﻿1
00:00:07,876 --> 00:00:09,175
Чисто е!

2
00:00:09,177 --> 00:00:11,611
Още 50 метра, 
после чакаме заповед...

3
00:00:11,613 --> 00:00:13,546
Кучи син!

4
00:00:13,548 --> 00:00:16,048
Мърдай!

5
00:00:17,685 --> 00:00:20,720
Има постройка
десет метра на изток!

6
00:00:20,722 --> 00:00:22,855
Ще ги изстреля силно,
броя до три,

7
00:00:22,857 --> 00:00:23,990
Оскар Майк!

8
00:00:23,992 --> 00:00:25,992
Сега!

9
00:00:28,863 --> 00:00:29,595
Давай, давай!

10
00:00:37,305 --> 00:00:39,872
Капитане, нашето разузнаване каза
че този квадрант бил свободен.

11
00:00:39,874 --> 00:00:41,774
Да, добре, ние виждаме

12
00:00:41,776 --> 00:00:43,576
най-малко 12 добре въоръжени
недружелюбни,

13
00:00:43,578 --> 00:00:45,077
така че нашето разузнаване е сгрешило.

14
00:00:45,079 --> 00:00:46,913
Ситуацията е с форма на круша

15
00:00:46,915 --> 00:00:48,080
Готови?

16
00:00:51,686 --> 00:00:54,387
Това е капитана от специалните части 
Коуди Декър!

17
00:00:54,389 --> 00:00:56,823
Отрядът ми е притиснат при
скално образувание

18
00:00:56,825 --> 00:00:58,691
на 50 ярда от камиона ни.

19
00:01:05,967 --> 00:01:07,633
Сигурен ли си, 
че знаеш какво правиш?

20
00:01:07,635 --> 00:01:10,102
Аз съм хипохондрик.

21
00:01:10,104 --> 00:01:12,238
Меря си кръвното сам 
откакто съм на 9.

22
00:01:12,240 --> 00:01:14,106
Защо Силвестър

23
00:01:14,108 --> 00:01:15,508
се грижи за здравето ти?

24
00:01:15,510 --> 00:01:17,276
Доктора ми каза,
че границите ми са се повишили.

25
00:01:17,278 --> 00:01:18,411
Иска да го проверявам 
всяка сутрин.

26
00:01:18,413 --> 00:01:20,079
В добра форма си.

27
00:01:20,081 --> 00:01:20,947
Защо ще имаш 
високо кръвно налягане?

28
00:01:20,949 --> 00:01:22,548
Честита Нова Година!

29
00:01:22,550 --> 00:01:24,417
Нося гевреци!

30
00:01:25,920 --> 00:01:27,286
Какво казваше?

31
00:01:27,288 --> 00:01:29,789
Едно яйце за Ралфи.

32
00:01:29,791 --> 00:01:32,358
Сусам за Хепи.

33
00:01:38,032 --> 00:01:39,098
Всичко е наред.

34
00:01:40,068 --> 00:01:41,467
Това е само един инцидент.

35
00:01:41,469 --> 00:01:43,502
Коя си ти? Какво си направила с 
недоволната кралица?

36
00:01:43,504 --> 00:01:46,038
Казвайки "да" показвайки доброта

37
00:01:46,040 --> 00:01:47,773
е по-лесно отколкото да кажеш
"не, благодаря".

38
00:01:47,775 --> 00:01:49,308
Една трета по-малко срички,

39
00:01:49,310 --> 00:01:50,743
но два пъти по-положително.

40
00:01:50,745 --> 00:01:51,944
Къде съм го чувал преди?

41
00:01:51,946 --> 00:01:54,080
Това е Куинси Бъркстед!

42
00:01:54,082 --> 00:01:55,748
Мъжът, който е откраднал годеницата ти?

43
00:01:55,750 --> 00:01:57,016
Смъртният ми враг.

44
00:02:00,188 --> 00:02:01,387
Какво?

45
00:02:04,692 --> 00:02:07,793
основните ви стратегии, за да кажеш "да"
на Живота.

46
00:02:07,795 --> 00:02:09,562
Защо четеш това змийско масло?

47
00:02:09,564 --> 00:02:12,031
Пробвам нещо ново за Нова година.

48
00:02:12,033 --> 00:02:14,333
Да съм малко по-позитивна,
малко по-малко...

49
00:02:14,335 --> 00:02:16,035
злобна и саркастична.

50
00:02:16,037 --> 00:02:17,937
Единственото по-глупаво нещо от
Куинси Бъркстед

51
00:02:17,939 --> 00:02:19,805
е новогодишно решение, основано на
неговите глупости.

52
00:02:19,807 --> 00:02:22,308
Решенията са предъзможност.

53
00:02:23,478 --> 00:02:25,878
"Предизвикателна възможност"?

54
00:02:25,880 --> 00:02:28,514
Първо: моля те не цитирай тoзи
шарлатанин пред мен.

55
00:02:28,516 --> 00:02:29,749
И второ: новогодишните решения
не работят.

56
00:02:29,751 --> 00:02:32,852
Работят, просто трябва да имаш воля.

57
00:02:32,854 --> 00:02:34,020
О, така ли?

58
00:02:34,022 --> 00:02:36,088
Откажи ракетното гориво.

59
00:02:36,090 --> 00:02:37,924
Сигурно пиеш по 12 чаши на ден.

60
00:02:37,926 --> 00:02:40,960
Оцелях Лагер Лажун.

61
00:02:40,962 --> 00:02:42,962
Мислиш, че не мога да издържа на кофеина?

62
00:02:42,964 --> 00:02:44,030
Ако откажеш кафето,

63
00:02:44,032 --> 00:02:45,064
може да ти помогне за кръвното.

64
00:02:45,066 --> 00:02:46,699
Така ще си починеш
от това място.

65
00:02:46,701 --> 00:02:48,534
50 долара че не можеш да издържиш
един ден.

66
00:02:56,344 --> 00:02:57,677
Всъщност, определете начало и край

67
00:02:57,679 --> 00:02:59,779
за ефективност на баса.

68
00:02:59,781 --> 00:03:01,847
Например, Меган ми каза да съм
"по-отворен"

69
00:03:01,849 --> 00:03:04,183
и да не се страхувам от обвързване,

70
00:03:04,185 --> 00:03:07,620
затова тази година реших да съм
по-социален.

71
00:03:07,622 --> 00:03:08,955
Това е страхотно.
Гордея се с теб.

72
00:03:08,957 --> 00:03:11,324
И изследвания разкриха
арменско семейство

73
00:03:11,326 --> 00:03:12,892
и е доста ефикасно

74
00:03:12,894 --> 00:03:14,961
в социалните мрежи,
доста е популярно онлайн

75
00:03:14,963 --> 00:03:18,831
въпреки че те , те правят шоу с
бедрата си доста често.

76
00:03:18,833 --> 00:03:20,299
Това са семейство Кардашиян.

77
00:03:20,301 --> 00:03:22,868
Звездите в социалната мрежа 
не са "социални".

78
00:03:22,870 --> 00:03:24,804
Те всъщност не са приятели
с последователите си.

79
00:03:24,806 --> 00:03:25,972
О, не напротив.

80
00:03:25,974 --> 00:03:28,074
Онлайн, думата "приятел"
се използва като глагол.

81
00:03:28,076 --> 00:03:29,675
Ъм, моят анализ показва,

82
00:03:29,677 --> 00:03:31,911
че видеа на животни, които
правят човешки дейности

83
00:03:31,913 --> 00:03:34,513
се представят много добре.

84
00:03:34,515 --> 00:03:36,515
Особено ако има музика.

85
00:03:36,517 --> 00:03:37,717
Пробвах теорията си.

86
00:03:38,886 --> 00:03:41,620
Аз съм пор, който готви.

87
00:03:41,622 --> 00:03:43,956
Това моята кукленска мебел ли е?

88
00:03:43,958 --> 00:03:45,524
По този начин не си създаваш приятели.

89
00:03:45,526 --> 00:03:46,726
Така ги губиш.

90
00:03:46,728 --> 00:03:49,362
Е, аз и-имам 17 хиляди харесвания
за десет часа.

91
00:03:49,364 --> 00:03:50,529
Социализирането е

92
00:03:50,531 --> 00:03:53,566
да излизаш навън и да се срещаш
с истински човешки същества.

93
00:03:53,568 --> 00:03:56,102
Като Ралф, който ходи на Горски смелчаци.

94
00:03:56,104 --> 00:03:57,536
Просто харесвам минерология.

95
00:03:57,538 --> 00:03:59,872
О-ок, но също така си навън,

96
00:03:59,874 --> 00:04:01,607
пеете песни, връзвате възли...

97
00:04:01,609 --> 00:04:03,809
Относно това...

98
00:04:07,048 --> 00:04:10,383
Ще се радвам да отида с Ралф
на лагера му следващата седмица

99
00:04:10,385 --> 00:04:11,917
и ще му помогна да се подготви за
неговите значки,

100
00:04:11,919 --> 00:04:13,452
но границата ми е до възлите.

101
00:04:13,454 --> 00:04:14,754
Защо?

102
00:04:14,756 --> 00:04:16,555
Това е стара технология,

103
00:04:16,557 --> 00:04:18,891
която е заменена с кламери и велкро.

104
00:04:18,893 --> 00:04:21,093
Не е ефективно.

105
00:04:21,095 --> 00:04:22,361
И без лагерни песни край огъня.

106
00:04:22,363 --> 00:04:24,196
Вместо да покани друго дете
на това нещо,

107
00:04:24,198 --> 00:04:25,631
той покани теб,

108
00:04:25,633 --> 00:04:27,800
32-годишен мъж,

109
00:04:27,802 --> 00:04:29,068
и това е толкова тъжно.

110
00:04:29,070 --> 00:04:30,503
Така че ще пееш песни и
ще ядеш маршмелоу.

111
00:04:30,505 --> 00:04:32,438
Ралф трябва да създаде приятели там.

112
00:04:32,440 --> 00:04:34,106
Той не е добър в това.

113
00:04:34,108 --> 00:04:36,242
Винаги съм искала да има брат
или сестра.

114
00:04:36,244 --> 00:04:38,144
самотна майка на две деца?

