
Ами ако триъгълникът не е символ, а е
кръвна проба?

211
00:10:21,117 --> 00:10:24,385
Ами ако триъгълникът не е символ, а е
кръвна проба?

212
00:10:24,387 --> 00:10:26,420
Възможно ли е това да е медицински
експеримент?

212
00:10:24,387 --> 00:10:26,420
Възможно ли е това да е медицински
експеримент?

213
00:10:26,422 --> 00:10:30,558
Ооо, да, имаме млад и здрав организъм
в лицето на Шаен

213
00:10:26,422 --> 00:10:30,558
Ооо, да, имаме млад и здрав организъм
в лицето на Шаен

214
00:10:30,560 --> 00:10:32,360
и болен и проблемен такъв при
Хенинг.

214
00:10:30,560 --> 00:10:32,360
и болен и проблемен такъв при
Хенинг.

215
00:10:32,362 --> 00:10:34,228
Ако новото изчезнало момиче е
неговата следваща жертва,

215
00:10:32,362 --> 00:10:34,228
Ако новото изчезнало момиче е
неговата следваща жертва,

216
00:10:34,230 --> 00:10:36,263
н. суб.  е готов да пробва отново.

217
00:10:36,265 --> 00:10:38,299
И това ще му отнеме само 2 дни.

218
00:10:38,301 --> 00:10:40,468
Ако в Андреа вижда Шаен,

219
00:10:40,470 --> 00:10:43,003
тигава кой ще е Хенинг?

220
00:10:48,945 --> 00:10:51,679
Моля те, не го прави.

221
00:10:51,681 --> 00:10:53,581
Трябва да тръгвам за работа.

222
00:10:53,583 --> 00:10:55,249
Ще се върна довечера.

223
00:10:55,251 --> 00:10:56,751
Какво..

224
00:10:56,753 --> 00:11:00,154
Не се тревожи, няма да те нараня, 
обещавам.

224
00:10:56,753 --> 00:11:00,154
Не се тревожи, няма да те нараня, 
обещавам.

225
00:11:04,494 --> 00:11:09,930
-

226
00:11:15,805 --> 00:11:18,172
Как се чувстваш, мила?

227
00:11:18,174 --> 00:11:19,840
Добре съм.

228
00:11:19,842 --> 00:11:21,776
Дълго пътуване е,

229
00:11:21,778 --> 00:11:24,912
но съм добре.

230
00:11:24,914 --> 00:11:27,248
Липсва ми дома.

231
00:11:27,250 --> 00:11:28,482
И на мен.

232
00:11:28,484 --> 00:11:30,151
Възможно е това да е нашия отговор.

233
00:11:30,153 --> 00:11:31,652
Тук са най- съвременните неща.

234
00:11:31,654 --> 00:11:34,688
Всички тестове. 
Не знам, Бен.

234
00:11:31,654 --> 00:11:34,688
Всички тестове. 
Не знам, Бен.

235
00:11:34,690 --> 00:11:38,759
Може би е по- добре да приемем нещата
такива каквито са.

235
00:11:34,690 --> 00:11:38,759
Може би е по- добре да приемем нещата
такива каквито са.

236
00:11:38,761 --> 00:11:42,496
Не говори така. Позитивното мислене
е половината битка.

236
00:11:38,761 --> 00:11:42,496
Не говори така. Позитивното мислене
е половината битка.

237
00:11:42,498 --> 00:11:43,731
Г- н и г- жа Кеблър.

238
00:11:43,733 --> 00:11:44,932
Да.

239
00:11:44,934 --> 00:11:46,834
Резултатите на Елън са тук.

240
00:11:46,836 --> 00:11:48,569
Да идем в кабинета ми и да поговорим.

241
00:11:50,606 --> 00:11:53,307
-

242
00:11:53,309 --> 00:11:54,608
Да, сър.

243
00:11:54,610 --> 00:11:56,377
Гарсия, трябва да потърсиш

244
00:11:56,379 --> 00:11:58,345
доктори и медицински специалисти
в региона

245
00:11:58,347 --> 00:11:59,680
и да видиш кои от тях съвпадат.

246
00:11:59,682 --> 00:12:03,308
Разбира се. Червено, череша, кестеняво?

247
00:12:03,309 --> 00:12:04,819
Какво червено точно търсите?

248
00:12:04,821 --> 00:12:06,687
Такива, които са нарушили етиката
и протокола.

249
00:12:06,689 --> 00:12:08,956
Този човек може да е бил изгонен от
медицинското училище

250
00:12:08,958 --> 00:12:11,992
или е имал неприятности с лиценза и
борда на неортодоксалните практики.

251
00:12:11,994 --> 00:12:14,695
Добре. Когато намеря нещо ще се чуем.

252
00:12:16,766 --> 00:12:19,166
Съжалявам.

253
00:12:19,168 --> 00:12:23,170
Има лекарства, които биха притъпили
симптомите.

254
00:12:24,841 --> 00:12:26,874
Колко време ѝ остава?

255
00:12:26,876 --> 00:12:30,077
Г- н Кеблър, исках да говорим за
някакъв вид стратегия.

256
00:12:30,079 --> 00:12:32,847
Колко?

257
00:12:32,849 --> 00:12:36,083
Аз и жена ми искаме да знаем истината.

258
00:12:38,087 --> 00:12:39,253
6 месеца.

259
00:12:39,255 --> 00:12:42,122
Може и малко повече.

260
00:12:45,862 --> 00:12:49,864
Всичко е наред, Бен.

261
00:12:55,905 --> 00:13:02,042
Имам магазин за килими, д- р Брага.

262
00:13:02,044 --> 00:13:08,682
Жена ми преподаваше 35 години
в гимназията.

263
00:13:08,684 --> 00:13:11,552
Цял живот пестим всичко,

264
00:13:11,554 --> 00:13:14,889
защото знаехме, че това време ще
дойде.

265
00:13:14,891 --> 00:13:16,824
Пенсиониране.

266
00:13:16,826 --> 00:13:22,296
Свободата да правим всичко, което 
искаме заедно.

267
00:13:22,298 --> 00:13:25,466
Не е честно.

268
00:13:25,468 --> 00:13:27,201
Не е.

269
00:13:27,203 --> 00:13:30,804
Искам да започна това с нея

270
00:13:30,806 --> 00:13:32,806
и бих искал да видя Елън утре
сутринта

271
00:13:32,808 --> 00:13:35,976
и да говорим за лечението.

272
00:13:38,281 --> 00:13:40,481
Дулоксетин. Какво е това?

273
00:13:40,483 --> 00:13:41,916
Анти депресант.

274
00:13:45,221 --> 00:13:48,889
Карахме 12 часа до тук.

275
00:13:48,891 --> 00:13:51,725
Дори сме наели апартамент тук.

276
00:13:51,727 --> 00:13:54,194
Според сайта ти, тук има лечение,

277
00:13:54,196 --> 00:13:55,796
където никъде не можеш да откриеш.

