﻿1
00:00:01,312 --> 00:00:02,934
Досега в 'Хавай 5-0'...

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,824
Г-н Шиома иска
това което му дължиш...

3
00:00:04,924 --> 00:00:06,957
и го иска веднага.

4
00:00:12,765 --> 00:00:13,765
От мен.

5
00:00:15,034 --> 00:00:16,300
Това нищо не променя.

6
00:00:16,302 --> 00:00:17,368
Искам да съобщя за

7
00:00:17,370 --> 00:00:19,103
две убийства.

8
00:00:19,105 --> 00:00:21,739
Ще откриете телата в
резерват Макуа Кеау.

9
00:00:21,741 --> 00:00:22,873
От къде знаете това?

10
00:00:22,875 --> 00:00:24,675
Аз ги оставих там.

11
00:00:24,677 --> 00:00:26,377
24 месеца?
Хората на Горо са го отвлекли

12
00:00:26,379 --> 00:00:28,612
и са опитали да го убият.
Било е самозащита.

13
00:00:28,614 --> 00:00:30,414
За тях, това е възможност
да заключат сина

14
00:00:30,416 --> 00:00:31,749
на шеф на Якуза
за двойно убийство.

15
00:00:31,751 --> 00:00:33,651
Да, самозащита или не,
те все пак могат

16
00:00:33,653 --> 00:00:34,952
да го обвинят за
притежание на оръжие.

17
00:00:34,954 --> 00:00:37,054
Адам дори не се опитва
да се бори.

18
00:00:37,056 --> 00:00:40,057
Той обмисля да приеме предложението им.

19
00:00:40,827 --> 00:00:42,860
♪

20
00:00:42,862 --> 00:00:45,262
Ако имате нужда от
още една причина за да намразите

21
00:00:45,264 --> 00:00:47,665
шампиона в полусредна категория,
Девон Хейнс,

22
00:00:47,667 --> 00:00:50,734
навъртайте се към центъра на Хонолулу
тази вечер.

23
00:00:50,736 --> 00:00:52,903
Приближаването на 
тазвечершното теглене на Лейн

24
00:00:52,905 --> 00:00:54,905
в арена Блейсдейл
кара движението

25
00:00:54,907 --> 00:00:56,540
да спира на места.

26
00:00:56,542 --> 00:01:00,144
♪

27
00:01:00,146 --> 00:01:01,545
♪

28
00:01:02,982 --> 00:01:06,317
♪

29
00:01:06,319 --> 00:01:08,419
♪

30
00:01:08,421 --> 00:01:11,322
♪

31
00:01:11,324 --> 00:01:13,958
♪

32
00:01:15,061 --> 00:01:16,660
♪

33
00:01:16,662 --> 00:01:18,395
♪

34
00:01:18,397 --> 00:01:21,565
♪

35
00:01:22,735 --> 00:01:25,402
♪

36
00:01:25,404 --> 00:01:26,804
Сега е момента, скъпа!

37
00:01:26,806 --> 00:01:28,439
♪

38
00:01:28,441 --> 00:01:30,875
♪

39
00:01:30,877 --> 00:01:33,244
Шампионе...

40
00:01:33,246 --> 00:01:34,945
боец роден в Хавай

41
00:01:34,947 --> 00:01:37,114
никога не е печелил
световна титла

42
00:01:37,116 --> 00:01:38,749
в тази популярна девизия.

43
00:01:38,751 --> 00:01:40,718
Люк Накано казва,

44
00:01:40,720 --> 00:01:42,953
че може да вземе колана ти
и да направи история в бокса

45
00:01:42,955 --> 00:01:44,388
тук в Хавай, утре вечер.

46
00:01:44,390 --> 00:01:46,624
Какво ще кажеш ти?

47
00:01:47,793 --> 00:01:49,760
Вижте, преди време

48
00:01:49,762 --> 00:01:51,629
мисионери доплавали
до тези острови

49
00:01:51,631 --> 00:01:53,130
на китоловни короби

50
00:01:53,132 --> 00:01:55,799
за да разпръснат
мир и религия.

51
00:01:55,801 --> 00:01:57,968
Но аз съм тук с различна мисия.

52
00:01:57,970 --> 00:01:59,436
Аха?

53
00:01:59,438 --> 00:02:03,307
Аз съм тук за да донеса
малко болка...

54
00:02:03,309 --> 00:02:04,541
малко страдание.

55
00:02:08,414 --> 00:02:11,615
Момче, обещаваш ли 
добра игра, а?

56
00:02:11,617 --> 00:02:15,452
Да, той може да остане в архива-
23/0, 18 нокаута.

57
00:02:15,454 --> 00:02:16,954
Човека е животно.

58
00:02:16,956 --> 00:02:18,555
Ей, Боби Флей,

59
00:02:18,557 --> 00:02:20,420
тези бургери се нуждаят
от още малко печене.

60
00:02:20,444 --> 00:02:21,293
Казах ли ти,

61
00:02:21,294 --> 00:02:22,459
че барбекюто е на заден план
в моята къща?

62
00:02:22,461 --> 00:02:23,494
Люк! Люк!

63
00:02:23,496 --> 00:02:24,795
Ето го моето момче.

64
00:02:24,797 --> 00:02:27,498
Люк! Люк!Люк! Люк!

65
00:02:27,500 --> 00:02:29,400
Люк! Люк!Люк! Люк!

66
00:02:29,402 --> 00:02:32,436
♪

67
00:02:32,438 --> 00:02:34,872
♪

68
00:02:34,874 --> 00:02:36,373
Уау.

69
00:02:36,375 --> 00:02:38,976
♪

70
00:02:38,978 --> 00:02:41,645
Добре.

71
00:02:41,647 --> 00:02:45,015
Виж това, уау, махало.

72
00:02:48,354 --> 00:02:51,088
♪

73
00:02:51,090 --> 00:02:53,157
♪

74
00:02:53,159 --> 00:02:54,124
Как си?

75
00:02:54,126 --> 00:02:55,859
♪

76
00:02:56,662 --> 00:02:59,196
♪

77
00:02:59,198 --> 00:03:01,065
♪

78
00:03:01,067 --> 00:03:02,800
Световен шампион!

79
00:03:02,802 --> 00:03:04,368
♪

80
00:03:04,370 --> 00:03:06,770
♪

81
00:03:06,772 --> 00:03:09,573
♪

82
00:03:09,575 --> 00:03:11,175
Добър вечер, Люк.

83
00:03:11,177 --> 00:03:13,043
Много от експертите
предвиждат

84
00:03:13,045 --> 00:03:14,278
бърз нокаут
за утре вечер.

85
00:03:14,280 --> 00:03:15,813
Дават ми
твърде много кредит.

86
00:03:15,815 --> 00:03:17,781
Вижте, мисля че Хейнс
може да скъси разстоянието.

87
00:03:23,522 --> 00:03:26,123
♪

88
00:03:26,125 --> 00:03:27,157
Хей.

89
00:03:27,159 --> 00:03:28,759
Как е Коно, държи ли се?

90
00:03:28,761 --> 00:03:30,828
Справя се.
Опитва се да не се тревожи

91
00:03:30,830 --> 00:03:32,763
докато не видят
какво ще се случи след изслушването.

92
00:03:34,000 --> 00:03:36,433
Последното предложение, което чух
беше 24 месеца, нали?

93
00:03:36,435 --> 00:03:38,702
Да, и прокурора твърдо
държи на него.

94
00:03:38,704 --> 00:03:41,105
Мисля, че връзките на семейството
на Адамс с организираната престъпност

95
00:03:41,107 --> 00:03:43,207
и подозрителното убийство на брат му,

96
00:03:43,209 --> 00:03:46,010
намаляват шансовете му
да избегне затвора.

97
00:03:46,012 --> 00:03:48,645
Да, съгласен съм.

98
00:03:48,647 --> 00:03:50,447
Съжалявам, че закъснях.
Забравих свещите.

99
00:03:50,449 --> 00:03:52,149
Здравей, Макс.

100
00:03:52,151 --> 00:03:53,884
Макс. Не знаех, че си евреин.

101
00:03:53,886 --> 00:03:56,887
Е, както всеки може да си представи,
често ми се случва.

102
00:03:56,889 --> 00:03:58,956
Бях осиновен от 
семейство евреи.

103
00:03:58,958 --> 00:04:00,057
О, страхотно.

104
00:04:00,059 --> 00:04:01,358
Картофени палачинки.

105
00:04:01,360 --> 00:04:03,494
Леко запържени във фъстъчено масло.

106
00:04:03,496 --> 00:04:04,728
С много малко солчица.

107
00:04:04,730 --> 00:04:07,398
Предците ти биха се гордяли с теб,
братко.

108
00:04:10,703 --> 00:04:12,936
Та, как действа това, брато.

109
00:04:12,938 --> 00:04:15,472
Осемте свещи представляват
осемте дни на Ханука.

110
00:04:15,474 --> 00:04:17,174
Правилно, г-н Ортега.

111
00:04:17,176 --> 00:04:19,443
Братко...

112
00:04:19,445 --> 00:04:22,146
трябваше да отидеш
в някой храм

113
00:04:22,148 --> 00:04:24,014
за тези неща.

114
00:04:24,016 --> 00:04:26,450
Паленето на менората
е добре да бъде направено

115
00:04:26,452 --> 00:04:27,684
в присъствието на много хора

116
00:04:27,686 --> 00:04:31,488
за да се отпразнува чудото,
което този празник символизира.

