﻿1
00:00:01,891 --> 00:00:05,817
Дадоха ми 20$ бакшиш за сметка от 10$.

2
00:00:05,833 --> 00:00:09,032
Може би съм на-великата сервитьорка 
на света и учудващо това не ме

3
00:00:09,033 --> 00:00:10,520
кара да искам да умра.

4
00:00:11,750 --> 00:00:15,345
Най-после стана добра
в работа, която имаш от години.

5
00:00:15,411 --> 00:00:17,252
Второто ти име да не е Обама?

6
00:00:19,205 --> 00:00:23,750
Още един голям бакшиш.
Мисля, че е заради усмивката ми.

7
00:00:28,715 --> 00:00:30,475
Нещо определено се усмихва.

8
00:00:32,255 --> 00:00:35,955
Сандвичът се стопли.
Поправка, чорапогащникът се стопли.

9
00:00:37,629 --> 00:00:40,513
- Керълайн, имаш...
- Какво, Макс? Гордост от добре
свършена работа?

10
00:00:40,514 --> 00:00:42,867
Да, някои от нас все още могат да 
чувстват гордост.

11
00:00:43,483 --> 00:00:47,101
Да, за още десетина секунди.

12
00:00:47,983 --> 00:00:48,767
Керълайн...

13
00:00:53,366 --> 00:00:56,508
Това ми напомня как видях
гърдите на майка ми.

14
00:00:58,479 --> 00:01:00,045
Макс, трябва да кажеш нещо.

15
00:01:00,404 --> 00:01:01,468
Керълайн
!

16
00:01:02,410 --> 00:01:04,844
Ей, виж, имам 10$ бакшиш от този пич,

17
00:01:04,846 --> 00:01:06,470
а разлях кафе на лицето му.

18
00:01:08,098 --> 00:01:10,988
Майната му, взимам качващата бакшиша
табла.

19
00:01:12,274 --> 00:01:16,354
Не, не нося бельо.

20
00:01:18,515 --> 00:01:25,310
Буквички от адиктед.ком

21
00:01:34,062 --> 00:01:36,029
Знам, че технически е добре да 
имаш голяма поръчка,

22
00:01:36,031 --> 00:01:37,664
но съм на пет кексчета

23
00:01:37,666 --> 00:01:41,368
от това да направя това, което лекарите
наричат ръка на Тиранозавър Рекс.

24
00:01:41,370 --> 00:01:44,137
Както винаги си ми казвала...
използвай другата ръка.

25
00:01:44,139 --> 00:01:47,073
Ще ти се стори като чужда.

26
00:01:47,075 --> 00:01:49,743
А какво ще кажеш за новите ни етикети?

27
00:01:49,745 --> 00:01:54,414
и способността ми да се вълнувам
за едното нищо?

28
00:01:54,416 --> 00:01:56,316
Купих ги с парите, които спестяваше

29
00:01:56,318 --> 00:01:58,918
за бонга с Порки.

30
00:01:58,920 --> 00:02:01,154
Но когато свърши,

31
00:02:01,156 --> 00:02:03,723
казва "Това е всико, приятели."

32
00:02:03,725 --> 00:02:06,459
Ще ти се отплатя веднага щом вземем парите

33
00:02:06,461 --> 00:02:09,062
за тази голяма поръчка от... Л?

34
00:02:09,064 --> 00:02:11,731
Макс, някой наречен Л е поръчал
тези кексчета?

35
00:02:11,733 --> 00:02:13,833
О, това не е Л, а И.

36
00:02:13,835 --> 00:02:17,170
Извинявай, научих се да принтирам 
най-вече от бележки за откуп.

37
00:02:17,172 --> 00:02:18,738
И?

38
00:02:18,740 --> 00:02:22,442
Що за човек би се казвал просто И?

39
00:02:22,444 --> 00:02:24,477
Ето такъв.

40
00:02:24,479 --> 00:02:26,813
Здрасти. Това е моята поръчка.

41
00:02:28,282 --> 00:02:32,118
Да, ей сега са готови, гос...подине...

42
00:02:32,120 --> 00:02:34,520
Ще ти спестя напрежението и 
объркването, скъпа,

43
00:02:34,522 --> 00:02:36,489
зашото от размера на порите ти си личи,

44
00:02:36,491 --> 00:02:40,259
че лесно се потиш.

45
00:02:40,261 --> 00:02:42,528
Такава си е.

46
00:02:42,530 --> 00:02:43,829
Понякога толкова се напряга

47
00:02:43,831 --> 00:02:45,531
гледайки "America's Next Top Model",

48
00:02:45,533 --> 00:02:48,634
че диванът ни е мокър
няколко дена след това.

49
00:02:48,636 --> 00:02:53,005
Спойлер: никой от тях не е
следващият модел на Америка.

