﻿1
00:00:07,844 --> 00:00:09,622
До сега в Homeland...

2
00:00:09,799 --> 00:00:11,287
Сега трябва да разбера
какво се е случило на Куин.

3
00:00:11,409 --> 00:00:14,033
- Какво имаш в предвид? Мислех, че
той е с теб. - Беше.

4
00:00:14,137 --> 00:00:15,476
<i>А след това не.</i>

5
00:00:15,564 --> 00:00:16,973
<i>Той просто изчезна.</i>

6
00:00:18,186 --> 00:00:20,287
- Арестуван ли съм?
- Това е

7
00:00:20,355 --> 00:00:21,856
отворен въпрос в момента.

8
00:00:21,923 --> 00:00:23,624
Не те моля да ми вярваш,

9
00:00:23,692 --> 00:00:25,458
но не ме искаш
на страничната линия, не и сега.

10
00:00:25,526 --> 00:00:28,095
Искам да знаеш, че не вярвам
какво казват за теб.

11
00:00:28,162 --> 00:00:30,463
Йонас, той е тук.
Файсал Маруан.

12
00:00:30,531 --> 00:00:32,599
Един от затворниците, освободен
от затвора Plotzensee.

13
00:00:32,666 --> 00:00:34,501
Чувал ли си някой да говори за джихад?

14
00:00:34,568 --> 00:00:36,436
Веднъж дочух за атака в Берлин.

15
00:00:36,504 --> 00:00:38,505
Г-н Беренсон, попаднахме на човек,

16
00:00:38,572 --> 00:00:40,673
който може да има информация за атаката.

17
00:00:40,741 --> 00:00:41,808
Ще ми дадеш ли думата си,

18
00:00:41,876 --> 00:00:43,676
че ще се отнесете честно с него?

19
00:00:43,744 --> 00:00:45,112
BND.

20
00:00:45,179 --> 00:00:46,479
Не! НЕ! Не!

21
00:00:46,547 --> 00:00:47,814
Трябва да говоря с Ал-Амин,

22
00:00:47,882 --> 00:00:49,182
командира на Хизбула,

23
00:00:49,250 --> 00:00:50,617
живеещ тук в Берлин.

24
00:00:50,684 --> 00:00:52,118
Ти уби сина ми

25
00:00:52,185 --> 00:00:53,452
в Бейрут.

26
00:00:53,520 --> 00:00:55,687
Вечно ще се боря с теб.

27
00:00:55,755 --> 00:00:57,156
...отново да бъде извисен.

28
00:00:57,224 --> 00:00:59,691
Даваме 24 часа на Съвета за сигурност

29
00:00:59,759 --> 00:01:02,494
да признае легитимността на
Ислямска Държава.

30
00:01:02,562 --> 00:01:04,663
В противен случай, ще се случи
нещо ужасно

31
00:01:04,731 --> 00:01:05,998
на един Европейски град.

32
00:01:06,066 --> 00:01:07,666
<i>Жертвата е един от нашите.</i>

33
00:01:07,734 --> 00:01:09,701
Той проникна в терористична група
тук в Берлин.

34
00:01:09,769 --> 00:01:13,172
Докладва за група джихадисти 
на път за Сирия.

35
00:01:13,240 --> 00:01:14,673
Техният водач имал чичо там,

36
00:01:14,741 --> 00:01:17,042
той каза - Абу Ал-Кадули.

37
00:01:17,109 --> 00:01:19,177
<i>Името му е Биби Хамед.</i>

38
00:01:19,245 --> 00:01:21,413
32 годишен, роден в Хамбург от
сирийски имигранти.

39
00:01:21,480 --> 00:01:23,014
- Къде е сега?
- Не е ясно.

40
00:01:23,456 --> 00:01:24,767
Нямаме време за тези лъжи.

41
00:01:24,883 --> 00:01:27,411
Заклевам се. Не бях аз. 
Вие сте мои братя.

42
00:01:34,961 --> 00:01:36,828
Той е жив.

43
00:01:44,900 --> 00:01:48,343
Synced by n17t01
Translated by the community
www.addic7ed.com

44
00:01:50,908 --> 00:01:54,177
<i>Боже, наистина мислех, че
съм оставила всичко това зад гърба си.</i>

45
00:01:54,244 --> 00:01:56,913
<i>Ислямска държава
се самопровъзгласи</i>

46
00:01:56,981 --> 00:01:59,516
<i>за световен халифат, властващ над...</i>

47
00:01:59,584 --> 00:02:01,518
<i>..преначертавайки картата
на Близкия Изток</i>

48
00:02:04,922 --> 00:02:07,556
<i>Войниците са хакери, бойното поле
е онлайн,</i>

49
00:02:07,624 --> 00:02:09,459
<i>и не е предмет на...</i>

50
00:02:09,526 --> 00:02:12,061
<i>Едуард Сноудън е страхливец..</i>

51
00:02:12,129 --> 00:02:13,896
<i>Изключително е разочаровани,
че руското правителство</i>

52
00:02:13,964 --> 00:02:16,232
<i>би предприело тази стъпка.</i>

53
00:02:16,300 --> 00:02:19,102
<i>това противоречи на закона,
противоречи на шибания закон.</i>

54
00:02:21,872 --> 00:02:24,907
<i>Всичкото това страдание,
а нищо не се променя.</i>

55
00:02:27,644 --> 00:02:29,911
<i>Работи ли нашата стратегия?</i>

56
00:02:36,919 --> 00:02:40,922
<i>В действителност се убедих,
че бихме могли да променим света.</i>

57
00:02:45,361 --> 00:02:47,642
<i>Кери никога няма да бъде свободна.</i>

58
00:02:48,797 --> 00:02:51,275
i>Да прекарам живота си в бягство,
да изоставя дъщеря си?</i>

59
00:02:53,001 --> 00:02:54,862
<i>Не знам как живееш със себе си.</i>

60
00:02:55,870 --> 00:02:58,443
<i>Вечно ще се боря.</i>

61
00:02:58,840 --> 00:03:01,775
<i>Кой ме преследва?</i>

62
00:03:01,843 --> 00:03:04,674
<i>Толкова хора,
толкова кръв по ръцете ти</i>

63
00:03:04,675 --> 00:03:06,590
Homeland - 5x11
Човекът в Дамаск

64
00:03:08,308 --> 00:03:11,160
Регионален медицински център Ландщул.

65
00:03:14,656 --> 00:03:17,724
Реактивирането полуразпада на ензима

66
00:03:17,792 --> 00:03:20,261
може да се удължи до часове, дори дни.

67
00:03:20,328 --> 00:03:22,729
Единствената причина да е жив 
е атропинът в него.

68
00:03:24,533 --> 00:03:27,901
Сравнително кога можем да очакваме
той да се върне в съзнание?

69
00:03:27,969 --> 00:03:29,503
Сравнително?

70
00:03:29,571 --> 00:03:32,173
Той има дихателна недостатъчност,
поради остра хипоксия.

71
00:03:32,240 --> 00:03:34,341
Трябва ни буден.

72
00:03:34,409 --> 00:03:37,244
А аз ви казвам, че има причина
той да е в кома.

73
00:03:37,312 --> 00:03:39,179
Не мисля, че разбирате.

74
00:03:39,246 --> 00:03:42,182
Този мъж е бил в компанията на терористи,

75
00:03:42,249 --> 00:03:45,084
планиращи масова атака тук в Берлин.

76
00:03:45,152 --> 00:03:46,586
в рамките на по-малко от 6 часа.

77
00:03:46,654 --> 00:03:47,953
Вярвайте ми, наясно съм.

78
00:03:48,021 --> 00:03:50,223
Той може да има жизнено-важна
информация,

79
00:03:50,291 --> 00:03:52,091
която може да спре това да се случи.

80
00:03:52,159 --> 00:03:54,260
И в мига, в който той дойде в съзнание,
ще ви уведомим.

81
00:03:57,931 --> 00:04:00,400
Има ли процедура по събуждането му?

82
00:04:00,467 --> 00:04:02,202
Не и такава, която бих препоръчал,

83
00:04:02,269 --> 00:04:03,736
но това би зависело от степента

84
00:04:03,804 --> 00:04:05,871
на вредите върху мозъка му.

85
00:04:05,939 --> 00:04:08,208
Първо трябва да направя магнитен
резонанс, за да преценя.

86
00:04:08,275 --> 00:04:11,043
Ако го събудим какви са рисковете?

87
00:04:11,111 --> 00:04:14,246
Масивен пристъп, церебрална хеморагия.

88
00:04:14,314 --> 00:04:15,881
Смърт.

89
00:05:48,599 --> 00:05:50,009
Търси..

90
00:05:57,817 --> 00:06:01,884
Системата е задействана.

91
00:06:06,123 --> 00:06:07,990
Загуба на време.

92
00:06:08,058 --> 00:06:11,861
Хей, Дар Адал те иска там,
това не може да е лошо нещо.

93
00:06:11,929 --> 00:06:13,563
Глупости.

94
00:06:13,631 --> 00:06:15,898
Разузнавателната общност се потупва
по гърба.

95
00:06:15,966 --> 00:06:17,166
Да?

96
00:06:17,234 --> 00:06:18,835
Да.

97
00:06:18,902 --> 00:06:21,003
Почакай и ще видиш какво ще се случи,
ако таз атака се случи.

98
00:06:21,071 --> 00:06:23,072
Всички ние ще се сочим с пръсти

99
00:06:23,140 --> 00:06:24,907
и ще прикриваме собствените си гъзове.

100
00:06:26,776 --> 00:06:28,110
- О, по дяволите.
- Какво?

101
00:06:28,178 --> 00:06:30,847
Сърфистка от ада.

102
00:06:30,914 --> 00:06:32,614
Не вижда ли дипломатическите табели,

103
00:06:32,682 --> 00:06:34,116
за бога?

104
00:06:44,426 --> 00:06:45,660
<i>Добър ден.</i>

105
00:06:58,306 --> 00:07:00,407
Ще използвам банята.

106
00:07:00,475 --> 00:07:01,908
Ще те чакам тук.

107
00:07:01,976 --> 00:07:03,377
Винаги бдителен.

108
00:07:33,340 --> 00:07:36,209
♪

109
00:08:05,405 --> 00:08:07,340
♪

110
00:08:44,477 --> 00:08:46,411
Е...