278
00:13:55,798 --> 00:13:56,997
Клинични опити.

279
00:13:56,999 --> 00:13:59,400
Не и за това, от което страда Елън.

280
00:13:59,402 --> 00:14:02,336
Важно е ти и съпругата ти

281
00:14:02,338 --> 00:14:05,239
да се насладите на времето, което
ви остава.

282
00:14:05,241 --> 00:14:07,241
Всеки нов ден е скъп.

283
00:14:07,243 --> 00:14:08,876
-

284
00:14:09,845 --> 00:14:14,214
Бих искал да видя Елън утре сутринта
в 10,

285
00:14:14,216 --> 00:14:16,183
ако ви е удобно.

286
00:14:28,598 --> 00:14:29,830
Какво откри, Гарсия?

287
00:14:29,832 --> 00:14:31,932
Нищо относно лекар и червено знаме,

288
00:14:31,934 --> 00:14:35,569
но научих нещо, което носи едно
много яко име.

289
00:14:35,571 --> 00:14:37,571
Клуб Мад Саянтис.

290
00:14:37,573 --> 00:14:38,572
Какво е това?

291
00:14:38,574 --> 00:14:39,873
Група студенти

292
00:14:39,875 --> 00:14:42,142
от медицинския колеж в Джаксънвил.

293
00:14:42,144 --> 00:14:43,711
Преди да бъдат разпуснати са се
събирали заедно

294
00:14:43,713 --> 00:14:46,313
и са обсъждали експериментални методи
за лечение на болести.

295
00:14:46,315 --> 00:14:47,881
Имаш ли имената на членовете от
този клуб?

296
00:14:47,883 --> 00:14:49,450
Мммм, не всъщност.

297
00:14:49,452 --> 00:14:51,218
Били са адски неофициални.

298
00:14:51,220 --> 00:14:53,220
Ето и частта, която ме приковава.

299
00:14:53,222 --> 00:14:54,788
Събирали са се на местните гробища.

300
00:14:54,790 --> 00:14:57,157
Нека позная. 
Същите гробища,

301
00:14:57,159 --> 00:14:58,659
където е изчезнала Андреа Гамбрел.

302
00:14:58,661 --> 00:14:59,593
Точно така.

303
00:14:59,595 --> 00:15:00,961
Добре, продължавай да търсиш имената
им,

304
00:15:00,963 --> 00:15:03,397
и виж дали може да разбереш защо този
клуб е бил разтурен.

305
00:15:03,399 --> 00:15:05,065
Ок.

306
00:15:06,702 --> 00:15:08,035
-

307
00:15:08,037 --> 00:15:09,470
Агент Люис.

308
00:15:09,472 --> 00:15:12,506
Да, разполагам вече с пълния
токсикологичен анализ на Хининг.

309
00:15:12,508 --> 00:15:15,709
Има огромни количества от леводопа
в организма му.

310
00:15:15,711 --> 00:15:16,877
Лекарство за паркинсон?

311
00:15:16,879 --> 00:15:18,345
Да.

312
00:15:18,347 --> 00:15:20,014
Но кръвта му е била сменена с тази
на Шаен.

313
00:15:20,016 --> 00:15:22,383
Което значи, че левдопа е бил добавен
в кръвта му

314
00:15:22,385 --> 00:15:23,550
след преливането?

315
00:15:23,552 --> 00:15:25,152
Да, госпожо. 
Имаме резултатите

316
00:15:25,154 --> 00:15:28,355
от другите ДНК проби и ето тук
изненадите предстоят.

317
00:15:28,357 --> 00:15:32,426
Има следи от месоглеа и тестудината
кератин.

318
00:15:32,428 --> 00:15:33,761
Което е?

319
00:15:33,763 --> 00:15:35,596
Медуза и костенурка.

320
00:15:35,598 --> 00:15:38,899
Джордж Хининг е имал животинска ДНК
в организма си.

321
00:15:46,242 --> 00:15:49,576
Ако само можеше да кажеш..

322
00:15:49,578 --> 00:15:53,180
Каквато и да е тайна.

323
00:15:53,182 --> 00:15:55,783
-

324
00:15:55,785 --> 00:15:57,618
Нее.

325
00:15:57,620 --> 00:16:00,054
Спри.

326
00:16:00,056 --> 00:16:02,056
Не умирай.

327
00:16:02,058 --> 00:16:04,758
Дишай.

328
00:16:04,760 --> 00:16:06,627
Дишай.

329
00:16:06,629 --> 00:16:09,296
Дишай.

330
00:16:10,199 --> 00:16:12,633
Дишай. Дишай.

331
00:16:12,635 --> 00:16:14,868
Дишай.

332
00:16:14,870 --> 00:16:16,336
Дишай.

333
00:16:16,338 --> 00:16:17,571
Дишай.

334
00:16:21,677 --> 00:16:24,978
Неееееее.

335
00:16:24,980 --> 00:16:26,480
Не.

336
00:16:26,482 --> 00:16:28,248
Не.

337
00:16:28,250 --> 00:16:29,249
Не.

338
00:16:29,251 --> 00:16:30,517
Не. Не.

339
00:16:30,519 --> 00:16:33,787
Нееееееее.

340
00:16:36,996 --> 00:16:38,818
Гарсия търси аквариумите

341
00:16:38,819 --> 00:16:40,319
и екзотичните риби, които са били
продадени в района.

342
00:16:40,321 --> 00:16:41,787
Аквариум се продава във Флорида.

343
00:16:41,789 --> 00:16:45,039
Все едно да търсиш колко лопати са
продадени в Аляска.

344
00:16:45,139 --> 00:16:47,440
Медузите имат уникален начин на живот
и специфични нужди,

345
00:16:47,442 --> 00:16:49,141
което ни води на мисълта, че може
да се ограничим до някъде.

346
00:16:49,143 --> 00:16:50,543
Тяло е намерено току що.

347
00:16:50,545 --> 00:16:53,279
Полицаят на местопрестъплението мисли, 
че може да е работа на нашия човек.

348
00:16:58,586 --> 00:17:01,687
-

349
00:17:01,689 --> 00:17:03,222
Мерси.

350
00:17:03,224 --> 00:17:04,890
Намерил го е бездомник.

351
00:17:04,892 --> 00:17:06,692
Казва се Харолд Макдермот.

352
00:17:06,694 --> 00:17:08,527
Отдавна живеел тук.

353
00:17:08,529 --> 00:17:11,697
Този пут не опита да се скрие.

354
00:17:11,699 --> 00:17:15,668
Нашият н. суб. може би се разкрива.

355
00:17:15,670 --> 00:17:17,970
Може би е новият Джордж Хининг.

356
00:17:17,972 --> 00:17:23,075
Не ми допада да си мисля какво може
да плува из кръвта.

356
00:17:17,972 --> 00:17:23,075
Не ми допада да си мисля какво може
да плува из кръвта.