50
00:02:53,007 --> 00:02:55,875
За да се изясним,
не съм нито той, нито тя,

51
00:02:55,877 --> 00:02:59,211
нито г-н, нито г-жа,
нито мъж, нито жена,

52
00:02:59,213 --> 00:03:01,147
и единствената част от мен,
която се трансформира

53
00:03:01,149 --> 00:03:04,316
са токчетата ми от дневни на вечерни.

54
00:03:04,318 --> 00:03:08,821
Аз съм просто Аз и етикет
не може да ми се сложи.

55
00:03:08,823 --> 00:03:11,490
I am gender fluid.

56
00:03:11,492 --> 00:03:12,892
Добре.

57
00:03:12,894 --> 00:03:16,896
Стига да нищо от това да не достигне
до нас.

58
00:03:16,898 --> 00:03:19,838
Готова ли е поръчката ми
или трябва да изтърпя

59
00:03:19,839 --> 00:03:23,006
още от този евтин вариант
на Ейми и Тина?

60
00:03:23,008 --> 00:03:26,409
Ще ми се да гледам на нас
по-скоро като на Айк и Тина.

61
00:03:26,411 --> 00:03:28,311
Точно приключвам с опаковането им.

62
00:03:28,313 --> 00:03:30,546
Все още е приемливо да слагаме
кексчетата в кутия, нали?

63
00:03:30,548 --> 00:03:33,316
Само не и хора.

64
00:03:33,318 --> 00:03:36,285
Аз използвам вашите кексчета
в нещо като артистично преставление.

65
00:03:36,287 --> 00:03:38,621
Вижте, АЗ е артист от спектакъл
този месец.

66
00:03:38,623 --> 00:03:41,557
Миналия месец Аз работи в 
 Cold Stone Creamery (сладоледи)

67
00:03:41,559 --> 00:03:43,759
на 8ма улица.

68
00:03:43,761 --> 00:03:47,496
Е, аз правих секс там.

69
00:03:47,498 --> 00:03:49,832
Е, добре, кой не е?

70
00:03:49,834 --> 00:03:52,702
Публиката ще захапе по едно от
вашите сладки, розови,

71
00:03:52,704 --> 00:03:55,838
изгреждащи женски кексчета,
само за да открият

72
00:03:55,840 --> 00:03:59,842
че имам поставен 
коктейл от кренвирш отвътре.

73
00:03:59,844 --> 00:04:03,546
Но кой би искал да бъде изненадан
от малък кренвирш?

74
00:04:07,517 --> 00:04:08,884
Аз нямам нищо против.

75
00:04:10,454 --> 00:04:12,688
Това е интерактивен
експеримент, който оспорва

76
00:04:12,690 --> 00:04:15,124
как инстинктивно слагаме 
етикети на едно или друго нещо.

77
00:04:15,126 --> 00:04:17,660
Но аз не трябва да обяснявам
моя перформанс на вас.

78
00:04:17,662 --> 00:04:20,629
Не сте ми съветници
в Новото училище.

79
00:04:20,631 --> 00:04:21,931
Прости ми.

80
00:04:21,933 --> 00:04:23,933
Аз не критикувах твоето представление.

81
00:04:23,935 --> 00:04:27,536
Да, ние още не сме сигурни 
че имаш такова.

82
00:04:28,938 --> 00:04:30,806
Може ли да ни извиниш за минута?

83
00:04:30,808 --> 00:04:32,374
И между другото,брошката
на блузата ти

84
00:04:32,376 --> 00:04:36,412
наистина изкарва на преден план
червеното в брадата ти.

85
00:04:36,414 --> 00:04:38,781
Хората ще видят учарователния ни
етикет

86
00:04:38,783 --> 00:04:42,317
и ще си помислят,че всичките ни
кексчета са с кренвирш отвътре.

87
00:04:42,319 --> 00:04:44,086
Ще умреш ли ако имаш кленвирш

88
00:04:44,088 --> 00:04:47,389
в кексчето си?

89
00:04:47,391 --> 00:04:49,892
Виж, някой плаща за тях,

90
00:04:49,894 --> 00:04:51,159
и този някой може да прави

91
00:04:51,161 --> 00:04:52,694
каквото по дяволите си поиска
с тях.

92
00:04:52,696 --> 00:04:53,929
Казах същото на хората,

93
00:04:53,931 --> 00:04:56,698
които купиха децата ми.

94
00:04:56,700 --> 00:04:58,834
Не искаме някой да 
обезобразява кексчетата ни.

95
00:04:58,836 --> 00:05:00,535
Предназначени са да радват децата

96
00:05:00,537 --> 00:05:02,437
или самотните жени, когато 
романтична комедия

97
00:05:02,439 --> 00:05:04,840
ги сполети близо до вкъщи.

98
00:05:04,842 --> 00:05:06,708
Парите са си пари. Няма значение.

99
00:05:06,710 --> 00:05:08,376
Просто сложи кексчетата в чантата.

100
00:05:08,378 --> 00:05:09,644
Това ме кара да се чувствам зле.

101
00:05:09,646 --> 00:05:11,413
Съжалявам, но не ни е приятно

102
00:05:11,415 --> 00:05:12,547
да ти продаваме нашите кексчета.

