﻿1
00:00:00,135 --> 00:00:01,903
Досега в "Reign". . .

2
00:00:01,933 --> 00:00:03,838
"Един мъртъв, остават двама "

3
00:00:03,868 --> 00:00:06,091
Моля те, спри със заплахите.

4
00:00:06,121 --> 00:00:07,926
Мъртвия плъх,който остави във ваната ми.

5
00:00:07,956 --> 00:00:09,510
Не е по моя команда.

6
00:00:09,540 --> 00:00:10,860
Знам че ти също си гладен.

7
00:00:10,890 --> 00:00:11,861
Искаш повече?

8
00:00:11,891 --> 00:00:13,255
Вземи го.

9
00:00:14,046 --> 00:00:16,065
Всички съгласни да гласуват

10
00:00:16,095 --> 00:00:18,551
за да потвърдят Кралицата 
майка като регент.

11
00:00:18,581 --> 00:00:21,838
В тази урна има доказателство,
че покойният крал Франсис е убит.

12
00:00:21,868 --> 00:00:22,765
Черният дроб на краля.

13
00:00:22,795 --> 00:00:24,887
Потъмняването показва,
че е бил отровен.

14
00:00:24,917 --> 00:00:27,856
Мислите, че съм убила
сина си заради властта?

15
00:00:27,886 --> 00:00:29,991
Франция има нужда от водач.

16
00:00:30,026 --> 00:00:31,159
Ще предложа себе си.

17
00:00:31,194 --> 00:00:32,695
Всички съгласни.

18
00:00:32,725 --> 00:00:35,284
Надявам се, че ще
управлявам страната си добре.

19
00:00:35,314 --> 00:00:37,320
Ако не се омъжиш за Чарлз
какво ще правиш?

20
00:00:37,350 --> 00:00:39,084
Информация от Испания.

21
00:00:39,118 --> 00:00:41,004
Принц Дон Карлос
е техния следващ крал,

22
00:00:41,034 --> 00:00:42,520
а той си търси съпруга.

23
00:00:42,550 --> 00:00:44,421
Някой хора го наричат секс кон.

24
00:00:44,656 --> 00:00:46,206
Той е за мен.

25
00:00:46,758 --> 00:00:48,625
Мери! Вярвах ти!

26
00:00:52,097 --> 00:00:53,764
Какво ще правим?

27
00:00:54,954 --> 00:00:56,166
Все още виждам парчето
дърво пробило

28
00:00:56,201 --> 00:00:58,306
черепа му и кръвта навсякъде.

29
00:00:58,336 --> 00:01:00,342
Трябваше да останем с Дон Карлос,
не да бягаме.

30
00:01:00,372 --> 00:01:02,542
Движи се.
Не е късно да се върнем.

31
00:01:02,572 --> 00:01:03,538
Можехме да кажем какво се случи.

32
00:01:03,568 --> 00:01:04,723
Ами ако умре?
О, моли се

33
00:01:04,753 --> 00:01:06,297
точно това да му се случи.

34
00:01:06,327 --> 00:01:09,466
Баща му е най-могъщият,
най-набожният монарх в света.

35
00:01:09,496 --> 00:01:11,364
Принцът лесно би убедил
Крал Филип,

36
00:01:11,394 --> 00:01:12,703
че машината за мазохизъм
е нещо,

37
00:01:12,733 --> 00:01:14,747
което ти и Франсис сте използвали.

38
00:01:14,777 --> 00:01:16,502
Че ти си я показала на принца

39
00:01:16,532 --> 00:01:19,055
и после си ме поканила
като участник.

40
00:01:19,085 --> 00:01:21,428
Нищо няма да ни спаси 
от гнева на Испания.

41
00:01:21,934 --> 00:01:23,379
Докато не разберем 
съдбата на Дон Карлос

42
00:01:23,409 --> 00:01:24,746
трябва да измислим история

43
00:01:24,776 --> 00:01:27,137
за местонахождението ни 
тази вечер, за всеки случай.

44
00:01:27,560 --> 00:01:29,655
Добре, добре, бяхме тук.

45
00:01:29,685 --> 00:01:31,583
Играли сме шах и аз съм спечелила.

46
00:01:31,617 --> 00:01:32,914
Могат ли слугите ти да
опровергаят това?

47
00:01:32,944 --> 00:01:34,219
Някой знае ли, че посети

48
00:01:34,249 --> 00:01:36,992
покоите на Дон Карлос тази вечер?
Не.

49
00:01:37,022 --> 00:01:38,393
Той обича да пази 
сексуалният си вкус

50
00:01:38,423 --> 00:01:39,326
и всичко подобно

51
00:01:39,356 --> 00:01:40,758
в добре пазена тайна.

52
00:01:40,788 --> 00:01:42,570
Ръбът на полата ти е в кръв.

53
00:01:42,600 --> 00:01:44,230
Трябва да се унищожи.

54
00:01:49,561 --> 00:01:51,456
Сега мисли.

55
00:01:51,486 --> 00:01:54,454
Остави ли твои вещи там?

56
00:01:54,600 --> 00:01:55,922
О, не.

57
00:01:55,956 --> 00:01:59,170
Превръзката за очи, която
използвах върху Дон Карлос,

58
00:01:59,444 --> 00:02:00,917
беше коланът ми, но не го сложих
на роклята

59
00:02:00,947 --> 00:02:02,049
докато не излязоха слугите ми.

60
00:02:02,079 --> 00:02:04,224
Никой не може да го свърже с мен.

61
00:02:05,353 --> 00:02:06,083
Какво правиш?

62
00:02:06,113 --> 00:02:07,392
Опитвам се да се справя с
всяка допълнителна

63
00:02:07,422 --> 00:02:09,044
заплаха, която може да срещна.

64
00:02:09,074 --> 00:02:10,650
Обвинена съм в отравянето
на сина ми.