111
00:08:46,479 --> 00:08:49,947
разбра инструкциите, надявам се.

112
00:08:50,015 --> 00:08:51,415
Кой сте вие, моля?

113
00:08:51,483 --> 00:08:52,950
Ерна Ричтер.

114
00:08:53,018 --> 00:08:54,651
От?

115
00:08:54,719 --> 00:08:56,921
Германската чуждестранна служба.

116
00:08:56,989 --> 00:08:59,257
чрез Московкси център,
Второ управление.

117
00:08:59,324 --> 00:09:00,992
Така ли?

118
00:09:01,059 --> 00:09:02,626
Е, някои са загубили ума си там.

119
00:09:02,694 --> 00:09:04,495
Напълно.

120
00:09:04,562 --> 00:09:07,131
- Което означава?
- Означава, че няма да направя това,
което искаш.

121
00:09:07,199 --> 00:09:09,000
Мислехме, че така ще отговорите.

122
00:09:09,067 --> 00:09:10,768
Ще направиш това, което се изисква.

123
00:09:10,835 --> 00:09:12,136
Не, няма.

124
00:09:12,204 --> 00:09:13,804
Не знаех дори от къде да започна.

125
00:09:13,872 --> 00:09:17,275
Вероятно не си слушал 
достатъчно внимателно.

126
00:09:17,342 --> 00:09:18,642
С името, което ти предоставихме.

127
00:09:18,710 --> 00:09:21,011
Професорът от ТУ Берлин.

128
00:09:21,078 --> 00:09:22,678
Да. Д-р Аман Азиз.

129
00:09:22,746 --> 00:09:24,680
Какво ви прави толкова сигурни,
че той е въвлечен?

130
00:09:24,748 --> 00:09:26,149
Защото го наблюдаваме,

131
00:09:26,217 --> 00:09:28,151
от както започнаха да изчезват
химикали в Сирия.

132
00:09:28,219 --> 00:09:30,453
Той определено е част от заговора тук.

133
00:09:30,521 --> 00:09:32,923
И все още ... не си казал нищо,

134
00:09:32,990 --> 00:09:34,757
не си направил нищо да го спреш?

135
00:09:37,494 --> 00:09:39,829
И как предлагаш да стигна до него,

136
00:09:39,897 --> 00:09:41,331
без да привличам внимание върху себе си?

137
00:09:41,399 --> 00:09:43,666
Не бих се притеснявал за това.

138
00:09:43,734 --> 00:09:45,268
За кое, да ме хванат?

139
00:09:45,336 --> 00:09:46,502
Това не е важно.

140
00:09:46,570 --> 00:09:48,838
Това ще бъде последната ти задача.

141
00:09:53,844 --> 00:09:55,278
Какво?

142
00:09:55,346 --> 00:09:56,813
Ти си изпята песен.

143
00:09:56,880 --> 00:09:58,847
Изтегляме те.

144
00:09:58,915 --> 00:10:00,149
Това е грешка.

145
00:10:00,216 --> 00:10:01,883
Мога да се реабилитирам.

146
00:10:01,952 --> 00:10:03,718
За се сега успявам да ги уговоря.

147
00:10:03,786 --> 00:10:06,155
Никога да ти се доверят напълно.

148
00:10:06,222 --> 00:10:07,489
И ние никога няма да вярваме напълно на

149
00:10:07,557 --> 00:10:10,792
информацията, до която ти е даден достъп.

150
00:10:10,860 --> 00:10:12,561
Почакай минутка, по дяволите.

151
00:10:12,628 --> 00:10:14,496
Махни си ръцете от мен.

152
00:10:14,564 --> 00:10:17,666
Кремлин не може сериозно да иска
тази атака.

153
00:10:17,733 --> 00:10:19,234
Те искат.

154
00:10:19,302 --> 00:10:21,337
И ти ще се погрижиш да се случи.

155
00:10:21,404 --> 00:10:23,705
Това е гнусно.

156
00:10:23,773 --> 00:10:25,174
Цивилизацията

157
00:10:25,241 --> 00:10:27,176
е изправена пред екзистенциална заплаха.

158
00:10:27,243 --> 00:10:28,777
Западът се нуждае от събуждане.

159
00:10:28,845 --> 00:10:30,045
Съгласен съм,

160
00:10:30,113 --> 00:10:31,313
но не по този начин.

161
00:10:31,381 --> 00:10:32,981
Радикалният Ислям
трябва да бъде изкоренен,

162
00:10:33,048 --> 00:10:34,215
напълно.

163
00:10:34,283 --> 00:10:35,984
Моят премиер разбира това.

164
00:10:36,051 --> 00:10:38,987
Също и Башар Ал-Асад.

165
00:10:39,054 --> 00:10:42,023
Само вашият Президент не го разбира.

166
00:10:42,091 --> 00:10:43,992
Няма да го направя.

167
00:10:46,728 --> 00:10:49,864
Тогава ще се лишиш от
твоите милиони долари,

168
00:10:49,931 --> 00:10:52,200
твоята вила на Черно море,

169
00:10:52,267 --> 00:10:54,168
славата, от това което си постигнала.

170
00:10:54,236 --> 00:10:56,237
Всичко това би заменила за 10 години

171
00:10:56,305 --> 00:10:57,872
в някой офис в мазето обратно в Лангли,

172
00:10:57,939 --> 00:10:59,673
ако си щастливка.

173
00:10:59,741 --> 00:11:01,242
Ако не...

174
00:11:01,310 --> 00:11:02,510
два пъти по-дълго

175
00:11:02,577 --> 00:11:04,012
във федерален затвор.

176
00:11:10,451 --> 00:11:12,552
♪

177
00:11:31,406 --> 00:11:33,073
И аз лично съм поласкан

178
00:11:33,141 --> 00:11:37,110
от нивото на сътрудничество между
нашите различни служби.

179
00:11:37,178 --> 00:11:38,611
Професионална несправедливост

180
00:11:38,679 --> 00:11:40,914
и, в някои случаи,
национални интереси

181
00:11:40,981 --> 00:11:42,782
са загърбени, в името на единните усилия

182
00:11:42,850 --> 00:11:44,283
за спирането на тази атака.

183
00:11:44,351 --> 00:11:45,552
Времето е малко,

184
00:11:45,619 --> 00:11:47,620
така че ще започнем с Дар Адал,

185
00:11:47,688 --> 00:11:49,956
който има информация за преследването
на Биби Хамед.

186
00:11:50,024 --> 00:11:53,125
След това Антон Ленков от SRV (руското 
разузнаване) ще дискутира

187
00:11:53,193 --> 00:11:56,228
произхода и действието на химическото
оръжие.

188
00:11:57,364 --> 00:11:59,131
Дами и Господа,
Дар Адал.

189
00:11:59,199 --> 00:12:01,100
Благодаря ви, Г-н Адлер.

190
00:12:01,168 --> 00:12:02,769
Откакто идентифицирахме Биби Хамед
рано тази сутрин,

191
00:12:02,836 --> 00:12:04,603
ние знаем доста повече за него.

192
00:12:04,671 --> 00:12:08,140
Завършил лагерите на Ал-Кайда в Йемен
и Судан,

193
00:12:08,208 --> 00:12:11,143
Под пълно наблюдение е - преднамерен,

194
00:12:11,211 --> 00:12:13,612
оръжия - умен и обучен

195
00:12:13,680 --> 00:12:15,781
как да подтикне своите приятели Мюсюлмани

196
00:12:15,848 --> 00:12:17,316
да извършат терористичен акт.

197
00:12:22,189 --> 00:12:23,355
Кажете думата.

198
00:13:09,534 --> 00:13:11,636
Започни въвеждането на Колодин.

199
00:13:11,703 --> 00:13:13,137
Започва въвеждането на Колодин.

200
00:13:13,204 --> 00:13:14,371
Осем милиграма за час.

201
00:13:14,439 --> 00:13:15,472
Бързо ще разберем,

202
00:13:15,540 --> 00:13:17,174
дали лекарството ще има някакъв ефект.

203
00:13:25,316 --> 00:13:27,518
Куин...

204
00:13:27,585 --> 00:13:29,319
Куин, аз съм, Кери.

205
00:13:32,190 --> 00:13:34,525
Нуждая се от теб сега, Ок?

206
00:13:34,592 --> 00:13:36,627
Можеш ли да ме чуеш?

207
00:13:38,530 --> 00:13:42,299
Наистина е важно да се събудиш.

208
00:13:42,367 --> 00:13:43,867
Трябва да говоря с теб.

209
00:13:46,737 --> 00:13:48,305
Слушай гласът ми.

210
00:13:48,373 --> 00:13:50,740
Последвай го.

211
00:13:53,778 --> 00:13:56,379
Тук съм, чакам те.

212
00:13:58,582 --> 00:14:00,083
електрическата активност се покачва.

213
00:14:00,151 --> 00:14:03,853
покачи се от 11 вълни за секунда на ...19

214
00:14:03,921 --> 00:14:06,389
Не, 23 вълни за секунда.

215
00:14:07,124 --> 00:14:08,558
Ней. Ней!

216
00:14:10,427 --> 00:14:11,695
Куин?

217
00:14:11,762 --> 00:14:13,063
Куин, погледни ме.

218
00:14:13,130 --> 00:14:14,564
Можеш ли да ме чуеш?
Куин.

219
00:14:17,767 --> 00:14:19,402
Кажи ми коя е целта.

220
00:14:19,469 --> 00:14:20,703
Кажи ми къде

221
00:14:20,770 --> 00:14:22,104
ще бъде атаката.

222
00:14:22,172 --> 00:14:24,307
- Дръжте го буден, Колонел.
- Но, сър, аз...

223
00:14:24,374 --> 00:14:26,141
Казах, дръжте го буден.

224
00:14:26,210 --> 00:14:28,244
Дайте му аденозин монофосфат.

225
00:14:28,312 --> 00:14:29,512
Сега, моля.

226
00:14:29,580 --> 00:14:31,180
Да, сър, подготвям го.

227
00:14:35,985 --> 00:14:37,386
Куин?

228
00:14:37,454 --> 00:14:38,854
Куин, погледни ме.

229
00:14:38,922 --> 00:14:40,690
Куин.

230
00:14:40,757 --> 00:14:42,524
Ти си в медицински център Ландщул.