115
00:04:38,146 --> 00:04:39,345
Даа, това би оправило всичко.

116
00:04:39,347 --> 00:04:40,746
Чувствам се виновна.

117
00:04:40,748 --> 00:04:43,049
И друго дете може би би го научило да 
се справя по-добре.

118
00:04:43,051 --> 00:04:44,784
Затова просто му помогни да
бъде нормално хлапе

119
00:04:44,786 --> 00:04:45,818
и вържи проклетите възли.

120
00:04:45,820 --> 00:04:47,620
Заместник Купър.
Новогодишно геврече?

121
00:04:47,622 --> 00:04:48,754
Не, благодаря.

122
00:04:48,756 --> 00:04:50,256
По-лесно е да кажеш "да".

123
00:04:50,258 --> 00:04:51,390
След случая, който имаме,

124
00:04:51,392 --> 00:04:52,925
нямам много апетит.

125
00:04:54,395 --> 00:04:56,295
Пентагонът е загубил контакт
с един от неговите

126
00:04:56,297 --> 00:04:58,798
ниско геостационарни сателити.

127
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
Той контролира военни дронове,

128
00:05:00,802 --> 00:05:02,401
използвани да подкрепят военни мисии.

129
00:05:02,403 --> 00:05:04,036
Ние трябва да поправим ASAP.

130
00:05:04,038 --> 00:05:05,171
Защо е толкова спешно.

131
00:05:05,173 --> 00:05:07,973
Заради това.

132
00:05:10,344 --> 00:05:12,511
Говори капитан Коди Декър от
специалните сили!

133
00:05:12,513 --> 00:05:15,181
Отрядът ми е притиснат при скално
образувание

134
00:05:15,183 --> 00:05:16,382
50 ярда от камиона ни.

135
00:05:16,384 --> 00:05:19,485
Числено превъзходство 12 към 4.

136
00:05:19,487 --> 00:05:21,387
Ограничени муниции,
не можем да се оттеглим безопасно.

137
00:05:21,389 --> 00:05:23,923
Слънцето туко-що залезе, 
но до изгрев

138
00:05:23,925 --> 00:05:25,791
малката ни численост ще бъде разкрита

139
00:05:25,793 --> 00:05:27,126
и ще бъдем неутрализирани.

140
00:05:27,128 --> 00:05:28,661
Искам незабавна подкрепа!

141
00:05:28,663 --> 00:05:30,229
Получихме това

142
00:05:30,231 --> 00:05:32,665
преди 30 минути, но
връзката е ненадеждна.

143
00:05:32,667 --> 00:05:34,867
Специалните части, малък отряд,

144
00:05:34,869 --> 00:05:36,535
скорошен залез.

145
00:05:36,537 --> 00:05:37,603
Дарфур?

146
00:05:37,605 --> 00:05:38,904
Правилно.

147
00:05:38,906 --> 00:05:40,272
Изпратихме 4-членен екип

148
00:05:40,274 --> 00:05:42,475
да отстрани геноциден военачалник,

149
00:05:42,477 --> 00:05:43,642
който изкормва

150
00:05:43,644 --> 00:05:45,344
гранични фермерски села.

151
00:05:45,346 --> 00:05:47,012
Значи се нуждаете от гениалността ни,

152
00:05:47,014 --> 00:05:48,681
за да създадем код, който
ще свържи отново сателита,

153
00:05:48,683 --> 00:05:49,715
за да може да изпратите дрон,

154
00:05:49,717 --> 00:05:50,983
който да покрие Декър и хората му.

155
00:05:50,985 --> 00:05:52,751
Те да стигнат до камиона си,

156
00:05:52,753 --> 00:05:54,987
оборудван с гранатомети за повторна
стрелба,

157
00:05:54,989 --> 00:05:56,689
и да стрелят от там

158
00:05:56,691 --> 00:05:58,023
Защо не изпратите самолет 
вместо това?

159
00:05:58,025 --> 00:05:59,925
Да приемем, че е топ секретна операция

160
00:05:59,927 --> 00:06:01,594
без одобрението на Конгреса...

161
00:06:01,596 --> 00:06:03,395
не можем да пратим военни самолети,
ако се предполага, че не сме там.

162
00:06:03,397 --> 00:06:05,498
Вие, хора, четете ли изобщо
Конституцията?

163
00:06:05,500 --> 00:06:08,000
Сателитът е на полярно-ориентирана
орбита.

164
00:06:08,002 --> 00:06:10,202
Би трябвало да е над Антарктика
след 12 часа.

165
00:06:10,204 --> 00:06:11,837
И това е важно, защото?

166
00:06:11,839 --> 00:06:13,906
Ами, атмосферата е най-тънка до полюсите.

167
00:06:13,908 --> 00:06:16,408
По-лесно е сигналът да стигне
до сателита.

168
00:06:16,410 --> 00:06:19,345
Американската изследователска база
Макмърдо е разположена на Антарктика.

169
00:06:19,347 --> 00:06:20,513
Но е в долина,

170
00:06:20,515 --> 00:06:22,014
затова безжичната и връзка
не е идеална.

171
00:06:22,016 --> 00:06:24,216
Но ако се доберем до някоя от 
отдалечени тестови лаборатории...

172
00:06:24,218 --> 00:06:26,785
да направим връзка и възстановим сигнала,

173
00:06:26,787 --> 00:06:29,088
изпращате дроновете, войниците са живи.

174
00:06:29,090 --> 00:06:30,189
Защо ще изпращате нас,

175
00:06:30,191 --> 00:06:31,457
ако Макмърдо имат учени?

176
00:06:31,459 --> 00:06:32,458
Те са геолози.

177
00:06:32,460 --> 00:06:33,492
Разбират от минералите си

178
00:06:33,494 --> 00:06:34,560
не от сваляне на софтуер.

179
00:06:34,562 --> 00:06:36,428
Оу! Игра на думи.

180
00:06:36,430 --> 00:06:38,464
Окей, ако тръгнем сега за Южния полюс,

181
00:06:38,466 --> 00:06:39,832
ще стигнем в 10:00.

182
00:06:39,834 --> 00:06:42,668
Това ни дава 51 минути преди слънцето да
изгрее в Дарфур,

183
00:06:42,670 --> 00:06:44,737
излагайки капитан Декър на сигурна смърт.

184
00:06:44,739 --> 00:06:46,505
- Аз ще се обадя.
- Окей, хора, стягайте багажа.

185
00:06:46,507 --> 00:06:48,807
О, Слай, ще се наложи
да останеш тук.

186
00:06:48,809 --> 00:06:51,143
Следи сателита и ни давай информация
за координатите му.

187
00:06:51,145 --> 00:06:52,511
Разбрано.

188
00:06:53,781 --> 00:06:54,947
Ще бъде студено там.

189
00:06:54,949 --> 00:06:57,783
Това не прилича на горещ шоколад.

190
00:07:05,693 --> 00:07:07,092
<i>Бурята дойде</i>

191
00:07:07,094 --> 00:07:08,794
от никъде и скоро ще стане 
много по-силна!

192
00:07:08,796 --> 00:07:10,963
Казват, че ще е силна за около час

193
00:07:10,965 --> 00:07:12,431
така че каквото и да правите, 
не напускайте палатката.

194
00:07:12,433 --> 00:07:14,800
Бялото навън ще ви дезориентира 
за секунди.

195
00:07:14,802 --> 00:07:15,968
Може да сте на две крачки от някого

196
00:07:15,970 --> 00:07:16,969
и дори да не го виждате.

197
00:07:16,971 --> 00:07:18,904
Ако тръгнете в грешна посока 
и с няколко крачки

198
00:07:18,906 --> 00:07:20,372
сте загубени за винаги.

199
00:07:20,374 --> 00:07:22,775
И при -40 градуса ще замръзнете от студ.

200
00:07:22,777 --> 00:07:23,776
Звучи чудесно.

201
00:07:23,778 --> 00:07:25,544
Развълнуван съм да бъда тук.

202
00:07:25,546 --> 00:07:27,379
Губим време, хайде да се движим!

203
00:07:44,765 --> 00:07:46,065
Добре, всички.

204
00:07:46,067 --> 00:07:47,266
Комуникациите са готови.

205
00:07:47,268 --> 00:07:49,168
Ще ни свържа с гаража.

206
00:07:51,806 --> 00:07:53,572
Не знам за вас хора,

207
00:07:53,574 --> 00:07:54,840
но откакто пристигнахме тук
се чувствам сякаш

208
00:07:54,842 --> 00:07:56,642
целият ми свят е обърнат наобратно.

209
00:07:58,279 --> 00:08:00,813
О, момичето, което казва да
отказва моя хумор от Южния полюс?

210
00:08:04,552 --> 00:08:06,785
Мисля, че има проблем с лаптопа ми

211
00:08:06,787 --> 00:08:09,121
екранър е замръзнал откакто кацнахме.

212
00:08:09,123 --> 00:08:10,623
Замръзнал, разбираш ли?

213
00:08:11,926 --> 00:08:14,793
Ще те заровя в леда.

214
00:08:14,795 --> 00:08:17,263
Отказването на кофеина те прави зъл.

215
00:08:17,265 --> 00:08:18,530
Добре, Силвестър, чуваш ли ме?
Комуникацията е направена

216
00:08:18,532 --> 00:08:20,899
и тъкмо се свързах дистанционно 
с лаптопа ти.

217
00:08:20,901 --> 00:08:22,067
Да, чувам те.

218
00:08:22,069 --> 00:08:24,136
И за съжаление и ужасните шеги на Тоби.

219
00:08:31,912 --> 00:08:33,979
Добре, антената е на позиция.

220
00:08:33,981 --> 00:08:35,314
Добре, готови сме да изпратим

221
00:08:35,316 --> 00:08:36,782
софтуера ми точно към сателита.

222
00:08:36,784 --> 00:08:38,217
Какъв е статуса на орбитата му?

223
00:08:38,219 --> 00:08:39,785
Точно над Южния полюс е, добре
разположен в зоната за свързване.

224
00:08:39,787 --> 00:08:42,354
Имаш сила на сигнала осем от десет.

225
00:08:42,356 --> 00:08:44,657
Сателитът трябва да е готов и да работи

226
00:08:44,659 --> 00:08:46,625
до 20 секунди след като 
доставя софтуера, максимум.