103
00:05:12,549 --> 00:05:15,550
Прав е. В чантата!

104
00:05:15,552 --> 00:05:18,687
Как ме нарече току-що?

105
00:05:18,689 --> 00:05:20,322
- О, не.
- О, не.

106
00:05:20,324 --> 00:05:21,823
Не, не, не.

107
00:05:21,825 --> 00:05:23,758
Не ти казах нещото, което си мислиш, че казах.

108
00:05:23,760 --> 00:05:25,527
Дори не си го помислих.

109
00:05:25,529 --> 00:05:28,463
Всъщност, не слушах и половината
от глупостите ти.

110
00:05:28,465 --> 00:05:31,499
Тя каза, "опаковай ги"
 с М, като момче...

111
00:05:31,501 --> 00:05:32,967
или не момче.

112
00:05:32,969 --> 00:05:35,370
Оо,разбирам какво е това.

113
00:05:35,372 --> 00:05:37,605
Това е поредната хомофобска пекарна

114
00:05:37,607 --> 00:05:40,575
опетваща се да не обслужва
 хора като мен.

115
00:05:40,577 --> 00:05:42,477
Добре,няма да стоя тук

116
00:05:42,479 --> 00:05:44,345
и да ви казвам колко съм разтроен.

117
00:05:44,347 --> 00:05:47,382
За това е Yelp.

118
00:05:49,618 --> 00:05:50,818
О, не.

119
00:05:50,820 --> 00:05:54,155
Мисля че Кати Бейтс наистина ни е ядосана.

120
00:05:55,457 --> 00:05:56,824
Е, това е гадно.

121
00:05:56,826 --> 00:06:00,528
Сега искам хот дог.

122
00:06:04,934 --> 00:06:07,335
Къде са всички клиенти?

123
00:06:07,337 --> 00:06:09,003
Не съм виждал толкова малко хора, 
откакто...

124
00:06:09,005 --> 00:06:11,639
Си в Тиндер?

125
00:06:11,641 --> 00:06:14,041
Сладкото ти парти за 16 год.?

126
00:06:14,043 --> 00:06:15,143
Каралайн, добави нещо.

127
00:06:15,145 --> 00:06:17,945
Сезонът ти на "Ергенът"?

128
00:06:17,947 --> 00:06:19,747
Щях да кажа

129
00:06:19,749 --> 00:06:23,150
толкова малко хора от разпродажбата
на павилиона ви за кексчета.

130
00:06:23,152 --> 00:06:26,654
Бум! Надхитрих ви.

131
00:06:26,656 --> 00:06:30,591
Добре, прецака ни.

132
00:06:30,593 --> 00:06:31,926
Хей, всички.

133
00:06:35,263 --> 00:06:36,497
О, Боже.

134
00:06:36,499 --> 00:06:39,333
Момичета, втурнах се насам 
така бързо,

135
00:06:39,335 --> 00:06:43,237
че оставих половината си коса в Мидтаун.

136
00:06:43,239 --> 00:06:44,939
Обичам забрадката,бебче.

137
00:06:44,941 --> 00:06:47,575
Напомвя ме за леля ми Шмирна.

138
00:06:47,577 --> 00:06:50,678
Чудесни гърди: една голяма, една малка.

139
00:06:50,680 --> 00:06:53,714
По нещо за всеки.

140
00:06:53,716 --> 00:06:57,651
Даа, гейовете, те наистина са ви ядосани.

141
00:06:57,653 --> 00:07:00,788
Даа, стилистът ми, Карл,
ми каза за две момичета

142
00:07:00,790 --> 00:07:03,257
с магазин за кексчета в Бруклин

143
00:07:03,259 --> 00:07:08,328
които не искат да обслужват познатата
като LQBTQ общност.

144
00:07:08,330 --> 00:07:09,830
LGBTQ?

145
00:07:09,832 --> 00:07:14,134
Това са влаковете които
взимам за да дойдо тук.

146
00:07:14,136 --> 00:07:16,303
О, Боже. Макс, това е ужасно.

147
00:07:16,305 --> 00:07:17,538
Знам.

148
00:07:17,540 --> 00:07:21,008
Ърл живее само на пресечка от тук.

149
00:07:21,010 --> 00:07:23,677
Защо той хваща 5 влака?

150
00:07:23,679 --> 00:07:26,847
Гейовете вдигат пара.

151
00:07:26,849 --> 00:07:28,682
Знаете ли, ако бях на ваше място 
момичета,

152
00:07:28,684 --> 00:07:31,218
щях да стоя далеч от Вилидж,

153
00:07:31,220 --> 00:07:34,254
Ийст Ривър, Хъдсън Ривър,

154
00:07:34,256 --> 00:07:36,523
Мелиса Ривърс,

155
00:07:36,525 --> 00:07:38,592
Пинкбери,

156
00:07:38,594 --> 00:07:40,060
Бродуей.