231
00:14:42,592 --> 00:14:43,925
В безопасност си.

232
00:14:45,828 --> 00:14:47,028
Премигни ако ме чуваш.

233
00:14:52,301 --> 00:14:54,703
Ти проникна в терористична мрежа.

234
00:14:54,770 --> 00:14:57,272
Те планират атака тук в Берлин.

235
00:14:57,340 --> 00:14:58,806
Трябва да знам къде.

236
00:15:04,513 --> 00:15:06,481
По-силно, Куин. Не мога да разбера
какво казваш.

237
00:15:11,553 --> 00:15:13,087
Той попада в

238
00:15:13,155 --> 00:15:14,588
- респираторен шок.
- Отдръпнете се, моля.

239
00:15:14,656 --> 00:15:15,923
- Сър, моля ви.
- Проверете пулса.

240
00:15:15,991 --> 00:15:17,258
Прочистете дихателните му пътища.

241
00:15:17,325 --> 00:15:18,592
80/60. Колабира.

242
00:15:18,660 --> 00:15:20,261
Понижете кислорода.

243
00:15:20,328 --> 00:15:21,796
Десет литра...

244
00:15:21,864 --> 00:15:23,430
Той е на HiFLO 2 точно сега.

245
00:15:23,498 --> 00:15:24,632
Зеници - неподвижни и разширени.

246
00:15:24,699 --> 00:15:27,301
Дишането спря. 90/70.

247
00:15:27,369 --> 00:15:29,237
Алкализирайте урината му, подгответе го
за хемоперфузия.

248
00:15:29,304 --> 00:15:31,405
Имам нужда от ППК, електролити.
Извикайте невролог.

249
00:15:31,473 --> 00:15:33,141
Разбрано. ППК, електролити.
Извикайте невролог.

250
00:15:33,208 --> 00:15:35,809
Имам нужда от ендотрахеална тръба
и от маска.

251
00:15:35,877 --> 00:15:38,579
- Имам маската.
- Ще започна обдишването.

252
00:15:40,315 --> 00:15:42,583
Ще отворим широко

253
00:15:51,463 --> 00:15:52,864
Може би си въвел грешната комбинация.

254
00:15:53,516 --> 00:15:55,803
Не. Софтуерен бъг е.

255
00:16:00,220 --> 00:16:01,956
И работеше прекрасно.

256
00:16:02,102 --> 00:16:05,642
Сега казваш, че не можем да пуснем газа.

257
00:16:05,772 --> 00:16:08,012
Не и отдалечено, не.

258
00:16:11,137 --> 00:16:12,560
Все още имаме 5 часа до крайния срок.

259
00:16:12,647 --> 00:16:13,736
Можеш ли да го поправиш навреме?

260
00:16:13,824 --> 00:16:15,304
Мога да опитам,

261
00:16:16,078 --> 00:16:19,004
но кодът може да е несъвместим с 
устройството на Д-р Азиз.

262
00:16:19,104 --> 00:16:20,129
Тогава се обади на Д-р Азиз.

263
00:16:20,212 --> 00:16:21,234
Направих го.

264
00:16:23,031 --> 00:16:24,404
Преподава в лабораторията.

265
00:16:24,501 --> 00:16:26,966
плюс това, той трябва да преправи
устройството ръчно.

266
00:16:27,992 --> 00:16:29,718
Ще му го занеса лично. Дай ми го.

267
00:16:30,098 --> 00:16:31,666
Не трябва да се мотаеш 
около университета.

268
00:16:32,407 --> 00:16:35,568
Никой от нас не трябва.
Всички сме в списък на издирваните.

269
00:16:41,126 --> 00:16:41,748
Не.

270
00:16:41,845 --> 00:16:43,078
Не всеки от нас.

271
00:16:44,778 --> 00:16:46,245
Касим.

272
00:16:46,312 --> 00:16:48,014
Ела с мен.

273
00:16:53,285 --> 00:16:55,554
Това е спусъкът за бидоните.

274
00:16:55,621 --> 00:16:56,855
Не работи.

275
00:16:56,923 --> 00:16:58,523
Трябва да го занесеш до Д-р Азиз.

276
00:16:58,591 --> 00:16:59,891
Аз?

277
00:16:59,959 --> 00:17:03,361
Ти си единственият от нас, който 
не е издирван,

278
00:17:03,429 --> 00:17:04,896
който няма да бъде спрян и претърсен.

279
00:17:04,964 --> 00:17:07,532
Трябва да изчакаш, докато той
поправи това,

280
00:17:07,600 --> 00:17:09,367
тогава се връщаш веднага тук.

281
00:17:09,435 --> 00:17:11,870
Ти ми вярваш.

282
00:17:15,541 --> 00:17:17,909
Вярвам, че обичаш майка си.

283
00:17:19,344 --> 00:17:21,613
Не извръщай поглед, Ясим.

284
00:17:21,681 --> 00:17:24,615
Погледни ме, виждам, че разбираш
какво ти казвам.

285
00:17:29,288 --> 00:17:31,355
Д-р Азиз е във факултетските жилища,

286
00:17:31,423 --> 00:17:32,423
на територията на университета.

287
00:17:32,491 --> 00:17:33,524
Блок А.

288
00:17:33,592 --> 00:17:35,526
стая 15.

289
00:17:46,638 --> 00:17:49,407
Дихателна технология за лечение Стая 7.

290
00:17:49,475 --> 00:17:52,476
Дихателна технология за лечение Стая 7.

291
00:17:55,346 --> 00:17:56,580
Е, той е стабилен.

292
00:17:58,048 --> 00:17:59,249
Благодаря на Бога.

293
00:17:59,317 --> 00:18:00,817
Имахме късмет.

294
00:18:00,884 --> 00:18:02,919
Базирано на това какво се случи
там вътре,

295
00:18:02,987 --> 00:18:04,621
променили ли са се 
неговите прогнози въобще?

296
00:18:04,688 --> 00:18:06,590
Е, трудно е да се каже.

297
00:18:06,657 --> 00:18:08,425
Не е станало по-добре,
това мога да ти кажа.

298
00:18:08,493 --> 00:18:10,260
Благодаря ви, докторе.

299
00:18:18,568 --> 00:18:22,037
Е... Трябва да се връщам.

300
00:18:22,105 --> 00:18:23,172
Разбира се.

301
00:18:23,240 --> 00:18:24,706
Предполагам, ще останете тук.

302
00:18:24,774 --> 00:18:26,175
Не.

303
00:18:26,243 --> 00:18:27,476
Не?

304
00:18:27,544 --> 00:18:29,011
Знаем, че атропинът е спасил живота му,

305
00:18:29,078 --> 00:18:31,046
но това не е единственото нещо.

306
00:18:31,114 --> 00:18:33,149
Какво имате в предвид?

307
00:18:33,216 --> 00:18:34,316
Раната му от куршум.

308
00:18:34,384 --> 00:18:36,185
Хирургичен дренаж е бил вмъкнат

309
00:18:36,253 --> 00:18:38,020
в корема му, за да не се стига до сепсис.

310
00:18:38,087 --> 00:18:39,988
Който и да го е направил, е имал
сериозни медицински познания.

311
00:18:40,056 --> 00:18:41,990
Мислите, че това е същият този човек?

312
00:18:42,058 --> 00:18:43,825
Мисля, че навън има един добър Самарянин

313
00:18:43,893 --> 00:18:45,360
вероятно не много щастлив от това,

314
00:18:45,427 --> 00:18:46,995
което вижда по телевизията напоследък.

315
00:18:47,063 --> 00:18:48,496
Това е интересна теория.
Ще я споделя.

316
00:18:48,564 --> 00:18:49,997
Защо не ми  позволиш да го проверя.

317
00:18:50,065 --> 00:18:51,666
В смисъл, не е точно върха на копието.

318
00:18:51,733 --> 00:18:53,534
и не мога просто да седна тук
и да не правя нищо.

319
00:18:55,436 --> 00:18:57,772
- ОК,но проверявай всяка стъпка по пътя
- Ще го направя.

320
00:18:57,839 --> 00:18:59,707
Здравейте.

321
00:18:59,775 --> 00:19:01,375
Г-н Беренсон, вие ме уверихте

322
00:19:01,442 --> 00:19:04,045
че ще се отнесете честно и с респект
към Файсал Маруан.

323
00:19:04,112 --> 00:19:07,447
Вместо това, той току що беше арестуван,
натикан в кола

324
00:19:07,515 --> 00:19:09,550
като обикновен престъпник.

325
00:19:09,617 --> 00:19:12,053
Сега, дори и адвокатът му няма достъп
до него.

326
00:19:12,120 --> 00:19:14,621
Няма нужда да ви казвам, че сме
изправени пред сериозна заплаха.

327
00:19:14,690 --> 00:19:16,723
Знам пред какво сме изправени.

328
00:19:16,791 --> 00:19:20,294
Говоря за теб и мен,
за това какво струва думата ти.

329
00:19:20,361 --> 00:19:22,396
Не съм казал на BND какво да правят.

330
00:19:22,463 --> 00:19:24,130
Предупредих ги, че Маруан влиза,

331
00:19:24,199 --> 00:19:25,131
това е всичко.

332
00:19:25,200 --> 00:19:26,633
Мислех, че мога да ти вярвам,

333
00:19:26,701 --> 00:19:28,768
защото....

334
00:19:28,836 --> 00:19:32,038
защото Кери Матисън ти вярва.

335
00:19:32,106 --> 00:19:33,039
Грешах ли?

336
00:19:33,107 --> 00:19:35,409
Не.

337
00:19:35,476 --> 00:19:37,110
Добре, тогава очаквам да 
оправдаеш доверието ми.

338
00:19:37,178 --> 00:19:39,446
Ок.

339
00:19:39,514 --> 00:19:42,216
На път съм за BND точно сега.
Ще видя какво мога да направя.

340
00:19:42,283 --> 00:19:44,784
И ти каза, че адвокатът му може да
присъства по време на целия разпит.

341
00:19:44,852 --> 00:19:46,786
Казах, че ще видя какво мога да направя.

342
00:19:53,994 --> 00:19:55,929
Оливър.

343
00:19:57,998 --> 00:20:00,433
Говорих с Беренсон.

344
00:20:00,500 --> 00:20:02,668
Той отива да провери Маруан сега.