227
00:08:46,627 --> 00:08:48,627
12-часов полет за работа за две минути.

228
00:08:53,167 --> 00:08:55,334
Отвя ме, това беше голямо.

229
00:08:55,336 --> 00:08:58,203
Мисля, че бурята идва по-бързо,
отколкото пилота предвиди.

230
00:09:02,710 --> 00:09:03,809
Забрави за бурята,

231
00:09:03,811 --> 00:09:05,110
притеснявам се за тази палатка.

232
00:09:05,112 --> 00:09:06,445
Тези неща са построени

233
00:09:06,447 --> 00:09:07,780
да устояват точно на 
такива климатични условия.

234
00:09:07,782 --> 00:09:10,516
Добре, Слай, включвам антената.

235
00:09:11,352 --> 00:09:13,018
Пращам сигнала на три.

236
00:09:13,020 --> 00:09:16,155
Едно, две, три.

237
00:09:17,458 --> 00:09:18,791
Изпрати ли го?

238
00:09:18,793 --> 00:09:19,825
Нищо не виждам тук.

239
00:09:19,827 --> 00:09:21,147
Това има ли нещо общо?

240
00:09:22,363 --> 00:09:24,196
О, загубихме сигнала.

241
00:09:24,198 --> 00:09:25,831
Добре, ще променя позицията
на антената.

242
00:09:35,142 --> 00:09:36,709
Антената не е проблемът.

243
00:09:36,711 --> 00:09:38,577
Бурята обърква сигнала.

244
00:09:38,579 --> 00:09:39,812
И ще бъде проблем,

245
00:09:39,814 --> 00:09:41,513
защото ти трябват поне пет 
чертички сила на сигнала

246
00:09:41,515 --> 00:09:43,115
за да качиш софтуера на сателита.

247
00:09:43,117 --> 00:09:45,684
Пилотът каза, че бурята може 
да продължи час.

248
00:09:45,686 --> 00:09:47,619
Уолтър, Декър и екипът му
нямат час.

249
00:09:47,621 --> 00:09:50,089
Изгревър е след 45 минути и 
след това са изгубени.

250
00:09:50,091 --> 00:09:51,924
Добре, дай ми минута.

251
00:09:54,328 --> 00:09:57,296
Сетих се.
Сетих се.

252
00:09:59,100 --> 00:10:00,532
Уолтър, дали мислиш каквото 
си мисля, че мислиш?

253
00:10:00,534 --> 00:10:01,934
Само ако мислиш, че си мисля

254
00:10:01,936 --> 00:10:04,236
че тази карта показва повдигнато 
бѝло на 90 метра разстояние

255
00:10:04,238 --> 00:10:06,105
от антената, от където може 
да изпратим силен сигнал.

256
00:10:06,107 --> 00:10:08,374
Помниш за какво каза човека от
хеликоптера за излизането навън?

257
00:10:08,376 --> 00:10:09,842
Да не го правим.
Каза да не излизаме.

258
00:10:09,844 --> 00:10:12,544
Има четирима смели мъже там,
които разчитат на нас.

259
00:10:12,546 --> 00:10:14,246
И никой друг, който да може да помогне.

260
00:10:14,248 --> 00:10:16,382
Запознам съм с това какво е 
заложено и искам да ги спася

261
00:10:16,384 --> 00:10:18,350
но както се казва в песента
"бейби, навън е студено".

262
00:10:18,352 --> 00:10:19,485
Да го направим.

263
00:10:19,487 --> 00:10:20,519
Всичко е за "да"

264
00:10:20,521 --> 00:10:22,354
О, така ли?
Искаш ли да се натискаме?

265
00:10:23,224 --> 00:10:24,656
Хора, съсредоточете се.
На път сме да се отправим обратно

266
00:10:24,658 --> 00:10:26,558
към смразяващи температури.

267
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
Сега, Тоби, как да се 
подготвим физически?

268
00:10:28,362 --> 00:10:29,528
Добре, ако ще го правим,

269
00:10:29,530 --> 00:10:30,829
всеки от нас трябва да 
изяде протеиново блокче,

270
00:10:30,831 --> 00:10:32,431
защото ще ни трябват калории,
за да останем топли

271
00:10:32,433 --> 00:10:33,899
и ще изразходваме енергия

272
00:10:33,901 --> 00:10:35,033
вървейки през всичкия този сняг.

273
00:10:35,035 --> 00:10:37,970
Добре, чухте човека, яжте.

274
00:10:37,972 --> 00:10:40,239
Аз ще завържа въже около
кръста на всеки от нас

275
00:10:40,241 --> 00:10:43,008
дълго 15 крачки, така че
да не може да се разделяме.

276
00:10:43,010 --> 00:10:44,643
Сега сме на Южния полюс,

277
00:10:44,645 --> 00:10:45,811
така че компасите не работят,

278
00:10:45,813 --> 00:10:47,045
трябва да разчитаме на

279
00:10:47,047 --> 00:10:49,214
по-стари методи на ориентиране.

280
00:10:49,216 --> 00:10:51,784
Ралф, някакви мисли по въпроса?

281
00:10:51,786 --> 00:10:52,951
Бройте стъпките си и
оставяйте следа

282
00:10:52,953 --> 00:10:54,353
така че да намерите пътя 
обратно към базата.

283
00:10:57,925 --> 00:11:01,059
Кабел с дължина 300 стъпки
трябва да свърши работа.

284
00:11:02,730 --> 00:11:04,396
Готови ли сме?

285
00:11:07,635 --> 00:11:08,867
Хора, Доплеровия радар казва

286
00:11:08,869 --> 00:11:11,537
че излизате в истинска виелица.

287
00:11:12,673 --> 00:11:15,474
Уау, каква чудесна превъзможност.

288
00:11:23,717 --> 00:11:27,717
♪ Scorpion 2x13 ♪
"Навън е бяло"
Дата на епизода 4 януари 2016

289
00:11:57,958 --> 00:12:00,826
Движим се по-бавно отколкото
мислих, Пейдж.

290
00:12:00,828 --> 00:12:02,060
Проверка на времето?

291
00:12:02,062 --> 00:12:03,328
38 минути.

292
00:12:03,330 --> 00:12:05,564
Имах леля Еди като бях малък

293
00:12:05,566 --> 00:12:07,332
тежеше 136 килограма.

294
00:12:07,334 --> 00:12:09,367
Прегръщаше ме толкова силно,
че беше като сега тук.

295
00:12:09,369 --> 00:12:11,803
Не виждах нищо и чувството беше 
все едно умираш.

296
00:12:11,805 --> 00:12:13,505
Пръстите ми се вдървяват.

297
00:12:13,507 --> 00:12:15,774
Дребна си, имаш по-малка изолация

298
00:12:15,776 --> 00:12:17,542
Ще го почувстваш преди нас.

299
00:12:17,544 --> 00:12:19,010
Хей, Уолтър!

300
00:12:19,012 --> 00:12:20,178
Не трябваше ли вече да сме там?

301
00:12:20,180 --> 00:12:22,447
Трябваше, но всичко е приблизително.

302
00:12:22,449 --> 00:12:24,216
Работим на сляпо тук.

303
00:12:24,218 --> 00:12:26,251
Слай, преброих 90 метра.

304
00:12:26,253 --> 00:12:27,786
Колко още по-напред?

305
00:12:27,788 --> 00:12:29,221
Едва те чувам,

306
00:12:29,223 --> 00:12:31,323
но мисля, че поиска проверка
на разстоянието?

307
00:12:31,325 --> 00:12:33,091
След 20 до 30 крачки

308
00:12:33,093 --> 00:12:34,926
ще стигнете до малко оголване на скалата

309
00:12:34,928 --> 00:12:36,428
където може да разположите антената.

310
00:12:39,466 --> 00:12:41,733
Хей, Кейб, добре ли си.

311
00:12:41,735 --> 00:12:43,201
Да, мога да се справя.

312
00:12:43,203 --> 00:12:44,436
Не съм сигурен, че аз мога.

313
00:12:44,438 --> 00:12:46,204
Не мисля, че са останали 20 стъпки в мен.

314
00:12:46,206 --> 00:12:48,106
О, не ти и трябват. Виж!

315
00:12:48,108 --> 00:12:49,441
Къде да гледам?

316
00:12:49,443 --> 00:12:50,542
Не мога да те видя,

317
00:12:50,544 --> 00:12:52,144
а си на десет крачки пред мен.

318
00:12:52,146 --> 00:12:53,345
Кейб, виждаш ли го?

319
00:12:53,347 --> 00:12:54,513
Едва!

320
00:12:54,515 --> 00:12:56,781
Само още няколко стъпки, хора!

321
00:12:56,783 --> 00:12:58,483
Ще пратиш сигнала към сателита

322
00:12:58,485 --> 00:13:01,119
дроните ще бъдат пратени към Декер
и ще имаме останало време.

323
00:13:01,121 --> 00:13:03,455
Добре, нека да вдигнем антената,

324
00:13:03,457 --> 00:13:05,023
Ще издърпам това.

325
00:13:05,926 --> 00:13:09,060
Ох, леле.
Какво се случи?

326
00:13:09,062 --> 00:13:11,663
Температурите паднаха по-бързо,
отколкото можехме да предвидим.

327
00:13:11,665 --> 00:13:13,031
Стълбовете са замръзнали

328
00:13:13,033 --> 00:13:14,566
и свързващите подпори се изплъзнаха.

329
00:13:14,568 --> 00:13:16,268
Не можем да сглобим антената.

330
00:13:16,270 --> 00:13:18,103
Не може ли да ги държите?

331
00:13:18,105 --> 00:13:19,504
Това ще отвее подпорите

332
00:13:19,506 --> 00:13:20,972
от ръцете ни за две секунди.

333
00:13:20,974 --> 00:13:22,407
Това ни трябва застопорено силно,

334
00:13:22,409 --> 00:13:24,609
а не да се държи от хора,
които едва си чувстват пръстите.

335
00:13:26,446 --> 00:13:28,513
Да го закрепим там.

336
00:13:28,515 --> 00:13:30,482
Нямаме друг избор.

337
00:13:31,818 --> 00:13:33,018
Ехо? Какво гледам в момента?