65
00:02:10,680 --> 00:02:11,805
Запас от токсини

66
00:02:11,835 --> 00:02:14,776
и експертността ми в използването им
няма да ми помогнат.

67
00:02:14,933 --> 00:02:16,963
Синът ти умря като герой,
не като жертва.

68
00:02:17,244 --> 00:02:19,544
Как да ти помогна да се
справиш с обвиненията?

69
00:02:20,279 --> 00:02:21,826
Хвърли ги в огъня.

70
00:02:22,119 --> 00:02:23,348
Не вдишвай пушека.

71
00:02:23,378 --> 00:02:25,350
Не искам друг мъртъв монарх
да лежи на ръцете ми.

72
00:02:27,453 --> 00:02:29,520
Отворете!

73
00:02:32,591 --> 00:02:33,958
В името на регента!

74
00:02:37,115 --> 00:02:38,496
Да?

75
00:02:39,805 --> 00:02:40,869
Може ли да вляза?

76
00:02:40,899 --> 00:02:41,870
Имам ли избор?

77
00:02:41,900 --> 00:02:42,900
Ти си регент.

78
00:02:43,187 --> 00:02:44,334
За това съм тук.

79
00:02:44,364 --> 00:02:46,007
В служба на новата ми позиция.

80
00:02:46,037 --> 00:02:48,862
Която открадна от мен

81
00:02:48,892 --> 00:02:53,469
като отказа да ме защитиш
при обвиненията в убийство.

82
00:02:53,499 --> 00:02:56,614
Кардинал Морел повдигна
обвиненията.

83
00:02:56,644 --> 00:02:59,087
Имам нещастната задача
да оглавя разследване

84
00:02:59,117 --> 00:03:00,382
за да определя дали
има достатъчно доказателства

85
00:03:00,417 --> 00:03:02,105
за да се започне процес срещу теб.

86
00:03:02,135 --> 00:03:05,108
Е, тогава се
обърнете към сина ми, Крал Чарлз.

87
00:03:05,138 --> 00:03:08,278
Той ще свидетелства, че
не бих навредила на Франсис.

88
00:03:08,308 --> 00:03:11,231
Частният съвет изпрати Чарлз
далеч на безопасно място.

89
00:03:12,071 --> 00:03:14,030
Без Чарлз,  все едно е осъдена.

90
00:03:14,064 --> 00:03:16,385
Не е моя работа, нито 
на краля, да я съдим.

91
00:03:16,415 --> 00:03:17,820
Тази задача принадлежи на...

92
00:03:17,850 --> 00:03:20,712
Парламента на Париж,
Върховния съд на Франция.

93
00:03:20,742 --> 00:03:22,658
Нямам мотив, за да убия сина си.

94
00:03:22,688 --> 00:03:24,844
И не казвам, че си.

95
00:03:24,874 --> 00:03:27,058
За нещастие другите
не мислят така.

96
00:03:27,672 --> 00:03:30,828
Когато Франсис се почувства зле,
той те беше заключил в тъмницата.

97
00:03:30,863 --> 00:03:32,451
Нямаше власт.

98
00:03:32,481 --> 00:03:35,120
Твоята единствена надежда
да си върнеш властта беше

99
00:03:35,150 --> 00:03:36,934
кралят да умре.

100
00:03:37,193 --> 00:03:39,653
Как бих могла да отровя сина си
зад решетките?

101
00:03:39,687 --> 00:03:40,820
Нямам доказателства.

102
00:03:42,123 --> 00:03:43,752
Какво каза?

103
00:03:44,540 --> 00:03:45,826
О, Господи, не.

104
00:03:45,856 --> 00:03:46,642
Стефан.

105
00:03:46,672 --> 00:03:49,433
Знам, че нещата между 
нас не вървят отдавна,

106
00:03:49,463 --> 00:03:51,213
но някога бяхме приятели.

107
00:03:52,128 --> 00:03:53,161
Любовници.

108
00:03:53,191 --> 00:03:56,666
Хвърлянето ти в затвора 
предполага липса на доказателства...

109
00:03:56,696 --> 00:03:58,489
но не и за плъха 
и бележката с заплахи,

110
00:03:58,519 --> 00:04:01,625
които подхвърли във ваната
на жена ми докато беше в затвора.

111
00:04:01,655 --> 00:04:03,502
Не бях аз. Знаеш го.

112
00:04:03,532 --> 00:04:06,637
Искаш да я премахнеш завинаги.
Опитвам се да предпазя Франция.

113
00:04:06,667 --> 00:04:09,785
Опитваш се да предпазиш ролята
си на регент на Франция.

114
00:04:09,815 --> 00:04:11,716
Моля те, умолявам те,
не го прави.

115
00:04:12,166 --> 00:04:15,495
Съжалявам, но не мога да
пренебрегна случилото се с лейди Лола.

116
00:04:15,525 --> 00:04:17,622
Трябва да я извикат преди разследването.

117
00:04:17,657 --> 00:04:18,741
Ако свидетелства,

118
00:04:18,771 --> 00:04:20,893
че съм направила това зад решетките,

119
00:04:20,923 --> 00:04:23,750
това ще покаже, че съм била способна
да отровя Франис,

120
00:04:23,780 --> 00:04:26,944
когато истината е,

121
00:04:26,974 --> 00:04:28,582
че ти сложи този плъх

122
00:04:28,612 --> 00:04:30,386
и после ме обвини

123
00:04:30,416 --> 00:04:32,841
за да подплашиш това глупаво
момиче право в ръцете ти.

124
00:04:32,871 --> 00:04:34,237
Стражи.

125
00:04:36,391 --> 00:04:39,672
Тук държи отровите.

126
00:04:39,935 --> 00:04:42,930
За честността на разследването,

127
00:04:42,960 --> 00:04:44,665
моля напусни.

128
00:04:47,634 --> 00:04:50,657
Не съм виновна за заплахите
към Лола.