117
00:04:31,490 --> 00:04:32,423
Може би трябва
да запалиш

118
00:04:32,425 --> 00:04:34,091
една от тези свещи
за моето момче, Люк.

119
00:04:34,093 --> 00:04:36,260
Утре вечер ще му е нужно
чудо.

120
00:04:36,262 --> 00:04:38,328
Не мисля, че свещите
са от този вид, Флипа.

121
00:04:38,330 --> 00:04:41,732
Всъщност, този празник
възхвалява

122
00:04:41,734 --> 00:04:43,901
триумфа на вярата и куража
над силата, така че...

123
00:04:43,903 --> 00:04:46,503
може малко да помогне.
-Божиите дела

124
00:04:46,505 --> 00:04:47,771
са мистерия, а?

125
00:04:47,773 --> 00:04:48,906
Е, технически погледнато това е

126
00:04:48,908 --> 00:04:50,607
друго божество, но гледната ти точка

127
00:04:50,609 --> 00:04:52,776
е вярна, капитан Гроувър.

128
00:04:54,280 --> 00:04:57,247
<i>♪ Baruch atah adonai 
eloheinu. ♪</i>

129
00:04:58,250 --> 00:04:59,850
Шалом.
-Шалом.

130
00:05:00,519 --> 00:05:01,652
Шалом.

131
00:05:01,654 --> 00:05:03,520
Не е за теб.

132
00:05:03,522 --> 00:05:05,289
Съжалявам.

133
00:05:05,291 --> 00:05:08,225
Тук сме с местния герой,
Люк Накано,

134
00:05:08,227 --> 00:05:10,527
изправен пред
последния шампион

135
00:05:10,529 --> 00:05:13,597
и лошото момче в боксовия свят,
Девон Хейнс.

136
00:05:13,599 --> 00:05:16,800
Остават по-малко от 24 часа,
до това което експертите

137
00:05:16,802 --> 00:05:18,802
нарекоха тунингования бой
на Хайнес

138
00:05:18,804 --> 00:05:21,038
по пътя му
към мега битката следващата година

139
00:05:21,040 --> 00:05:23,173
срещу претендент номер едно
в тази девизия,

140
00:05:23,175 --> 00:05:25,008
непобедимия Мани Гарсия.

141
00:05:25,010 --> 00:05:26,610
Ако Люк го изплаши,

142
00:05:26,612 --> 00:05:28,445
ще свърши страхотна работа
и боя ще преключи

143
00:05:28,447 --> 00:05:29,613
с усмивка за милион долара.

144
00:05:29,615 --> 00:05:31,281
Уоу, уоу, уоу,
имам добра идея.

145
00:05:31,283 --> 00:05:33,650
Какво ще кажете да направим снимка,
на моя човек Люк,

146
00:05:33,652 --> 00:05:35,085
с една от онези полички от трева.

147
00:05:37,123 --> 00:05:38,622
Знаеш ли какво,<i>калохе</i>?

148
00:05:38,624 --> 00:05:39,890
<i>Калохе!</i>

149
00:05:41,260 --> 00:05:42,793
Избълва доста помия.

150
00:05:42,795 --> 00:05:44,628
Надявам се да имаш покритие.

151
00:05:44,630 --> 00:05:45,963
Ооо!

152
00:05:45,965 --> 00:05:48,065
Не сега, Бен.Спри.
-Зарежи го, Бени.

153
00:05:48,067 --> 00:05:49,099
Не си струва.

154
00:05:49,101 --> 00:05:52,803
Ти трябва да си баткото 
бивш затворник-наркоман.

155
00:05:52,805 --> 00:05:54,471
Защо не спреш да се правиш
на важен пред твоите магарета

156
00:05:54,473 --> 00:05:57,197
и не дойдеш тук да те науча
на уважение.

157
00:05:57,221 --> 00:05:57,709
Хей.

158
00:05:59,445 --> 00:06:01,411
Нека ти кажа,
въздух под налягане...

159
00:06:02,314 --> 00:06:03,947
Какво ще кажеш за среща
на паркинга

160
00:06:03,949 --> 00:06:06,250
утре вечер след боя?

161
00:06:06,252 --> 00:06:08,752
След като приключа

162
00:06:08,754 --> 00:06:10,454
с малкото ти братче.

163
00:06:10,456 --> 00:06:11,855
Знаеш ли какво?
Докарай цялата рода.

164
00:06:11,857 --> 00:06:15,459
Доведи мама,
доведи сестра ти,

165
00:06:15,461 --> 00:06:17,828
а аз ще наритам локо-моко задниците
на всичките ви.

166
00:06:24,503 --> 00:06:26,837
Остави го, остави го, човече!
Остави го!

167
00:06:26,839 --> 00:06:29,606
Имам достатъчно сила
за всички ви!

168
00:06:43,189 --> 00:06:46,790
Хавай Пет-0/ 6х10

169
00:06:46,814 --> 00:06:50,814
Хавай Пет-0/ 6х10

170
00:06:50,838 --> 00:06:57,338
Хавай Пет-0/ 6х10

171
00:06:57,362 --> 00:07:13,275
♪ ♪

172
00:07:17,823 --> 00:07:20,090
♪ ♪

173
00:07:31,103 --> 00:07:33,270
Здравейте, как мина?

174
00:07:34,473 --> 00:07:37,975
Последното и крайно предложение
на прокурора беше 18 месеца.

175
00:07:37,977 --> 00:07:39,610
Добре.

176
00:07:39,612 --> 00:07:42,846
Приехме го.

177
00:07:44,617 --> 00:07:46,049
Това беше най-доброто
което успяха да направят адвокатите ни.

178
00:07:46,051 --> 00:07:48,185
Ако стигна до процес и загубя

179
00:07:48,187 --> 00:07:51,555
минимума е 5 години.

180
00:07:51,557 --> 00:07:53,790
Кога трябва да се предадеш?

181
00:07:55,728 --> 00:07:57,861
Утре сутрин.

182
00:08:01,300 --> 00:08:02,766
Хей.

183
00:08:02,768 --> 00:08:05,002
Това са само 18 месеца, разбра ли?

184
00:08:05,004 --> 00:08:07,871
Тогава можем да започнем на чисто,

185
00:08:07,873 --> 00:08:10,374
без значение от моето минало.

186
00:08:10,376 --> 00:08:12,876
Просто не мога да повярвам,
че това се случва с нас.

187
00:08:12,878 --> 00:08:16,813
Сега, ти се концентрирай върху
себе си, нали?

188
00:08:16,815 --> 00:08:18,915
Аз ще се погрижа за нея.

189
00:08:18,917 --> 00:08:21,018
Добре.
Да.

190
00:08:21,020 --> 00:08:23,620
Благодаря ти, човече.

191
00:08:29,094 --> 00:08:32,663
♪

192
00:08:35,601 --> 00:08:37,968
Този разговор беше излишен.

193
00:08:37,970 --> 00:08:39,569
Да, така е.

194
00:08:39,571 --> 00:08:41,972
Боксът е по- добър от ММА
по-всякакъв начин.

195
00:08:41,974 --> 00:08:44,017
Ти си луд. 
-Не знаеш какво говориш.

196
00:08:44,043 --> 00:08:46,109
Не съм луд.
Нека ти обясня нещо, а?

197
00:08:46,111 --> 00:08:47,511
Боксът е цивилизован.

198
00:08:47,513 --> 00:08:49,129
Което обяснява защо не го харесваш
толкова, нали?

199
00:08:49,130 --> 00:08:49,644
Аха.

200
00:08:49,648 --> 00:08:50,981
Това е технически  спорт.

201
00:08:50,983 --> 00:08:53,016
Изисква нещо което ти нямаш.

202
00:08:53,018 --> 00:08:54,284
Спокойствие, разбра ли?
-Аха.

203
00:08:54,286 --> 00:08:55,752
Нарича се сладка наука
с причина.

204
00:08:55,754 --> 00:08:57,487
Какво ще кажеш за малко
сладка математика?

205
00:08:57,489 --> 00:08:58,789
Три минути и 19 секунди,
за да бъда точен.

206
00:08:58,791 --> 00:09:00,524
Не знам какво имаш предвид.
Какво значи това?

207
00:09:00,526 --> 00:09:02,125
О, ще ти кажа какво имам предвид.

208
00:09:02,127 --> 00:09:04,695
Три минути и 19 секунди е времето
което е отнело на Ранди Кутюр

209
00:09:04,697 --> 00:09:07,197
за да отстрани Джеймс Тони
на тепиха през 2010 г.

210
00:09:07,199 --> 00:09:08,184
Разбра ли?

211
00:09:08,208 --> 00:09:10,208
Джеймс Тони? Но той-той беше
на върха през 70те!

212
00:09:10,536 --> 00:09:12,569
За какво говориш?
Джеймс Тони.

213
00:09:12,571 --> 00:09:15,005
Лу, нека те питам
един много, много сериозен въпрос.

214
00:09:15,007 --> 00:09:16,540
Бокс...

215
00:09:16,542 --> 00:09:17,908
или ММА?
-Бокс. Без съмнение.

216
00:09:17,910 --> 00:09:19,009
Благодаря ти.

217
00:09:19,011 --> 00:09:20,811
Това е едно мнение.

218
00:09:20,813 --> 00:09:23,080
Не, това всъщност са
едно, две мнения.

219
00:09:23,082 --> 00:09:25,182
Нали? Да продължим ли да питаме хората?
-Не, не.