157
00:07:40,062 --> 00:07:44,131
Даа, и успех с 
пазаруването на кучешки дрехи.

158
00:07:44,133 --> 00:07:47,133
Стига, Софи. Не е чак толкова зле.

159
00:07:47,135 --> 00:07:48,835
Не е толкова зле?

160
00:07:48,837 --> 00:07:50,637
Ако не беше толкова зле,
щях ли да напусна салона

161
00:07:50,639 --> 00:07:52,639
изглеждайки така?

162
00:07:55,444 --> 00:07:56,543
О, Боже.

163
00:07:56,545 --> 00:07:57,777
Изпратили са те навън в този вид?

164
00:07:57,779 --> 00:07:58,845
Те ни мразят!

165
00:07:58,847 --> 00:08:01,214
Знам. На мен ли го казваш.

166
00:08:01,216 --> 00:08:02,682
Изглеждам като Доналд Тръмп

167
00:08:02,684 --> 00:08:06,619
преди да му присадят тази
мъртва котка на главата.

168
00:08:12,359 --> 00:08:15,462
Класическа "добра новина/лоша новина" ситуация.

169
00:08:15,464 --> 00:08:18,565
Добра новина: разбрах къде
са всички клиенти.

170
00:08:18,567 --> 00:08:22,402
Лоша новина: яростно протестират
пред павилиона ви за кексчета.

171
00:08:25,340 --> 00:08:29,275
Ходила си при Суперфризьорите, нали?

172
00:08:29,277 --> 00:08:31,311
Надявам се, че сте щастливи, момичета.

173
00:08:31,313 --> 00:08:35,014
Сега дори Хан мисли,
че е по-добре от мен.

174
00:08:36,917 --> 00:08:38,484
Не на торта равна на омраза.

175
00:08:38,486 --> 00:08:40,586
Не на торта равна на омраза.

176
00:08:40,588 --> 00:08:41,888
Не на торта равна на омраза.

177
00:08:41,890 --> 00:08:43,823
Не на торта равна на омраза.

178
00:08:43,825 --> 00:08:46,125
Ок, това е лошо.

179
00:08:46,127 --> 00:08:47,894
Не съм виждала толкова
много ядосани гейове

180
00:08:47,896 --> 00:08:51,597
откакто NBC пусна "Питър Пан".

181
00:08:51,599 --> 00:08:53,232
Ето ги.

182
00:08:53,234 --> 00:08:55,835
Това са тези,които отказаха
да ми продадът кексчета.

183
00:08:55,837 --> 00:08:56,802
О!

184
00:08:56,804 --> 00:08:58,738
Хей, добре сега, стига.

185
00:08:58,740 --> 00:09:00,406
Тази с ужилените устни,

186
00:09:00,408 --> 00:09:03,943
или тази с жалкото
изражение?

187
00:09:03,945 --> 00:09:05,778
Това е просто едно недоразумение.

188
00:09:05,780 --> 00:09:07,913
Домашните кексчета на Макс
е За гейовете.

189
00:09:07,915 --> 00:09:10,616
-Аз обичам гейовете.
-Така е.

190
00:09:10,618 --> 00:09:14,787
Тя излиза на среща с много от тях.

191
00:09:14,789 --> 00:09:18,924
Този малък бизнес е нашата мечта.

192
00:09:18,926 --> 00:09:23,162
♪ I dreamed a dream ♪

193
00:09:23,164 --> 00:09:26,799
♪ In time gone by ♪

194
00:09:26,801 --> 00:09:32,104
♪ When hope was high
and life worth living ♪

195
00:09:32,106 --> 00:09:37,176
♪ I dreamed that love would never die ♪

196
00:09:38,812 --> 00:09:40,746
Грешна мечта, блонди.

197
00:09:40,748 --> 00:09:42,781
Не на торта равна на омраза.

198
00:09:42,783 --> 00:09:44,550
Не на торта равна на омраза.

199
00:09:50,042 --> 00:09:51,341
Не на торта равна на омраза.

200
00:09:51,343 --> 00:09:52,943
Не на торта равна на омраза.

201
00:09:52,945 --> 00:09:54,778
Не на торта равна на омраза.

202
00:09:54,780 --> 00:09:57,478
-Не на торта равна на омраза.
-Повиках всички

203
00:09:57,479 --> 00:09:59,657
мои бивши да дойдат
и да ме подкрепят,

204
00:09:59,658 --> 00:10:00,776
а те ме отрязаха.

205
00:10:00,777 --> 00:10:02,943
Сякаш ги моля отново за секс
или нещо подобно.

206
00:10:02,945 --> 00:10:05,475
Бях сигурна че това ще
премине от само себе си,

207
00:10:05,476 --> 00:10:07,268
но аз винаги мисля така

208
00:10:07,269 --> 00:10:09,870
защото не обичам да ползвам
пеницилин.

209
00:10:11,139 --> 00:10:13,006
Закусвалнята е все още празна.