345
00:20:05,840 --> 00:20:07,941
Дали Джонас ще му осигури достъп?

346
00:20:08,008 --> 00:20:09,474
Надявам се.

347
00:20:09,542 --> 00:20:11,944
Нямам отговор за това.

348
00:20:15,215 --> 00:20:17,950
Страхотно.

349
00:20:18,017 --> 00:20:20,786
Все още имаме 3 часа до крайния срок.

350
00:20:20,854 --> 00:20:22,621
Моля се да не стане нищо,

351
00:20:22,688 --> 00:20:25,824
но до тогава те моля да стоиш в сянка.

352
00:20:28,862 --> 00:20:30,963
Вашата версия на ограничителна заповед?

353
00:20:33,066 --> 00:20:35,267
Никога не съм мислила, че ще 
видя този ден, Ото.

354
00:20:35,334 --> 00:20:37,602
Хайде, Лора. Просто те моля да покажеш
малко чувствителност

355
00:20:37,670 --> 00:20:39,103
в трудно време.

356
00:20:39,171 --> 00:20:40,838
Чувствителна съм.

357
00:20:40,906 --> 00:20:43,441
Това просто е много по-трудно
за Маруан,

358
00:20:43,509 --> 00:20:45,109
- е това, което казвам.
- Знам,

359
00:20:45,177 --> 00:20:47,011
но трябва да бъдем внимателни.

360
00:20:47,079 --> 00:20:51,449
Репутацията ти е изложена на риск,
както и тази на Фондацията.

361
00:20:51,517 --> 00:20:52,517
Ясно ли е това?

362
00:20:55,554 --> 00:20:57,188
Да.

363
00:20:57,256 --> 00:20:58,623
Добре.

364
00:21:26,785 --> 00:21:28,085
Ехо.

365
00:21:28,153 --> 00:21:29,620
Нюман, аз съм.

366
00:21:29,688 --> 00:21:31,289
Лаура, хей.

367
00:21:31,356 --> 00:21:32,790
Успя ли да

368
00:21:32,858 --> 00:21:34,358
си върнеш документите,

369
00:21:34,426 --> 00:21:36,627
да ги свалиш от лаптопа на Кери,
както каза?

370
00:21:36,695 --> 00:21:39,196
Да. Тя не заподозря нищо.

371
00:21:39,263 --> 00:21:41,498
Всички 1361 от тях?

372
00:21:41,566 --> 00:21:43,066
Да. Защо?

373
00:21:43,134 --> 00:21:46,870
Ако нещо се случи с мен...

374
00:21:46,938 --> 00:21:50,040
Искам да ги разпространиш.

375
00:21:52,143 --> 00:21:54,845
Какво имаш в предвид ако нещо се случи
с теб?

376
00:21:54,912 --> 00:22:00,183
Знаеш, ако ме арестуват или...
както и да е.

377
00:22:00,251 --> 00:22:04,186
Лаура, какво става?

378
00:22:04,254 --> 00:22:05,521
Нищо.

379
00:22:05,589 --> 00:22:06,689
Не ми казвай нищо.

380
00:22:06,757 --> 00:22:08,090
Какво планираш?

381
00:22:08,158 --> 00:22:09,859
Виж, по-добре ще е ако не знаеш.

382
00:22:09,926 --> 00:22:11,427
Просто пусни документите,

383
00:22:11,495 --> 00:22:13,195
ако се стигне до там.

384
00:22:13,263 --> 00:22:15,130
Не се тревожи да ги проучваш
като последния път.

385
00:22:15,198 --> 00:22:17,299
Важното е просто да ги покажеш на света.

386
00:22:17,368 --> 00:22:18,634
Играй на едро.

387
00:22:18,702 --> 00:22:20,737
Отвори проклетият капак.

388
00:22:20,804 --> 00:22:23,939
След това прикрий следите си,
не оставяй никаква следа.

389
00:22:24,007 --> 00:22:24,940
Разбра.

390
00:22:25,008 --> 00:22:28,577
Благодаря ти, Нюман.

391
00:22:28,644 --> 00:22:30,044
Наистина го мисля.

392
00:22:34,083 --> 00:22:36,184
Роден в Дрезден,
отрасъл в Хамбург,

393
00:22:36,252 --> 00:22:39,521
където вероятно е срещнал Биби Хамед.

394
00:22:39,589 --> 00:22:41,523
Бащите им са работели заедно
на пристанището там,

395
00:22:41,591 --> 00:22:43,057
разтоварвали контейнери от корабите.

396
00:22:43,125 --> 00:22:45,861
За кой говорим?

397
00:22:45,928 --> 00:22:47,896
Тялото, което открихме с Питър Куин

398
00:22:47,963 --> 00:22:49,431
в старите казарми.

399
00:22:49,499 --> 00:22:51,732
Името е Захер ал-Шерали.

400
00:22:51,800 --> 00:22:52,900
Студент, а?

401
00:22:52,967 --> 00:22:54,935
Записан в ТУ Берлин.

402
00:22:55,003 --> 00:22:57,571
В университета по технологии.

403
00:22:57,639 --> 00:22:59,774
Въпреки, че е правил плащания за обучение

404
00:22:59,841 --> 00:23:01,475
според регистъра,

405
00:23:01,543 --> 00:23:04,144
не е посещавал часове
повече от 3 месеца.

406
00:23:04,212 --> 00:23:06,146
Е, познавам две жени във факултета там.

407
00:23:06,214 --> 00:23:07,615
Как е това?

408
00:23:07,682 --> 00:23:09,917
Те се консултират с нас по
икономическите въпроси на ЕС.

409
00:23:09,984 --> 00:23:12,252
Ще се радвам да се свържа с тях
ако искаш.

410
00:23:15,891 --> 00:23:17,591
Вашето обаждане.

411
00:23:17,659 --> 00:23:20,594
Също толкова ще се радвам да се
върна на гарата.

412
00:23:21,896 --> 00:23:23,963
не отивам никъде

413
00:23:24,031 --> 00:23:26,332
без моят бодигард тези дни.

414
00:23:58,265 --> 00:23:59,999
- Здравейте.
- Здравейте.

415
00:24:01,435 --> 00:24:03,369
Ще повикате ли Ал-Амин,
съжалявам, че го безпокоя,

416
00:24:03,437 --> 00:24:05,337
но е спешно да говоря с него?

417
00:24:05,404 --> 00:24:06,804
Ал-Амин?

418
00:24:06,872 --> 00:24:08,206
Да.

419
00:24:08,274 --> 00:24:09,975
Не познавам никой с това име.

420
00:24:10,042 --> 00:24:11,042
Моля.

421
00:24:11,110 --> 00:24:13,178
Не му мисля лошото.
Не съм от полицията.

422
00:24:15,281 --> 00:24:17,215
Изчакайте.

423
00:24:29,128 --> 00:24:30,462
Бързо.

424
00:24:39,037 --> 00:24:40,972
От тук. Последвай ме.

425
00:24:43,609 --> 00:24:45,342
Как смееш да нахълтваш в дома ми?

426
00:24:45,410 --> 00:24:46,811
- Командире...
- Кой идва тук?

427
00:24:46,879 --> 00:24:48,980
Федералните, BDN, Мосад?

428
00:24:49,047 --> 00:24:50,515
- Никой.
- Никой? Ако никой не идва,

429
00:24:50,582 --> 00:24:52,015
тогава ще ви убия със собствените си ръце

430
00:24:52,082 --> 00:24:53,016
Добре, продължавай.

431
00:24:53,083 --> 00:24:55,151
Но аз съм сам тук,

432
00:24:55,219 --> 00:24:56,653
и никой не знае, че съм тук.

433
00:24:57,922 --> 00:24:59,155
Какво беше това?

434
00:25:01,425 --> 00:25:05,061
Съпругата ми отвежда децата на 
безопасно място, както е инструктирана.

435
00:25:05,129 --> 00:25:08,231
Съжалявам. Нямаше време да те 
предупредя, че идвам.

436
00:25:08,298 --> 00:25:09,198
Какво искаш?

437
00:25:09,266 --> 00:25:11,367
Информация.

438
00:25:11,435 --> 00:25:13,537
За терористичната група, 
която ни заплашва.

439
00:25:13,604 --> 00:25:14,938
Сега аз съм част от заговор

440
00:25:15,006 --> 00:25:16,539
Да обгазим еропейска столица?

441
00:25:16,606 --> 00:25:18,273
Не си ли?

442
00:25:18,341 --> 00:25:19,441
Не.

443
00:25:19,509 --> 00:25:21,544
- Знаеш ли кой е?
- Не.

444
00:25:21,611 --> 00:25:24,046
Ако ги познавах, щях да им кажа,
че са идиоти.

445
00:25:24,113 --> 00:25:25,581
Защо?

446
00:25:25,649 --> 00:25:27,583
Америка е свободна,
Израел - изолиран;

447
00:25:27,651 --> 00:25:28,951
сега не е времето

448
00:25:29,019 --> 00:25:30,152
да пришпорваш света срещу мюсюлманите.

449
00:25:30,219 --> 00:25:31,654
Значи ще ми помогнеш.

450
00:25:31,721 --> 00:25:33,488
не казах това.

451
00:25:33,557 --> 00:25:36,224
Биеш се срещу Ислямска Държава в Сирия,
защо не и тук?

452
00:25:36,292 --> 00:25:38,861
Странни времена за Хизбула, признавам.

453
00:25:40,931 --> 00:25:43,898
Вие сте войници, въвлечени в
политическа битка.

454
00:25:43,966 --> 00:25:46,868
Тези са фанатици, пророкуващи
идването на Махди

455
00:25:46,936 --> 00:25:48,436
и обратното отброяване до Апокалипсиса.

456
00:25:48,503 --> 00:25:50,104
Както казах, идиоти.

457
00:25:50,172 --> 00:25:52,273
Измет.

458
00:25:53,809 --> 00:25:56,377
Търся един мъж.

459
00:25:56,445 --> 00:25:58,212
Някой с медицинско образование--

460
00:25:58,280 --> 00:26:00,048
вероятно доктор,
вероятно, практикуващ

461
00:26:00,115 --> 00:26:02,283
нелицензирано в клиника някъде в 
или около Кройцберг.

462
00:26:02,350 --> 00:26:04,552
Защо?