220
00:09:25,184 --> 00:09:26,783
Защо просто не млъкнеш

221
00:09:26,785 --> 00:09:28,418
и да го оставиш той да говори,
какво ще кажеш?

222
00:09:28,420 --> 00:09:31,922
Трябва да си върнеш парите
от този терапевт.

223
00:09:31,924 --> 00:09:33,290
Името на нашата жертва е
Бен Накано.

224
00:09:33,292 --> 00:09:34,379
Брата на Люк.

225
00:09:34,403 --> 00:09:36,060
Почакай малко,
последния път когато го видяхме

226
00:09:36,061 --> 00:09:38,419
той раздаваше удари
на живо по телевизията.

227
00:09:38,443 --> 00:09:39,030
Точно така.

228
00:09:39,031 --> 00:09:41,765
Е, никой не е обвинявал хлапето,
че е гений.

229
00:09:41,767 --> 00:09:44,301
Всъщност, той беше
наистина добър боксьор

230
00:09:44,303 --> 00:09:47,237
преди да се забърка с дрогата
преди няколко години.

231
00:09:47,239 --> 00:09:49,673
От тогава е или във, или извън затвора.

232
00:09:49,675 --> 00:09:51,441
Но преди 9 месеца е помилван.

233
00:09:51,443 --> 00:09:52,676
Работел е с брат си.

234
00:09:52,678 --> 00:09:54,311
Пазел е поведение.

235
00:09:54,313 --> 00:09:55,612
Този сърфист тук

236
00:09:55,614 --> 00:09:58,081
е дошъл за да вземе няколко дъски

237
00:09:58,083 --> 00:10:00,751
и го е открил така.

238
00:10:03,522 --> 00:10:05,055
Какво става, Макс?

239
00:10:05,057 --> 00:10:08,191
Господа,изглежда жертвата
има травма от тъп удар.

240
00:10:08,193 --> 00:10:10,961
И предполагаемия час на смъртта
е 22.00ч, миналата вечер.

241
00:10:10,963 --> 00:10:13,363
Изглежда тялото е изхвърлено.

242
00:10:13,365 --> 00:10:15,532
Правилно, детектив Уилямс.

243
00:10:15,534 --> 00:10:17,401
Кръвоизлива по тялото му предполага,

244
00:10:17,403 --> 00:10:20,570
че е докаран тук поне няколко
часа след убийството.

245
00:10:20,572 --> 00:10:23,673
Това са портмонето и ключовете му.

246
00:10:23,675 --> 00:10:25,842
Е, очевидно не е било грабеж.

247
00:10:25,844 --> 00:10:28,211
Нагласен е доста добре-
това изглежда

248
00:10:28,213 --> 00:10:30,247
може би е било лично.
Може би някой е останал наранен

249
00:10:30,249 --> 00:10:31,815
след тегленето.

250
00:10:31,817 --> 00:10:34,818
Хейнс каза, че е тук за да разпръсне
малко болка и страдание, нали?

251
00:10:36,188 --> 00:10:38,422
Може би е започнал.

252
00:10:47,222 --> 00:10:48,888
Гледай, изплъзни се от удара.
Изплъзни се.

253
00:10:48,890 --> 00:10:50,656
Назад.

254
00:10:50,658 --> 00:10:52,959
И двоен удар. Поп, поп.
Десен ъперкът, ляво кроше.

255
00:10:52,961 --> 00:10:55,027
Справяш се добре, хлапе.

256
00:10:58,366 --> 00:10:59,565
Едно, две.

257
00:10:59,567 --> 00:11:00,800
Едно, две. 
Поп, поп.

258
00:11:00,802 --> 00:11:02,468
Задръж, шампионе.
Ей, човече, мисля,

259
00:11:02,470 --> 00:11:03,803
че ти казах без репортери.

260
00:11:03,805 --> 00:11:05,071
Разкарай тези лешояди.

261
00:11:05,073 --> 00:11:07,540
Това не са репортери.
Това са Пет-0, приятел.

262
00:11:07,542 --> 00:11:08,975
Здравейте, момчета.

263
00:11:08,977 --> 00:11:11,878
Здравей. Слушай, трябва да
поговорим с твоя боец.

264
00:11:13,481 --> 00:11:14,680
Заради Бен е, нали?

265
00:11:14,682 --> 00:11:16,215
Да, така е.

266
00:11:16,217 --> 00:11:18,651
Предупредих те.

267
00:11:20,054 --> 00:11:21,988
Да, какво арестувахте ли го вече?

268
00:11:23,191 --> 00:11:25,525
Не, не е арестуван.

269
00:11:27,996 --> 00:11:30,396
Бени беше треньор на Люк

270
00:11:30,398 --> 00:11:32,298
през цялата му 
аматьорска кариера.

271
00:11:32,300 --> 00:11:35,902
Тогава той откри нещо,
което харесва повече от бокса-

272
00:11:35,904 --> 00:11:37,336
кокаина.

273
00:11:37,338 --> 00:11:39,405
Брат ми имаше проблеми,

274
00:11:39,407 --> 00:11:41,340
но не беше лош човек.

275
00:11:41,342 --> 00:11:43,242
Нямаше да стигна до тук,
ако не беше той.

276
00:11:43,244 --> 00:11:45,111
Бях започнал

277
00:11:45,113 --> 00:11:47,013
да му вярвам отново,разбирате ли?
Беше в моя ъгъл,

278
00:11:47,015 --> 00:11:48,181
за да помага на Бъди.

279
00:11:48,183 --> 00:11:50,283
Какво стана след като
камерите бяха спрени

280
00:11:50,285 --> 00:11:52,151
на тегленето ви?

281
00:11:52,153 --> 00:11:55,421
След като всички се разотидоха,

282
00:11:55,423 --> 00:11:59,258
Изложих Бен,
като позволих на Хейнс да го дразни.

282
00:11:55,423 --> 00:11:59,258
Изложих Бен,
като позволих на Хейнс да го дразни.

283
00:11:59,260 --> 00:12:01,994
Беше бесен
когато си тръгна.

284
00:12:04,165 --> 00:12:06,365
Казах неща,
които не трябваше да казвам.

285
00:12:09,971 --> 00:12:13,539
Люк, трябва да те питам нещо.
Знаеш ли къде

286
00:12:13,541 --> 00:12:16,242
може да е отишъл Бен,
след като напусна арената?

287
00:12:17,412 --> 00:12:19,745
Не. Трябваше да дойде тук
с нас на сутринта,

288
00:12:19,747 --> 00:12:21,814
разбирате ли?
Но...

289
00:12:21,816 --> 00:12:24,317
когато той не се появи,
помислих че  все още е сърдит.

290
00:12:24,319 --> 00:12:26,552
Да, добре, слушай,

291
00:12:26,554 --> 00:12:30,122
ние много, много съжаляваме
за загубата ти.

292
00:12:30,124 --> 00:12:33,726
Ще те оставим, нали?
Пази се, хлапе.

293
00:12:33,728 --> 00:12:35,394
Чао, Ник.

294
00:12:35,396 --> 00:12:37,597
Бени...Ники.

295
00:12:37,599 --> 00:12:40,399
Люк.

296
00:12:40,401 --> 00:12:42,101
Няма да се биеш довечера.

297
00:12:42,103 --> 00:12:43,703
Не и след това.

298
00:12:43,705 --> 00:12:45,972
Ще го отменя.
-Не!Не, няма да го правиш.

299
00:12:45,974 --> 00:12:48,407
Освен ако не е с белезници,

300
00:12:48,409 --> 00:12:49,709
ще изляза на ринга срещу него.

301
00:12:49,711 --> 00:12:51,210
Помисли си.

302
00:12:51,212 --> 00:12:54,146
Това е всичко което
правех през последните месеци.

303
00:12:54,148 --> 00:12:56,983
Това е моя шанс, Ники.

304
00:12:56,985 --> 00:12:58,951
Това може никога
да не се случи отново.

305
00:12:58,953 --> 00:13:02,788
Това е за което работих
през целия си живот.

306
00:13:02,790 --> 00:13:04,557
Добре, брат ми
е имал своите провали,

307
00:13:04,559 --> 00:13:07,026
но аз го обичах повече
от всеки друг на тази Земя.

308
00:13:07,028 --> 00:13:09,362
Говорихме си за това как
ще занесем този колан вкъщи.

309
00:13:09,364 --> 00:13:12,331
Той искаше това.

310
00:13:12,333 --> 00:13:15,768
Знаеш ли какво каза той?

311
00:13:15,770 --> 00:13:19,605
Каза, че единствения който може 
да ме спре, това съм аз самият?

312
00:13:19,607 --> 00:13:22,441
Няма да позволя това
да се случи.

313
00:13:22,443 --> 00:13:25,444
Той не би ми го позволил.

314
00:13:36,357 --> 00:13:38,824
♪

315
00:13:38,826 --> 00:13:40,393
♪

316
00:13:40,395 --> 00:13:42,395
♪

317
00:13:42,397 --> 00:13:43,930
♪

318
00:13:43,932 --> 00:13:45,431
♪

319
00:13:45,433 --> 00:13:48,000
♪

320
00:13:48,002 --> 00:13:49,802
Здравей.

321
00:13:49,804 --> 00:13:51,404
Страхотно е да си крал, човече.

322
00:13:51,406 --> 00:13:53,239
Да.