210
00:10:13,008 --> 00:10:14,942
Вие двете уморихте ли се да
рушите собствения си бизнес

211
00:10:14,944 --> 00:10:17,711
и решихте да тръгнете след моя?

212
00:10:17,713 --> 00:10:19,880
Мога да кажа,от името на всички жени,

213
00:10:19,882 --> 00:10:23,784
никоя от нас никога не би
тръгнала след твоя бизнес.

214
00:10:23,786 --> 00:10:25,752
Очевидно никога не сте срещали Марта,

215
00:10:25,754 --> 00:10:28,955
едрата касиерка от квартала ми
Rite Aid.

216
00:10:28,957 --> 00:10:31,591
Ще говоря с тях,
да им кажа че са прави.

217
00:10:31,593 --> 00:10:34,728
Е,толкова,колкото мога
при тези обстоятелства.

218
00:10:39,301 --> 00:10:41,801
В капан сме тук от два дни.

219
00:10:41,803 --> 00:10:44,471
Сякаш сме в клетка Gaytanamо.

220
00:10:46,274 --> 00:10:49,075
Ще отворя този прозорец
и ще им кажа да се разкарат.

221
00:10:49,077 --> 00:10:50,277
Свобода на словото.

222
00:10:50,279 --> 00:10:53,546
Чувствата ви са наранени.
Твърде лошо, твърде тъжно.

223
00:10:55,250 --> 00:10:58,385
О...Боже мой.

224
00:10:58,387 --> 00:11:00,653
Трябваше да му продадете
проклетите кексчета.

225
00:11:00,655 --> 00:11:03,189
Аз съм Шер, кучко.

226
00:11:06,560 --> 00:11:08,094
Какво стана?

227
00:11:08,096 --> 00:11:11,965
Шер също ни мрази.

228
00:11:11,967 --> 00:11:13,566
Може да сме сбъркали.

229
00:11:13,568 --> 00:11:14,968
Това не е Шер, Макс.

230
00:11:14,970 --> 00:11:17,070
Това е имитатор на Шер.

231
00:11:17,072 --> 00:11:21,574
Тогава защо ме побиха тръпки?

232
00:11:21,576 --> 00:11:22,909
Обичам Шер.

233
00:11:22,911 --> 00:11:25,178
Преструвах се че тя е истинската ми майка

234
00:11:25,180 --> 00:11:26,446
и един ден ще ме вземе

235
00:11:26,448 --> 00:11:28,114
и ще ме отведе със себе си,

236
00:11:28,116 --> 00:11:30,717
и тогава ще обличаме
еднакви гащиризони

237
00:11:30,719 --> 00:11:33,953
като нормалните майки и 
дъщери.

238
00:11:33,955 --> 00:11:36,956
Оу, това е толкова обезпокоително.

239
00:11:36,958 --> 00:11:38,691
Макс, не сме направили нищо лошо.

240
00:11:38,693 --> 00:11:39,959
Не можеш просто да се откажеш

241
00:11:39,961 --> 00:11:42,862
заради някакъв женски имитатор.

242
00:11:44,631 --> 00:11:47,400
Сега си руса.

243
00:11:49,536 --> 00:11:52,872
Виж, Шер, не сме направили нищо лошо.

244
00:11:52,874 --> 00:11:54,707
Хей, виж. Искам кексче,

245
00:11:54,709 --> 00:11:56,342
и никой...имам предвид никой...

246
00:11:56,344 --> 00:11:58,778
няма да провали парада ми.

247
00:11:58,780 --> 00:12:00,112
Внимание, всички.

248
00:12:00,114 --> 00:12:03,048
Внимание, всички.

249
00:12:03,050 --> 00:12:06,252
Това е собственикът на 
съседната закусвалня,

250
00:12:06,254 --> 00:12:07,820
и той има нещо да каже,

251
00:12:07,822 --> 00:12:11,757
така че нека изслушаме
нашия гей другар.

252
00:12:11,759 --> 00:12:14,059
О, аз не съм гей.

253
00:12:14,061 --> 00:12:17,696
Е, това обяснява плетената жилетка.

254
00:12:17,698 --> 00:12:20,332
Дам, аз съм нормален. Обичам жените.

255
00:12:20,334 --> 00:12:23,302
Аз съм нещо като магнит за
мацки.

256
00:12:23,304 --> 00:12:26,939
Ти си по-скоро с размер
на магнит за хладилник.

257
00:12:27,774 --> 00:12:29,008
Ето.

258
00:12:29,010 --> 00:12:31,076
Още един безчувствен коментар,

259
00:12:31,078 --> 00:12:35,013
този път за общността на малките хора,

260
00:12:35,015 --> 00:12:38,050
точно като моя приятел тук.

261
00:12:38,052 --> 00:12:41,053
Оу, аз не съм малък човек.

262
00:12:41,055 --> 00:12:42,387
Макс, не казвай нищо.

263
00:12:42,389 --> 00:12:43,455
Добре.