129
00:04:50,687 --> 00:04:51,615
Знам.

130
00:04:51,645 --> 00:04:54,607
Разпознавам блясъка в очите на
Нарцис, когато лъже.

131
00:04:54,637 --> 00:04:56,763
Въпреки, че изглежда 
объркан от

132
00:04:56,793 --> 00:04:58,153
обвиненията към теб.

133
00:04:58,389 --> 00:05:00,937
Възможно е да не ме е
натопил за смъртта на Франсис,

134
00:05:00,967 --> 00:05:03,352
но със сигурност ще се 
радва да ме види

135
00:05:03,382 --> 00:05:04,783
увиснала на опашка на плъх.

136
00:05:04,817 --> 00:05:06,618
Но ако не е зад 
конспирацията с отравянето,

137
00:05:06,648 --> 00:05:09,187
какво да мисля за това?

138
00:05:10,017 --> 00:05:11,524
Измъкнах го от аптечката си

139
00:05:11,554 --> 00:05:13,359
преди Нарцис да влезе.

140
00:05:13,389 --> 00:05:15,265
Това е олио от витриол.

141
00:05:15,295 --> 00:05:17,465
Токсин, който кара 
черния дроб на жертвата да потъмнее

142
00:05:17,495 --> 00:05:19,360
и не е мой.

143
00:05:19,550 --> 00:05:21,102
Не е.

144
00:05:21,962 --> 00:05:24,217
Предвид, че черният дроб на 
Франсис беше потъмнял,

145
00:05:24,247 --> 00:05:26,119
мислиш ли, че Нарцис го 
е подхвърлил?

146
00:05:27,321 --> 00:05:29,089
Не знам.

147
00:05:29,320 --> 00:05:31,091
Би било трудно.

148
00:05:31,159 --> 00:05:32,981
Има стражи пред вратите ти 
непрекъснато.

149
00:05:33,011 --> 00:05:34,933
Не е добре дошъл в покоите ти.

150
00:05:36,023 --> 00:05:37,834
Отдавна е добре дошъл.

151
00:05:38,581 --> 00:05:40,188
Подновихме връзката си.

152
00:05:40,553 --> 00:05:42,586
Сътрудничество, което
очевидно приключи.

153
00:05:42,653 --> 00:05:45,589
Какво очакваш да правя с 
тази информация?

154
00:05:45,943 --> 00:05:47,591
Лола ми е като сестра.

155
00:05:47,621 --> 00:05:50,992
Разбирам ако не искаш
да ми помагаш повече.

156
00:05:51,892 --> 00:05:53,151
Остави ме.

157
00:05:53,181 --> 00:05:54,963
Скоро замъкът ще се тресе

158
00:05:55,031 --> 00:05:56,932
от новината за инцидента
с Дон Карлос.

159
00:05:56,999 --> 00:05:59,101
Делегацията му от благородници
ще иска да обвини някой,

160
00:05:59,168 --> 00:06:00,502
а това не можем да сме ние.

161
00:06:00,570 --> 00:06:02,605
Трябва да контролираш ситуацията.

162
00:06:04,360 --> 00:06:07,652
За каквото и да е виновен Нарцис,
намеренията му са ясно...

163
00:06:07,682 --> 00:06:09,644
иска да те държи далеч от регентството.

164
00:06:11,110 --> 00:06:14,148
Не това искаше Франсис 
за нуждите на Франция.

165
00:06:14,511 --> 00:06:16,322
Ще говоря с Лола,

166
00:06:16,352 --> 00:06:18,824
ще видя дали не мога да я убедя,
че плъха не е твоя дело.

167
00:06:18,854 --> 00:06:19,825
Няма да е лесно.

168
00:06:19,855 --> 00:06:21,826
Под влиянието на Нарцис е.

169
00:06:21,856 --> 00:06:24,862
Освен ако не споменеш изневярата му.

170
00:06:24,892 --> 00:06:27,194
Ще нанесе ненужна болка.

171
00:06:28,280 --> 00:06:29,495
Ще го направя по моя начин.

172
00:06:33,689 --> 00:06:36,304
Искаш да приема, че Стефан
е отговорен

173
00:06:36,334 --> 00:06:39,236
за заплахите на Катрин,
защото Катрин казва така?

174
00:06:39,404 --> 00:06:41,770
Ако свидетелстваш, че Катрин
е сложила враждебна бележка

175
00:06:41,838 --> 00:06:43,510
и мъртъв плъх в банята ти

176
00:06:43,540 --> 00:06:45,374
когато беше заключена в подземията,

177
00:06:45,404 --> 00:06:47,881
това ще докаже, че е 
могла да отрови сина си.

178
00:06:47,911 --> 00:06:49,165
А кой казва, че не е?

179
00:06:49,195 --> 00:06:51,922
Знаеш, че Катрин 
не би навредила на Франсис.

180
00:06:52,439 --> 00:06:54,950
Не те виня, че 
си на нейна страна.

181
00:06:55,423 --> 00:06:56,823
Откакто загуби Франсис

182
00:06:56,853 --> 00:06:59,303
тя ти беше голяма подкрепа.

183
00:06:59,333 --> 00:07:01,323
Но Катрин има зъб на съпруга ми.

184
00:07:01,357 --> 00:07:03,331
Той разби сърцето й
и тя кипи от гняв

185
00:07:03,361 --> 00:07:04,993
защото той няма 
да я докосне повече.

186
00:07:06,592 --> 00:07:08,015
Лола, помисли.

187
00:07:08,045 --> 00:07:10,636
Кой би спечелил най-много
от това да те уплаши?

188
00:07:10,666 --> 00:07:13,552
Катрин. Тя искаше да стоя
далеч от Стефан. Така и направих.

189
00:07:13,582 --> 00:07:15,433
Докато не се оженихте.

190
00:07:15,463 --> 00:07:17,308
Съвпадение ли е, че
след този плъх

191
00:07:17,338 --> 00:07:19,105
ти потърси защита при него?