323
00:13:53,241 --> 00:13:55,341
♪

324
00:13:55,343 --> 00:13:56,642
♪

325
00:13:56,644 --> 00:13:57,877
♪

326
00:13:57,879 --> 00:13:59,912
♪

327
00:13:59,914 --> 00:14:02,815
♪

328
00:14:02,817 --> 00:14:04,517
♪

329
00:14:04,519 --> 00:14:06,686
Господа, ако сте тук
за да говорите с мен

330
00:14:06,688 --> 00:14:09,322
за случката при тегленето
с това нелепо лошо момче...

331
00:14:09,324 --> 00:14:11,958
...говорете с мениджъра ми.

332
00:14:11,960 --> 00:14:13,259
Да, всъщност сме тук,
за да говорим с теб

333
00:14:13,261 --> 00:14:14,627
за случката след това.

334
00:14:14,629 --> 00:14:16,395
Бен Накано е бил убит
миналата вечер.

335
00:14:16,397 --> 00:14:19,332
Уау.

336
00:14:19,334 --> 00:14:21,233
Това е ужасно.

337
00:14:21,235 --> 00:14:22,635
Какво се е случило?

338
00:14:22,637 --> 00:14:25,037
Сега ще ти покажа.

339
00:14:25,039 --> 00:14:26,472
Ето.

340
00:14:29,310 --> 00:14:30,443
Почакайте, задръжте,
не мислите,

341
00:14:30,445 --> 00:14:32,244
че имам нещо общо с това, нали?

342
00:14:32,246 --> 00:14:34,647
Не знам. Имам предви,знаеш,
след това което видяхме по телевизията

343
00:14:34,649 --> 00:14:36,415
не изглежда като вие двамата

344
00:14:36,417 --> 00:14:38,551
да си разменяте подаръци за Коледа,
нали?

345
00:14:38,553 --> 00:14:40,252
Всички тези неща?

346
00:14:40,254 --> 00:14:42,088
Това е просто бизнес.

347
00:14:42,090 --> 00:14:45,057
Блясъка, арогантността,
държанието тип лошо момче.

348
00:14:45,059 --> 00:14:46,926
Всичко това е шоу.
Това е което продава.

349
00:14:46,928 --> 00:14:49,695
Хората харесват злодеи.

350
00:14:49,697 --> 00:14:51,697
Аз играя добре злодея.

351
00:14:51,699 --> 00:14:54,200
Имам предвид,доходите от
платеното предаване достигнаха 18%

352
00:14:54,202 --> 00:14:56,635
през първия половин час
на тегеленето ни.

353
00:14:56,637 --> 00:15:00,239
Добре, значи казваш,
че не са останали лоши чуства след това?

354
00:15:00,241 --> 00:15:02,008
Не казвам това.

355
00:15:02,010 --> 00:15:05,978
Но след като напуснахме тази арена,
всички чуства които имах

356
00:15:05,980 --> 00:15:07,847
си останаха там.

357
00:15:07,849 --> 00:15:09,882
Добре.
-А, какво ще кажеш

358
00:15:09,884 --> 00:15:11,784
за останалите си приятелчета?
Можеш ли да гарантираш за тях?

359
00:15:11,786 --> 00:15:13,152
Губите си времето.

360
00:15:13,154 --> 00:15:16,922
Вижте, никой от екипа ми,
не би позволил докачлив бивш затворник

361
00:15:16,924 --> 00:15:19,258
или наивното му братче,
да се изпречат на пътя

362
00:15:19,260 --> 00:15:22,628
на $ 50млн. награда
срещу Мани Гарсия, догодина.

363
00:15:22,630 --> 00:15:25,398
Твърде сме умни за това.

364
00:15:25,400 --> 00:15:29,235
Държиш се като хлапе
пропуснало своя шанс.

365
00:15:29,237 --> 00:15:31,037
Не е така.

366
00:15:31,039 --> 00:15:33,039
Не се преструвам.

367
00:15:33,041 --> 00:15:35,641
Това е действителността.

368
00:15:39,781 --> 00:15:43,049
О, лейтенант Кели,
инспектор Дън.

369
00:15:43,051 --> 00:15:44,250
<i>Хаг симих</i>, Макс.

370
00:15:44,252 --> 00:15:46,085
О, честит празник и на вас.

371
00:15:46,087 --> 00:15:47,987
Е, какво имаш за нас?

372
00:15:47,989 --> 00:15:51,891
Благодарение на магията-
инфраред фотография,

373
00:15:51,893 --> 00:15:54,693
открих някакви подкожни синини

374
00:15:54,695 --> 00:15:56,962
по китките и бицепсите 
на жертвата,

375
00:15:56,964 --> 00:15:58,931
нанесени около времето
на смъртта,

376
00:15:58,933 --> 00:16:00,900
което би могло да се получи,
ако някой го държал

377
00:16:00,902 --> 00:16:02,168
докато е бил пребиван.

378
00:16:02,170 --> 00:16:03,803
Значи говорим
за няколко нападателя?

379
00:16:03,805 --> 00:16:06,572
Така изглежда.
-Хмм.

380
00:16:06,574 --> 00:16:07,807
Уау.

381
00:16:07,809 --> 00:16:10,576
И двете орбитални кости
са напълно разтрошени.

382
00:16:10,578 --> 00:16:12,378
Да, уврежданията
са доста дълбоки.

383
00:16:12,380 --> 00:16:15,781
Както и да е, тази малка фрактура
в задната част на черепа

384
00:16:15,783 --> 00:16:18,551
ни води до
най-интересната улика.

385
00:16:18,553 --> 00:16:20,786
Открих тези парчета

386
00:16:20,788 --> 00:16:23,155
в разкъсания скалп.

387
00:16:23,157 --> 00:16:26,325
Значи някой го е ударил
отзад в главата с бутилка.

388
00:16:26,327 --> 00:16:27,660
Ярко оранжево- това е доста
отличителен цвят.

389
00:16:27,662 --> 00:16:28,994
Така е.

390
00:16:28,996 --> 00:16:30,663
Изисках бързо 
пробите от лабораторията,

391
00:16:30,665 --> 00:16:34,033
и те успяха да открият
микроелементи в парчетата

392
00:16:34,035 --> 00:16:37,103
които са направени от съставки
от Пала'ай Ейл,местна

393
00:16:37,105 --> 00:16:39,338
сезонна бира от тиква.

394
00:16:39,340 --> 00:16:42,508
Уникалността и е в ярко оранжевата
бутилка.

395
00:16:42,510 --> 00:16:46,078
От криминалната лаборатория казаха,
че по това време не се продава

396
00:16:46,080 --> 00:16:49,682
навсякъде, а има само ограничени
количества в няколко таверни.

397
00:16:49,684 --> 00:16:51,383
Една е точно тук в този град.

398
00:16:51,385 --> 00:16:53,385
Място наречено Корал Пойнт.

399
00:16:53,387 --> 00:16:54,820
Знам това място.

400
00:16:54,822 --> 00:16:56,989
То е само на няколко пресечки
от там където беше намерено тялото.

401
00:16:56,991 --> 00:16:59,692
Познавам го доста добре.

402
00:16:59,694 --> 00:17:02,595
Той е редовен тук.

403
00:17:02,597 --> 00:17:04,930
И не е престъпникът
на който прилича на тази снимка.

404
00:17:04,932 --> 00:17:07,633
Всъщност беше голям сладур.

405
00:17:07,635 --> 00:17:10,202
Това там е той с брат си.

406
00:17:10,204 --> 00:17:13,539
Те отраснаха на няколко
метра от тук.

407
00:17:13,541 --> 00:17:15,474
Справяше се толкова добре.

408
00:17:15,476 --> 00:17:17,042
Беше спрял наркотиците.

409
00:17:17,044 --> 00:17:19,411
Каза, че помагал на брат си
в тренировките за големия мач.

410
00:17:19,413 --> 00:17:20,713
Какво се е случило?

411
00:17:20,715 --> 00:17:22,815
Ние се надявахме,
ти да ни кажеш.

412
00:17:22,817 --> 00:17:26,152
Имаше двама мъже с него
снощи.

413
00:17:26,154 --> 00:17:29,288
Единият беше самоанец,
над 1.80 м. и 130 кг.

414
00:17:29,290 --> 00:17:30,723
Бен с тях ли дойде?

415
00:17:30,725 --> 00:17:33,225
Не дойде сам към 20.00ч.

416
00:17:33,227 --> 00:17:35,027
Пи известно време.

417
00:17:35,029 --> 00:17:37,062
Двамата дойдоха по-късно
и се присъединиха.

418
00:17:37,064 --> 00:17:39,098
Но смяташ, че се познаваха?

419
00:17:39,100 --> 00:17:40,866
Да, със сигурност.

420
00:17:40,868 --> 00:17:42,868
Бен изглеждаше щастлив да ги види.

421
00:17:42,870 --> 00:17:44,270
Големият поръча шотове

422
00:17:44,272 --> 00:17:45,604
за всички в заведението,

423
00:17:45,606 --> 00:17:47,907
като че ли празнуваше нещо.

424
00:17:47,909 --> 00:17:50,843
Плати с $100 банкнота.

425
00:17:50,845 --> 00:17:53,279
Някакви шансове да е все още тук?

426
00:17:53,281 --> 00:17:54,747
Да, оборота от снощи е в сейфа.

427
00:17:54,749 --> 00:17:55,981
Нуждаем се от тази банкнота.

428
00:17:55,983 --> 00:17:58,083
Може би ще успеем да снемем
някакви отпечатъци от нея.

429
00:17:58,085 --> 00:17:59,285
Добре.