357
00:17:23,077 --> 00:17:26,846
Без очевидно отстраняване на тъкан.

358
00:17:26,848 --> 00:17:29,148
Наранявания по лицето и тялото.

359
00:17:29,150 --> 00:17:32,785
Мисля, че открих нещо тук.

360
00:17:32,787 --> 00:17:35,087
Медицинска карта за самоличност.

361
00:17:35,089 --> 00:17:37,323
Жертвата е страдал от епилепсия

362
00:17:37,325 --> 00:17:39,625
и от кортико- базална дегенерация(
деменция от алцхаймеров тип)

362
00:17:37,325 --> 00:17:39,625
и от кортико- базална дегенерация(
деменция от алцхаймеров тип)

363
00:17:39,627 --> 00:17:41,193
Мисля, че трябва да оповестим профила.

364
00:17:41,195 --> 00:17:44,763
Търсим човек на възраст между 25 и 35.

365
00:17:44,765 --> 00:17:46,599
Възможно е да има медицинско
образование,

365
00:17:44,765 --> 00:17:46,599
Възможно е да има медицинско
образование,

366
00:17:46,601 --> 00:17:50,102
и е способен да си служи с
фармацевтични продукти.

366
00:17:46,601 --> 00:17:50,102
и е способен да си служи с
фармацевтични продукти.

367
00:17:50,104 --> 00:17:53,038
Той работи извън лекарската етика,

368
00:17:53,040 --> 00:17:55,441
извършвайки много опасни медицински
експерименти.

368
00:17:53,040 --> 00:17:55,441
извършвайки много опасни медицински
експерименти.

369
00:17:55,443 --> 00:17:59,078
Смятаме, че търси лек за дегенеративна
неврологична болест,

369
00:17:55,443 --> 00:17:59,078
Смятаме, че търси лек за дегенеративна
неврологична болест,

370
00:17:59,080 --> 00:18:00,412
но не знаем защо.

371
00:18:00,414 --> 00:18:01,814
Би могло да е нещо лично.

372
00:18:01,816 --> 00:18:04,750
Може да обича някой, който боледува
от такова нещо,

372
00:18:01,816 --> 00:18:04,750
Може да обича някой, който боледува
от такова нещо,

373
00:18:04,752 --> 00:18:06,785
и е възможно да прескача обичайните
изследвания,

373
00:18:04,752 --> 00:18:06,785
и е възможно да прескача обичайните
изследвания,

374
00:18:06,787 --> 00:18:08,787
в стремежа си да открие лек.

375
00:18:08,789 --> 00:18:11,757
Или може да не е лично.

376
00:18:11,759 --> 00:18:13,526
Възможно е този н. суб.  да си играе
на Господ,

376
00:18:11,759 --> 00:18:13,526
Възможно е този н. суб.  да си играе
на Господ,

377
00:18:13,528 --> 00:18:16,228
влизайки в ролята на спасител на тези, 
които са в нужда.

377
00:18:13,528 --> 00:18:16,228
влизайки в ролята на спасител на тези, 
които са в нужда.

378
00:18:16,230 --> 00:18:18,964
Друг възможен мотив е лакомията.

379
00:18:18,966 --> 00:18:23,035
Финансовите награди за медицински
постижения са значителни.

379
00:18:18,966 --> 00:18:23,035
Финансовите награди за медицински
постижения са значителни.

380
00:18:23,037 --> 00:18:25,971
Какъвто и да е случат, две различни
патологии са в сила за този н. суб.

381
00:18:25,973 --> 00:18:28,774
От една страна показва признаци на
логика и разум,

382
00:18:28,776 --> 00:18:30,743
научният метод на пробите и грешките.

383
00:18:30,745 --> 00:18:34,113
От друга страна, той инжектира
животинска ДНК

384
00:18:34,115 --> 00:18:35,581
в тялото на Джордж Хининг,

385
00:18:35,583 --> 00:18:37,950
разкривайки един ирационален, почти
фантастичен подход

386
00:18:37,952 --> 00:18:39,818
за постигане на медицинските цели.

387
00:18:39,820 --> 00:18:42,855
И това противопоставяне може би е
доказателство за начина му на живот.

388
00:18:42,857 --> 00:18:44,557
Може би изглежда очарователно,

389
00:18:44,559 --> 00:18:47,760
което му позволява да отвлича
жертвите си без проблем.

390
00:18:47,762 --> 00:18:50,162
Но другата половина на неговата
Джекил и Хайд личност

391
00:18:50,164 --> 00:18:52,097
ще влезе в конфликт с авторитетните
фигури.

392
00:18:52,099 --> 00:18:54,166
Смятаме, че е имал някакъв вид
конфликт

393
00:18:54,168 --> 00:18:56,335
с медицинското направление в миналото.

394
00:18:56,337 --> 00:18:59,238
Имаме причина да вярваме, че
най- скорошната му жертва

395
00:18:59,240 --> 00:19:00,406
е още жива.

396
00:19:00,408 --> 00:19:01,764
Най- младата личност трябва да
е жива,

397
00:19:01,765 --> 00:19:03,231
за да снабдява със здрава кръв.

398
00:19:03,233 --> 00:19:06,034
Но ако сте болни наистина и трябва да
си намерите тази кръв,

399
00:19:06,036 --> 00:19:08,103
със сигурност ще я потърсите.

400
00:19:08,105 --> 00:19:10,105
Насилието над жертвата след смъртта

401
00:19:10,107 --> 00:19:12,841
показва, че убиецът губи контрол.

402
00:19:12,843 --> 00:19:16,278
Тази повишена нестабилност е причина
за безпокойство.

403
00:19:16,280 --> 00:19:19,281
Ако има два гласа в главата си,

404
00:19:19,283 --> 00:19:20,849
първият взима превес.

405
00:19:40,704 --> 00:19:42,437
Слушай.

406
00:19:42,439 --> 00:19:44,072
6 дни и 7 нощи

407
00:19:44,074 --> 00:19:47,009
фиордите кръстосват Норвегия.

408
00:19:47,011 --> 00:19:48,510
Звучи забавно.

409
00:19:48,512 --> 00:19:50,545
Какво ще правим, ако излети
към Осло,

410
00:19:50,547 --> 00:19:52,080
кръстосва и падне на брега,

411
00:19:52,082 --> 00:19:53,949
и каже, че трябва да заминем през
зимата,

412
00:19:53,951 --> 00:19:56,084
за да видим Северните светлини.

413
00:19:56,086 --> 00:19:57,619
Винаги си искала да видиш

414
00:19:57,621 --> 00:19:59,121
Северните светлини.

415
00:19:59,123 --> 00:20:01,023
Съжалявам.

416
00:20:01,025 --> 00:20:02,224
За какво?

417
00:20:02,226 --> 00:20:03,492
Че те оставям.

418
00:20:03,494 --> 00:20:06,128
Можехме да правим толкова много неща, 
а ас съм болна.

419
00:20:06,130 --> 00:20:08,063
Не говори така.