338
00:13:33,020 --> 00:13:35,220
Хей, връзката работи отново.

339
00:13:35,222 --> 00:13:36,521
Има ли някой там?

340
00:13:36,523 --> 00:13:38,023
Капитан Декер, може ли да ни чуете?

341
00:13:38,025 --> 00:13:40,559
Нито потвърждавам, нито отричам
самоличността си.

342
00:13:40,561 --> 00:13:41,726
С кого разговарям?

343
00:13:41,728 --> 00:13:43,428
Аз съм Пейдж Денийн.
Това е Силвестър Дод.

344
00:13:43,430 --> 00:13:44,996
Ние работим с Национална сигурност

345
00:13:44,998 --> 00:13:46,898
помагаме им да прекарат дроните, 
от които имате нужда.

346
00:13:46,900 --> 00:13:48,200
Почти е светло вече!

347
00:13:48,202 --> 00:13:50,001
Щом слънцето се покаже,
ще ни превземат.

348
00:13:50,003 --> 00:13:51,636
Кога идват дроните?

349
00:13:53,607 --> 00:13:54,839
Екипът ни се е заел с това.

350
00:13:54,841 --> 00:13:56,241
Работят колкото се може по-бързо.

351
00:13:56,243 --> 00:13:58,977
Ние сме четирима мъже,стоящи настрана от дузина неприятели.

352
00:13:58,979 --> 00:14:00,812
Имаме много малко време.

353
00:14:01,815 --> 00:14:02,814
Специалните сили

354
00:14:02,816 --> 00:14:04,049
носят водолазни часовници,нали?

355
00:14:04,051 --> 00:14:05,483
Имаш дете с теб?

356
00:14:05,485 --> 00:14:06,851
Чудесно.

357
00:14:06,853 --> 00:14:08,720
И вие сте единствените,които ни спасявате?

358
00:14:08,722 --> 00:14:10,388
Аз съм Ралф,ако искате да спечелите някакво време,

359
00:14:10,390 --> 00:14:11,723
трябва да счупите стъклата на вашите часовници

360
00:14:11,725 --> 00:14:13,024
и да ги хвърлите далече от вас.

361
00:14:13,026 --> 00:14:15,193
Луната ще отразява от тях,и лошите хора

362
00:14:15,195 --> 00:14:17,429
ще си помислят, че има повече войници от вас четиримата.

363
00:14:17,431 --> 00:14:19,264
Те ше мислят че сме повече,

364
00:14:19,266 --> 00:14:20,665
ще пестят амуниции,

365
00:14:20,667 --> 00:14:22,334
и ще ни обстрелват по-малко.

366
00:14:22,336 --> 00:14:24,636
Това ще проработи.

367
00:14:24,638 --> 00:14:26,538
Момчета,чухте детето.

368
00:14:27,374 --> 00:14:30,308
Никога не преставаш да ме учудваш.

369
00:14:33,046 --> 00:14:34,279
Да пробваме ли?

370
00:14:34,281 --> 00:14:36,248
Ух,така мисля.

371
00:14:36,250 --> 00:14:37,616
Не мога да видя два инча пред мен.

372
00:14:37,618 --> 00:14:39,417
Удари го силно в земята!

373
00:14:42,122 --> 00:14:43,722
Ах,по дяволите!

374
00:14:43,724 --> 00:14:45,257
Много е студен.

375
00:14:45,259 --> 00:14:46,691
Отказването не не опция!

376
00:14:46,693 --> 00:14:48,526
Опитваме,Кейб,но не можем да контролираме метеорологичните условия!

377
00:14:48,528 --> 00:14:51,062
Не,не можем,но можем да ги използваме за печелене на време.

378
00:14:51,064 --> 00:14:55,133
Така че,всичко наоколо замръзва моментално,дори метала.

379
00:14:55,135 --> 00:14:56,334
Така че,наливаме вода

380
00:14:56,336 --> 00:14:57,902
около основите на стълбовете.

381
00:14:57,904 --> 00:14:59,537
Водата моментално замръзва

382
00:14:59,539 --> 00:15:00,972
във солиден леден блок,

383
00:15:00,974 --> 00:15:03,441
и дори вятъра не може да ги бутне.

384
00:15:03,443 --> 00:15:05,977
Има смисъл,но как ще се стопи лед в полярния кръг?

385
00:15:05,979 --> 00:15:09,214
Обратно в хижата,там има каси от МРЕ.

386
00:15:09,216 --> 00:15:10,582
от Макмърдо!

387
00:15:10,584 --> 00:15:12,817
Те идват с малки отоплителни части

388
00:15:12,819 --> 00:15:14,085
за притопляне на храна и напитки!

389
00:15:14,087 --> 00:15:15,620
През времето когато отиваш към бараката

390
00:15:15,622 --> 00:15:17,022
и се връщаш към билото,

391
00:15:17,024 --> 00:15:18,423
ще имаш малко време

392
00:15:18,425 --> 00:15:20,492
преди сателита да е извън обхват, за да направиш връзка.

393
00:15:20,494 --> 00:15:22,527
Чуваш ли. Слай, трябва да тръгваме.

394
00:15:22,529 --> 00:15:24,529
Следвай кабела на връщане.

395
00:15:26,600 --> 00:15:28,166
Какво по дяволите е това?

396
00:15:28,168 --> 00:15:29,901
Не виждам със сигурност,

397
00:15:29,903 --> 00:15:31,002
но това леден рафт ли е над нас?

398
00:15:31,004 --> 00:15:32,837
Парчетата ще паднат върху нас.
Пази се!

399
00:15:43,450 --> 00:15:44,949
Добре ли си?

400
00:15:44,951 --> 00:15:46,017
Надявам се. Тоби, Тоби?

401
00:15:46,019 --> 00:15:47,085
Уолтър, ти ли си?
Да

402
00:15:47,087 --> 00:15:48,153
Хайде, хайде!

403
00:15:48,155 --> 00:15:50,088
Хей, Хепи, добре ли си?

404
00:15:50,090 --> 00:15:52,657
Хепи? 
Куин, къде си?

405
00:15:52,659 --> 00:15:54,025
Въжето е 15 фута дълго,

406
00:15:54,027 --> 00:15:56,328
достатъчно дълго за нея, за да не те чуе в тази бъркотия.

407
00:15:56,330 --> 00:15:57,595
Момчета, нещо не е наред.

408
00:15:57,597 --> 00:15:59,097
Това въже е твърде дълго.

409
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
Въжето е скъсано!

410
00:16:02,502 --> 00:16:04,669
Падащия леден блок трябва да го е повредил.

411
00:16:04,671 --> 00:16:06,071
Хепи!Хепи!

412
00:16:06,073 --> 00:16:07,138
Хепи! Хепи!

413
00:16:07,140 --> 00:16:09,374
Хепи!Хепи!

414
00:16:09,376 --> 00:16:11,576
Док!

415
00:16:14,247 --> 00:16:17,515
Уолт!

416
00:16:17,517 --> 00:16:19,784
Някой!

417
00:16:23,790 --> 00:16:25,223
Моето идване пропадна.

418
00:16:26,927 --> 00:16:29,127
Ах...ах

419
00:16:38,805 --> 00:16:41,005
Тоби!

420
00:16:45,412 --> 00:16:48,313
Тоби!

421
00:16:52,719 --> 00:16:54,686
Момчета, не получаваме нищо от Хепи тук,

422
00:16:54,688 --> 00:16:55,787
нито дори и сигнал.

423
00:16:55,789 --> 00:16:57,021
Ако падне в снега,

424
00:16:57,023 --> 00:16:58,857
веднага ще замръзне.

425
00:16:58,859 --> 00:17:00,225
Момчета, трябва да я намерим.

426
00:17:00,227 --> 00:17:01,826
Млъкни!
Не ми казвай да млъкна!

427
00:17:01,828 --> 00:17:04,195
Тя е загубена!
Просто мълчи и слушай!

428
00:17:05,866 --> 00:17:08,299
Тоби!

429
00:17:08,301 --> 00:17:10,568
Тоби!
Това е Хепи!

430
00:17:10,570 --> 00:17:11,703
От къде се чува?

431
00:17:11,705 --> 00:17:13,071
Между ветровете

432
00:17:13,073 --> 00:17:14,239
и скалите,

433
00:17:14,241 --> 00:17:15,540
се разваля ехолокацията.

434
00:17:15,542 --> 00:17:17,008
Прави откриването и невъзможно.

435
00:17:17,010 --> 00:17:18,309
Тогава трябва да я намерим.

436
00:17:18,311 --> 00:17:20,745
Ние ще я намерим, но часовника
тиктака за тези войници.

437
00:17:20,747 --> 00:17:22,380
Сега, можем да продължим да търсим, Хепи

438
00:17:22,382 --> 00:17:23,481
докато преминаваме.

439
00:17:23,483 --> 00:17:25,083
Няма да оставя приятелката си да умре.

440
00:17:25,085 --> 00:17:26,418
Повярвай ми, Тоби.

441
00:17:26,420 --> 00:17:27,952
Нито пък аз.
Какво правиш?

442
00:17:27,954 --> 00:17:30,188
Тя е твой приятел.
Тя е любовта на живота ми!

443
00:17:30,190 --> 00:17:31,222
Разбрах, Док,

444
00:17:31,224 --> 00:17:32,424
но друг изгубен човек

445
00:17:32,426 --> 00:17:34,292
няма да ни помогне.

446
00:17:34,294 --> 00:17:35,226
Вие двамата ще измръзнете до смърт!

447
00:17:35,228 --> 00:17:36,461
Когато чувството за самосъхранение
 се задейства,

448
00:17:36,463 --> 00:17:38,430
те инстинктивно ще тичат към слънцето.

449
00:17:38,432 --> 00:17:40,098
Ще бягам към хоризонта

450
00:17:40,100 --> 00:17:41,332
и ще я спася.

451
00:17:41,334 --> 00:17:42,434
Минус 40!

452
00:17:42,436 --> 00:17:43,935
о, наистина? Не забелязах.

453
00:17:43,937 --> 00:17:45,737
Това е лудост, Тоби.
По дяволите, Уолтър!

454
00:17:45,739 --> 00:17:47,839
Ако Пейдж беше някъде там, щеше ли да се върнеш обратно в хижата?