430
00:17:59,287 --> 00:18:00,853
Знаеш ли по кое време си тръгна Бен?

431
00:18:00,855 --> 00:18:04,557
Тръгнаха всички заедно
към 22.00ч.

432
00:18:04,559 --> 00:18:06,859
Всъщност е странно.

433
00:18:06,861 --> 00:18:08,761
Казаха, че излизат

434
00:18:08,763 --> 00:18:10,462
да пушат.

435
00:18:10,464 --> 00:18:13,632
Излязоха и не се върнаха вече.

436
00:18:18,306 --> 00:18:20,072
Ха.

437
00:18:20,074 --> 00:18:21,974
Изглежда намерихме
мястото на местопрестъплението.

438
00:18:21,976 --> 00:18:24,143
Мхм.

439
00:18:30,484 --> 00:18:32,484
Това определено е същото стъкло,

440
00:18:32,486 --> 00:18:36,055
което Макс откри
в скалпа на жертвата.

441
00:18:36,057 --> 00:18:37,690
Ще се обадя на криминалистите.

442
00:18:37,692 --> 00:18:40,726
Значи, Бен се размотава с
двама пияни приятели

443
00:18:40,728 --> 00:18:44,263
единия от които движи с
нови 100 доларови банкноти.

444
00:18:44,265 --> 00:18:47,166
Всичко е наред докато
не излизат да пушат.

445
00:18:47,168 --> 00:18:49,301
Тогава приятелчетата му

446
00:18:49,303 --> 00:18:51,870
изтрещяват, нахвърлят се
и го пребиват до смърт.

447
00:18:51,872 --> 00:18:53,973
Да, ако нападателят беше един,

448
00:18:53,975 --> 00:18:56,275
бих заложил, че е лично,
но двама?

449
00:18:56,277 --> 00:18:58,043
Мисля, че е било бизнес.

450
00:19:02,383 --> 00:19:06,719
Законът учи 
суетата на това тяло.

451
00:19:06,721 --> 00:19:09,555
Ако трябва да нося цялата
отрова, болка и злоба

452
00:19:09,557 --> 00:19:13,792
ще напредна в моята практика
със силен дух

453
00:19:13,794 --> 00:19:15,461
до края

454
00:19:15,463 --> 00:19:18,564
и ще се разкая въпреки тях.

455
00:19:52,500 --> 00:19:53,699
Хей.

456
00:19:53,701 --> 00:19:56,135
Помниш ли когато ти разказах 
за дядо и баба?

457
00:19:57,972 --> 00:20:00,539
Колко се възхищавах на
тяхната взаимна любов?

458
00:20:00,541 --> 00:20:02,708
Нали?

459
00:20:02,710 --> 00:20:04,009
Е, това което не ти казах

460
00:20:04,011 --> 00:20:06,278
е как започна всичко между тях.

461
00:20:09,250 --> 00:20:11,116
Денят след тяхната сватба, дядо ми

462
00:20:11,118 --> 00:20:13,786
беше изпратен в Японския флот
и прекара

463
00:20:13,788 --> 00:20:15,854
следващите 3 години на кораб,

464
00:20:15,856 --> 00:20:19,158
докато баба ми е чакала
без никаква вест от него.

465
00:20:19,160 --> 00:20:21,260
Всеки от тях
никога не е спрял да вярва,

466
00:20:21,262 --> 00:20:23,462
че ще бъдат отново заедно.

467
00:20:24,498 --> 00:20:26,632
И останалато го знаеш.

468
00:20:26,634 --> 00:20:28,500
Бяха женени 60 години,

469
00:20:28,502 --> 00:20:30,536
имаха 5 деца и куп внуци.

470
00:20:30,538 --> 00:20:32,237
Мхм.

471
00:20:33,240 --> 00:20:36,041
Искам същото за нас, Коно.

472
00:20:37,111 --> 00:20:39,311
Трябва просто да вярваш.

473
00:20:43,317 --> 00:20:45,851
Аз вярвам.

474
00:20:45,853 --> 00:20:48,053
Добре.

475
00:20:55,563 --> 00:20:58,397
Здравейте. Криминалистите
приключиха с обработката

476
00:20:58,399 --> 00:21:01,066
на $100 банкнота
която открихме в бара.

477
00:21:01,068 --> 00:21:03,702
Няма ясни отпечатъци или ДНК,
но серийният номер

478
00:21:03,704 --> 00:21:05,838
показа, че парите са откраднати
при обир на бронирана кола

479
00:21:05,840 --> 00:21:07,740
преди два дена.
Трима мъже със ски маски

480
00:21:07,742 --> 00:21:09,375
са ударили камиона пред супермаркет.

481
00:21:09,377 --> 00:21:11,243
Отмъкнали са $150 хил. в брой.

482
00:21:11,245 --> 00:21:13,178
Добре, значи може би Бен

483
00:21:13,180 --> 00:21:14,947
се е уморил да се грижи
за брат си

484
00:21:14,949 --> 00:21:17,249
и е намерил начин 
да изкара повече пари.

485
00:21:17,251 --> 00:21:20,619
Да, но когато е дошло време за подялба
те са решили че той не им е нужен.

486
00:21:30,382 --> 00:21:32,048
Криминалистите са успяли
да проследят

487
00:21:32,050 --> 00:21:34,083
отпечатъка от бутилката
водещ към този мъж.

488
00:21:34,085 --> 00:21:37,053
Гуру Катсу.
Редовен възпитаник на затвор 'Халава'.

489
00:21:37,055 --> 00:21:39,055
Бил е там за изнудване, грабеж,
нападение.

490
00:21:39,057 --> 00:21:41,090
Обичайното.
Барманката в

491
00:21:41,191 --> 00:21:43,325
Корал Пойнт каза,

492
00:21:43,327 --> 00:21:45,560
че го разпознава от предната вечер.

493
00:21:45,562 --> 00:21:47,429
Бил е единия от мъжете
напуснали с Бен,

494
00:21:47,431 --> 00:21:50,765
но не това е най-интересното
при него.

495
00:21:50,767 --> 00:21:54,369
В базата данни на ФБР
е известен като сътудник

496
00:21:54,371 --> 00:21:57,973
на нашия стар и скъп приятел
Габриел Уайнкрофт.

497
00:21:57,975 --> 00:21:59,341
Заедно с г-н Уайнкрофт

498
00:21:59,343 --> 00:22:00,408
са обвинени,

499
00:22:00,410 --> 00:22:02,077
заедно със още 12 човека,

500
00:22:02,079 --> 00:22:04,346
по случая РИКО през 2005 г.

501
00:22:04,348 --> 00:22:05,981
Но в крайна сметка
правителственият случай се разпада

502
00:22:05,983 --> 00:22:07,682
когато главния свидетел
е открит мъртъв.

503
00:22:07,684 --> 00:22:08,884
Добре,е, 
мисля че не е съвпадение,

504
00:22:08,886 --> 00:22:10,318
това че името на Гейбриъл
изскача точно сега.

505
00:22:10,320 --> 00:22:11,686
И аз мисля така.

506
00:22:11,688 --> 00:22:13,421
Мисля също, че вероятно
той е замесен и в

507
00:22:13,423 --> 00:22:14,890
обира на тази бронирана кола.

508
00:22:14,892 --> 00:22:19,327
Разделянето на $150,000 на четири
е под нивото на Габриел Уейнкрофт.

509
00:22:19,329 --> 00:22:21,196
Не, ще се съглася с Дани.

510
00:22:21,198 --> 00:22:22,330
Това не е заради пари.

511
00:22:22,332 --> 00:22:23,999
Габриел има много други игри.

512
00:22:24,001 --> 00:22:26,568
Предлагам да питаме Гуру
какви са те.

513
00:22:26,570 --> 00:22:29,905
♪ ♪

514
00:22:46,590 --> 00:22:48,957
Значи така интерпретирате
'Имунитет и средства'?

515
00:22:48,959 --> 00:22:51,326
Не, не, не, не.
Това е Стив, не съм аз.

516
00:22:51,328 --> 00:22:53,161
Хм.
-Аз не правя такива неща.

517
00:22:53,163 --> 00:22:54,462
Не го одобрявам.

518
00:22:54,464 --> 00:22:56,464
Сещаш се, той е много нетърпелив 
когато трябва

519
00:22:56,466 --> 00:22:58,133
да вземе информация
от някой.

520
00:22:58,135 --> 00:22:59,267
Ха.

521
00:23:01,471 --> 00:23:03,972
Знаеш ли, две седмици

522
00:23:03,974 --> 00:23:05,540
след като го срещнах,
провеси мъж

523
00:23:05,542 --> 00:23:07,375
извън сграда
за глезените.Нали?

524
00:23:08,912 --> 00:23:11,379
Това всъщност...това
е мило, като ги сравня.

525
00:23:11,381 --> 00:23:12,981
Не мислиш ли?

526
00:23:12,983 --> 00:23:14,616
Предполагам.
-Да.

527
00:23:14,618 --> 00:23:17,352
Аз не бих, ъ...не бих
отнесъл

528
00:23:17,354 --> 00:23:19,955
някоя от тези техники
обратно в Сан Франциско, ако бях на теб.

529
00:23:19,957 --> 00:23:22,891
Да, съгласна съм.
-Да.

530
00:23:24,962 --> 00:23:26,428
Добре, добре.

531
00:23:26,430 --> 00:23:27,963
Каза ли нещо?