264
00:12:43,457 --> 00:12:45,224
Но това трябва да е Америка,

265
00:12:45,226 --> 00:12:48,660
дом на свободата и земя на обидата.

266
00:12:48,662 --> 00:12:50,896
Всички, може би аз мога
да изясня това.

267
00:12:50,898 --> 00:12:55,067
Тази жена там не 
мразят гейовете.

268
00:12:55,069 --> 00:12:56,835
-Тя мрази всички хора.
-Даа.

269
00:12:58,772 --> 00:13:01,440
Не на тортата равна на омраза.

270
00:13:01,442 --> 00:13:04,576
Софи, какво правиш?

271
00:13:04,578 --> 00:13:06,945
О, здрасти. Съжалявам момичета.

272
00:13:07,947 --> 00:13:09,781
Не на торта равна на омраза.

273
00:13:09,783 --> 00:13:12,617
Хей, бъдете справедливи
и оправете косата ми.

274
00:13:15,188 --> 00:13:16,655
Здравей. Извини ме.

275
00:13:16,657 --> 00:13:18,056
Оу, не, да не сме казали нещо

276
00:13:18,058 --> 00:13:20,926
с което сме обидили
L. L. Bean общността?

277
00:13:20,928 --> 00:13:23,929
Макс, сега и нормалните
също са ни ядосани.

278
00:13:23,931 --> 00:13:25,931
Касиерът в закусвалнята 
че това е най-лесния път

279
00:13:25,932 --> 00:13:27,365
да стига до вас.

280
00:13:27,367 --> 00:13:31,036
Също каза че ще ми
продаде неговото CD за $5.99.

281
00:13:31,038 --> 00:13:32,871
Не мога да повярвам
че си преодолял протестиращите.

282
00:13:32,873 --> 00:13:34,172
Помислих си че тези момчета

283
00:13:34,174 --> 00:13:37,208
за маскирали задната врата.

284
00:13:37,210 --> 00:13:38,576
Човече, навън е лудница, нали?

285
00:13:38,578 --> 00:13:39,944
Имам предвид, как хората управляваши бизнес

286
00:13:39,946 --> 00:13:41,646
биха могли да го правят.

287
00:13:41,648 --> 00:13:46,050
Това винаги е линията на фирмата
когато работя за този картел.

288
00:13:46,052 --> 00:13:48,219
Прочетох за ситуацията ви
в интернет,

289
00:13:48,221 --> 00:13:50,922
и искам да поръчам
500 кексчета.

290
00:13:50,924 --> 00:13:53,691
Това г-жа L. L. Bean ли е?

291
00:13:53,693 --> 00:13:56,794
Така е. Щастливо женени от 15 години.

292
00:13:56,796 --> 00:13:58,062
Тери Уйлямс.

293
00:13:58,064 --> 00:13:59,931
"Фондация Семейството е най-важно"?

294
00:13:59,933 --> 00:14:02,633
Да, ФСН.

295
00:14:02,635 --> 00:14:04,469
Уау, три от тях.

296
00:14:04,471 --> 00:14:07,805
Вие хора наистина харесвате
доброто Ф.

297
00:14:07,807 --> 00:14:09,173
Е,ние сме група

298
00:14:09,175 --> 00:14:11,042
от независими собственици
на бизнеси като вас.

299
00:14:11,044 --> 00:14:12,910
Ние сме в града
за конгрес в неделя.

300
00:14:12,912 --> 00:14:14,378
Информацията е на визитката.

301
00:14:14,380 --> 00:14:16,747
Обзалагаме се на 500 кексчета.

302
00:14:16,749 --> 00:14:19,217
Оу, Тери, какъв вид кексчета?

303
00:14:19,219 --> 00:14:22,119
Това е вашият бизнес. Вие решете.

304
00:14:23,689 --> 00:14:26,957
-Макс, какво ще кажеш за това?
-Знам.

305
00:14:26,959 --> 00:14:30,561
Мускулустото момче с хартиената кърпа
току що ни спаси задниците.

306
00:14:37,323 --> 00:14:38,923
Добър ден, семейство.

307
00:14:38,925 --> 00:14:40,858
Добър ден, Тери.

308
00:14:40,860 --> 00:14:42,994
Странно ми е да чувам думата семейство

309
00:14:42,996 --> 00:14:45,797
без да е последвана от
думите - съдебна зала.

310
00:14:45,799 --> 00:14:47,131
Надявам се да имате
останала енергия

311
00:14:47,133 --> 00:14:49,167
за лидера на нашето семейство,

312
00:14:49,169 --> 00:14:52,804
мъжът, който винаги поставя
семейството на 1-во място,

313
00:14:52,806 --> 00:14:54,172
Брат Дан.

314
00:15:06,486 --> 00:15:08,352
Добър ден, семейство.

315
00:15:08,354 --> 00:15:10,922
Добър ден, брат Дан.

316
00:15:10,924 --> 00:15:15,026
И благодаря ти, брат Тери,
за това топло представяне.