192
00:07:19,140 --> 00:07:20,541
Стига с това.

193
00:07:20,575 --> 00:07:22,930
Знам, че не се омъжих
за перфектен човек

194
00:07:22,960 --> 00:07:25,736
но ако е направил това,
би било подигравка с брака ни.

195
00:07:25,766 --> 00:07:28,599
И не мога да повярвам в това,
просто не мога.

196
00:07:32,003 --> 00:07:34,404
Ваше Величество, нека Ви се представя.

197
00:07:35,037 --> 00:07:36,055
Лорд Кънингхам.

198
00:07:36,089 --> 00:07:38,163
Знам кой сте. Моите извинения.

199
00:07:38,193 --> 00:07:39,291
Обикновено  аз

200
00:07:39,326 --> 00:07:41,694
поздравявам моите 
новодошли шотландски съветници,

201
00:07:41,728 --> 00:07:43,763
но тази вечер бях заета.

202
00:07:44,025 --> 00:07:46,331
Имам новини от дома.

203
00:07:46,361 --> 00:07:48,167
Както знаете, листни въшки
унищожиха посевите ечемик

204
00:07:48,234 --> 00:07:49,744
в южния регион.

205
00:07:49,774 --> 00:07:51,136
Брат ми Джеймс преразпредели ли

206
00:07:51,166 --> 00:07:53,218
запасите от зърно, както предложих?

207
00:07:53,248 --> 00:07:56,045
Да, но с оттеглянето си 
английските войници разграбиха

208
00:07:56,075 --> 00:07:57,876
посевите и ги взеха
зад границата.

209
00:07:57,910 --> 00:07:59,915
Където Елизабет 
събираше войските.

210
00:07:59,945 --> 00:08:01,693
Шотландците изпадат в паника.

211
00:08:01,723 --> 00:08:03,515
Миналата седмица няколко
мъже преминаха в Англия

212
00:08:03,550 --> 00:08:06,047
и нападнаха лагерите на войниците,
за да си върнат ечемика.

213
00:08:06,077 --> 00:08:09,711
Не успяха и осем от нашите
хора бяха заловени.

214
00:08:09,741 --> 00:08:12,744
Ще реша проблема с недостига 
на храна и ситуацията със заложниците

215
00:08:12,774 --> 00:08:15,777
но сега трябва да проверя 
как е Дон Карлос.

216
00:08:15,807 --> 00:08:18,797
Чух за нараняването му 
и се моля да оцелее.

217
00:08:18,827 --> 00:08:20,264
В лицето на английската агресия,

218
00:08:20,294 --> 00:08:23,761
Шотландия се нуждае от силата, която
съюз с Испания може да предостави.

219
00:08:23,791 --> 00:08:25,882
Испания вече не е вариант.

220
00:08:37,087 --> 00:08:38,664
Как е той?

221
00:08:38,694 --> 00:08:40,585
Парчето дърво беше премахнато 
от черепа му, Ваше Величество,

222
00:08:40,615 --> 00:08:43,268
и силен компрес от плевели
спря кървенето,

223
00:08:43,298 --> 00:08:45,098
но не тая надежда.

224
00:08:45,772 --> 00:08:46,726
Кралица Мери.

225
00:08:46,756 --> 00:08:49,191
Аз съм Фредерико де Толедо,
граф на Алба,

226
00:08:49,221 --> 00:08:51,390
глава на делегацията
на Дон Карлос.

227
00:08:51,648 --> 00:08:53,560
Може ли да поговорим насаме?

228
00:08:55,848 --> 00:08:57,115
След като принца почине

229
00:08:57,145 --> 00:08:59,554
неговият баща, крал Филип,
ще иска да знае всяка подробност

230
00:08:59,584 --> 00:09:00,633
около смъртта на сина му.

231
00:09:00,663 --> 00:09:03,353
Бяхте ли с него тази вечер?
За малко.

232
00:09:03,388 --> 00:09:05,593
Но когато инцидентът се случи
и слугите го намериха

233
00:09:05,623 --> 00:09:07,523
бях с Кралицата майка.

234
00:09:08,518 --> 00:09:10,795
Почтеността  не ми позволява 
да навлизам в подробности с жена,

235
00:09:10,825 --> 00:09:15,470
обаче, намерихме странно...
устройство в покоите на Дон Карлос.

236
00:09:15,500 --> 00:09:18,134
Такова, което може да се използва само..
Бях наясно.

237
00:09:18,168 --> 00:09:20,304
Френският двор е 
опозорен от този разврат.

238
00:09:20,334 --> 00:09:22,093
Непозволените полови сношения
явно са ежедневие.

239
00:09:22,123 --> 00:09:24,462
Какво имате в предвид?
Синът на крал Филип,

240
00:09:24,492 --> 00:09:26,931
защитник на вярата, не би
паднал до такава поквара

241
00:09:26,961 --> 00:09:29,116
освен ако някой
от замъка не го е обезчестил.

242
00:09:29,533 --> 00:09:31,302
Дочух че има пропаднала
придворна дама

243
00:09:31,332 --> 00:09:32,503
която притежава куртизанките тук.

244
00:09:32,533 --> 00:09:33,704
Бихте ли била така добра да
ми я доведете

245
00:09:33,734 --> 00:09:34,705
за разпит?

246
00:09:38,517 --> 00:09:39,672
Мозъкът му се подува.

247
00:09:39,706 --> 00:09:41,606
Трябва да освободя напрежението.

248
00:09:42,982 --> 00:09:45,315
Трябва да останете до принца.

249
00:09:45,345 --> 00:09:48,080
Ще направя разследване 
и ще ви докладвам.

250
00:09:48,621 --> 00:09:50,986
Да напусна замъка с
момичетата до час?

251
00:09:51,016 --> 00:09:53,995
По-лесно ще
накарам гъски да танцуват.