532
00:23:27,965 --> 00:23:31,232
Ще говоря! Ще говоря!
Ще ти кажа каквото искаш да знаеш!

533
00:23:31,234 --> 00:23:35,003
Габриел няма нищо общо 
с обира на бронираната кола.

534
00:23:35,005 --> 00:23:37,372
Нито пък Бен.

535
00:23:37,374 --> 00:23:40,075
Добре, тогава от къде
се познаваш с Бен?

536
00:23:40,077 --> 00:23:43,311
Прекарахме известно време
заедно в Халава.

537
00:23:44,481 --> 00:23:49,217
Габриел разбра за това
и изпрати няколко мъже да ме открият.

538
00:23:54,758 --> 00:23:56,858
Успокой се, Гуру.

539
00:23:56,860 --> 00:23:59,761
Никой няма да те нарани.

540
00:24:00,597 --> 00:24:02,797
Нуждая се от услуга.

541
00:24:05,369 --> 00:24:08,870
Много важна услуга.

542
00:24:08,872 --> 00:24:11,406
Поиска от мен да открия Бен,

543
00:24:11,408 --> 00:24:13,341
да му предложа $50,000

544
00:24:13,343 --> 00:24:15,810
за достъп без проверка
за боя тази вечер.

545
00:24:15,812 --> 00:24:17,779
Защо? Какво е планирал?

546
00:24:19,249 --> 00:24:21,449
Когато Габриел Уайнкрофт поиска
да направиш нещо,

547
00:24:21,451 --> 00:24:23,618
не задаваш въпроси.

548
00:24:23,620 --> 00:24:25,053
Добре.

549
00:24:25,055 --> 00:24:26,688
Е, $50,000 за ВИП пропуск-

550
00:24:26,690 --> 00:24:28,089
изглежда като доста добра сделка

551
00:24:28,091 --> 00:24:29,424
Как тогава този човек
завършва мъртъв?

552
00:24:29,426 --> 00:24:31,860
Не беше съгласен с това.

553
00:24:31,862 --> 00:24:34,062
Беше дори малко обиден,
че го попитах.

554
00:24:34,064 --> 00:24:35,530
Каза, че не би позволил
на някой, да направи нещо

555
00:24:35,532 --> 00:24:37,632
което да застраши
взимането на титлата от брат му.

556
00:24:37,634 --> 00:24:40,368
Добре, и какво?
Ти го преби до смърт?

557
00:24:42,205 --> 00:24:44,873
Това...това не беше планът.

558
00:24:46,677 --> 00:24:49,878
Габриел ми даде два избора.

559
00:24:49,880 --> 00:24:51,880
Да му платя за достъп

560
00:24:51,882 --> 00:24:55,016
или да го убия.

561
00:24:55,018 --> 00:24:57,619
Да се върна с празни ръце
не беше вариант.

562
00:24:57,621 --> 00:25:01,122
Как да открием Гейбриъл?

563
00:25:02,492 --> 00:25:04,859
Ако знаех къде е,
бих ви казал.

564
00:25:04,861 --> 00:25:06,428
Защото в минутата която разбере,

565
00:25:06,430 --> 00:25:08,463
че съм тук и говоря с вас,

566
00:25:08,465 --> 00:25:10,832
съм мъртвец.

567
00:25:12,736 --> 00:25:14,736
Добре, Бен беше убит,

568
00:25:14,738 --> 00:25:17,405
така Габриел би могъл да
получи специален достъп до боя

569
00:25:17,407 --> 00:25:19,340
и да заобиколи охраната
като не мине през магнитомерите.

570
00:25:19,342 --> 00:25:21,309
Не знаем какво внасят.

571
00:25:21,311 --> 00:25:23,745
Би могло да е оръжия
или експлозиви.

572
00:25:23,747 --> 00:25:25,780
Е, каквото и да е планирал
ще е голямо.

573
00:25:25,782 --> 00:25:27,082
Това събитие привлича 
огромно внимание

574
00:25:27,084 --> 00:25:28,450
в целия свят.
-Да.

575
00:25:28,452 --> 00:25:29,784
Като говорим за това,
боят започва.

576
00:25:29,786 --> 00:25:30,919
Да, което означава,

577
00:25:30,921 --> 00:25:32,754
че Гейбриъл вероятно вече е вътре.

578
00:25:32,756 --> 00:25:34,689
♪

579
00:25:34,691 --> 00:25:36,725
Първият рунд, от планирания

580
00:25:36,727 --> 00:25:40,195
12 рундов шампионски двубой
явно отива при Хейнс.

581
00:25:40,197 --> 00:25:42,764
И ако Люк Накано не открие начин

582
00:25:42,766 --> 00:25:44,999
да се справи с левия удар на
Девон Хейнс, това ще е бърза

583
00:25:45,001 --> 00:25:47,068
и болезнена нощ
за героя домакин.

584
00:25:47,070 --> 00:25:50,338
Той изглежда напълно
надигран

585
00:25:50,340 --> 00:25:52,407
от началото на двубоя.

586
00:25:52,409 --> 00:25:54,576
Хейнс избутва Накано.
Хейнс е с опустошителен десен

587
00:25:54,578 --> 00:25:56,611
и изглежда може да нарани Накано.

588
00:25:56,613 --> 00:25:58,980
Добре, свързах се с
охраната на арената.

589
00:25:58,982 --> 00:26:00,615
Пропуска на Бен е използван
преди десет минути

590
00:26:00,617 --> 00:26:01,983
за достъп до служебния вход.

591
00:26:01,985 --> 00:26:04,619
Добре, Джери, имаме ли видимост
кой го е използвал?

592
00:26:04,621 --> 00:26:08,123
Да, трима мъжки субекта
облечени с униформи на арената,

593
00:26:08,125 --> 00:26:09,758
носещи голям сак.

594
00:26:09,760 --> 00:26:11,326
Изглежда доста тежък.

595
00:26:11,328 --> 00:26:13,027
Също има попадение
при лицевото разпознаване.

596
00:26:13,029 --> 00:26:15,196
Всичките трима са в системата ни.

597
00:26:15,198 --> 00:26:17,132
Изпращам информация.

598
00:26:18,869 --> 00:26:20,368
Томас Рохас,

599
00:26:20,370 --> 00:26:23,171
Хосе Делароса и Мика Барело.

600
00:26:23,173 --> 00:26:25,840
Местното и федерално разузнаване
ги посочва в списък

601
00:26:25,842 --> 00:26:27,909
като войници
в картела Кулиакан.

602
00:26:27,911 --> 00:26:30,445
Добре, определено са от
екипа на Гейбриъл.

603
00:26:30,447 --> 00:26:32,347
Да, набелязъл е някой вътре.

604
00:26:32,349 --> 00:26:34,749
Дръж полицията встрани, Джери,
и накарай охраната да се снижи.

605
00:26:34,751 --> 00:26:37,051
Нали? Не искаме Гейбриъл
да се изпари

606
00:26:37,053 --> 00:26:38,753
и не можем да допуснем никакви
гарантирани щети.

607
00:26:38,755 --> 00:26:40,822
Това трябва да е хирургически удар.

608
00:26:40,824 --> 00:26:43,258
Дадено.
Имам списък

609
00:26:43,260 --> 00:26:45,260
на ВИП и високопоставени
присъстващи.

610
00:26:45,262 --> 00:26:46,661
Изглежда са губернатора,

611
00:26:46,663 --> 00:26:48,429
кмета и няколко сенатора.

612
00:26:48,431 --> 00:26:49,864
Не.

613
00:26:49,866 --> 00:26:50,999
Това са само хората

614
00:26:51,001 --> 00:26:52,634
в специалния списък на охраната.

615
00:26:52,636 --> 00:26:54,803
А, и, не е в стила на Гейбриъл,
да убива политици.

616
00:26:54,805 --> 00:26:57,505
Това е зле за бизнеса.
Кой още е в този списък?

617
00:26:57,507 --> 00:26:59,641
Куп знаменитости.

618
00:26:59,643 --> 00:27:01,910
Не, забрави това.

619
00:27:01,912 --> 00:27:03,545
Знаеш ли какво?

620
00:27:03,547 --> 00:27:06,581
Джери, провери всички други
ВИП-ове

621
00:27:06,583 --> 00:27:08,817
от списъка 
за криминални досиета.

622
00:27:11,588 --> 00:27:13,221
Какво, мислиш си че това е
някакъв екшън ли?

623
00:27:13,223 --> 00:27:15,690
Добре, слушай,
откакто Гейбриъл кацна отново

624
00:27:15,692 --> 00:27:17,926
в Оаху
той реконструира бизнеса си.

625
00:27:17,928 --> 00:27:20,528
Убийството на ключов играч 
пред милиони зрители--

626
00:27:20,530 --> 00:27:22,197
изпраща много ясно послание

627
00:27:22,199 --> 00:27:25,333
за останалата част от съперниците си
което показва, че никой не е недосегаем.

628
00:27:26,736 --> 00:27:29,037
Хейнс продължва да притиска
и да налага Накано

629
00:27:29,039 --> 00:27:30,071
в центъра на ринга.

630
00:27:30,073 --> 00:27:31,873
Това хлапе трябва да намери начин

631
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
да отблъсне ударите на Хейнс.

632
00:27:33,710 --> 00:27:35,610
Добре, аз имам някои кандидати.

633
00:27:35,612 --> 00:27:37,045
Кой?

634
00:27:37,047 --> 00:27:39,414
Горо Шиома, главата на Якудза.