463
00:26:04,620 --> 00:26:06,888
Той спаси мой приятел.

464
00:26:06,956 --> 00:26:08,422
Той - той може да знае нещо.

465
00:26:08,490 --> 00:26:10,991
Имам в предвид, защо да ти помагам?

466
00:26:15,163 --> 00:26:17,098
Честно, не знам.

467
00:26:19,767 --> 00:26:23,170
Може би защото си направил
правилното нещо преди.

468
00:26:24,506 --> 00:26:26,140
Може би, защото си загубил син.

469
00:26:26,208 --> 00:26:29,543
Може би, защото повече бащи ще 
загубят синовете си,

470
00:26:29,611 --> 00:26:31,545
ако не спрем това нещо.

471
00:26:40,621 --> 00:26:42,555
Има такъв човек.

472
00:26:47,528 --> 00:26:49,429
Преглежда пациенти в апартамента си.

473
00:26:50,664 --> 00:26:53,266
Бедните, предимно бежанци.

474
00:26:54,335 --> 00:26:56,102
Плати каквото можеш.

475
00:26:57,338 --> 00:26:59,105
Как се казва?

476
00:26:59,173 --> 00:27:00,340
Той не е джихадист, въпреки това.

477
00:27:00,407 --> 00:27:02,775
Как се казва?

478
00:27:04,344 --> 00:27:06,311
Хюсеин.

479
00:27:11,017 --> 00:27:12,784
Сол.

480
00:27:12,852 --> 00:27:14,786
Идваш от Питър Куин?

481
00:27:14,854 --> 00:27:15,887
Да.

482
00:27:15,955 --> 00:27:17,322
Как е той?

483
00:27:18,558 --> 00:27:20,992
Той дойде в съзнание, за кратко.

484
00:27:23,062 --> 00:27:24,530
Каза ли нещо?

485
00:27:24,597 --> 00:27:26,165
Опита се.

486
00:27:28,268 --> 00:27:31,436
Не изглежда добре.

487
00:27:31,504 --> 00:27:34,939
Щетата е, ъъ ... огромна.

488
00:27:39,011 --> 00:27:40,611
Както и да е.

489
00:27:40,680 --> 00:27:42,113
Искаш ли да видиш Маруан?

490
00:27:42,181 --> 00:27:43,481
Да.

491
00:27:46,518 --> 00:27:48,653
Защо го изтеглихте от улицата?

492
00:27:48,721 --> 00:27:50,488
Канеше се да се предаде.

493
00:27:50,556 --> 00:27:54,492
Безпокояхме се, че Дюринг може да
опита нещо в последния момент.

494
00:27:54,560 --> 00:27:57,195
Той не е бил точно отзивчив в миналото.

495
00:28:12,243 --> 00:28:14,845
Биометрични?

496
00:28:14,913 --> 00:28:16,847
Това необходимо ли е?

497
00:28:19,483 --> 00:28:21,351
Изглежда уплашен.

498
00:28:22,853 --> 00:28:24,787
Не бяхме до никъде,

499
00:28:24,855 --> 00:28:27,423
затова следователят реши да го смени.

500
00:28:28,525 --> 00:28:30,459
Искам да говоря с него.

501
00:28:32,629 --> 00:28:34,463
Адлер няма да се съгласи.

502
00:28:34,531 --> 00:28:36,132
Той трябва ли да разбира?

503
00:28:38,836 --> 00:28:40,803
Нека опитаме по моя начин, тогава.

504
00:28:40,871 --> 00:28:42,138
Върнете му дрехите,

505
00:28:42,206 --> 00:28:44,073
заведете го в хубав офис,
чаша хубав чай.

506
00:28:44,141 --> 00:28:45,307
Чай?

507
00:28:45,375 --> 00:28:47,910
Направете го ментов - 
той е Мароканец.

508
00:28:47,978 --> 00:28:49,746
Много захар.

509
00:29:02,692 --> 00:29:04,627
♪

510
00:29:15,604 --> 00:29:17,037
Професор Азиз.

511
00:29:17,105 --> 00:29:19,039
Не тук.

512
00:29:30,051 --> 00:29:32,186
Не трябваше да си тук.
Бях ясен.

513
00:29:32,254 --> 00:29:33,954
Не можеше да бъда по-ясен с Биби.

514
00:29:34,022 --> 00:29:36,291
Той е този, който ме изпрати.

515
00:29:36,358 --> 00:29:38,493
За какво?

516
00:29:38,560 --> 00:29:40,327
Сигналът не се предава.

517
00:29:40,395 --> 00:29:42,329
Дадох инструкции на Утку.

518
00:29:42,397 --> 00:29:45,632
Не съм техник, за това не мога да кажа
какво не е наред.

519
00:29:45,700 --> 00:29:47,634
Утко ги записа.

520
00:30:01,249 --> 00:30:04,418
Биби иска да му кажа колко време
ще отнеме това.

521
00:30:04,485 --> 00:30:07,421
Ще знам повече след като 
включа диагностиката.

522
00:30:14,929 --> 00:30:17,731
Не си докосвал чая си.

523
00:30:17,799 --> 00:30:19,366
Не искам чай.

524
00:30:19,434 --> 00:30:22,035
Искам да се върна при сестра ми.

525
00:30:22,102 --> 00:30:23,903
Това няма да се случи, освен ако
не ни сътрудничиш.

526
00:30:23,971 --> 00:30:25,772
Какво повече мога да направя?

527
00:30:25,840 --> 00:30:29,376
Отговарях на същите въпроси отново 
и отново.

528
00:30:29,444 --> 00:30:30,677
Е, дори аз започвам да вярвам,

529
00:30:30,745 --> 00:30:32,512
че знаеш нещо, което не ни казваш.

530
00:30:32,580 --> 00:30:35,148
Бил си в затвора с тези момчета
повече от година и половина.

531
00:30:35,216 --> 00:30:38,183
Бях в затвора с един от тях.

532
00:30:38,251 --> 00:30:40,185
Един, Хажик Заид.

533
00:30:42,121 --> 00:30:43,889
Добре.

534
00:30:43,957 --> 00:30:46,892
Преди това...

535
00:30:46,960 --> 00:30:48,728
си продал телефони на останалите.

536
00:30:48,795 --> 00:30:51,063
на някои от останалите, да.

537
00:30:51,130 --> 00:30:52,531
Е, никой не прекарва
всичкото това време

538
00:30:52,599 --> 00:30:54,367
със затворени очи и ръце на ушите си.

539
00:30:54,434 --> 00:30:56,034
Хайде, мислиш, че съм идиот?

540
00:30:56,102 --> 00:30:59,037
Казах ви, чух 4 думи.

541
00:30:59,105 --> 00:31:01,407
Das Ziel ist Berlin --
Берлин е целта.

542
00:31:01,475 --> 00:31:03,876
Това е всичко.

543
00:31:03,943 --> 00:31:07,546
Искаш ли да направя нещо друго?

544
00:31:07,614 --> 00:31:09,615
Защото ще го направя.

545
00:31:11,650 --> 00:31:12,951
Не?

546
00:31:13,019 --> 00:31:14,920
Тогава ми кажи какво да правя. Моля те.

547
00:31:14,988 --> 00:31:17,923
Знаеш какво да правиш.

548
00:31:17,991 --> 00:31:18,991
Мисли.

549
00:31:19,058 --> 00:31:21,326
Спомни си.

550
00:31:21,394 --> 00:31:23,328
Опитвам се.

551
00:31:23,396 --> 00:31:25,463
Опитай по-усилено.

552
00:31:25,531 --> 00:31:27,465
не знам.

553
00:31:29,835 --> 00:31:32,771
Защото ако тази атака се случи...

554
00:31:32,838 --> 00:31:35,407
не мога да те предпазя от това,
 което ще случи после.

555
00:31:37,110 --> 00:31:38,210
Никой не може.

556
00:31:40,113 --> 00:31:42,381
Нещо, което трябва да видиш.

557
00:31:53,058 --> 00:31:56,428
Ще се превърне в Германски проблем.

558
00:31:56,495 --> 00:31:59,263
Знаеш по-добре от всеки какво
означава това.

559
00:32:10,042 --> 00:32:12,977
... и в този момент е отказано

560
00:32:13,045 --> 00:32:15,612
право му на адвокат.

561
00:32:15,680 --> 00:32:18,049
Но защо е бил арестуван на първо място?

562
00:32:18,116 --> 00:32:19,483
Не е бил арестуван.

563
00:32:19,551 --> 00:32:20,884
Не и в буквалния смисъл.

564
00:32:20,953 --> 00:32:22,320
Беше арестуван.

565
00:32:22,387 --> 00:32:23,988
И това е най-добрата част.

566
00:32:24,056 --> 00:32:27,191
Той поиска доброволно да помогне на 
разледването.

567
00:32:27,259 --> 00:32:28,725
Може би прави

568
00:32:28,793 --> 00:32:31,462
Точно това. Помага на BND.

569
00:32:31,529 --> 00:32:33,464
Защо тогава е тихо?

570
00:32:33,531 --> 00:32:35,466
Защо не можем да го намерим?

571
00:32:35,533 --> 00:32:37,301
Не помниш ли, че този човек

572
00:32:37,369 --> 00:32:39,303
беше вкаран в затвора незаконно преди.

573
00:32:39,371 --> 00:32:42,138
Някои биха казали че в извънредни 
времена

574
00:32:42,206 --> 00:32:45,509
Държавата може да предприема извънредни
мерки.

575
00:32:46,711 --> 00:32:48,178
На времето вярвах в това.

576
00:32:48,245 --> 00:32:51,147
Наистина.

577
00:32:51,215 --> 00:32:52,983
Но сега,

578
00:32:53,050 --> 00:32:57,488
След десетилетие и половина 
война с терора,

579
00:32:57,555 --> 00:32:59,189
не е толкова просто.

580
00:32:59,256 --> 00:33:02,993
Виждал съм как моята и твоята 
държава

581
00:33:03,060 --> 00:33:07,497
потъпква трудно извоювани граждански 
права. Прекратява habeas corpus,

582
00:33:07,564 --> 00:33:09,399
прибягва до мъчения,

583
00:33:09,467 --> 00:33:12,235
незаконни убийства,

584
00:33:12,303 --> 00:33:15,005
и пълномащабно наблюдение над 
собствените си граждани.