420
00:20:08,065 --> 00:20:10,198
Чуй ме, Бен.

421
00:20:10,200 --> 00:20:12,667
Когато аз си отида искам ти да
продължиш.

422
00:20:12,669 --> 00:20:13,969
Елън..

423
00:20:13,971 --> 00:20:15,537
Наистина.

424
00:20:15,539 --> 00:20:18,740
Искам да живееш така както се
разбрахме.

425
00:20:18,742 --> 00:20:21,276
Ще съм с теб винаги.

426
00:20:25,382 --> 00:20:28,116
Ще се оправиш

427
00:20:28,118 --> 00:20:32,154
и заедно ще видим Северните светлини.

428
00:20:33,791 --> 00:20:36,224
Ще си лягам сега.

429
00:20:36,226 --> 00:20:37,459
Добре, миличка.

430
00:20:37,461 --> 00:20:39,327
Съжалявам, почивай си.

431
00:21:17,067 --> 00:21:18,700
-

432
00:21:18,702 --> 00:21:19,868
Кой е?

433
00:21:19,870 --> 00:21:21,736
Г- н Кеблър, казвам се Робърт Болс.

434
00:21:21,738 --> 00:21:24,206
От болницата съм.

435
00:21:24,208 --> 00:21:25,874
Може ли да поговорим?

436
00:21:31,215 --> 00:21:34,216
Имам начин да спася жена ви.

437
00:21:38,255 --> 00:21:40,522
Гарсия намери един от бившите
членове

438
00:21:40,524 --> 00:21:44,059
на Мад Саянтис клуб, Даян Халър.

439
00:21:44,061 --> 00:21:45,594
Идва насам да говори с Люис.

440
00:21:45,596 --> 00:21:48,096
патологът намери още животинска ДНК
в тялото на Хининг.

441
00:21:48,098 --> 00:21:50,432
Морски таралеж и някакъв вид
тропически папагал.

442
00:21:50,434 --> 00:21:52,134
Какво по дяволите има още?

443
00:21:52,136 --> 00:21:53,535
Емулгирани части от автомобил?

444
00:21:53,537 --> 00:21:54,703
Освен, ако н. суб. има

445
00:21:54,705 --> 00:21:56,004
пълен психически срив,

446
00:21:56,006 --> 00:21:58,373
за да може това преливане да добие
медицински смисъл.

447
00:21:58,375 --> 00:22:00,709
Направи някои проучвания, докато
д-р Рийд беше в отпуск.

448
00:22:00,711 --> 00:22:04,179
Медузите са били ползвани за лечението
на сърдечно- съдови заболявания,

449
00:22:04,181 --> 00:22:06,348
но не и за паркинсон.

450
00:22:06,350 --> 00:22:08,350
Може би н. суб. търси нещо извън
неврологията.

451
00:22:08,352 --> 00:22:10,318
Опитва се да лекува широк спектър
от заболявания.

452
00:22:10,320 --> 00:22:13,822
Всички същества, които използва са
екзотични.

453
00:22:13,824 --> 00:22:16,091
Трудно се намират, трудно се поддържат.

454
00:22:16,093 --> 00:22:18,493
Има много зоологически градини тук.

455
00:22:18,495 --> 00:22:19,828
Ще кажа на Гарсия да ги погледне.

456
00:22:19,830 --> 00:22:23,165
Защо трябва да ти вярвам? 
Та ти дори не си лекар.

457
00:22:23,167 --> 00:22:27,636
Лекарите не могат да ти предложат
това, което аз мога.

458
00:22:27,638 --> 00:22:30,839
Защото е незаконно, нали?

459
00:22:32,543 --> 00:22:36,311
Ако жена ти се оправи дали ще ти пука, 
че си нарушил няколко правила?

460
00:22:40,617 --> 00:22:43,585
Това лечение, за което говориш,

461
00:22:43,587 --> 00:22:45,086
какво включва?

462
00:22:45,088 --> 00:22:46,588
Кръвопреливания.

463
00:22:46,590 --> 00:22:47,923
На какво?

464
00:22:47,925 --> 00:22:51,226
На формула върху, която работя.

465
00:22:51,228 --> 00:22:53,828
Звучи ми много рисковано.

466
00:22:53,830 --> 00:22:56,631
Г- н Кеблър, ако не направите нещо

467
00:22:56,633 --> 00:22:59,901
жена ви ще умре.

468
00:22:59,903 --> 00:23:03,038
Какво има да рискувате?

469
00:23:06,810 --> 00:23:09,411
Ако се съглася,

470
00:23:09,413 --> 00:23:11,079
кога ще започне всичко?

471
00:23:11,081 --> 00:23:13,248
Веднага.

472
00:23:13,250 --> 00:23:17,018
Всичко, което ми трябва е в колата ми.

473
00:23:19,122 --> 00:23:23,225
И така, Мад Саянтис клуб. 
Звучи интересно.

474
00:23:23,227 --> 00:23:24,859
Мхм, беше хубаво.

475
00:23:24,861 --> 00:23:26,394
За какво си говорите?

476
00:23:26,396 --> 00:23:30,098
За предимствата в медицината.

477
00:23:30,100 --> 00:23:32,267
Стволови клетки и други.

478
00:23:32,269 --> 00:23:36,137
Честно, беше повече от питиета
по клубовете.

479
00:23:36,139 --> 00:23:39,574
Любопитно ми е, защо на гробищата?

480
00:23:39,576 --> 00:23:41,176
Беше по- призрачно.

481
00:23:41,178 --> 00:23:44,312
Говорим си са всички, ония неща, 
нали знаеш.

482
00:23:44,314 --> 00:23:46,248
Имаше ли някого в групата,

483
00:23:46,250 --> 00:23:48,049
който ви караше да се чувствате
неудобно?

483
00:23:46,250 --> 00:23:48,049
който ви караше да се чувствате
неудобно?

484
00:23:48,051 --> 00:23:50,518
Някой, който ви се струваше странен?

485
00:23:50,520 --> 00:23:52,921
Имаше един тип.

486
00:23:52,923 --> 00:23:54,656
Дойде няколко пъти само,

487
00:23:54,658 --> 00:23:56,524
но всички ни побиваха тръпки.

488
00:23:56,526 --> 00:23:57,792
Как така?

489
00:23:57,794 --> 00:24:00,195
Винаги казваше, че се намираме на
магическо място

489
00:23:57,794 --> 00:24:00,195
Винаги казваше, че се намираме на
магическо място

490
00:24:00,197 --> 00:24:06,334
и никой от нас не го осъзнава, защото
само той се чувствал така.

490
00:24:00,197 --> 00:24:06,334
и никой от нас не го осъзнава, защото
само той се чувствал така.

491
00:24:06,336 --> 00:24:09,037
Казвахме му Магичният.

492
00:24:09,973 --> 00:24:11,640
Помниш ли името му?

493
00:24:11,642 --> 00:24:13,875
Ричард или Робърт май беше.