455
00:17:51,978 --> 00:17:53,812
Внимавай!

456
00:18:05,859 --> 00:18:08,626
На базата на температурата,
теглото на Хепи,

457
00:18:08,628 --> 00:18:10,762
оценката на нейното обурудване

458
00:18:10,764 --> 00:18:12,297
и загубата на температурата и,

459
00:18:12,299 --> 00:18:14,766
тя има 41 минути преди да замръзне до смърт.

460
00:18:14,768 --> 00:18:17,469
Тоби има малко повече, защото е по-едър.

461
00:18:17,471 --> 00:18:19,704
Това е лошо, наистина лошо.

462
00:18:19,706 --> 00:18:21,906
Набирам Купър на телефона.

463
00:18:26,746 --> 00:18:28,913
Хепи!

464
00:18:29,716 --> 00:18:31,916
Хепи!

465
00:18:33,053 --> 00:18:34,752
Нищо не виждам.

466
00:18:34,754 --> 00:18:37,722
Нямам представа къде е тя и къде съм аз.

467
00:18:37,724 --> 00:18:40,492
Тоби, обещавам ти,

468
00:18:40,494 --> 00:18:42,293
един път да оправим антената,

469
00:18:42,295 --> 00:18:44,295
да спасим войниците,

470
00:18:44,297 --> 00:18:47,499
ще намерим начин да доведе спасителното парти при теб.

471
00:18:47,501 --> 00:18:49,334
Какво имаш предвид,
"няма спасително парти"?

472
00:18:49,336 --> 00:18:50,735
Ти си у дома. Направи нещо.

473
00:18:50,737 --> 00:18:52,570
Не ми пука за времето.

474
00:18:52,572 --> 00:18:53,872
Ако можете да ги изпратите там,

475
00:18:53,874 --> 00:18:55,440
по дяволите сигурен съм че ще ги измъкнете.

476
00:18:55,442 --> 00:18:57,775
Знаеш, че не е по нейна вина.

477
00:18:57,777 --> 00:19:00,311
Знам, просто съм уплашен.

478
00:19:06,653 --> 00:19:08,052
Капитан Декер?

479
00:19:08,054 --> 00:19:09,954
Мисля, че е мъдро с часовниковия трик, Ралф.

480
00:19:11,324 --> 00:19:13,024
Познавам тежкия стрес, когато го видя.

481
00:19:13,026 --> 00:19:14,959
Специални части или не,

482
00:19:14,961 --> 00:19:16,060
човек не може да приеме толкова много.

483
00:19:16,062 --> 00:19:18,096
Капитан Декър, вижда се че сте на 28.

484
00:19:18,098 --> 00:19:19,831
Тоест си бил на 18 години,
през 2005 година.

485
00:19:19,833 --> 00:19:21,099
Предполагам.

486
00:19:21,101 --> 00:19:23,334
Майка ми обичаше песните от тинейджърските си години.

487
00:19:23,336 --> 00:19:24,836
Изпратих ти една от 2005 година.

488
00:19:24,838 --> 00:19:26,504
Докато свърши,
ще си три минути

489
00:19:26,506 --> 00:19:28,907
и 49 секунди по-близо
до спасяването си.

490
00:19:29,910 --> 00:19:32,477
"Ти винаги спиш"

491
00:19:32,479 --> 00:19:36,180
"И спиш в грешния отбор"

492
00:19:36,182 --> 00:19:40,051
"Когато се люлееш"
Отпадаш момче.

493
00:19:40,053 --> 00:19:42,086
Имаш чувство за хумор, хлапе.

494
00:19:42,088 --> 00:19:43,888
"Аз ще съм твоя номер едно с куршум"

495
00:19:43,890 --> 00:19:46,324
Благодаря, Ралф.

496
00:19:46,326 --> 00:19:48,226
"Зареден комплекс Боже,
хвани ги и издърпай"

497
00:19:48,228 --> 00:19:49,460
"Ние отиваме надолу, надолу...."

498
00:19:49,462 --> 00:19:50,662
Тоби!

499
00:19:50,664 --> 00:19:54,065
"Надолу, надолу, надолу"

500
00:19:54,067 --> 00:19:55,433
Надолу, надолу, надолу"

501
00:19:55,435 --> 00:19:58,369
Момчета!

502
00:19:58,371 --> 00:20:00,738
"Зареден комплекс, Боже, зареди и ги издърпай"

503
00:20:00,740 --> 00:20:02,740
"Ние отиваме надолу, надолу в първия рунд"
Среми се към мен

504
00:20:02,742 --> 00:20:04,742
"Сладурче, ние се поклащаме
върни си думите назад"

505
00:20:04,744 --> 00:20:06,411
Момчета!

506
00:20:06,413 --> 00:20:09,514
"Аз ще съм твоя първи куршум,
стреми се към мен"

507
00:20:10,750 --> 00:20:13,785
"Зареден комплекс от Бога, зареди и ги издърпай"

508
00:21:06,672 --> 00:21:08,906
Вземи отоплителните пакети.

509
00:21:08,908 --> 00:21:10,374
Тоби, нещо ново?

510
00:21:10,376 --> 00:21:11,775
Все още няма знак от Хепи.

511
00:21:11,777 --> 00:21:14,044
Бурята ме срита

512
00:21:14,046 --> 00:21:15,579
Температурата пада.

513
00:21:15,581 --> 00:21:18,215
Трябва да пестиш енергия.

514
00:21:18,217 --> 00:21:19,583
Завий това.

515
00:21:19,585 --> 00:21:21,285
Да запазя енергия, да се забавя,

516
00:21:21,287 --> 00:21:22,786
и ако се забавя, Хепи умира.

517
00:21:22,788 --> 00:21:24,121
Имам всичко, да тръгваме.

518
00:21:24,123 --> 00:21:25,222
Слушайте.

519
00:21:25,224 --> 00:21:28,292
Стоим близо, стоим безопасно, разбрано?

520
00:21:28,294 --> 00:21:30,461
Близо, безопасно, проста концепция.

521
00:21:30,463 --> 00:21:32,096
Добре.

522
00:21:32,098 --> 00:21:34,064
Слънцето започва да се подава.

523
00:21:34,066 --> 00:21:35,199
Правим сериозен пожар.

524
00:21:35,201 --> 00:21:36,534
Колко още?

525
00:21:36,536 --> 00:21:39,069
Зависи колко дълго ще отнеме на нашия,
 екип да сглоби тази антена

526
00:21:39,071 --> 00:21:40,538
13 минути?

527
00:21:40,540 --> 00:21:42,206
Няма да издържим толкова дълго.

528
00:21:44,310 --> 00:21:47,378
Все още виждаш и чуваш ли ме?

529
00:21:47,380 --> 00:21:48,646
Да, сър, стои стабилно.

530
00:21:48,648 --> 00:21:49,747
Можеш ли да ме запишеш?

531
00:21:49,749 --> 00:21:50,915
Да, сър.
Добре.

532
00:21:50,917 --> 00:21:52,650
Трябва да запиша съобщение до моето семейство.

533
00:21:52,652 --> 00:21:53,784
Ще го направиш ли?

534
00:21:53,786 --> 00:21:56,453
Готово, Капитане.

535
00:21:56,455 --> 00:21:58,155
Добре.

536
00:21:58,157 --> 00:22:00,724
Моли...

537
00:22:00,726 --> 00:22:03,761
И благодаря на Бога всеки ден, 
че се открихме един с друг.

538
00:22:03,763 --> 00:22:05,896
Никога не съм бил достатъчно добър за теб.

539
00:22:05,898 --> 00:22:08,799
И ти никога не си бил привърженик.

540
00:22:08,801 --> 00:22:13,604
И, Кайл, ти си любовта на сърцето ми.

541
00:22:15,141 --> 00:22:16,740
Погрижи се за Мама,

542
00:22:16,742 --> 00:22:18,475
и ѝ помогни когато бебето се появи.

543
00:22:18,477 --> 00:22:22,179
И никога, никога не забравяй.

544
00:22:22,181 --> 00:22:25,282
Винаги ще съм с теб.

545
00:22:50,042 --> 00:22:52,610
Ох, ох.

546
00:23:07,293 --> 00:23:09,159
Кажи да на това, задник!

547
00:23:16,369 --> 00:23:18,569
Не е добре.

548
00:23:20,573 --> 00:23:23,274
Уолтър, изминах 2 500 стъпки.

549
00:23:23,276 --> 00:23:25,509
Все още няма следа от Хепи.

550
00:23:27,046 --> 00:23:28,545
Уолтър?!

551
00:23:30,416 --> 00:23:32,383
Уолтър?

552
00:23:32,385 --> 00:23:34,585
Уолтър, там ли си?!

553
00:23:38,224 --> 00:23:40,824
О, хайде, стопли се, боклук.

554
00:23:43,629 --> 00:23:45,195
О, не.

555
00:23:50,403 --> 00:23:52,770
Добре, Господи, може би ме чува.

556
00:23:52,772 --> 00:23:54,371
Аз знам, аз наистина не вярвам в теб,

557
00:23:54,373 --> 00:23:58,042
но няма атеисти в окопите или виелиците.

558
00:23:58,044 --> 00:24:00,744
Виж, ако наистина искаш душа толкова много, вземи моята.

559
00:24:00,746 --> 00:24:01,812
Разбра ли това?

560
00:24:01,814 --> 00:24:03,380
Остави я намира!

561
00:24:03,382 --> 00:24:05,683
Това чуваш ли силно и ясно?!

562
00:24:08,521 --> 00:24:10,721
Добре тогава.

563
00:24:17,530 --> 00:24:19,663
Водата идва?

564
00:24:19,665 --> 00:24:21,565
Нямаме достатъчно време.

565
00:24:21,567 --> 00:24:25,102
Врящата вода замръзва по-бързо от студената вода.

566
00:24:25,104 --> 00:24:26,937
Нарича се Мемба ефект.

567
00:24:28,341 --> 00:24:29,673
Готови?

568
00:24:34,747 --> 00:24:36,180
Добре, докарай влекача.

569
00:24:36,182 --> 00:24:38,215
Трябва да стане.

570
00:24:38,217 --> 00:24:39,516
Твърдо!

571
00:24:39,518 --> 00:24:41,285
Добре.