585
00:33:15,072 --> 00:33:16,839
И проработи ли нещо от това?

586
00:33:16,907 --> 00:33:18,341
Не мисля.

587
00:33:18,409 --> 00:33:21,344
Всъщност можем да кажем че нещата
се влошиха.

588
00:33:21,412 --> 00:33:23,913
А какво би работило според теб?

589
00:33:25,983 --> 00:33:27,750
Да, искаше ми се да знам.

590
00:33:27,818 --> 00:33:30,686
Защо не започнем със 
спазването на закона?

591
00:33:30,754 --> 00:33:34,689
Трябва да се съгласиш че времената са 
трудни да предлагаш това.

592
00:33:34,757 --> 00:33:37,526
когато цяла Европа е под тревога

593
00:33:37,593 --> 00:33:38,693
Разбира се че е трудно,

594
00:33:38,761 --> 00:33:40,729
Всички са уплашени.

595
00:33:40,796 --> 00:33:42,731
Аз съм изплашена.

596
00:33:42,798 --> 00:33:45,734
Но така може да забравим кои сме.

597
00:33:47,404 --> 00:33:49,905
Честно ли мислиш че можеш да 
спечелиш този спор?

598
00:33:51,307 --> 00:33:54,676
Честно... не.

599
00:33:56,246 --> 00:33:59,948
За това и не споря.

600
00:34:00,016 --> 00:34:02,217
Какво скаш да кажеш.

601
00:34:04,286 --> 00:34:07,221
Ако не ми бъде позволено да говоря с
Фейсал Маруан незабавно,

602
00:34:07,289 --> 00:34:12,060
Ще публикувам останалите 1360 
секретни документа

603
00:34:12,127 --> 00:34:14,228
които притежавам.

604
00:34:14,296 --> 00:34:17,065
Документите които откраднаха от ЦРУ?

605
00:34:17,132 --> 00:34:19,434
Да.

606
00:34:19,501 --> 00:34:21,135
Можем само да си представяме колко

607
00:34:21,203 --> 00:34:23,638
Срамни разкрития те съдържат.

608
00:34:23,706 --> 00:34:26,307
Да ти го начукам.

609
00:34:26,375 --> 00:34:28,743
Кажи ми, на собсвена глава ли го 
правиш,

610
00:34:28,811 --> 00:34:30,879
или със благословията на фондацията
Дюринг?

611
00:34:30,947 --> 00:34:35,249
Не, фондацията няма нищо общо.

612
00:34:35,317 --> 00:34:37,751
Само аз.

613
00:34:39,154 --> 00:34:40,721
И не те е страх от...

614
00:34:40,789 --> 00:34:41,789
отмъщение?

615
00:34:41,856 --> 00:34:45,226
Разбира се че ме е страх.

616
00:34:45,294 --> 00:34:47,595
Но документите ще бъдат публикувани
независимо от това.

617
00:34:47,662 --> 00:34:51,432
Ще направим кратка почивка и след
това ще се върнем

618
00:34:51,500 --> 00:34:54,768
към моя неочакван гост 
американски журналист

619
00:34:54,836 --> 00:34:57,572
Лора Сътън.

620
00:34:57,639 --> 00:35:00,074
Провери какво Адлер иска да направим.

621
00:35:02,978 --> 00:35:04,912
Да се върнам към Маруан.

622
00:35:39,879 --> 00:35:41,947
По дяволите.

623
00:35:58,230 --> 00:36:00,632
Такаа, нашия проблем с Лора Сътън
току що стана по-лош.

624
00:36:03,369 --> 00:36:06,138
Може за една минутка моля?

625
00:36:33,232 --> 00:36:36,801
Става въпрос за Лора Сътън.

626
00:36:36,868 --> 00:36:39,870
Мисля че ми стига за днес.

627
00:36:44,410 --> 00:36:46,844
Имаш ли деца?

628
00:36:46,912 --> 00:36:48,846
Мхмм.

629
00:36:48,914 --> 00:36:50,381
Колко?

630
00:36:50,449 --> 00:36:53,217
Един син, Ашраф.

631
00:36:53,284 --> 00:36:55,252
Жижее в Сидон с майка си.

632
00:36:55,320 --> 00:36:57,387
Сидон?

633
00:36:57,455 --> 00:37:00,524
В южен Ливан.

634
00:37:07,766 --> 00:37:09,533
От колко си тук?

635
00:37:09,601 --> 00:37:11,535
В този апартамент?

636
00:37:11,603 --> 00:37:13,370
В Берлин.

637
00:37:13,438 --> 00:37:15,206
Три години.
От както ми предложиха

638
00:37:15,273 --> 00:37:17,574
да преподавам в университета.

639
00:37:17,642 --> 00:37:19,909
И никога не си имал конфликти?

640
00:37:19,977 --> 00:37:21,644
За какво?

641
00:37:21,712 --> 00:37:23,646
За това което правим.

642
00:37:28,152 --> 00:37:30,419
То е просто...

643
00:37:30,487 --> 00:37:33,723
тази държава те приема,

644
00:37:33,791 --> 00:37:35,725
и се отнася добре с теб.

645
00:37:38,662 --> 00:37:42,598
Тази добра държава за която говориш,
Германия,

646
00:37:42,666 --> 00:37:45,568
Подкрепя недвусмислено Израел.

647
00:37:45,636 --> 00:37:49,571
Когато Израел бомбардира Ливан
до дупка през 2006,

648
00:37:49,639 --> 00:37:51,206
какво направиха добрите Германци а?

649
00:37:51,274 --> 00:37:54,243
Изпратиха восйски, не за да помогнат на
моите хора,

650
00:37:54,310 --> 00:37:57,246
които бяха разкъсвани на парчета 
от касетъчните бомби,

651
00:37:57,313 --> 00:37:59,248
а да защити смелия Израел

652
00:37:59,315 --> 00:38:01,250
от евентуална контра-атака.

653
00:38:01,317 --> 00:38:03,618
За това правя каквото правя сега.

654
00:38:05,321 --> 00:38:07,089
А халифатът?

655
00:38:07,157 --> 00:38:08,924
Какво за него?

656
00:38:08,992 --> 00:38:12,294
Всеки мюсулманин трябва да се бори
религията му да победи.

657
00:38:12,361 --> 00:38:14,429
Ветровете на вярата дойдоха.

658
00:38:16,499 --> 00:38:18,966
Аз съм атеист.

659
00:38:25,274 --> 00:38:26,841
Трябва да тръгваш.

660
00:38:26,909 --> 00:38:28,643
- Не може да те виждат тук.

661
00:38:28,711 --> 00:38:29,711
Не. Не.

662
00:38:29,779 --> 00:38:31,813
Какво да кажа на Биби?

663
00:38:31,880 --> 00:38:34,649
Кажи му.. кажи му че трябва да задейства
машината ръчно.

664
00:38:34,717 --> 00:38:36,050
Тук, насам.

665
00:38:55,769 --> 00:38:58,038
- Може ли да ви помогна?
- Професор Азис?

666
00:38:58,105 --> 00:38:59,873
- Аман Азис?
- Да.

667
00:38:59,941 --> 00:39:01,708
Аз съм Алисън Кар. 
А това е Конрад Фулър.

668
00:39:01,775 --> 00:39:03,409
Работим за федералната полиция.

669
00:39:03,477 --> 00:39:04,878
Чудя се можем ли да поговорим?

670
00:39:04,946 --> 00:39:06,913
За какво?

671
00:39:06,981 --> 00:39:09,082
За един от вашите студенти 
Захийр ал-Шерали.

672
00:39:09,150 --> 00:39:10,917
Да, аз съм негов курсов ръководител.

673
00:39:10,985 --> 00:39:12,719
Да, знаем това.

674
00:39:12,786 --> 00:39:14,554
Съжалявам че трябва да ви го кажем,

675
00:39:14,621 --> 00:39:16,389
но тялото му е било намерено по-рано
тази сутрин.

676
00:39:16,457 --> 00:39:17,423
Мъртъв е.

677
00:39:17,491 --> 00:39:20,227
Какво?

678
00:39:20,294 --> 00:39:22,228
Може ли да влезем.

679
00:39:49,522 --> 00:39:51,623
Да?

680
00:39:51,691 --> 00:39:53,592
Трябва да говоря с доктор Хюсеин.

681
00:39:53,659 --> 00:39:55,427
За какво става въпрос?

682
00:39:55,495 --> 00:39:57,429
Аз съм от фондацията Дюриинг.
Може би сте запознат

683
00:39:57,497 --> 00:39:59,431
с работата ни в квартала.

684
00:39:59,499 --> 00:40:01,767
Трябва да изчакате.

685
00:40:01,834 --> 00:40:04,235
Кажете му че е спешно.

686
00:40:04,303 --> 00:40:05,570
Има болни.

687
00:40:05,638 --> 00:40:06,905
Трябва да изчакаш редът си.

688
00:40:13,546 --> 00:40:16,314
Разбрахме че той по един или друг начин
е напуснал училище.

689
00:40:16,382 --> 00:40:18,116
Да, той имаше затруднения.

690
00:40:18,183 --> 00:40:19,951
Какви затруднения?

691
00:40:20,019 --> 00:40:21,119
Финансови.

692
00:40:21,186 --> 00:40:22,620
Само финансови?

693
00:40:22,687 --> 00:40:24,289
Какво имаш предвид?

694
00:40:24,356 --> 00:40:26,291
Не знам.

695
00:40:26,358 --> 00:40:29,527
Проблеми с приятелка, вражда със 
съквартирант?

696
00:40:29,594 --> 00:40:31,429
Да, не знам за нищо подобно.

697
00:40:31,496 --> 00:40:33,464
Имахме само, ам, академична връзка.

698
00:40:33,532 --> 00:40:35,900
Виждахме се в училище по 
време на часовете,

699
00:40:35,968 --> 00:40:37,735
това е.

700
00:40:37,803 --> 00:40:40,104
Извинете, какво търсите моля?

701
00:40:40,172 --> 00:40:41,605
Какво е това?

702
00:40:41,673 --> 00:40:45,175
Проекта ми за семинара по програмиране.

703
00:40:47,011 --> 00:40:49,647
Ти каза че са намерили Захийр мъртъв.

704
00:40:49,714 --> 00:40:50,981
За това ли е всичко?