494
00:24:13,877 --> 00:24:15,277
А фамилията му?

495
00:24:15,279 --> 00:24:16,578
Не помня, съжалявам.

496
00:24:16,580 --> 00:24:19,414
Какво мислиш, че е имал пред вид
под " магическо място" ?

497
00:24:19,416 --> 00:24:21,016
Нямам представа.

498
00:24:21,018 --> 00:24:23,885
Както казах, дойде само няколко пъти.

499
00:24:23,887 --> 00:24:25,720
Никой повече не го видя.

500
00:24:27,724 --> 00:24:29,391
Ехоо.

501
00:24:29,393 --> 00:24:30,959
Готово, г- жо.

502
00:24:32,195 --> 00:24:34,262
Опитайте да си починете.

503
00:24:34,264 --> 00:24:36,364
Много ви благодаря.

504
00:24:36,366 --> 00:24:40,168
Малко по- късно ще видя как сте.

505
00:24:48,679 --> 00:24:51,579
Жена ви ще се нуждае от още едно
преливане след 3 дни.

506
00:24:51,581 --> 00:24:54,316
Кога ще започне подобрението?

507
00:24:54,318 --> 00:24:56,518
Има много въпросителни,

508
00:24:56,520 --> 00:24:59,354
но ще стане много скоро.

509
00:24:59,356 --> 00:25:01,656
Съвсем скоро.

510
00:25:14,438 --> 00:25:15,470
Тръгна ли си?

511
00:25:15,472 --> 00:25:17,806
Да. Как се чувстваш?

512
00:25:17,808 --> 00:25:19,341
Уморена.

513
00:25:19,343 --> 00:25:23,712
Чудя се, защо д-р Брага не ни е казала
за това,

514
00:25:23,714 --> 00:25:25,547
след като ходихме при нея?

515
00:25:25,549 --> 00:25:28,516
Тя е доста заета жена.

516
00:25:28,518 --> 00:25:31,386
Сигурно е пропуснала.

517
00:25:31,388 --> 00:25:32,620
Охх.

518
00:25:32,622 --> 00:25:34,322
Имам нужда да провериш нещо за мен, 
Гарсия.

519
00:25:34,324 --> 00:25:35,990
Не е много, но..

520
00:25:35,992 --> 00:25:37,859
Няма проблемии, тук съм както винаги.

521
00:25:37,861 --> 00:25:39,394
Търсим студент,

522
00:25:39,396 --> 00:25:41,596
на име Ричард или Робърт, но не
знаем фамилията му.

523
00:25:41,598 --> 00:25:44,899
Учил е в медицинския колеж в Джаксънвил

524
00:25:44,901 --> 00:25:46,801
по време на създаването на
Мад Саянтис клуб.

524
00:25:44,901 --> 00:25:46,801
по време на създаването на
Мад Саянтис клуб.

525
00:25:46,803 --> 00:25:49,604
Ричард или Робърт, но без фамилия.

526
00:25:49,606 --> 00:25:52,173
Значи Въртоломей

527
00:25:52,175 --> 00:25:55,443
или Оглеторп, но без фамилия, 
мислиш ли, че става по- лесно?

527
00:25:52,175 --> 00:25:55,443
или Оглеторп, но без фамилия, 
мислиш ли, че става по- лесно?

528
00:25:55,445 --> 00:25:57,445
Интересувал се е от науките за
нервната система,

528
00:25:55,445 --> 00:25:57,445
Интересувал се е от науките за
нервната система,

529
00:25:57,447 --> 00:25:58,847
и е бил местен.

530
00:25:58,849 --> 00:26:01,983
Това наистина помага, кралице. 
За разлика от теб, слагам маратонките

530
00:25:58,849 --> 00:26:01,983
Това наистина помага, кралице. 
За разлика от теб, слагам маратонките

531
00:26:01,985 --> 00:26:03,852
и почвам да тичам.

532
00:26:07,224 --> 00:26:09,858
наред ли е всичко, скъпи?

532
00:26:07,224 --> 00:26:09,858
Наред ли е всичко, скъпи?

532
00:26:07,224 --> 00:26:09,858
Наред ли е всичко, скъпа?

533
00:26:09,860 --> 00:26:11,693
Странно е, но

534
00:26:11,695 --> 00:26:14,195
се чувствам по- добре.

535
00:26:14,197 --> 00:26:15,497
Наистина ли?

536
00:26:15,499 --> 00:26:18,900
Мисля, че лекарството, което предписа
с-р  Брага,

536
00:26:15,499 --> 00:26:18,900
Мисля, че лекарството, което предписа
с-р  Брага,

537
00:26:18,902 --> 00:26:20,668
наистина действа.

538
00:26:20,670 --> 00:26:22,203
Не мога да повярвам.

539
00:26:22,205 --> 00:26:23,171
-

540
00:26:23,173 --> 00:26:25,540
Може би бихме могли да се
разходим малко,

540
00:26:23,173 --> 00:26:25,540
Може би бихме могли да се
разходим малко,

541
00:26:25,542 --> 00:26:26,775
до ъгъла да речем.

542
00:26:26,777 --> 00:26:30,211
Не съм усещала въздуха навън от много
дълго време.

542
00:26:26,777 --> 00:26:30,211
Не съм усещала въздуха навън от много
дълго време.

543
00:26:30,213 --> 00:26:32,714
Ооо.

544
00:26:32,716 --> 00:26:35,917
Мммм..

545
00:26:51,468 --> 00:26:52,700
Какво става?

546
00:26:55,205 --> 00:26:56,738
Викам охраната.

547
00:27:01,611 --> 00:27:07,515
-

548
00:27:11,388 --> 00:27:13,888
-

549
00:27:13,890 --> 00:27:15,757
♪

550
00:27:15,759 --> 00:27:17,892
♪

551
00:27:17,894 --> 00:27:19,060
♪

552
00:27:19,062 --> 00:27:20,028
Как се чувстваш?

553
00:27:20,030 --> 00:27:21,362
♪

554
00:27:21,364 --> 00:27:22,530
Щастлива съм.

555
00:27:22,532 --> 00:27:23,932
Това е чудо.

556
00:27:23,934 --> 00:27:25,967
Не съм още излекувана,

557
00:27:25,969 --> 00:27:28,436
но съм съвсем близо

558
00:27:28,438 --> 00:27:30,572
до предишното си състояние.

559
00:27:30,574 --> 00:27:33,241
Никога няма да те оставя да си идеш.

560
00:27:33,243 --> 00:27:35,143
Обичам те, Бен.

561
00:27:35,145 --> 00:27:37,278
♪

562
00:27:37,280 --> 00:27:41,583
♪

563
00:28:37,849 --> 00:28:39,782
Д- р Лаура Брага,

564
00:28:39,784 --> 00:28:42,393
последно видяна от колегата си
към 8 снощи.