252
00:09:54,025 --> 00:09:55,491
Освен това, говорих с моите дами.

253
00:09:55,521 --> 00:09:57,259
Никоя не е забавлявала
Дон Карлос тази вечер.

254
00:09:57,289 --> 00:09:58,422
Няма значение.

255
00:09:58,457 --> 00:10:00,395
Графът на Алба е толкова заплашителен,

256
00:10:00,425 --> 00:10:02,197
че вярвам че ще успее да 
измъкне признание от някого,

257
00:10:02,227 --> 00:10:03,732
без значение виновен или не.

258
00:10:03,762 --> 00:10:05,988
А няма да накажа невинен за това.

259
00:10:06,018 --> 00:10:07,627
Трябва да опаковаме веднага.

260
00:10:08,566 --> 00:10:09,934
Гриър?

261
00:10:09,964 --> 00:10:11,235
Какво различно има в теб?

262
00:10:12,170 --> 00:10:13,207
Нищо.

263
00:10:13,237 --> 00:10:14,658
Не.

264
00:10:15,304 --> 00:10:17,108
Нещо се е променило.

265
00:10:17,442 --> 00:10:18,945
Е, ами, нося нова рокля.

266
00:10:18,975 --> 00:10:20,700
Това трябва да е.

267
00:10:22,580 --> 00:10:25,153
Мери, знам че разкритието
за Дон Карлос е болезнено

268
00:10:25,183 --> 00:10:27,454
но е по-добре, че научи истината
за интересите му

269
00:10:27,484 --> 00:10:29,072
преди да се обвържеш с брак.

270
00:10:29,102 --> 00:10:31,463
Не го съдя за това.
Нито аз.

271
00:10:31,493 --> 00:10:32,610
Но...

272
00:10:32,640 --> 00:10:35,195
слуга чул как две 
жени го задоволяват

273
00:10:35,225 --> 00:10:36,425
преди да припадне в коридора.

274
00:10:37,211 --> 00:10:38,228
Две жени?

275
00:10:38,258 --> 00:10:40,999
Как да помислиш, че е способен
на това докато те ухажва.

276
00:10:41,392 --> 00:10:43,653
Някой разпознал ли е гласовете?
Не.

277
00:10:43,683 --> 00:10:45,037
Но е въпрос на време.

278
00:10:45,067 --> 00:10:46,622
Тайните не остават тайни.

279
00:10:46,652 --> 00:10:48,362
А Испания е Испания.

280
00:10:48,620 --> 00:10:49,892
Ако могат да колонизират
половината свят,

281
00:10:49,922 --> 00:10:51,039
със сигурност ще открият

282
00:10:51,069 --> 00:10:53,262
двете жени унищожили
техния наследник.

283
00:10:56,267 --> 00:10:57,938
Дойдох да кажа лека нощ.

284
00:10:57,968 --> 00:10:59,664
Върни се на пост.

285
00:11:01,306 --> 00:11:02,742
Това не е обичайният ти пазач.

286
00:11:02,772 --> 00:11:04,314
Майка ми е обвинена в отравяне

287
00:11:04,344 --> 00:11:05,893
и изведнъж имам нощни стражи,

288
00:11:05,923 --> 00:11:09,228
дневни стражи, стражи за всеки час.

289
00:11:10,168 --> 00:11:12,012
Призоваха ме за разследването утре.

290
00:11:12,042 --> 00:11:13,906
Мислиш ли, че ще се сетят
да ударят право в целта

291
00:11:13,936 --> 00:11:15,716
ако беше отровила някое
от другите си деца?

292
00:11:15,746 --> 00:11:17,818
Знаеш, че не бях с всичкия си
когато това се случи.

293
00:11:17,848 --> 00:11:19,369
Аз самата бях отровена.

294
00:11:19,399 --> 00:11:20,572
Което малко ме успокоява.

295
00:11:20,602 --> 00:11:21,440
Клод, трябва да осъзнаеш, че

296
00:11:21,470 --> 00:11:23,374
не бих посегнала, дори и с пръст срещу
Франсис...

297
00:11:23,404 --> 00:11:24,409
Разбира се, че не би.

298
00:11:24,439 --> 00:11:26,048
Никога не би наранила Франсис.

299
00:11:26,078 --> 00:11:29,368
Той ти беше любимец, но аз...

300
00:11:29,398 --> 00:11:30,833
О, Клод...

301
00:11:36,922 --> 00:11:38,355
От момента, в който се роди,

302
00:11:38,385 --> 00:11:40,833
връзката ни беше сложна.

303
00:11:41,417 --> 00:11:42,931
Живеем в свят,

304
00:11:42,961 --> 00:11:45,095
който подценява жените.

305
00:11:45,463 --> 00:11:47,314
Може да съм виновна

306
00:11:47,344 --> 00:11:49,871
за това, че предпочитам синовете
си пред дъщеря ми...

307
00:11:49,901 --> 00:11:51,791
Може да си виновна?

308
00:11:52,005 --> 00:11:53,941
Аз за теб съм просто досада.

309
00:11:53,971 --> 00:11:55,819
Проблем, с който да се справиш,

310
00:11:55,849 --> 00:11:57,327
нещо с което да се отървеш чрез брак.

311
00:11:57,357 --> 00:11:58,592
О, имаш такъв характер,

312
00:11:58,622 --> 00:12:01,245
но те обичам, заклевам се.

313
00:12:01,470 --> 00:12:03,900
И когато се омъжиш 
и напуснеш този до,

314
00:12:03,930 --> 00:12:05,474
ще разбиеш сърцето ми.

315
00:12:06,048 --> 00:12:07,975
Ще моля за дума от теб...

316
00:12:08,005 --> 00:12:09,236
за писмо, за посещение...

317
00:12:09,266 --> 00:12:12,635
точно както моля за прошка сега.

318
00:12:14,901 --> 00:12:16,234
Добре.