572
00:24:53,499 --> 00:24:54,798
Силвестър!

573
00:24:54,800 --> 00:24:56,367
Антената е готова!

574
00:24:56,369 --> 00:24:57,601
Имаме 8 от 10 сила на сигнала,

575
00:24:57,603 --> 00:24:58,802
готови сме да завършим връзката.

576
00:25:01,440 --> 00:25:02,773
Уолтър, работи.

577
00:25:02,775 --> 00:25:04,408
Добре, обратно към хижата.

578
00:25:04,410 --> 00:25:06,877
Аз ще рестартирам оперативния софтуер.

579
00:25:06,879 --> 00:25:08,145
По-добре да побързаш.

580
00:25:08,147 --> 00:25:09,913
Сърцата на Тоби и Хепи сигурно отслабват бързо.

581
00:25:12,551 --> 00:25:16,954
♪Сияещи щастливи хора♪

582
00:25:16,956 --> 00:25:20,624
♪Се държат за ръце♪

583
00:25:20,626 --> 00:25:22,960
♪Сияещи...♪

584
00:25:22,962 --> 00:25:26,296
♪Щастливи хора...♪

585
00:25:26,298 --> 00:25:28,966
♪Сияещи...♪

586
00:25:28,968 --> 00:25:31,835
♪Щастливи хора.♪

587
00:25:31,837 --> 00:25:33,937
Ще имаш оперативния софтуер на дрона,
след минути.

588
00:25:33,939 --> 00:25:35,539
Моите хора завършват тяхната част.

589
00:25:35,541 --> 00:25:38,142
Сега трябва да изкараш търсещия отбор от там веднага.

590
00:25:38,144 --> 00:25:39,743
Говорих не веднъж

591
00:25:39,745 --> 00:25:41,445
с председателя на командването.

592
00:25:41,447 --> 00:25:43,380
Те казаха че видимостта в бурята е толкова малка...

593
00:25:43,382 --> 00:25:45,816
Ох, задръж, тук е председателят.

594
00:25:45,818 --> 00:25:46,817
Председателя?

595
00:25:46,819 --> 00:25:48,185
Заместник Купър, съжалявам.

596
00:25:48,187 --> 00:25:49,553
Аз изтеглих всеки член, представете си,

597
00:25:49,555 --> 00:25:51,221
и сега не мога да докарам транспорта от който се нуждаете.

598
00:25:51,223 --> 00:25:53,524
Господин Председател,

599
00:25:53,526 --> 00:25:55,125
Дъг,

600
00:25:55,127 --> 00:25:59,196
ще намерите начина да изпратите CH-53 Супер жребеца

601
00:25:59,198 --> 00:26:01,198
да ги прибере от този ледник,

602
00:26:01,200 --> 00:26:04,201
или ще се обадя на жена ти,
и ще и кажа, че ти,

603
00:26:04,203 --> 00:26:06,537
а не бавачката, остави 
вратата отворена миналата година

604
00:26:06,539 --> 00:26:09,206
когато котката избяга.

605
00:26:09,208 --> 00:26:11,208
Джули наистина обичаше тази котка.

606
00:26:12,878 --> 00:26:14,745
Ще го направя.

607
00:26:18,350 --> 00:26:20,217
Купър е задник.

608
00:26:21,987 --> 00:26:23,921
Хепи!

609
00:26:25,558 --> 00:26:27,090
Хепи!

610
00:26:35,968 --> 00:26:37,701
Куинси Берстййд е.

611
00:26:39,205 --> 00:26:41,238
Хепи. Хепи!

612
00:26:41,240 --> 00:26:42,873
Хепи? Хепи?!

613
00:26:42,875 --> 00:26:44,441
Хепи!

614
00:26:44,443 --> 00:26:47,811
Ох...Ох...

615
00:26:47,813 --> 00:26:49,947
Хепи, идвам!

616
00:26:59,525 --> 00:27:00,824
Хайде.

617
00:27:00,826 --> 00:27:03,694
Моля те кажи ми, че просто ме игнорираш,
както обикновено правиш.

618
00:27:03,696 --> 00:27:05,596
Хайде, хайде.

619
00:27:05,598 --> 00:27:06,897
Хайде.

620
00:27:06,899 --> 00:27:09,066
Хепи. Хепи.

621
00:27:17,947 --> 00:27:21,415
Хепи. Хепи, хайде, малко ти остава там.

622
00:27:22,585 --> 00:27:24,018
Ето, ето.

623
00:27:24,020 --> 00:27:26,420
Има бавен пулс, но все пак е пулс.

624
00:27:26,422 --> 00:27:28,389
Ти си жива, ох.

625
00:27:30,760 --> 00:27:32,159
Ако се чудиш какво чуваш,

626
00:27:32,161 --> 00:27:34,562
това съм аз, Др. Тобиъс М. Къртис,

627
00:27:34,564 --> 00:27:36,097
и аз говоря на теб

628
00:27:36,099 --> 00:27:38,899
защото активността ще ни
държи топли...

629
00:27:38,901 --> 00:27:41,268
аз работейки с моята челюст,

630
00:27:41,270 --> 00:27:43,471
ти чрез своята мозъчна дейност.

631
00:27:43,473 --> 00:27:45,906
Хайде.

632
00:27:48,945 --> 00:27:51,045
Знам че те наричаме студена и безчувствена,

633
00:27:51,047 --> 00:27:52,546
но това е смешно.

634
00:27:52,548 --> 00:27:54,815
Но твоето сърце е все още топло,

635
00:27:54,817 --> 00:27:56,917
И ти ще си добре докато го пазим топло.

636
00:28:01,624 --> 00:28:04,558
Добре, ъм...

637
00:28:04,560 --> 00:28:07,962
Искам да се извиня за това което ще стане.

638
00:28:07,964 --> 00:28:09,397
Ние трябва да се съблечем.

639
00:28:09,399 --> 00:28:10,998
Не е по начина по който си го представях,

640
00:28:11,000 --> 00:28:12,867
но важното е че съм по-топъл от теб.

641
00:28:12,869 --> 00:28:14,869
и контактът на кожата ни е най-бързият начин.

642
00:28:14,871 --> 00:28:17,238
Да прехвърля малкото топлина от тялото си на теб.

643
00:28:17,240 --> 00:28:19,573
Добре?

644
00:28:19,575 --> 00:28:23,210
И тук, добре, аз ще го направя пръв.

645
00:28:24,781 --> 00:28:26,881
Просто помни, наистина е студено тук.

646
00:28:30,319 --> 00:28:32,253
Ралф.

647
00:28:32,255 --> 00:28:34,622
Изглежда си загубих оръжието.

648
00:28:34,624 --> 00:28:37,725
Много скоро лошите момчета ще разберат това.

649
00:28:39,562 --> 00:28:41,095
Хей, Ралф.

650
00:28:42,665 --> 00:28:44,331
Ще изключа камерата си сега, приятелче.

651
00:28:44,333 --> 00:28:45,332
Не.

652
00:28:45,334 --> 00:28:46,667
Скорпион ще те спаси.

653
00:28:46,669 --> 00:28:48,035
Скорпион не се проваля.

654
00:28:48,037 --> 00:28:51,806
Нах, няма да видиш какво ще се случи.

655
00:28:51,808 --> 00:28:54,408
Аз наистина оценявам песента която изпрати.

656
00:28:56,279 --> 00:29:00,247
Благодаря, че ми прави компания, приятелче.

657
00:29:06,589 --> 00:29:10,224
Слай, имам софтуерния линк свързан отново,

658
00:29:10,226 --> 00:29:12,326
сега кажи на Купър да каже на Пентагона

659
00:29:12,328 --> 00:29:13,694
че имат контрол над дроновете.

660
00:29:13,696 --> 00:29:14,995
И тъкмо и съобщиш,

661
00:29:14,997 --> 00:29:18,365
но шансовете на дроновете да го направят навреме....

662
00:29:19,335 --> 00:29:21,502
Уолтър, трябва да се концентрираме над Тоби и Хепи.

663
00:29:21,504 --> 00:29:22,770
Сега Купър приготвя хеликоптера,

664
00:29:22,772 --> 00:29:24,605
но трябва да им дадем местоположение.

665
00:29:24,607 --> 00:29:26,273
Няма начин да разберем къде са,

666
00:29:26,275 --> 00:29:28,008
не можем да ги засечем в тази буря

667
00:29:28,010 --> 00:29:29,810
откакто изгубихме връзка с Тоби.

668
00:29:30,980 --> 00:29:31,946
Научих го в Горските Храбеци

669
00:29:31,948 --> 00:29:33,614
че змиите чуват със стомасите си.

670
00:29:33,616 --> 00:29:35,950
Усещат вибрациите на земята.

671
00:29:35,952 --> 00:29:37,985
И ти си на лед.

672
00:29:37,987 --> 00:29:41,055
Ледът съдържа звука три пъти повече от водата

673
00:29:41,057 --> 00:29:42,690
и 15 пъти повече от въздуха,

674
00:29:42,692 --> 00:29:44,492
за това може би ще ги чуят по леда.

675
00:29:44,494 --> 00:29:47,128
Просто трябва, ох, да направим...
подслушващо устройство.

676
00:29:48,331 --> 00:29:52,633
Сонографската машина която използват да тестват ледникови проби.

677
00:29:52,635 --> 00:29:56,370
Електродите от тази машина излъчват ултразвукови лъчи

678
00:29:56,372 --> 00:29:59,073
което помага на учените да виждат през леда.

679
00:29:59,075 --> 00:30:01,642
Но Хепи и Тоби не са под леда, а са на него.

680
00:30:01,644 --> 00:30:03,644
Да, но ако мога да обърна генераторите,

681
00:30:03,646 --> 00:30:06,013
мога да използвам електродите да взема звуковите вълни

682
00:30:06,015 --> 00:30:07,481
и да чувам през леда.

683
00:30:07,483 --> 00:30:09,383
Стъпки и всякакви човешки звуци

684
00:30:09,385 --> 00:30:10,618
трябва да са Тоби и Хепи

685
00:30:10,620 --> 00:30:12,019
защото те са единствените хора наоколо.

686
00:30:12,021 --> 00:30:15,022
Чудесно, за това трябва да се приближим до тях възможно най-близо.