317
00:15:22,034 --> 00:15:24,068
Заклещиха ли се?

318
00:15:24,070 --> 00:15:26,504
Ам, мисля че има още едно Ф

319
00:15:26,506 --> 00:15:30,007
в плана на брат Дан.

320
00:15:30,009 --> 00:15:34,712
Днес, ние сме тук да празнуваме
най-добрия съюз:

321
00:15:34,714 --> 00:15:36,347
семейството.

322
00:15:36,349 --> 00:15:38,983
Ние сме щастливи в семейството.

323
00:15:38,985 --> 00:15:42,152
Ние живеем, ние обичаме,
ние изпитваме страст...

324
00:15:42,154 --> 00:15:45,089
що се отнася, разбира се, за семейството.

325
00:15:45,091 --> 00:15:50,027
А днес, нашето семейство
намери две нови дъщери.

326
00:15:52,231 --> 00:15:54,932
Момичета, защо не се 
качите на сцената?

327
00:15:54,934 --> 00:15:58,135
Оу, не я искаш на сцената.

328
00:15:58,137 --> 00:16:00,270
Всъщност, защо не махнеш
прожекторите от нас

329
00:16:00,272 --> 00:16:02,773
преди да е започнала
да пее отново?

330
00:16:02,775 --> 00:16:05,375
Не се срамувайте. Вие двете се 
изправихте

331
00:16:05,377 --> 00:16:07,778
срещу днешната политически 
коректна мафия.

332
00:16:07,780 --> 00:16:11,481
Вие се възпротивихте на
семейните разрушители,

333
00:16:11,483 --> 00:16:14,518
с техния тен,
тела без ризи

334
00:16:14,520 --> 00:16:18,188
и свободнита им порнография в интернет.

335
00:16:18,190 --> 00:16:21,224
Станете за прегръдка.

336
00:16:21,226 --> 00:16:22,959
Хайде.

337
00:16:25,830 --> 00:16:27,497
Просто върви покрай стълбите
и внимавай.

338
00:16:27,499 --> 00:16:29,433
Никакви пари не си струват
и за част от това каквото и да е то.

339
00:16:29,435 --> 00:16:30,834
Да изчезваме.

340
00:16:30,836 --> 00:16:32,702
А ние имаме голяма изненада.

341
00:16:32,704 --> 00:16:36,606
Това е чек на името на 
Домашните кексчета на Макс

342
00:16:36,608 --> 00:16:40,043
за 10 000 долара!

343
00:16:42,147 --> 00:16:44,707
Да изчезваме, след като
вземем чека.

344
00:16:56,160 --> 00:17:01,030
Всяка нощ тази седмица
плаках в ръцете

345
00:17:01,032 --> 00:17:05,502
на любящата ми съпруга, Пеги.

346
00:17:05,504 --> 00:17:08,705
Аз плаках за
тежкото положение на тези момичета

347
00:17:08,707 --> 00:17:12,475
и съм много благодарен че
ние успяхме да се обединим

348
00:17:12,477 --> 00:17:15,445
за да облекчим 
болката им.

349
00:17:16,481 --> 00:17:17,747
Благодаря.

350
00:17:23,587 --> 00:17:26,789
Макс, Каралайн,

351
00:17:26,791 --> 00:17:29,092
елате по-близо до мен.

352
00:17:29,094 --> 00:17:30,426
По-близо?

353
00:17:30,428 --> 00:17:32,562
Той знае ли че ние нямаме пениси?

354
00:17:32,564 --> 00:17:35,932
Приближете се за да мога да ви представя

355
00:17:35,934 --> 00:17:38,301
вашият гигантски чек.

356
00:17:38,303 --> 00:17:40,436
Просто ми се искаше
да ми беше донесъл моят гигантски портфейл.

357
00:17:40,438 --> 00:17:42,838
Не е нужно някой да знае
че взимаме пари от тях.

358
00:17:42,840 --> 00:17:46,242
Точно сега, милиони хора
гледат

359
00:17:46,244 --> 00:17:49,378
тъй като излъчваме на живо
по целия свят.

360
00:17:49,380 --> 00:17:51,881
Оу, това е на живо сега?

361
00:17:51,883 --> 00:17:53,416
Макс, това е на живо.

362
00:17:53,418 --> 00:17:54,984
Малко се изпуснах в гащите

363
00:17:54,986 --> 00:17:56,819
за този чек.

364
00:17:56,821 --> 00:17:59,755
Точно сега,
навсякъде по света,

365
00:17:59,757 --> 00:18:02,424
хората виждат как изглежда
моралът.

366
00:18:05,196 --> 00:18:07,496
Това са момичетата
които се изправят

367
00:18:07,498 --> 00:18:10,299
срещу отклонилите се,
срещу разводите,

368
00:18:10,301 --> 00:18:14,103
учените,любителите на хип-хопа,

369
00:18:14,105 --> 00:18:16,472
и...

370
00:18:16,474 --> 00:18:18,040
пушачите на трева.