565
00:28:42,493 --> 00:28:43,992
Върнала се е в кабинета си

566
00:28:43,994 --> 00:28:45,761
за документи, които е била забравила.

567
00:28:45,763 --> 00:28:49,031
Предполагам, че кръвта наоколо е нейна.

568
00:28:49,033 --> 00:28:53,135
Чудя се как я е помъкнал от тук

569
00:28:53,137 --> 00:28:54,736
без никой да забележи.

570
00:28:54,738 --> 00:28:56,304
Тя е невролог.

571
00:28:56,306 --> 00:28:58,573
Ето я връзката.

572
00:28:58,575 --> 00:29:02,177
Н. суб. е взимал допълнително леводопа
от тук.

573
00:29:02,179 --> 00:29:03,879
Да проверим да наистина тя е била
лекуващият лекар на

574
00:29:03,881 --> 00:29:05,614
Джордж Хининг и Харолд Макдермот.

575
00:29:05,616 --> 00:29:07,449
И също ще видим списъкът с 
пациентите ѝ.

576
00:29:07,451 --> 00:29:08,984
Ако това е мястото, от където н. суб. 
е намирал жертвите си,

577
00:29:08,986 --> 00:29:11,253
един от тях може да е следващият.

578
00:29:37,714 --> 00:29:40,782
Гарсия направи списък, съдържащ всеки
студент

579
00:29:40,784 --> 00:29:43,652
с името Ричард или Робърт в Северна
Флорида.

580
00:29:43,654 --> 00:29:46,321
Да ви кажа си е доста дълъг.

581
00:29:46,323 --> 00:29:50,058
Та кой от тях е нашият Магичен?

582
00:29:51,228 --> 00:29:52,994
Какво става, Роси?

583
00:29:52,996 --> 00:29:55,263
Определиха птичета ДНК в тялото на
Хининг,

584
00:29:55,265 --> 00:29:57,833
от Червена Ара е.

585
00:29:57,835 --> 00:29:59,801
И?

586
00:29:59,803 --> 00:30:03,805
Това ме навежда на мисълта, че си имаме
работа с Безсмъртната медуза.

587
00:30:03,807 --> 00:30:05,707
Какво?

588
00:30:05,709 --> 00:30:07,709
Така се нарича- Безсмъртната медуза.

589
00:30:07,711 --> 00:30:09,878
Тя безкрайно рециклира клетките си,

590
00:30:09,880 --> 00:30:12,514
чрез процес наречен трансдиференциация
(преобразуване на клетки в друг тип) .

591
00:30:12,516 --> 00:30:14,783
Един вид се препрограмира.

592
00:30:14,785 --> 00:30:16,151
Оо, Боже.

593
00:30:16,153 --> 00:30:19,087
Доктор Спенсър Рийг, господарят на
маскировката.

594
00:30:19,089 --> 00:30:21,289
Не на маскировката, обаждах му се
снощи.

595
00:30:21,291 --> 00:30:23,425
Помислете само.

596
00:30:23,427 --> 00:30:26,061
Медуза, костенурка, морски таралеж,

597
00:30:26,063 --> 00:30:27,963
а сега и Червена Ара.

598
00:30:27,965 --> 00:30:30,098
Какво общо имат всички те?

599
00:30:31,835 --> 00:30:34,402
Дълга продължителност на живот.

600
00:30:34,404 --> 00:30:35,403
Именно.

601
00:30:35,405 --> 00:30:36,605
По- дълга от тази на човека.

602
00:30:36,607 --> 00:30:37,939
Значи н. суб. може би не се
концентрира

603
00:30:37,941 --> 00:30:41,076
върху отделно заболяване,

604
00:30:41,078 --> 00:30:42,677
а върху дълголетието.

605
00:30:43,680 --> 00:30:48,183
Хора, мисля, че знам защо Магичният

606
00:30:48,185 --> 00:30:50,152
е смятал това място за магично.

607
00:30:50,154 --> 00:30:52,154
В областта на

608
00:30:52,156 --> 00:30:54,589
легендарния Фонтан на Младостта сме.

609
00:31:00,397 --> 00:31:06,668
Моля те, пусни ме. Заклевам се, че
няма да кажа на никого.

610
00:31:13,710 --> 00:31:15,877
Красива си.

611
00:31:15,879 --> 00:31:19,080
Лицето ти е толкова младо.

612
00:31:19,082 --> 00:31:20,382
Недей.

613
00:31:20,384 --> 00:31:23,818
Гладко и прекрасно.

614
00:31:23,820 --> 00:31:27,255
Меко, както трябва да си е.

615
00:31:28,325 --> 00:31:31,426
Знаеш ли..

616
00:31:31,428 --> 00:31:33,195
Когато бях на 7,

617
00:31:33,197 --> 00:31:36,198
ходихме на гости на чичо ми,

618
00:31:36,200 --> 00:31:38,700
който живееше в старчески дом.

619
00:31:41,038 --> 00:31:42,504
Бях там за минута.

620
00:31:42,506 --> 00:31:45,907
По грешка влязох в друга стая.

621
00:31:45,909 --> 00:31:50,278
Помислих, че чичо ми е там, но не беше.

622
00:31:51,181 --> 00:31:53,515
Изглеждаше ужасно.

623
00:31:53,517 --> 00:31:56,484
Лицето му, изглеждаше много зле.

624
00:31:56,486 --> 00:31:57,652
И после той каза..

625
00:31:57,654 --> 00:32:00,021
Какво зяпаш, момче?

626
00:32:00,023 --> 00:32:04,092
Не казах нищо, но не можех и да спра
да го гледам.

627
00:32:06,430 --> 00:32:08,964
А после той каза,

628
00:32:08,966 --> 00:32:12,467
ще ти кажа какво си зяпнал.

629
00:32:16,073 --> 00:32:17,806
Огледало.

630
00:32:19,042 --> 00:32:21,409
Без значение какво правиш,

631
00:32:21,411 --> 00:32:26,281
ще свършиш точно като мен.

632
00:32:26,283 --> 00:32:28,950
Точно като мен.

633
00:32:40,264 --> 00:32:42,864
Месеци след това,

634
00:32:42,866 --> 00:32:47,602
проверявах лицето си всеки ден пред
огледалото,

635
00:32:47,604 --> 00:32:50,005
за да видя дали се случва това.

636
00:32:50,007 --> 00:32:51,339
Бил си просто едно дете.

637
00:32:51,341 --> 00:32:54,042
Не си знаел нищо.

638
00:32:54,044 --> 00:32:56,411
Но стареца беше прав.

639
00:32:56,413 --> 00:32:58,246
Знаех си го, така че трябваше да
направя нещо.

640
00:32:58,248 --> 00:32:59,914
Щях да свърша точно така.

641
00:32:59,916 --> 00:33:01,316
Всеки щеше.

642
00:33:01,318 --> 00:33:02,584
Хората остаряват.

643
00:33:02,586 --> 00:33:04,252
Това си е природа.

644
00:33:04,254 --> 00:33:06,187
Не.