687
00:30:15,024 --> 00:30:16,590
Добре.

688
00:30:18,728 --> 00:30:21,328
Можем да го плъзнем там където последно видяхме Хепи.

689
00:30:21,330 --> 00:30:22,429
Това е трудно все пак.

690
00:30:22,431 --> 00:30:24,265
Ще го закараме там, хайде.

691
00:30:37,980 --> 00:30:39,780
Дишането ти се скъсява.

692
00:30:39,782 --> 00:30:41,448
Чудя се защо?

693
00:30:41,450 --> 00:30:43,584
Студа свива кръвоносните ти съдове

694
00:30:43,586 --> 00:30:46,554
и прави вече....

695
00:30:46,556 --> 00:30:49,056
високото кръвно налягане да се вдига повече.

696
00:30:49,058 --> 00:30:50,157
Трябва да спреш.

697
00:30:50,159 --> 00:30:53,594
Спираме.. Тоби и Хепи няма да се справят.

698
00:30:53,596 --> 00:30:55,329
15 метра още.

699
00:30:55,331 --> 00:30:58,599
Момчета, дори и при най-щедрите биологични предположения,

700
00:30:58,601 --> 00:31:02,903
Хепи и Тоби са много близо до смърта сега.

701
00:31:10,079 --> 00:31:12,246
Няма да успеем.

702
00:31:14,383 --> 00:31:16,584
Аз съм с теб.

703
00:31:18,688 --> 00:31:21,922
Аз никога не съм мислил че ще съм такъв късметлия да изляза така навън.

704
00:31:38,808 --> 00:31:41,041
Добре!

705
00:31:46,616 --> 00:31:47,481
Какво намери?

706
00:31:47,483 --> 00:31:48,682
Нищо не намирам.

707
00:31:48,684 --> 00:31:49,850
Тук, направи още няколко стъпки.

708
00:31:49,852 --> 00:31:51,151
Нека да тестваме хипотезата.

709
00:31:52,288 --> 00:31:53,654
Добре, високо и чисто.

710
00:31:53,656 --> 00:31:55,656
Значи, лудото нещо работи?

711
00:31:55,658 --> 00:31:57,057
Аз още нищо не намирам.

712
00:31:57,059 --> 00:31:59,660
Нашия единствен шанс да чуем нещо

713
00:31:59,662 --> 00:32:03,530
е да вкараме електродите по-дълбоко в леда.

714
00:32:03,532 --> 00:32:04,832
Искате по-дълбоко ?

715
00:32:04,834 --> 00:32:06,367
Внимавай!
Опа , чакай , чакай

716
00:32:07,303 --> 00:32:10,137
Да, това ще свърши работа .

717
00:32:21,517 --> 00:32:23,550
Кажи ми, че имаш нещо .

718
00:32:25,121 --> 00:32:26,453
Имам нещо

719
00:32:26,455 --> 00:32:27,788
Това звучи като сърцебиене .

720
00:32:27,790 --> 00:32:28,789
кучи син

721
00:32:28,791 --> 00:32:29,890
Със сигурност?

722
00:32:29,892 --> 00:32:32,026
Да, това е реално .

723
00:32:32,895 --> 00:32:35,429
Но това е само едно.

724
00:32:42,369 --> 00:32:44,335

Това установи местонахождението им

725
00:32:44,837 --> 00:32:47,571
и това е на 50 крачки натам.

726
00:32:47,573 --> 00:32:49,473
Да вървим!

727
00:32:56,048 --> 00:32:57,414
Тоби.

728
00:32:57,416 --> 00:32:58,682
Тоби.

729
00:32:58,684 --> 00:33:00,417

Те не се движат

730
00:33:01,253 --> 00:33:03,454
Тук,тук.

731
00:33:08,294 --> 00:33:09,760
Тоби

732
00:33:11,397 --> 00:33:12,730
Хепи ?

733
00:33:26,812 --> 00:33:27,978
И двамата са живи.

734
00:33:27,980 --> 00:33:29,680
Оо,Боже...

735
00:33:29,682 --> 00:33:30,647
Добре.

736
00:33:30,649 --> 00:33:31,815
Тоби почти не може да се движи .

737
00:33:31,817 --> 00:33:32,916
Happy е в незсъзнание.

738
00:33:32,918 --> 00:33:34,218
Ние трябва да ги загреем или са мъртви

739
00:33:34,220 --> 00:33:35,886
преди да разберем как да ги измъкнем от тук.

740
00:33:35,888 --> 00:33:38,856
Кейб, имаш ли от онези МРЕ загряващи торбички в чантата си?

741
00:33:38,858 --> 00:33:40,357
Да.

742
00:33:40,359 --> 00:33:41,792
Ще използваме тези за да ги затоплим.

743
00:33:41,794 --> 00:33:43,193
Тогава ще могат да излязат от тук.

744
00:33:43,195 --> 00:33:45,095
Тези торбички са 200 градуса.

745
00:33:45,097 --> 00:33:46,163
Ще ги изгорим живи.

746
00:33:46,165 --> 00:33:48,031
Не по този начин ще ги използвам.

747
00:33:48,033 --> 00:33:50,434
Ще загрея въздуха който дишат.

748
00:33:50,436 --> 00:33:52,703
Ще ги затопли от вътре навън.

749
00:34:01,680 --> 00:34:02,679
Тоби!

750
00:34:02,681 --> 00:34:04,715
Вдишай това!
Побързай!

751
00:34:21,333 --> 00:34:22,666
Действа.
Те се движат!

752
00:34:22,668 --> 00:34:24,368
Добро мислене, синко.

753
00:34:37,216 --> 00:34:39,283
Хей, Док...

754
00:34:39,285 --> 00:34:41,051
Хм...

755
00:34:41,053 --> 00:34:43,086
Ох, хубаво е да чувам гласа ти.

756
00:34:45,057 --> 00:34:47,257
Ние сме...

757
00:34:47,259 --> 00:34:49,760
голи?

758
00:34:51,297 --> 00:34:55,065
Да, видях възможност и я използвах.

759
00:34:57,670 --> 00:34:58,902
Добре, сега знаем че те са живи.

760
00:34:58,904 --> 00:35:00,170
Как ще ги измъкнем от там?

761
00:35:00,172 --> 00:35:01,905
Вдигни ги от там.

762
00:35:01,907 --> 00:35:03,674
Направи осмица в края на въжето.

763
00:35:03,676 --> 00:35:04,875
Това ще направи клуп.

764
00:35:04,877 --> 00:35:06,476
Промуши клупчето през рамената им и ги повдигни.

765
00:35:06,478 --> 00:35:07,678
Ще ти говоря през него.

766
00:35:09,548 --> 00:35:11,515
Ох, знаех си Уолтър няма да иска да се научи да прави възли,

767
00:35:11,517 --> 00:35:13,684
затова аз съм чел.

768
00:35:38,043 --> 00:35:40,410
Добре, ще ги повдигнем.

769
00:35:50,256 --> 00:35:53,056
Това е нашия шанс

770
00:35:53,058 --> 00:35:54,157
Имаме вашето местонахождение.

771
00:35:54,159 --> 00:35:55,525
Задръж позицията си.

772
00:36:02,268 --> 00:36:04,668
Хей

773
00:36:04,670 --> 00:36:06,403
Всичките ни приятели са в безопасност.

774
00:36:06,405 --> 00:36:08,872
Не всички.

775
00:36:08,874 --> 00:36:11,475
Знам.

776
00:36:11,477 --> 00:36:13,410
Капитан Декър беше много смел.

777
00:36:13,412 --> 00:36:14,811
Но знаеш ли какво?
Той също...

778
00:36:14,813 --> 00:36:15,779
Момчета, погледнете.

779
00:36:15,781 --> 00:36:18,248
Скорпион, чувате ли?

780
00:36:18,250 --> 00:36:19,216
Ние сме тук.

781
00:36:19,218 --> 00:36:20,651
А ние, приятел!

782
00:36:20,653 --> 00:36:22,185
Благодарение на теб.

783
00:36:22,187 --> 00:36:24,354
Дроновете достигнаха до нас тъкмо навреме.

784
00:36:24,356 --> 00:36:25,989
Скорпион никога не се проваля.

785
00:36:25,991 --> 00:36:27,291
Не позна, хлапе.

786
00:36:27,293 --> 00:36:29,026
Хей, Ралф... моята съпруга и аз

787
00:36:29,028 --> 00:36:31,428
не можахме да измислим име за нашия бъдещ син.

788
00:36:31,430 --> 00:36:34,264
Чудих се какво  мислиш да го кръстим на теб.

789
00:36:44,276 --> 00:36:46,276
Трябва да поддържаме телесната ти температура висока.

790
00:36:46,278 --> 00:36:49,780
Ако пия още малко кафе, ще изляза от кожата си.

791
00:36:49,782 --> 00:36:51,882
Можем да влезем в спалния чувал отново.

792
00:36:53,752 --> 00:36:55,185
Ще те накарам да се изпотиш.

793
00:37:01,593 --> 00:37:03,360
Отърва се от чая.
С изключение на Бет.

794
00:37:03,362 --> 00:37:06,063
Заслужи си го.

795
00:37:10,469 --> 00:37:12,336
Най-добрата чаша която някога съм пил.

796
00:37:12,338 --> 00:37:14,471
Как се справя Хепи?

797
00:37:14,473 --> 00:37:15,639
Тя е силна.

798
00:37:17,042 --> 00:37:18,909
Знеш, Уолтър каза че е чул

799
00:37:18,911 --> 00:37:20,644
само едно биещо сърце на ледника.

800
00:37:20,646 --> 00:37:23,246
Може би на Хепи сърцето е спряло да бие за малко.

801
00:37:23,248 --> 00:37:25,782
Сърдечната функция спира набързо при минусови температури.

802
00:37:25,784 --> 00:37:29,152
Или вашите сърца бият перфектно заедно.

803
00:37:30,255 --> 00:37:31,922
Това е любов, хлапе.

804
00:37:35,427 --> 00:37:37,828
Все още ми дължиш петдесетачка.

805
00:37:45,671 --> 00:37:48,038
о. Пускаш нови клипове?

806
00:37:48,040 --> 00:37:49,840
Ще си затворя акаунта.