319
00:12:16,264 --> 00:12:17,940
Няма да им кажа как ме отрови.

320
00:12:18,375 --> 00:12:19,608
- Благодаря ти.
- Ако...

321
00:12:19,676 --> 00:12:21,181
убедиш Чарлз да ми разреши

322
00:12:21,211 --> 00:12:22,748
сама да си избера съпруг.

323
00:12:22,778 --> 00:12:24,262
И откога искаш да се омъжиш?

324
00:12:24,292 --> 00:12:27,452
Само казвам, че ако реша да се омъжвам,

325
00:12:27,482 --> 00:12:29,187
искам сама да реша за кого.

326
00:12:29,217 --> 00:12:30,522
Ще говориш ли с краля?

327
00:12:30,552 --> 00:12:33,310
Да. Имаш ли някого в предвид?

328
00:12:34,251 --> 00:12:36,257
Лека нощ, майко.

329
00:12:39,894 --> 00:12:41,950
Гърчовете на принца продължават

330
00:12:41,980 --> 00:12:43,451
Скоро ще се срещне със 
създателя си.

331
00:12:43,481 --> 00:12:45,286
Съжалявам.

332
00:12:45,316 --> 00:12:46,383
Успяхте ли да научите нещо
повече

333
00:12:46,413 --> 00:12:47,784
от придворната дама?

334
00:12:49,021 --> 00:12:50,021
Да,

335
00:12:51,532 --> 00:12:53,894
Дон Карлос е донесъл

336
00:12:53,924 --> 00:12:55,329
устройството със себе си.

337
00:12:55,359 --> 00:12:57,160
Имаше кафез, идеален по размери,

338
00:12:57,190 --> 00:12:59,680
да побере апарата, който
беше намерен в багажа му.

339
00:12:59,710 --> 00:13:02,318
Направен от дърво....

340
00:13:02,348 --> 00:13:04,449
типично за вашата родина.

341
00:13:07,645 --> 00:13:08,491
Ax.

342
00:13:09,464 --> 00:13:10,857
Ти знаеш

343
00:13:10,887 --> 00:13:13,989
за наклонностите на Дон Карлос.

344
00:13:14,024 --> 00:13:15,962
Въпреки, че самият принц
не е наясно,

345
00:13:15,992 --> 00:13:17,863
аз и колегите ми 
прекарахме години

346
00:13:17,893 --> 00:13:20,449
потискайки истина за 
неговите креватни интереси.

347
00:13:20,479 --> 00:13:22,918
Криехме наклонностите на принца
от крал Филип

348
00:13:22,948 --> 00:13:25,416
от страх да не се откаже от него...

349
00:13:25,600 --> 00:13:28,040
единствения наследник на трона.

350
00:13:28,070 --> 00:13:30,642
Трябва да защитим Испанската 
линия на унаследяване.

351
00:13:30,672 --> 00:13:31,661
И себе си.

352
00:13:31,691 --> 00:13:33,486
Кралят ще ви изгори за това,

353
00:13:33,516 --> 00:13:35,922
че не сте спрели импулсите 
на сина му.

354
00:13:36,215 --> 00:13:37,766
Какво ще правите с тази информация?

355
00:13:39,306 --> 00:13:40,335
Нищо.

356
00:13:40,365 --> 00:13:42,699
Търся си съпруг и искам стоя

357
00:13:42,733 --> 00:13:45,156
далеч от възможни скандали.

358
00:13:45,186 --> 00:13:46,507
Много сте мила.

359
00:13:46,537 --> 00:13:48,042
Какво ще кажете на крал Филип

360
00:13:48,072 --> 00:13:53,446
за обстоятелствата заобикалящи трагичната съдба на сина ви?

361
00:13:55,267 --> 00:13:56,750
По време на разходка,

362
00:13:56,780 --> 00:13:59,419
принца видя място с диви цветя

363
00:13:59,449 --> 00:14:00,987
и пожела да набере за вас.

364
00:14:01,017 --> 00:14:02,001
Покатери се на стената,

365
00:14:02,031 --> 00:14:03,923
подхлъзна се и си счупи черепа.

366
00:14:03,953 --> 00:14:06,722
Всичко от любов към неговата вярна кралица Мери.

367
00:14:07,654 --> 00:14:09,015
Така да бъде.

368
00:14:14,930 --> 00:14:16,231
Е, другият път ще трябва да ме придружите.

369
00:14:16,298 --> 00:14:17,499
Много по - добре е с две лица.

370
00:14:19,302 --> 00:14:20,874
хубав ден, младежи.
Здравейте, момчета.

371
00:14:20,904 --> 00:14:22,838
Защо не дойдете тук?

372
00:14:23,003 --> 00:14:24,540
Аз и приятелите ми имаме облог.

373
00:14:24,574 --> 00:14:26,828
Тя каза, че  стоиш буден цяла нощ ...

374
00:14:26,858 --> 00:14:28,125
Вие сте обвиняем убиец.

375
00:14:28,193 --> 00:14:29,147
Няма да напускате този дворец.

376
00:14:29,177 --> 00:14:30,679
Не съм направил подобно нещо.

377
00:14:31,328 --> 00:14:32,829
Членове на твоят въздушен отряд.

378
00:14:32,859 --> 00:14:34,352
ИЗползвали сте ги за отклоняване

379
00:14:34,382 --> 00:14:35,450
освободете ме

380
00:14:35,480 --> 00:14:38,088
Мери дойде до мен, предлагай моята помощ.

381
00:14:38,118 --> 00:14:39,419
Аз съм на твоя страна Катрин.

382
00:14:39,449 --> 00:14:42,893
сега играе ролята на арестувана жена.

383
00:14:42,923 --> 00:14:44,492
Някой заговорничи за твоето унищожение

384
00:14:44,522 --> 00:14:45,859
Трябва да го спрем.