645
00:33:08,091 --> 00:33:11,860
Отговорът се крие точно тук,

646
00:33:11,862 --> 00:33:13,561
под краката ти на практика.

647
00:33:13,563 --> 00:33:16,698
Така е ставало от векове.

648
00:33:31,548 --> 00:33:34,282
Дължа ти извинение, Андреа.

649
00:33:34,284 --> 00:33:36,651
Извинение?

650
00:33:36,653 --> 00:33:38,053
Излъгах те преди.

651
00:33:38,055 --> 00:33:40,188
За какво?

652
00:33:41,591 --> 00:33:44,192
Че ти казах, че няма да те нараня.

653
00:33:44,194 --> 00:33:46,261
Не, не, спри.

654
00:34:07,317 --> 00:34:09,050
Бен.

655
00:34:09,052 --> 00:34:10,618
Какво има?

656
00:34:18,028 --> 00:34:22,797
-

657
00:34:23,633 --> 00:34:25,700
-

658
00:34:27,137 --> 00:34:29,371
Това съм аз, Бен Каблър.

659
00:34:29,373 --> 00:34:30,672
Нещо не е наред.

660
00:34:30,674 --> 00:34:32,006
Какво значение има?

661
00:34:32,008 --> 00:34:33,508
Жена ми диша трудно.

662
00:34:33,510 --> 00:34:35,043
Ще се обадя на 911.

663
00:34:35,045 --> 00:34:36,044
Не.

664
00:34:36,046 --> 00:34:37,545
Трябва, болна е.

665
00:34:37,547 --> 00:34:38,713
Нуждае се от помощ.

666
00:34:38,715 --> 00:34:40,281
Нужно ѝ е друго преливане, това е.

667
00:34:40,283 --> 00:34:42,550
Ела тук тогава и ѝ го направи.

668
00:34:42,552 --> 00:34:43,551
Не мога.

669
00:34:43,553 --> 00:34:44,853
Защо?

670
00:34:44,855 --> 00:34:47,822
По- добре е да го направим
в лабораторията ми.

671
00:34:47,824 --> 00:34:49,858
Какво става?

672
00:34:51,128 --> 00:34:54,162
Има ли нещо общо с това, което се
случи с д- р Брага?

673
00:34:54,164 --> 00:34:56,297
Единственият шанс на жена ти съм аз.

674
00:34:56,299 --> 00:34:59,401
Ето пътя до лабораторията ми.

675
00:35:00,871 --> 00:35:02,570
Гарсия е на линия и има да казва
нещо.

676
00:35:02,572 --> 00:35:04,072
Какво има, Гарсия?

677
00:35:04,074 --> 00:35:06,040
Бяхте прав, сър, за Червената Ара.

678
00:35:06,042 --> 00:35:07,308
Много трудно се намират.

679
00:35:07,310 --> 00:35:09,043
А ако го откриеш е много скъп.

680
00:35:09,045 --> 00:35:12,580
Частна зоологическа градина в
Свети Аугустин

681
00:35:12,582 --> 00:35:14,315
е докладвала за открадната
Червена Ара.

682
00:35:14,317 --> 00:35:17,152
Собственика подозира, че е бил
бивш служител,

683
00:35:17,154 --> 00:35:19,320
но няма доказателство.

684
00:35:19,322 --> 00:35:21,322
Вече проверих този бивш служител,

685
00:35:21,324 --> 00:35:23,358
Боби Болс, Боби накратко е Робърт,

686
00:35:23,360 --> 00:35:25,427
Робърт може би е нашият луд учен.

687
00:35:25,429 --> 00:35:27,362
Робърт Болс бил ли е някога в
медицинско училище?

688
00:35:27,364 --> 00:35:29,497
Бил е, да. 
Провалил се е

689
00:35:29,499 --> 00:35:31,166
през първата си година там.

690
00:35:31,168 --> 00:35:33,468
Винаги е бил нещо като неудачник.

691
00:35:33,470 --> 00:35:34,602
Как така?

692
00:35:34,604 --> 00:35:35,804
Бил е много затворен на младини,

693
00:35:35,806 --> 00:35:37,272
защото не е можел да комуникира
с други деца.

694
00:35:37,274 --> 00:35:38,640
Ходил е на детска терапия.

695
00:35:38,642 --> 00:35:40,742
Какво е правил след като е напуснал
медицинското училище?

696
00:35:40,744 --> 00:35:42,343
Работил е на много места по малко.

697
00:35:42,345 --> 00:35:44,379
Работил е в същата болница,

698
00:35:44,381 --> 00:35:47,782
където е работила и д- р Брага.

699
00:35:47,784 --> 00:35:49,284
Къде се намира сега?

700
00:35:49,286 --> 00:35:50,919
Не откривам адрес.

701
00:35:50,921 --> 00:35:52,520
Не е имал постоянен такъв. 
Продължавам да търся.

702
00:35:52,522 --> 00:35:54,155
Сигурно отдавна е изчезнал,

703
00:35:54,157 --> 00:35:57,192
но може да проверим дали е бил на
смяна в болницата.

704
00:35:57,194 --> 00:35:58,626
Може да не знае, че сме по петите му.

705
00:35:58,628 --> 00:36:00,161
Само един от пациентите на д- р Брага
се е появил

706
00:36:00,163 --> 00:36:02,630
навреме през последните два дни.

707
00:36:02,632 --> 00:36:03,631
Елън Кеблър.

708
00:36:03,633 --> 00:36:05,633
Трябва да проверим адреса ѝ.

709
00:36:05,635 --> 00:36:07,802
Насам, в дъното на коридора.

710
00:36:07,804 --> 00:36:09,137
Какво е това място?

711
00:36:09,139 --> 00:36:10,638
Бивша лаборатория.

712
00:36:10,640 --> 00:36:13,475
Затворена е преди години, но аз
държа една от стаите тук.

713
00:36:13,477 --> 00:36:17,412
Тя се нуждае от помощ.

714
00:36:17,414 --> 00:36:18,480
-

715
00:36:18,482 --> 00:36:20,348
Няма много време.

716
00:36:20,350 --> 00:36:22,116
Нужно ѝ е преливане веднага.

717
00:36:29,659 --> 00:36:32,026
Стой тук и не напускай стаята.

718
00:36:32,028 --> 00:36:33,528
Ще донеса каквото трябва.

719
00:36:33,530 --> 00:36:35,163
Побързай.

720
00:36:41,571 --> 00:36:43,371
Не съм мислила за това преди.

721
00:36:43,373 --> 00:36:46,608
Това не е просто медицина.

722
00:36:46,610 --> 00:36:48,276
Това не са просто съставки.

723
00:36:48,278 --> 00:36:49,944
Това си е цяла система.

724
00:36:49,946 --> 00:36:52,614
Била е ползвана от много отдавна.

725
00:36:52,616 --> 00:36:56,484
Хората, използвали я са били тук
много преди нас.