807
00:37:49,842 --> 00:37:51,908
Когато бях във виелицата,

808
00:37:51,910 --> 00:37:54,378
единственото за което си мислех,
бяха истинските ми приятели.

809
00:37:54,380 --> 00:37:57,114
Прав си, може би трябва, ъ ,

810
00:37:57,116 --> 00:37:58,949
излез навън и се запознай с някои реални,

811
00:37:58,951 --> 00:38:02,052
нецифрофи хора.

812
00:38:03,756 --> 00:38:06,456
Ъ, мисля че, ъ, човешкия начин,
да кажеш това е,

813
00:38:06,458 --> 00:38:07,791
"искам да имам нови приятели"

814
00:38:07,793 --> 00:38:09,393
"бих искал да имам приятели"

815
00:38:13,399 --> 00:38:15,532
- Ей...
- Ей, Татко.

816
00:38:15,534 --> 00:38:17,868
Благодаря че дойде.
Да.

817
00:38:17,870 --> 00:38:21,304
Ъ, извинявай за това странно съобщение,
което оставих.

818
00:38:21,306 --> 00:38:23,340
Аз просто...Неможах
да си изкарам тази песен

819
00:38:23,342 --> 00:38:24,941
от главата и си помислих

820
00:38:24,943 --> 00:38:26,510
че това може да има нещо
общо с теб,

821
00:38:26,512 --> 00:38:27,477
звучи налудничаво.

822
00:38:27,479 --> 00:38:29,579
Е, не звучи налудничаво.

823
00:38:29,581 --> 00:38:32,916
Имаш ли нещо с което да пуснеш тази реликва?

824
00:38:36,488 --> 00:38:39,022
Значи, когато беше бебе,

825
00:38:39,024 --> 00:38:41,091
аз те държах в ръцете си

826
00:38:41,093 --> 00:38:43,693
и гледахме това видео отново и отново.

827
00:38:43,695 --> 00:38:45,729
Така че, жълтото е хубаво...

828
00:38:45,731 --> 00:38:47,030
Мммм.

829
00:38:47,032 --> 00:38:48,665
...но зеленото, зеленото е наистина красиво.

830
00:38:48,667 --> 00:38:49,733
Розово. Розово, розово, розово.

831
00:38:49,735 --> 00:38:50,634
Трябва да вземем неутрални цветове.

832
00:38:50,636 --> 00:38:51,835
Не, не трябва.

833
00:38:51,837 --> 00:38:53,904
Нека да е розово, ще имаме момиче.

834
00:38:53,906 --> 00:38:55,439
Усещам го в костите си.

835
00:38:55,441 --> 00:38:56,773
Хайде.

836
00:38:56,775 --> 00:38:57,841
Ох.

837
00:38:57,843 --> 00:38:59,209
Розово, розово. Ох, хайде...

838
00:38:59,211 --> 00:39:01,344
Забрави за броните,

839
00:39:01,346 --> 00:39:02,646
забрави всичко за това.

840
00:39:02,648 --> 00:39:04,781
Хайде, трябжа да потанцуваме,
трябва да пуснем музиката.

841
00:39:04,783 --> 00:39:06,249
Хайде.

842
00:39:06,251 --> 00:39:07,150
Добре. Размърдай се.

843
00:39:07,152 --> 00:39:08,685
Добре.

844
00:39:08,687 --> 00:39:12,756
♪ Сияещи щастливи хора си държат ръцете ♪

845
00:39:12,758 --> 00:39:16,860
♪ Сияещи щастливи хора се смеят ♪

846
00:39:16,862 --> 00:39:18,195
Ох. Оох.

847
00:39:22,468 --> 00:39:24,801
Искаше ми се да познаваш майка си.

848
00:39:26,972 --> 00:39:29,072
Никога не съм бил...

849
00:39:29,074 --> 00:39:31,975
открит и грижовен

850
00:39:31,977 --> 00:39:34,177
като вас двамата в това видео.

851
00:39:35,914 --> 00:39:38,548
Идвате от щастливо място,

852
00:39:38,550 --> 00:39:40,383
и знаеш това дълбоко в себе си,

853
00:39:40,385 --> 00:39:41,651
защото твоя невероятен ум

854
00:39:41,653 --> 00:39:43,353
помни тази песен през всичките тези години.

855
00:39:47,025 --> 00:39:49,259
Искам да съм като теб и мама.

856
00:39:52,898 --> 00:39:54,030
Но дори и да получа

857
00:39:54,032 --> 00:39:55,332
втори шанс за живот днес,

858
00:39:55,334 --> 00:39:56,666
не мисля че съм способен.

859
00:39:56,668 --> 00:39:58,001
Аз мисля, че си.

860
00:39:58,003 --> 00:40:01,037
Ти си, просто трябва да откриеш начин да бъдеш щастлив.

861
00:40:02,307 --> 00:40:05,041
Хепи.

862
00:40:16,455 --> 00:40:18,054
Добре, сложи го обратно на палубата където и да е.

863
00:40:18,056 --> 00:40:19,523
Не я забравяй.

864
00:40:19,525 --> 00:40:20,590
Сега мисли само за картата

865
00:40:20,592 --> 00:40:21,591
Просто я дръж в съзнанието си

866
00:40:21,593 --> 00:40:23,026
Пази я в главата си,
точно там

867
00:40:26,365 --> 00:40:28,398
Ох

868
00:40:28,400 --> 00:40:29,666
Съжалявам

869
00:40:29,668 --> 00:40:30,967
Хора,елате на
покрива

870
00:40:30,969 --> 00:40:32,369
Искам да ви покажа
нещо

871
00:40:32,371 --> 00:40:35,005
♪ I know I can't run
from my nature... ♪

872
00:40:36,008 --> 00:40:39,109
Така си мислих,
в края на краищата е студено

873
00:40:39,111 --> 00:40:41,978
Можеше да сме на топло 
и да пеем песни.

874
00:40:41,980 --> 00:40:43,280
И аз имам всичко което  ми е необходимо

875
00:40:43,282 --> 00:40:44,614
Палатки,феберчета..

876
00:40:44,616 --> 00:40:46,650
Не мога да го споделя със
Силвестър

877
00:40:46,652 --> 00:40:48,118
Има  проблем със хъркането.

878
00:40:48,120 --> 00:40:49,753
Имам изкривена прегръдка

879
00:40:49,755 --> 00:40:52,055
Защо ние не, ъ, другите тръгнаха ли?

880
00:40:52,057 --> 00:40:53,156
Хайде

881
00:40:53,158 --> 00:40:54,958
♪ When you've got
somewhere to go... ♪

882
00:40:54,960 --> 00:40:57,127
Хей

883
00:40:57,963 --> 00:41:00,197
Искаш да бъдем приятели, каубой?

884
00:41:01,600 --> 00:41:03,567
Имаш предвид същата палатка.

885
00:41:03,569 --> 00:41:05,802
Не, фокусник,

886
00:41:05,804 --> 00:41:07,270
но предполагам ако сме голи

887
00:41:07,272 --> 00:41:09,432
в същия спален чувал заедно, можем да поделим палатка.

888
00:41:11,243 --> 00:41:14,978
И аз може би съм все още,
малко студен отвътре.

889
00:41:14,980 --> 00:41:17,447
Затова може би можеш,

890
00:41:17,449 --> 00:41:18,882
да ме стоплиш малко.

891
00:41:18,884 --> 00:41:21,351
♪ Трябва да се върна... ♪

892
00:41:23,922 --> 00:41:26,423
Готово и готово.

893
00:41:26,425 --> 00:41:27,490
Ралф.

894
00:41:27,492 --> 00:41:28,358
Имам нещо за теб.

895
00:41:28,360 --> 00:41:30,627
.

896
00:41:32,397 --> 00:41:35,899
Донесох малко от Южния полюс при теб.

897
00:41:35,901 --> 00:41:38,168
Има цял куп от тези студените, повече от другите...

898
00:41:38,170 --> 00:41:39,736
Благодаря Уолтър.

899
00:41:39,738 --> 00:41:41,538
Това е...Това е много  мило

900
00:41:41,540 --> 00:41:42,806
Пейдж,какво ни 
остана?

901
00:41:42,808 --> 00:41:44,074
Органичен шоколад?

902
00:41:44,076 --> 00:41:45,742
Какъв вид хипита сме ние...

903
00:41:45,744 --> 00:41:46,776
О боже.

904
00:41:46,778 --> 00:41:49,412
Мъртви сме!

905
00:41:49,414 --> 00:41:50,680
Хей, ще го отрежа, Ралф!

906
00:41:50,682 --> 00:41:52,616
Вземи още снежни топки!

907
00:41:52,618 --> 00:41:53,850
Не може да използваш бонбоните!

908
00:41:53,852 --> 00:41:55,085
Те са за други!

909
00:41:55,087 --> 00:41:56,753
Бях... Бях притеснена че Ралф
няма да изгради връзка

910
00:41:56,755 --> 00:41:58,588
с другите защото е дете
без братя и сестри,

911
00:41:58,590 --> 00:42:02,058
но той има цял куп такива,
точно тук.

912
00:42:02,060 --> 00:42:05,395
Да, те не са толкова зрели колкото той е.

913
00:42:06,665 --> 00:42:08,732
Недей...

914
00:42:08,734 --> 00:42:12,669
започва бой със снежни топки,
заедно с гении

915
00:42:12,671 --> 00:42:15,038
освен ако можеш да спечелиш

916
00:42:15,040 --> 00:42:18,341
боя с топки с гений!

917
00:42:19,444 --> 00:42:21,111
♪ Ти си моето момиче... ♪

918
00:42:22,014 --> 00:42:25,215
♪ Сега си моята госпожа, момиче... ♪

919
00:42:25,217 --> 00:42:26,816
Ах!
Не искам да играя,

920
00:42:26,818 --> 00:42:28,084
наистина не искам да играя,

921
00:42:28,086 --> 00:42:29,552
наистина не искам да играя,

922
00:42:29,554 --> 00:42:31,054
Ах!

923
00:42:31,056 --> 00:42:33,657
♪ Трябва да се измъкнем от снега ♪

924
00:42:33,659 --> 00:42:36,593
♪ Трябва да се завърнем. ♪