705
00:40:51,049 --> 00:40:52,316
Подозираш нещо лошо?

706
00:40:52,383 --> 00:40:54,184
Беше застрелян в лицето.

707
00:40:54,252 --> 00:40:55,519
Боже мой.

708
00:40:55,587 --> 00:40:56,787
Имаш ли идея кой може да го е убил?

709
00:40:56,855 --> 00:40:58,288
Никаква.

710
00:40:59,357 --> 00:41:01,024
А какво ще кажеш ако то кажа,

711
00:41:01,092 --> 00:41:02,993
че намерихме тялото му на същото място

712
00:41:03,061 --> 00:41:04,328
на което е било онова видео,

713
00:41:04,395 --> 00:41:07,331
което е по всички новини?

714
00:41:07,398 --> 00:41:09,800
Знаехте ли за неговите ектремистки 
възгледи професоре?

715
00:41:09,868 --> 00:41:11,300
Не, не знаех.

716
00:41:11,368 --> 00:41:13,169
Нека поговорим за вашите
екстремистки възгледи.

717
00:41:13,236 --> 00:41:15,538
МИналата година сте направили
значително дарение за Ал Хак.

718
00:41:15,606 --> 00:41:18,508
Ал Хак е неправителствена анти-ционистка
орагнизация, да...

719
00:41:18,576 --> 00:41:20,677
Вашата специалност е приложната
математика нали?

720
00:41:20,744 --> 00:41:22,178
Имам докторат.

721
00:41:22,245 --> 00:41:23,680
Но сте преподавал курс по био-химическо
инжинерство

722
00:41:23,747 --> 00:41:26,516
в Американския университет в Бейрут.

723
00:41:26,584 --> 00:41:29,352
- Кой казахте че сте ?
- Седнете.

724
00:41:32,723 --> 00:41:34,290
Вадите си заключения.

725
00:41:34,358 --> 00:41:36,325
Ваш курсист е намерен на мястото за
подготовка

726
00:41:36,393 --> 00:41:38,361
на непосредствена химическа атака,

727
00:41:38,428 --> 00:41:40,496
имате опит във всяка технология

728
00:41:40,563 --> 00:41:42,131
която терористите заплашват да използват.

729
00:41:42,199 --> 00:41:43,799
Какви друго заключение може да има?

730
00:41:43,867 --> 00:41:45,834
Аз съм дългогодишен преподавател,
германски гражданин.

731
00:41:45,902 --> 00:41:48,371
Бъдете добър такъв и ни кажете
коя е мишената тогава.

732
00:41:48,438 --> 00:41:49,671
Мишена? Дори не знам за какво говорите.

733
00:41:49,739 --> 00:41:50,839
Глупости.

734
00:41:50,907 --> 00:41:52,008
Допускате грешка.

735
00:41:52,075 --> 00:41:53,209
Не съм този за който ме мислите.

736
00:41:53,276 --> 00:41:54,710
Кон, дай ми пистолета си.

737
00:41:54,777 --> 00:41:57,046
Алисън, какво правиш?

738
00:41:57,114 --> 00:41:58,881
Писна ми от лъжите на този задник

739
00:41:58,948 --> 00:42:00,716
дай ми пистолета си и извикай 
екипа за арест.

740
00:42:03,920 --> 00:42:05,220
Коя е мишената?

741
00:42:05,287 --> 00:42:06,889
Казах ви, не знам.

742
00:42:06,956 --> 00:42:09,257
Не, каза че нямаш идея за какво говоря.

743
00:42:09,325 --> 00:42:10,592
Сега изглежда че имаш.

744
00:42:10,660 --> 00:42:12,861
Имаш пет секунди да ми кажеш.

745
00:42:12,929 --> 00:42:14,530
Няма просто да ме затреляш.

746
00:42:14,597 --> 00:42:15,864
Пет...

747
00:42:15,932 --> 00:42:17,566
- Четири...
- Не можете.

748
00:42:17,634 --> 00:42:18,901
...три..

749
00:42:18,968 --> 00:42:19,902
две...

750
00:42:21,470 --> 00:42:22,905
Не! Не, не, не, не !

751
00:42:22,972 --> 00:42:25,440
Последен шанс - коя е мишената?

752
00:42:25,508 --> 00:42:26,909
Централна гара
централна гара.

753
00:42:26,976 --> 00:42:27,975
Днес, седми перон.

754
00:42:28,043 --> 00:42:29,777
- Лъжеш.
- Не, не лъжа.

755
00:42:29,845 --> 00:42:31,546
Кълна се в бог, не лъжа, не лъжа.

756
00:42:31,613 --> 00:42:34,081
Централна гара, влака в 5:15 за 
Потсдам. Моля ви.

757
00:42:34,149 --> 00:42:35,516
Моля, молям моля,
Моля, молям моля.

758
00:42:35,584 --> 00:42:38,519
Добре, добре, стига си хленчил.

759
00:42:38,587 --> 00:42:40,387
Вярвам ти.

760
00:42:44,092 --> 00:42:45,359
Не! Не! Не!

761
00:43:48,187 --> 00:43:50,122
- Ало
- Астрид, помощ.

762
00:43:50,189 --> 00:43:51,590
Помогни ми, простреляха ме.

763
00:43:51,657 --> 00:43:53,758
Алисън...

764
00:44:25,056 --> 00:44:26,556
Ох мамка му!

765
00:44:26,624 --> 00:44:28,024
Мамка му.

766
00:44:28,091 --> 00:44:30,059
Мамка му.

767
00:44:30,127 --> 00:44:31,827
Боже.

768
00:44:31,895 --> 00:44:33,996
По дяволите.

769
00:44:34,064 --> 00:44:35,865
По дяволите.

770
00:44:37,434 --> 00:44:38,801
По дяволите...

771
00:44:48,879 --> 00:44:50,812
ох, п...

772
00:45:12,267 --> 00:45:14,202
О боже мой.

773
00:45:23,278 --> 00:45:24,712
Да.

774
00:45:24,779 --> 00:45:27,582
Намерих го на брега на 
канала Ладвер.

775
00:45:27,649 --> 00:45:29,550
Искал е да се самоубие каза.

776
00:45:30,586 --> 00:45:32,653
Опитваше се да се удави,

777
00:45:32,721 --> 00:45:36,023
въпреки че беше полу-мъртъв от
загуба на кръв.

778
00:45:36,091 --> 00:45:38,025
И ти го излекува?

779
00:45:40,429 --> 00:45:43,030
В тази стая.

780
00:45:45,601 --> 00:45:47,367
За човек който искаше да прекати 
живота си,

781
00:45:47,435 --> 00:45:49,569
Рядко съм виждал някой да се бори 
толкова упорито да остане жив.

782
00:45:52,172 --> 00:45:53,540
Да, звучи като него.

783
00:45:57,311 --> 00:45:58,778
Как се казваше?

784
00:45:58,846 --> 00:46:00,046
Не ми каза.

785
00:46:00,114 --> 00:46:02,048
Куин.

786
00:46:02,116 --> 00:46:04,050
Питър Куин.

787
00:46:05,119 --> 00:46:08,087
Питър Куин.

788
00:46:11,125 --> 00:46:12,292
И да го видя по телевизията

789
00:46:12,360 --> 00:46:14,060
по този начин...

790
00:46:15,529 --> 00:46:17,664
Светът наистина е полудял.

791
00:46:20,000 --> 00:46:22,302
Тези хора които му го причиниха,

792
00:46:22,370 --> 00:46:24,471
къде са?

793
00:46:26,339 --> 00:46:27,606
Трябва да разберете.

794
00:46:27,674 --> 00:46:28,975
те ще убият мен и децата ми

795
00:46:29,042 --> 00:46:30,576
ако разберат че говоря с вас.

796
00:46:30,644 --> 00:46:33,045
Никой не те е молил да го направиш.

797
00:46:33,047 --> 00:46:35,381
Просто ми кажи къде мога да ги намеря.

798
00:46:36,984 --> 00:46:38,918
Не знам.

799
00:46:40,788 --> 00:46:43,055
Това е истината.

800
00:46:43,123 --> 00:46:45,624
До тази сутрин вярвах че са на път
за Сирия,

801
00:46:45,692 --> 00:46:47,059
да се присъединят към борбата там.

802
00:46:48,361 --> 00:46:50,263
Но те са били тук нали?

803
00:46:50,330 --> 00:46:51,497
Или някъде наблизо?

804
00:46:51,564 --> 00:46:53,266
Искам да кажа.. как иначе Куин

805
00:46:53,333 --> 00:46:55,501
би ги намерил.

806
00:46:59,039 --> 00:47:01,774
Единият имаше апартамент на долния етаж,
където се срещаха.

807
00:47:04,411 --> 00:47:06,612
Би ли ми показал?

808
00:47:26,037 --> 00:47:28,209
Извикайте медиците.

809
00:47:33,410 --> 00:47:34,978
Този е жив.

810
00:47:35,741 --> 00:47:37,175
Алисън...

811
00:47:41,080 --> 00:47:43,614
Бер...

812
00:47:43,682 --> 00:47:44,950
Какво?

813
00:47:45,017 --> 00:47:46,684
Атаката....

814
00:47:46,752 --> 00:47:47,986
професорът ми каза,

815
00:47:48,054 --> 00:47:49,687
в Бер...

816
00:47:49,755 --> 00:47:51,622
Летището?

817
00:47:51,690 --> 00:47:53,491
5:00

818
00:48:03,161 --> 00:48:04,909
Ханс, дай ми Адлер. Сега.

819
00:48:09,977 --> 00:48:11,340
Каква операция.

820
00:48:11,999 --> 00:48:13,475
Без функциониращ спусък.

821
00:48:13,597 --> 00:48:15,362
няма да има операция.

822
00:48:17,909 --> 00:48:20,075
Мога да пусна газа ръчно от тунела.

823
00:48:20,359 --> 00:48:21,235
Биби, не--

824
00:48:22,001 --> 00:48:23,136
Имам предпазни средства.

825
00:48:23,476 --> 00:48:24,487
Все още.

826
00:48:26,620 --> 00:48:27,877
Как ще влезеш?

827
00:48:27,942 --> 00:48:29,163
Ние сме в списък за издирване,

828
00:48:29,644 --> 00:48:30,692
търсят те.