726
00:36:56,486 --> 00:37:00,154
Разбрали са..

727
00:37:00,156 --> 00:37:03,658
Силата на биещото сърце.

728
00:37:04,628 --> 00:37:05,994
Недей.

729
00:37:11,668 --> 00:37:13,968
Когато всичко това приключи,

730
00:37:13,970 --> 00:37:15,970
хората ще те помнят

731
00:37:15,972 --> 00:37:18,773
и жертвата, която си направил.

732
00:37:18,775 --> 00:37:23,144
Името ти ще остане във вечността.

733
00:37:28,797 --> 00:37:29,962
Мисля, че намерих нещо, Хоч.

734
00:37:29,964 --> 00:37:30,930
Какво има?

735
00:37:30,932 --> 00:37:32,031
Това е списъкът, който направи Гарсия,

736
00:37:32,033 --> 00:37:33,199
всички клиенти на соленоводните
аквариуми.

737
00:37:33,201 --> 00:37:34,600
Робърт Болс в списъка ли е?

738
00:37:34,602 --> 00:37:36,102
Не, но може да е с фалшиво име.

739
00:37:36,104 --> 00:37:38,104
Тук е доставена пратка.

740
00:37:38,106 --> 00:37:42,508
Паркингът е до медицинското учреждение.

741
00:37:43,678 --> 00:37:45,111
Мерси, Гарсия.

742
00:37:45,113 --> 00:37:47,513
Когато е бил в гимназията, 
Робърт Болс

743
00:37:47,515 --> 00:37:49,182
е работил в магазин за подаръци

744
00:37:49,184 --> 00:37:50,883
близо до Фонтана на Младостта.

745
00:37:50,885 --> 00:37:52,952
Бил е уволнен след като сам си е дал
почивка.

746
00:37:52,954 --> 00:37:56,856
Тук може би е дошла обсебеността
от вечната младост.

747
00:38:02,597 --> 00:38:07,266
Дръж се, Елън, всичко ще се нареди.

748
00:38:07,268 --> 00:38:10,069
Студено е.

749
00:38:10,071 --> 00:38:13,573
Викам линейка, стига толкова.

750
00:38:13,575 --> 00:38:16,809
-

751
00:38:21,049 --> 00:38:24,550
Остани където си.

752
00:38:29,491 --> 00:38:31,057
Какво правиш?

753
00:38:31,059 --> 00:38:32,692
Искаш ли жена ти да се оправи или не?

754
00:38:32,694 --> 00:38:33,726
Не докосвай жена ми.

755
00:38:33,728 --> 00:38:34,927
Ще я излекувам,

756
00:38:34,929 --> 00:38:37,230
и ще ви оставя намира.

757
00:38:37,232 --> 00:38:38,998
Робърт Болс, хвърли оръжието.

758
00:38:40,969 --> 00:38:43,135
Всичко свърши. 
Няма да се измъкнеш този път.

759
00:38:43,137 --> 00:38:45,505
Пусни ножа бавно.

760
00:38:48,009 --> 00:38:50,543
Жена ми се нуждае от помощ.

761
00:38:50,545 --> 00:38:51,644
Къде е тя?

762
00:38:51,646 --> 00:38:52,912
В другата стая. 
Покажи ми.

763
00:38:52,914 --> 00:38:54,580
Извикайте линейка, моля.

764
00:38:58,219 --> 00:39:02,121
Мога да продължа с проучването си и 
от затвора.

765
00:39:03,658 --> 00:39:07,226
Никой не може да застане на пътя
на бъдещето.

766
00:39:07,228 --> 00:39:09,729
Добре си.

767
00:39:09,731 --> 00:39:12,999
Добре си.

768
00:39:13,001 --> 00:39:15,234
Добре си.

769
00:39:15,236 --> 00:39:18,437
Всичко е наред. Добре си.

770
00:39:25,380 --> 00:39:27,480
Медиците идват.

771
00:39:27,482 --> 00:39:29,782
Как е тя?

772
00:39:34,622 --> 00:39:37,690
Какво направих?

773
00:39:37,692 --> 00:39:40,259
Студено ми е.

774
00:39:40,261 --> 00:39:43,129
Елън, остани с мен.

775
00:39:43,131 --> 00:39:45,898
Винаги ще съм с теб.

776
00:39:45,900 --> 00:39:48,901
Винаги.

777
00:39:51,973 --> 00:39:56,275
-

778
00:40:00,739 --> 00:40:04,884
" Първото състояние на безсмъртието
е смъртта. "

779
00:40:05,667 --> 00:40:08,167
Станислав Лек.

780
00:40:16,277 --> 00:40:18,911
-

781
00:40:36,464 --> 00:40:37,797
Сладолед- гадно,

782
00:40:37,799 --> 00:40:40,633
кисело мляко- супер.

783
00:40:40,635 --> 00:40:43,636
Сладолед с кисело мляко- уникално е.

784
00:40:43,638 --> 00:40:46,005
Ахх..

785
00:40:46,875 --> 00:40:49,542
Браво, Пенелъпи.

786
00:40:49,544 --> 00:40:51,244
Винаги правиш..

787
00:40:51,246 --> 00:40:53,713
Винаги правиш правилният избор.

788
00:40:53,715 --> 00:40:57,183
Говориш доста за себе си тия дни.

789
00:40:57,185 --> 00:41:00,019
А кой не го прави? 
Окошарена съм тук съвсем сама. 
 

789
00:40:57,185 --> 00:41:00,019
А кой не го прави? 
Окошарена съм тук съвсем сама.

790
00:41:00,021 --> 00:41:01,354
Гарсия.

791
00:41:01,356 --> 00:41:02,688
Плашите ме, сър.

792
00:41:02,690 --> 00:41:04,157
трябва да дойдеш с мен.

792
00:41:02,690 --> 00:41:04,157
Трябва да дойдеш с мен.

793
00:41:04,159 --> 00:41:05,158
Веднага?

794
00:41:05,160 --> 00:41:06,125
Да, веднага.

795
00:41:06,127 --> 00:41:07,860
Трябва ли да се преоблека? 
По пижама съм.

795
00:41:06,127 --> 00:41:07,860
Трябва ли да се преоблека? 
По пижама съм.

796
00:41:07,862 --> 00:41:10,096
Ще накарам някой да ти донесе дрехи. 
Нямаме време да чакаме.

797
00:41:10,098 --> 00:41:11,964
Ок..

798
00:41:11,966 --> 00:41:14,567
Страх ме е, сър. 
Какво става?

799
00:41:14,569 --> 00:41:17,437
Имало е голям пробив в случая с
наемните убийци.

800
00:41:17,439 --> 00:41:18,404
Така ли?

801
00:41:18,406 --> 00:41:19,572
И може би има начин да

802
00:41:19,574 --> 00:41:21,641
да ударим цялата мрежа. 
Следващият епизод е на 13 януари.

803
00:41:21,700 --> 00:41:28,200
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