635
00:27:41,318 --> 00:27:42,917
Добре, принципно, бих се съгласил,

636
00:27:42,919 --> 00:27:44,719
но той скоро се доказа
пред Шиома.

637
00:27:44,721 --> 00:27:47,121
Няма значение.

638
00:27:47,123 --> 00:27:48,556
Гейбриел е единствено лоялен към себе си.

639
00:27:48,558 --> 00:27:50,191
Ако има нещо, за което би убил Шиома,

640
00:27:50,193 --> 00:27:52,260
уверявам те, че ще го направи.
Кой друг?

641
00:27:52,262 --> 00:27:53,461
Akela Makuakane,

642
00:27:53,463 --> 00:27:56,664
действащ бос на семейството Makuakane.

643
00:27:56,666 --> 00:27:58,867
И действащ бос на Триадите, Wong Yu.

644
00:27:58,869 --> 00:28:01,870
Добре, имаме главите

645
00:28:01,872 --> 00:28:04,105
на три от най-мощните
престъпни групировки в Оаху,

646
00:28:04,107 --> 00:28:06,808
всичките на едно и също място, без оръжие, напълно на открито.

647
00:28:06,810 --> 00:28:09,010
Кой е следващият?

648
00:28:09,012 --> 00:28:11,713
Ние трябва да приемем, че са само трима.

649
00:28:20,618 --> 00:28:23,485
Накано е в беда!

650
00:28:23,487 --> 00:28:25,788
Haynes атакува с голям ляв,
последващ от голям десен.

651
00:28:25,790 --> 00:28:28,991
Той отблъсква Накано с поредица от
комбинации.

652
00:28:28,993 --> 00:28:30,092
Атакувай с изненадващ удар, Люк!

653
00:28:30,094 --> 00:28:32,861
Трябва да предприемеш изненадващ удар!

654
00:28:32,863 --> 00:28:33,996
Щабът на Накано подканя

655
00:28:33,998 --> 00:28:35,397
да отвърне на удара.
Отиди в твоят ъгъл.

656
00:28:35,399 --> 00:28:37,099
Това е краят на трети рунд,

657
00:28:37,101 --> 00:28:39,168
Люк едва стои на краката си.

658
00:28:39,170 --> 00:28:40,302
Yo, шампионе, ела тук.

659
00:28:40,304 --> 00:28:41,637
Първите три рунда се оказаха

660
00:28:41,639 --> 00:28:43,505
като разходка в парка за Дейвън Хейнс.

661
00:28:43,507 --> 00:28:44,606
За разлика от Люк Накано,

662
00:28:44,608 --> 00:28:47,109
който към този момент бива пребит.

663
00:28:47,111 --> 00:28:48,844
Люк, чуй ме, не си средоточен.

664
00:28:48,846 --> 00:28:50,312
Трябва да го притиснеш към ъглите.

665
00:28:50,314 --> 00:28:52,214
Трябва да го притиснеш с ляв, последван
от ъперкът.

666
00:28:52,216 --> 00:28:53,348
Там е. Трябва да го притиснеш.

667
00:28:53,350 --> 00:28:55,651
Погледни ме. Чуй ме. Погледни ме.

668
00:28:55,653 --> 00:28:58,220
Трябва да се фокусираш, разбираш ли ме?

669
00:28:58,222 --> 00:29:00,022
Това е заради брат ти.
Нали искаш да почетеш брат си?

670
00:29:00,024 --> 00:29:01,757
Тогава излез и се бой.

671
00:29:06,096 --> 00:29:08,297
Играчите се атакуват

672
00:29:08,299 --> 00:29:10,499
в центъра на ринга с началото на
четвъртия рунд.

673
00:29:10,501 --> 00:29:13,502
Едно нещо е сигурно:
Люк Накано показва

674
00:29:13,504 --> 00:29:15,003
огромно сърце.

675
00:29:15,005 --> 00:29:16,905
Няма изход за това дете.

676
00:29:16,907 --> 00:29:19,708
Но само със сърце не се печелят
битки.

677
00:29:19,710 --> 00:29:22,544
Добре, Аби, имам нужда от теб
да намериш контролната зала,

678
00:29:22,546 --> 00:29:24,079
да стигнеш до камерите,
и ако можеш да наблюдаваш

679
00:29:24,081 --> 00:29:25,180
хората на Гейбриел.

680
00:29:25,182 --> 00:29:26,915
Чин, имам нужда от теб горе, нали?

681
00:29:26,917 --> 00:29:28,317
Ако е имало дългокалибрено оръжие
в чанта

682
00:29:28,319 --> 00:29:29,751
с която са дошли,
най-вероятно ще потърсят

683
00:29:29,753 --> 00:29:31,787
място за разполагане на снайперист 
и ние трябва да го открием.

684
00:29:31,789 --> 00:29:33,489
Разбрах.
Дани, ти, аз

685
00:29:33,491 --> 00:29:35,390
и Лу ще подсигурим евентуалните
мишени.

686
00:29:35,392 --> 00:29:36,492
Сега, хората на Гейбриел
най-вероятно наблюдават,

687
00:29:36,494 --> 00:29:37,993
така че трябва да се придвижим бързо,
нали?

688
00:29:39,930 --> 00:29:41,830
Смайващо ляво кроше!

689
00:29:41,832 --> 00:29:43,565
Накано е на пода!

690
00:29:43,567 --> 00:29:44,766
Това би могло да бъде!
Отивай в ъгъла!

691
00:29:44,768 --> 00:29:46,101
Люк!Люк!Люк!Люк!

692
00:29:46,103 --> 00:29:47,339
Накано се е подпрял 
на едното коляно.

693
00:29:47,363 --> 00:29:48,338
Едно!

694
00:29:49,573 --> 00:29:51,573
Съдията започва отброяване.
-Две.

695
00:29:51,575 --> 00:29:53,942
Това не изглежда добре...
-Три!

696
00:29:53,944 --> 00:29:55,444
...за местното момче 
Люк Накано.

697
00:29:55,446 --> 00:29:57,079
Люк?!

698
00:29:57,081 --> 00:29:58,380
Люк!

699
00:29:58,382 --> 00:30:00,182
Хей, ставай вече!

700
00:30:00,184 --> 00:30:01,583
Чуваш ли ме?

701
00:30:01,585 --> 00:30:03,785
Ставай!

702
00:30:05,789 --> 00:30:07,389
Люк?Люк, хайде, момчето ми.

703
00:30:07,391 --> 00:30:09,324
Това е за шампионската титла.
Ставай, момче.

704
00:30:09,326 --> 00:30:10,692
Можеш да го направиш.

705
00:30:10,694 --> 00:30:12,394
Четири!

706
00:30:15,599 --> 00:30:17,566
Девон Хейнс
се подиграва на тълпата

707
00:30:17,568 --> 00:30:19,868
с негова версия на хавайски танц.
-Пет!

708
00:30:19,870 --> 00:30:22,271
На това нагло поведение,

709
00:30:22,273 --> 00:30:25,374
феновете се надяваха,
Люк Накано

710
00:30:25,376 --> 00:30:26,408
да успее да сложи край.
-Шест!

711
00:30:26,410 --> 00:30:29,444
Накано отново е на крака!

712
00:30:35,185 --> 00:30:37,519
Съдията го проверява дали иска
да продължи.

713
00:30:37,521 --> 00:30:39,354
Ще го направи.

714
00:30:39,356 --> 00:30:41,223
Добре,готови?
-Трябва да се чудите

715
00:30:41,225 --> 00:30:43,191
колко още неговия ъгъл
ще позволява, той да поема удари.

716
00:30:43,193 --> 00:30:44,459
Старт!

717
00:30:44,461 --> 00:30:47,496
Накано продължава напред,
като стоварва твърда комбинация.

718
00:30:47,498 --> 00:30:49,197
Ударите на Хейнс пропускат,
първо десен, а после и ляв.

719
00:30:49,199 --> 00:30:50,999
Накано остава горе
свързан с твърда лява ръка.

720
00:30:51,001 --> 00:30:53,802
За първи път в срещата

721
00:30:53,804 --> 00:30:56,305
претендентът стои като равен

722
00:30:56,307 --> 00:30:57,239
до шампиона.

723
00:30:57,241 --> 00:30:58,707
Да!

724
00:31:03,881 --> 00:31:06,148
Звънецът

725
00:31:06,150 --> 00:31:07,082
известява края на четвърти рунд.

726
00:31:07,084 --> 00:31:09,685
Може да върнем мача при нас.

727
00:31:09,687 --> 00:31:11,553
Нещо се случи в края на този рунд.

728
00:31:11,555 --> 00:31:12,988
Дали защото Хейнс обиди тълпата

729
00:31:12,990 --> 00:31:16,158
или на Люк му омръзна да го бият.

730
00:31:16,160 --> 00:31:18,527
Каквото и да е, Накано изглежда

731
00:31:18,529 --> 00:31:20,929
съвсем различен от боксьора,
паднал на едно коляно

732
00:31:20,931 --> 00:31:22,064
в предишния рунд.

733
00:31:22,066 --> 00:31:23,799
Екипът на Хейнс има за какво 
да се притесняват.

734
00:31:23,801 --> 00:31:26,568
Прощавайте. Къде са хората,
които седяха тук?

734
00:31:23,801 --> 00:31:26,568
Прощавайте. Къде са хората,
които седяха тук?

735
00:31:26,570 --> 00:31:28,136
Изглежда че Люк

736
00:31:28,138 --> 00:31:30,339
май е уцелил мчомента.