829
00:48:31,936 --> 00:48:33,601
Ще намеря начин.

830
00:48:34,696 --> 00:48:37,108
Каквото и да се случи...
това е волята на Господ.

831
00:48:37,215 --> 00:48:38,407
Време е.

832
00:48:39,643 --> 00:48:41,435
Хайде,

833
00:48:42,467 --> 00:48:44,104
нека завършим това, което започнахме.

834
00:48:46,811 --> 00:48:48,578
- Ало.
- Сол, аз съм.

835
00:48:48,646 --> 00:48:50,280
Немрих лекаря.

836
00:48:50,347 --> 00:48:52,314
Трябва да изпратиш екип веднага.

837
00:48:52,382 --> 00:48:53,582
Защо?

838
00:48:53,650 --> 00:48:56,485
Биби Хамед има братовчед - Касим.

839
00:48:56,553 --> 00:48:58,086
Намирам се в апараманта му в момента.

840
00:48:58,154 --> 00:49:01,924
и гледам купчина учебници по градско
планиране.

841
00:49:01,991 --> 00:49:04,960
Бил е обсемен с гарата.

842
00:49:05,028 --> 00:49:06,962
Централната гара.

843
00:49:07,030 --> 00:49:08,297
Да, по-специално със

844
00:49:08,364 --> 00:49:09,532
мрежата на метрото.

845
00:49:09,599 --> 00:49:11,033
5:00 е пиков час.

846
00:49:11,100 --> 00:49:12,535
И е идеалното време да ударят метрото.

847
00:49:12,602 --> 00:49:14,169
Добре Кери,

848
00:49:14,237 --> 00:49:15,503
Само че мишената е летището.

849
00:49:15,571 --> 00:49:17,172
Какво?

850
00:49:17,240 --> 00:49:20,508
ПОлициата евакуира реминалите в момента.

851
00:49:20,576 --> 00:49:23,312
Канцлерът е мобилзирал армията 
на Германска земя...

852
00:49:23,379 --> 00:49:24,712
За пръв път от войната насам.

853
00:49:24,780 --> 00:49:26,714
Уау.

854
00:49:26,782 --> 00:49:28,650
Кога се случи това?

855
00:49:28,717 --> 00:49:31,320
В последните 45 минути.

856
00:49:33,489 --> 00:49:35,424
Предполагам че...

857
00:49:35,491 --> 00:49:37,359
това са добри новини.

858
00:49:37,427 --> 00:49:39,194
Да.

859
00:49:39,262 --> 00:49:40,962
Ако изведат всички навреме.

860
00:49:41,029 --> 00:49:43,364
Ъ, мога ли да направя нещо?

861
00:49:44,566 --> 00:49:46,533
Не мисля.

862
00:49:47,936 --> 00:49:49,803
Сигурен ли си че е летищете Сол?

863
00:49:52,207 --> 00:49:53,707
По добре да е.

864
00:49:55,944 --> 00:49:58,812
Обади ми се ако откриеш нещо.

865
00:49:58,880 --> 00:50:00,514
Ще.

866
00:50:15,929 --> 00:50:18,431
В коя болница заведоха Алисън?

867
00:50:18,499 --> 00:50:21,201
Берлин Мемориъл.

868
00:51:05,618 --> 00:51:07,270
Побързай. Време е.

869
00:51:27,899 --> 00:51:29,600
Вземи си билет,

870
00:52:24,387 --> 00:52:26,488
Ок.

871
00:52:26,555 --> 00:52:27,989
Ще те закарат горе.

872
00:52:28,056 --> 00:52:28,990
Не.

873
00:52:29,057 --> 00:52:30,558
- Не?
- Не.

874
00:52:30,626 --> 00:52:31,959
Казах на доктора, че не може 
да ме оперира.

875
00:52:32,027 --> 00:52:33,628
Не и сега.

876
00:52:33,695 --> 00:52:34,962
За пръв път чувам.

877
00:52:35,030 --> 00:52:36,498
Аз съм полицай.

878
00:52:36,565 --> 00:52:38,099
Разследваме сериозна заплаха.

879
00:52:38,167 --> 00:52:40,489
Трябва да съм в съзнание.

880
00:52:41,804 --> 00:52:44,238
Сол.
Какво става?

881
00:52:44,306 --> 00:52:45,473
Ще намеря лекаря.

882
00:52:45,541 --> 00:52:47,274
Добре ли си?

883
00:52:47,342 --> 00:52:49,108
Да, добре съм.

884
00:52:49,176 --> 00:52:50,911
Терминал А е проверен.

885
00:52:50,978 --> 00:52:52,145
Претърсваме останалите.

886
00:52:52,212 --> 00:52:54,080
Междувременно искам да прегледаме

887
00:52:54,148 --> 00:52:55,415
срещатата ти с Азис.

888
00:52:56,551 --> 00:52:58,117
Каквото е необходимо.

889
00:52:58,185 --> 00:53:00,787
Спомена ли специфично място

890
00:53:00,855 --> 00:53:02,121
на летището?

891
00:53:02,189 --> 00:53:03,523
Мисля че щях да го кажа Сол.

892
00:53:03,591 --> 00:53:05,492
Имаше ли индикация че оръжието може
да пристигне

893
00:53:05,560 --> 00:53:06,960
с някой полет?

894
00:53:07,027 --> 00:53:08,361
Не, нищо подобно.

895
00:53:08,429 --> 00:53:09,863
И ти претърси апартамента?

896
00:53:09,931 --> 00:53:11,965
Ъ, КОонрад го направи докато 
разпитвах Азис.

897
00:53:12,032 --> 00:53:13,132
Какво намери?

898
00:53:13,200 --> 00:53:15,468
Тетрадки, учебници.

899
00:53:15,535 --> 00:53:17,136
Лаптоп.

900
00:53:17,204 --> 00:53:18,338
Предполагам си го проверила?

901
00:53:18,405 --> 00:53:19,638
Беше чист.

902
00:53:21,541 --> 00:53:23,142
Нещо друго?

903
00:53:23,210 --> 00:53:25,811
Нямаше много време Сол.

904
00:53:25,879 --> 00:53:27,713
Имахме смао няколко минути преди

905
00:53:27,781 --> 00:53:30,149
Азис да докопа пистолета на Конрад
и да започне да стреля.

906
00:53:32,186 --> 00:53:33,786
Как точно се случи това?

907
00:53:35,089 --> 00:53:36,322
Разказах всичко подробно

908
00:53:36,390 --> 00:53:37,623
в линеката на път за насам.

909
00:53:37,691 --> 00:53:39,458
Искам да го чуя пак.

910
00:53:39,526 --> 00:53:42,127
Разбира се.

911
00:53:42,195 --> 00:53:45,030
- Защо не искаш да те оперират?
- Кой сте вие?

912
00:53:45,098 --> 00:53:46,298
Аз, аз казах на другия лекар,
Гликман,

913
00:53:46,366 --> 00:53:47,967
Че не мога сега.

914
00:53:48,034 --> 00:53:50,703
- Не мога да си позовля да я загубя за
следващя час.
- ОК.

915
00:53:50,770 --> 00:53:52,538
Но трябва да подсуша раната и да я
превържа отново.

916
00:53:52,606 --> 00:53:55,007
Иначе може да се инфектира.

917
00:53:55,074 --> 00:53:56,642
КОлко ще отнеме.

918
00:53:56,710 --> 00:53:58,043
15 минути.

919
00:53:58,111 --> 00:54:00,145
- Нека са 10.
- Ще се постарая.

920
00:54:02,548 --> 00:54:04,516
Легнете моля.

921
00:54:58,169 --> 00:54:59,436
Извинете?

922
00:54:59,503 --> 00:55:00,770
Къде е охраната?

923
00:55:01,838 --> 00:55:04,206
Благодаря.

924
00:55:27,863 --> 00:55:29,430
Ей!

925
00:55:34,303 --> 00:55:36,705
Ей!

926
00:56:04,555 --> 00:56:05,665
Току що видях Ясим.

927
00:56:05,666 --> 00:56:07,967
HBF Гара. 5:15.

928
00:56:07,968 --> 00:56:11,004
Не е доставено.

929
00:56:11,005 --> 00:56:13,306
По дяволите

930
00:56:13,374 --> 00:56:14,807
Имам спешен проблем.
Може ли да ми помогнете?

931
00:56:14,875 --> 00:56:16,676
- Какво има?
- Нямам сигнал тук.

932
00:56:16,744 --> 00:56:18,512
Бихте ли занесли телефона ми на горното
ниво и изпратите СМС?

933
00:56:18,579 --> 00:56:19,812
Съжалявам, нямам време за това.

934
00:56:19,880 --> 00:56:20,980
Моля ви. Аз съм федерален агент.

935
00:56:21,048 --> 00:56:22,481
Въпрос на живот и смърт е.

936
00:56:22,549 --> 00:56:24,150
Може ли да видя картата ви?

937
00:56:24,217 --> 00:56:25,184
Аката от новините? Ще се случи тук.

938
00:56:25,252 --> 00:56:26,653
Трябва да направите това за мен.

939
00:56:26,720 --> 00:56:28,655
Вие сте луда.
Оставете ме на мира.

940
00:56:33,894 --> 00:56:35,762
Извинете,
Изивнете моля ви изслушайте ме.

941
00:56:35,829 --> 00:56:37,764
Много е важно.

942
00:57:24,776 --> 00:57:26,443
Ок, направи го веднага

943
00:57:26,511 --> 00:57:27,745
когато има сигнал.

944
00:57:27,813 --> 00:57:29,546
- ОК.
- Благодаря ви, благодаря.

945
00:58:07,951 --> 00:58:09,384
Какво става тук!

946
00:58:09,452 --> 00:58:11,220
Някой скочи на релсите

947
00:58:11,287 --> 00:58:13,055
и влезе в тунела.

948
00:58:33,972 --> 00:58:35,539
Току що видях Ясим.
Гара HBF. Влакът в 5:15

949
00:58:46,188 --> 00:58:47,522
Съжалявам,

950
00:58:47,590 --> 00:58:49,791
мога ли да ви помогна?

951
00:58:51,593 --> 00:58:54,127
Жената с раната. Къде отиде?

952
00:58:54,195 --> 00:58:56,797
Не знам. Беше тук.

953
00:59:03,810 --> 00:59:08,335
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