385
00:14:45,889 --> 00:14:47,360
Как мога да помогна?

386
00:14:47,585 --> 00:14:50,450
Имам теория, но трябва да направил пьтуване извън замъка

387
00:14:50,480 --> 00:14:51,852
нещо,което не мога да направя.

388
00:14:51,882 --> 00:14:54,204
Къде? аз ще отида вместо теб

389
00:14:55,752 --> 00:14:57,624
До катедрала Сейнт Денис

390
00:14:57,654 --> 00:14:59,553
Където е положен Франсис.

391
00:14:59,583 --> 00:15:02,657
Намери този, който
е премахнал органите на краля.

392
00:15:02,837 --> 00:15:04,497
Попитай го дали черният дроб

393
00:15:04,527 --> 00:15:06,215
е бил вече потъмнял,
когато го е премахнал.

394
00:15:06,245 --> 00:15:07,446
Ако не е...

395
00:15:07,476 --> 00:15:08,451
това значи, че черният дроб е 

396
00:15:08,481 --> 00:15:10,071
бил подправен след смъртта му,

397
00:15:10,101 --> 00:15:11,254
което доказва, че не е бил отровен

398
00:15:11,284 --> 00:15:12,851
и че си невинна.

399
00:15:13,018 --> 00:15:15,554
Предлагаш ми милост и внимание,

400
00:15:15,588 --> 00:15:17,988
които не ти показвах често
през годините. Защо?

401
00:15:18,022 --> 00:15:19,862
Някой скоро влезе в живота ми.

402
00:15:19,892 --> 00:15:22,447
Тя ме научи да вярвам на
чувствата си.

403
00:15:22,477 --> 00:15:24,049
Изпитвам любов към 
покойния ми брат

404
00:15:24,079 --> 00:15:26,251
и гняв, че хората мислят
че би го наранила.

405
00:15:26,281 --> 00:15:28,549
Тези чувства ми казват
да бъда тук с теб.

406
00:15:29,824 --> 00:15:31,544
Благодаря ти, Себастиан.

407
00:15:34,617 --> 00:15:36,160
Кралице, казахте ако

408
00:15:36,190 --> 00:15:38,062
има някаква промяна в състоянието
на принца на Испания

409
00:15:38,092 --> 00:15:39,726
да уведомя първо Вас.

410
00:15:40,011 --> 00:15:41,933
Дон Карлос ще оцелее.

411
00:15:41,963 --> 00:15:42,954
Имам предвид, че все
още е в безсъзнание

412
00:15:42,984 --> 00:15:45,219
но лекаря каза, че
най-лошото мина.

413
00:15:45,249 --> 00:15:46,896
Това е чудо.

414
00:15:46,926 --> 00:15:48,088
И наше падение.

415
00:15:48,118 --> 00:15:49,186
Когато се събуди и открие,

416
00:15:49,216 --> 00:15:50,420
че сексуалните му практики

417
00:15:50,454 --> 00:15:52,142
вече не са тайна,

418
00:15:52,172 --> 00:15:54,039
ще направи всичко възможно

419
00:15:54,069 --> 00:15:55,874
баща му да не го 
заклейми като неморален

420
00:15:55,908 --> 00:15:57,309
и да се откаже от него.

421
00:15:57,343 --> 00:15:58,839
Ще разкаже друга история.

422
00:15:58,869 --> 00:16:00,445
Такава, в която всичко
ще е по наша вина.

423
00:16:00,475 --> 00:16:03,136
И графът на Алба ще иска
да си спаси кожата.

424
00:16:03,166 --> 00:16:05,748
Ще каже всичко, което 
принца на Испания му каже.

425
00:16:05,778 --> 00:16:07,236
Има едно решение.

426
00:16:07,270 --> 00:16:08,869
Да убием Дон Карлос.

427
00:16:09,250 --> 00:16:10,855
Катрин, не.

428
00:16:10,885 --> 00:16:12,711
Той беше мил и честен с мен

429
00:16:12,741 --> 00:16:14,986
и не заслужава да умре.

430
00:16:19,001 --> 00:16:20,459
Ще съм там когато се събуди.

431
00:16:20,649 --> 00:16:22,058
Ще му кажа, че съм била нервна

432
00:16:22,088 --> 00:16:24,040
в нашия първи опит за интимност

433
00:16:24,070 --> 00:16:25,656
и съм те взела за морална подкрепа.

434
00:16:25,686 --> 00:16:27,087
Ще му кажа ясно,

435
00:16:27,121 --> 00:16:28,388
че никога не съм искала да

436
00:16:28,423 --> 00:16:30,490
се чувства предаден или унижен.

437
00:16:30,558 --> 00:16:31,891
Това не е стратегия.

438
00:16:31,926 --> 00:16:33,268
Не, истината е.

439
00:16:33,298 --> 00:16:35,895
И това е единственият начин
да спечелим прошката му.

440
00:16:39,444 --> 00:16:40,870
Тази бележка, която намери,

441
00:16:40,900 --> 00:16:42,674
която беше с мъртвото животно

442
00:16:42,704 --> 00:16:44,837
и на която пишеше 
"Един мъртъв плъх,

443
00:16:44,871 --> 00:16:46,505
още два остават"?

444
00:16:46,898 --> 00:16:48,498
Как прие това?

445
00:16:48,977 --> 00:16:50,009
Като доказателство,

446
00:16:50,043 --> 00:16:51,914
че дори от заключената килия

447
00:16:51,944 --> 00:16:54,546
Катрин ди Медичи има 
необятни възможности.

448
00:16:57,196 --> 00:16:58,363
Благодаря.

449
00:16:58,393 --> 00:17:00,498
Това ще е всичко за днес.

450
00:17:03,060 --> 00:17:06,057
Преживяването на такава травма
не е било лесно.

451
00:17:06,242 --> 00:17:08,409
Възхищавам ви се, лейди Лола.