737
00:31:36,246 --> 00:31:38,647
Петият рунд ще започне след секунди.

738
00:31:43,821 --> 00:31:45,787
Чин, някой е активирал алармата

739
00:31:45,789 --> 00:31:47,889
на аварийното стълбище точно пред теб.

740
00:31:47,891 --> 00:31:50,058
Води към върха на арената.

741
00:31:50,060 --> 00:31:52,127
Почти стигнах.

742
00:31:53,664 --> 00:31:55,931
Вратата е заключена. Продължавам нагоре.

743
00:31:57,501 --> 00:31:59,101
Бъди внимателен.

744
00:31:59,103 --> 00:32:01,003
Накано напада от ъгъла.

745
00:32:01,005 --> 00:32:03,605
Накано нанася силен десен ъперкът!

746
00:32:03,607 --> 00:32:06,475
Успя да привлече вниманието на Хейнс.

747
00:32:07,878 --> 00:32:09,478
Гроувър, горе при изход 17.

748
00:32:09,480 --> 00:32:11,813
Делароса трябва да ти е от дясно.

749
00:32:16,020 --> 00:32:18,220
Пипнах го.

750
00:32:49,253 --> 00:32:52,020
Комбинацията от удари на Хейнс не успя.

751
00:32:52,022 --> 00:32:54,556
Силно дясно кроше на Накано!

752
00:32:57,695 --> 00:33:00,529
Махни си ръката от оръжието.

753
00:33:00,531 --> 00:33:02,064
Хвърли го тук, веднага.

754
00:33:02,066 --> 00:33:03,532
Няма да повтарям.

755
00:33:03,534 --> 00:33:05,233
Прибери ръцете до тялото

756
00:33:05,235 --> 00:33:06,435
и изпълнявай каквото ти казвам.

757
00:33:06,437 --> 00:33:07,502
Накано нанася комбинация от удари

758
00:33:07,504 --> 00:33:09,071
която...
- Тръгвай.

759
00:33:09,073 --> 00:33:12,140
... затруднява шампиона в петия рунд.

760
00:33:57,721 --> 00:33:59,488
Силно ляво кроше от Накано

761
00:33:59,490 --> 00:34:01,556
вкарва Хейнс в ъгъла!

762
00:34:01,558 --> 00:34:02,991
Стив, вече би трябвало да го виждаш.

763
00:34:02,993 --> 00:34:03,892
Първият ред вдясно.

764
00:34:03,894 --> 00:34:05,227
Шампионът изглежда

765
00:34:05,229 --> 00:34:07,395
изпитва затруднения.

766
00:34:13,370 --> 00:34:15,637
Горо... Горо, чуй ме.

767
00:34:15,639 --> 00:34:17,072
Животът ти е в опасност.

768
00:34:17,074 --> 00:34:19,608
Трябва да дойдеш с мен.

769
00:34:19,610 --> 00:34:22,644
Чувствам се удобно

770
00:34:22,646 --> 00:34:26,014
и сигурно когато седя.

771
00:34:28,585 --> 00:34:30,452
Май не разбираш какво ти казвам.

772
00:34:30,454 --> 00:34:33,588
Трябва да станеш и да дойдеш с мен.

773
00:34:34,591 --> 00:34:36,358
Не го мисли. Сядай.

774
00:34:36,360 --> 00:34:37,692
Седни.

775
00:34:52,384 --> 00:34:54,883
Нереоятно! Хейнс е наранен!

776
00:34:55,168 --> 00:34:58,134
Накано го притиска в ъгъла

777
00:34:58,234 --> 00:34:59,834
като не спира да му нанася удари!

778
00:34:59,836 --> 00:35:02,269
Десен ъперкът за Накано!

779
00:35:02,271 --> 00:35:04,572
Вече нищо не може да го спре!

780
00:35:18,254 --> 00:35:19,420
Не мърдай!

781
00:35:19,422 --> 00:35:22,123
Чин?

782
00:35:23,759 --> 00:35:26,327
Чин?

783
00:35:27,497 --> 00:35:30,030
Чух изстрели.
Повтарям, чух изстрели.

784
00:35:30,032 --> 00:35:32,800
Шайома е ранен. 
Дани, Лу, искам подкрепление.

785
00:35:32,802 --> 00:35:34,602
Югозападният ъгъл.
Доведете ги.

786
00:35:36,105 --> 00:35:37,738
Шампионът наистина е в беда!

787
00:35:37,740 --> 00:35:40,074
Накано е подушил кръв!

788
00:35:45,715 --> 00:35:49,650
Силен удар на Накано с дясната ръка

789
00:35:49,652 --> 00:35:52,753
поваля Хейнс.

790
00:36:04,200 --> 00:36:05,432
Хейнс е повален!

791
00:36:05,434 --> 00:36:08,002
За първи път в кариерата си Девън Хейнс
е повален!

792
00:36:08,004 --> 00:36:11,172
Тълпата изпада в екстаз!

793
00:36:17,914 --> 00:36:19,880
Едно.

794
00:36:30,693 --> 00:36:32,326
Две.

795
00:36:35,731 --> 00:36:37,264
Три.

796
00:36:38,935 --> 00:36:40,935
Четири!

797
00:36:41,771 --> 00:36:43,604
Пет!

798
00:36:47,109 --> 00:36:48,442
Шест!

799
00:36:52,715 --> 00:36:54,281
Хейнс опитва да се съвземе.

800
00:36:54,283 --> 00:36:55,349
Седем!

801
00:36:55,351 --> 00:36:56,684
Невероятно!

802
00:36:56,686 --> 00:36:58,052
Кой би повярвал на това
в четвъртия рунд

803
00:36:58,054 --> 00:37:00,454
когато Люк Накано...
- Осем!

804
00:37:00,456 --> 00:37:03,791
.. беше с едното коляно на ринга и
изглеждаше свършен?

805
00:37:03,793 --> 00:37:05,459
Девет!

806
00:37:11,634 --> 00:37:12,700
Десет!

807
00:37:12,702 --> 00:37:14,034
Край!

808
00:37:14,036 --> 00:37:15,869
Всичко свърши!

809
00:37:15,871 --> 00:37:19,440
Имаме нов световен шампион в
тежка категория

810
00:37:19,442 --> 00:37:22,176
и той е Люк Накано!

811
00:37:36,325 --> 00:37:38,592
Добре ли си?

812
00:37:38,594 --> 00:37:40,194
Добре съм.

813
00:37:41,330 --> 00:37:43,364
ДоБре.

814
00:37:51,841 --> 00:37:54,008
Направи го, хлапе!

815
00:37:54,010 --> 00:37:56,410
Вече си световен шампион!

816
00:37:59,515 --> 00:38:00,948
Световен шампион!

817
00:38:06,789 --> 00:38:09,556
Приятел.

818
00:38:11,460 --> 00:38:13,761
Поздравления, шампионе.

819
00:38:13,763 --> 00:38:15,562
Да!

820
00:38:30,112 --> 00:38:32,880
Люк Накано, сега, след като си 
световен шампион...

821
00:38:32,882 --> 00:38:34,782
Люк!

822
00:38:35,885 --> 00:38:37,151
Люк, ще направиш ли изявление?

823
00:38:37,153 --> 00:38:39,586
Ей!

824
00:38:39,588 --> 00:38:42,289
Господа, мисля че това е страхотна
работа.

825
00:38:42,291 --> 00:38:45,326
Трима стрелци повалени,
минимални косвени жертви.

826
00:38:45,328 --> 00:38:48,929
Нека още да не се възгордяваме.

827
00:38:48,931 --> 00:38:50,831
Това е само началото.

828
00:38:50,833 --> 00:38:53,767
Гейбриъл нападна три фамилии
тази вечер и се провали.

829
00:38:53,769 --> 00:38:55,669
Имам усещането че до края

830
00:38:55,671 --> 00:38:58,605
ще се пролее още много кръв.

831
00:39:01,784 --> 00:39:03,916
На път сме и водим прострелян

832
00:39:04,013 --> 00:39:05,979
мъж на около 60 години.

833
00:39:05,981 --> 00:39:08,349
Жизнаните показатели са добри.
За момента

834
00:39:08,351 --> 00:39:09,583
е стабилен.

835
00:39:26,669 --> 00:39:28,969
Бяхме се споразумели.

836
00:39:31,574 --> 00:39:32,873
Е, вече не.

837
00:39:45,187 --> 00:39:48,455
♪ ♪

838
00:40:05,141 --> 00:40:07,408
♪ ♪

839
00:40:29,665 --> 00:40:31,932
♪ ♪

840
00:40:51,320 --> 00:40:53,587
♪ ♪

841
00:41:14,777 --> 00:41:18,879
Слдващият път кагото го сложиш
на пръста ми...

842
00:41:18,881 --> 00:41:21,949
всичко това ще
бъде зад нас.

843
00:41:23,252 --> 00:41:25,452
Нали?

844
00:41:28,624 --> 00:41:31,825
Обичам те.

845
00:41:35,030 --> 00:41:37,464
Завинаги.

846
00:41:38,300 --> 00:41:40,501
Завинаги.

847
00:41:43,539 --> 00:41:45,806
♪ ♪

848
00:42:04,793 --> 00:42:07,060
♪ ♪

849
00:42:28,584 --> 00:42:30,851
♪ ♪

850
00:42:51,907 --> 00:42:54,174
♪ ♪

851
00:43:16,442 --> 00:43:22,942
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