371
00:18:18,042 --> 00:18:19,742
Уоу.

372
00:18:19,744 --> 00:18:21,410
Аз не харесвам хората или учините,

373
00:18:21,412 --> 00:18:24,813
но няма нищо лошо в 
оправданото пушене.

374
00:18:24,815 --> 00:18:28,817
Ние трябва да покажем на света
че няма да сме толерираме

375
00:18:28,819 --> 00:18:33,856
тези отклонения и тези
извръщения повече!

376
00:18:35,359 --> 00:18:37,192
Не искам да съм
асоцииран с тези хора.

377
00:18:37,194 --> 00:18:40,362
Гейовете ще ни мразят винаги,
а когато взимам интериор,

378
00:18:40,364 --> 00:18:42,831
го искам декориран.

379
00:18:42,833 --> 00:18:45,534
Хора,гледащи от всякъде,

380
00:18:45,536 --> 00:18:50,772
запознайте се с двете
нови лица на семейството.

381
00:18:53,077 --> 00:18:54,309
Знаеш какво трябва да направим,
нали?

382
00:18:54,311 --> 00:18:55,343
На три.

383
00:18:55,345 --> 00:18:57,746
1,2...

384
00:18:59,783 --> 00:19:01,750
Отмести поглед, Пеги!

385
00:19:03,252 --> 00:19:04,619
Хвани ме, Тери.

386
00:19:07,023 --> 00:19:10,025
Вярвам че това е твое.

387
00:19:17,768 --> 00:19:19,968
Не мога да се справя с всички 
тези питиета.

388
00:19:19,970 --> 00:19:22,671
Свършват ми малките чадърчета.

389
00:19:22,673 --> 00:19:26,674
Как ще се прибереш, ако вали?

390
00:19:26,676 --> 00:19:28,843
Да,това съм Аз.

391
00:19:28,845 --> 00:19:30,345
Видях целувката ви в Instagram,

392
00:19:30,347 --> 00:19:32,547
и искам да се извиня
за цялата каша.

393
00:19:32,549 --> 00:19:34,782
Може да съм  прекалено чувствителна.

394
00:19:34,784 --> 00:19:37,819
Просто попитайте някой който работи в
LancÃ.

395
00:19:37,821 --> 00:19:39,387
Оу,познават ме в LancÃ.

396
00:19:39,389 --> 00:19:42,323
Викат ми Без повече безплатни мостри.

397
00:19:42,325 --> 00:19:43,558
Слушай, разбирам.

398
00:19:43,560 --> 00:19:45,960
Никой не иска да 
му слагат етикет.

399
00:19:45,962 --> 00:19:47,629
Трябва да мразиш хората 
по тази причина:

400
00:19:47,631 --> 00:19:49,263
защото са груби или зли

401
00:19:49,265 --> 00:19:50,798
или защото им дължиш пари.

402
00:19:50,800 --> 00:19:51,899
И в края на деня,

403
00:19:51,901 --> 00:19:53,968
всички се опитваме 
просто да се измъкнем.

404
00:19:53,970 --> 00:19:57,171
Сега, аз не вярвам на тези хора.

405
00:19:58,407 --> 00:20:00,808
Здрасти, съжалявам, че закъснях за партито
момичета,

406
00:20:00,810 --> 00:20:03,010
но бях отвън,
говорейки с новите ми приятели,

407
00:20:03,012 --> 00:20:06,347
Лиса Нюкар и Джинджер Витис.

408
00:20:06,349 --> 00:20:09,183
Всички ние носим един и същ размер
обувки!

409
00:20:10,586 --> 00:20:12,453
Оу, дами, дами.

410
00:20:12,455 --> 00:20:15,356
Бих искал да остана и да празнувам,

411
00:20:15,358 --> 00:20:18,259
но имам среща с това
хубаво младо нещо

412
00:20:18,261 --> 00:20:20,628
на 4-та маса.

413
00:20:20,630 --> 00:20:22,263
Браво на теб,Ърл.

414
00:20:22,265 --> 00:20:26,233
Но не знам дали това е
точно жена.

415
00:20:26,235 --> 00:20:28,269
Дами,аз съм почти на 80.

416
00:20:28,271 --> 00:20:31,505
Не знам дали това е проблем
изобщо.

417
00:20:33,475 --> 00:20:35,242
Няколо момичета и аз
направихме всичко възможно

418
00:20:35,244 --> 00:20:37,645
за да затъне бизнеса ви през последните 
дни

419
00:20:37,647 --> 00:20:39,313
така че, ето.

420
00:20:41,483 --> 00:20:44,752
Шер,ти ми даде подарък?

421
00:20:44,754 --> 00:20:48,188
Чаках за това цял живот.

422
00:20:48,190 --> 00:20:51,959
Знааеш, че името ми е Чад, нали?

423
00:20:51,961 --> 00:20:54,695
Така че, излез от това състояние!

424
00:20:59,570 --> 00:21:07,046
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