452
00:17:08,444 --> 00:17:10,588
Благодаря ви, кардинал Морел.

453
00:17:11,934 --> 00:17:13,724
Седрик, ще се увериш ли
че съдебните заседатели

454
00:17:13,754 --> 00:17:15,954
ще получат копие от интервюто?

455
00:17:17,774 --> 00:17:19,319
Добре ли си?

456
00:17:19,563 --> 00:17:20,695
Мислих, че ще се почувствам
по-добре

457
00:17:20,725 --> 00:17:22,266
като забия гвоздей в ковчега й.

458
00:17:22,296 --> 00:17:24,069
Но докато разказвах историята

459
00:17:24,099 --> 00:17:25,487
внезапно осъзнах,

460
00:17:25,517 --> 00:17:27,694
че нямам солидно доказателство
срещу Катрин.

461
00:17:27,762 --> 00:17:30,364
Символ на нейния гений.

462
00:17:30,431 --> 00:17:32,132
Лола, защо имаш съмнения?

463
00:17:32,200 --> 00:17:33,732
Мери спомена нещо миналата нощ

464
00:17:33,800 --> 00:17:35,601
и не мога да си го избия от главата.

465
00:17:35,669 --> 00:17:36,780
Тя каза,

466
00:17:36,810 --> 00:17:38,525
че си бил ти, не Катрин,

467
00:17:38,555 --> 00:17:39,989
този който е сложил
плъха във ваната ми

468
00:17:40,057 --> 00:17:42,158
като начин да ме уплашиш
и да се оженя за теб.

469
00:17:42,835 --> 00:17:44,527
И какъв беше отговорът ти?

470
00:17:45,255 --> 00:17:47,163
Че стоя зад теб.

471
00:17:47,231 --> 00:17:49,232
Защо тогава не изглеждаш убедена?

472
00:17:51,114 --> 00:17:52,834
Вярно е,правил съм много

473
00:17:52,902 --> 00:17:54,112
безсркупулни неща

474
00:17:54,142 --> 00:17:55,850
в преследване на това, което искам,

475
00:17:55,880 --> 00:17:58,140
но нека бъда ясен...

476
00:17:58,534 --> 00:18:02,010
не съм те тероризирал,
за да ми станеш съпруга.

477
00:18:03,079 --> 00:18:04,379
Венчахме се,

478
00:18:04,447 --> 00:18:06,648
защото се обичахме.

479
00:18:14,983 --> 00:18:16,723
От майка ми е.

480
00:18:16,791 --> 00:18:18,592
Не сме говорили откакто
се отказаха от мен

481
00:18:18,660 --> 00:18:20,227
за това че родих Джон
извън брак.

482
00:18:20,262 --> 00:18:22,596
Трябва да е спешно.

483
00:18:23,219 --> 00:18:24,431
Така е.

484
00:18:24,794 --> 00:18:26,941
Група шотландци  нападнали
лагерите на английските войски,

485
00:18:26,971 --> 00:18:29,706
за да върнат откраднато жито
и били заловени.

486
00:18:30,076 --> 00:18:33,565
Стефан, баща ми и братята ми
са сред заложниците.

487
00:18:33,595 --> 00:18:36,709
Майка ми се бои, че кралица
Елизабет ще ги накаже.

488
00:18:36,743 --> 00:18:39,912
Иска да се обърна към Мери
от нейно име.

489
00:18:40,287 --> 00:18:44,094
Семейство ти ще е
в безопасност.

490
00:18:44,124 --> 00:18:45,750
Заклевам се

491
00:18:45,785 --> 00:18:47,752
като твой съпруг

492
00:18:47,787 --> 00:18:50,229
и като владетел на Франция.

493
00:18:57,487 --> 00:18:58,667
Какво правиш?

494
00:18:58,697 --> 00:19:00,064
Ако планът ти не проработи

495
00:19:00,099 --> 00:19:02,130
искам да му го натикам в гърлото.

496
00:19:02,160 --> 00:19:04,759
Катрин, остави този парцал.

497
00:19:06,976 --> 00:19:08,535
Събужда се.

498
00:19:10,716 --> 00:19:12,109
Дон Карлос?

499
00:19:14,045 --> 00:19:15,212
Какво се случи?

500
00:19:15,246 --> 00:19:16,846
Претърпяхте инцидент.

501
00:19:17,350 --> 00:19:18,214
Помните ли

502
00:19:18,248 --> 00:19:20,249
как попаднахте тук

503
00:19:20,284 --> 00:19:22,122
или как се наранихте?

504
00:19:22,841 --> 00:19:24,253
Помня...

505
00:19:26,056 --> 00:19:27,123
Мери.

506
00:19:30,798 --> 00:19:33,216
Какво за нея, Дон Карлос?

507
00:19:33,246 --> 00:19:34,780
Мери...

508
00:19:35,782 --> 00:19:36,982
Хубава.

509
00:19:38,234 --> 00:19:39,785
Хубава Мери.

510
00:19:41,018 --> 00:19:42,821
Щом ти прави комплимент,

511
00:19:42,855 --> 00:19:45,591
няма как да помни какво 
се случи миналата нощ.

512
00:19:45,625 --> 00:19:47,259
Дон Карлос?

513
00:19:47,466 --> 00:19:50,816
Помните ли дали Мери 
дойде в покоите Ви миналата нощ?

514
00:19:51,335 --> 00:19:53,528
Какво я помолихте да направи?

515
00:19:58,085 --> 00:20:00,889
Толкова сте...

516
00:20:01,725 --> 00:20:03,107
прекрасна,

517
00:20:03,466 --> 00:20:04,676
Мери.

518
00:20:06,144 --> 00:20:07,811
Превърнал се е в идиот.

519
00:20:07,878 --> 00:20:09,979
Не следи разговора.

520
00:20:11,316 --> 00:20:12,782
Падането... нараняванията на мозъка

521
00:20:12,817 --> 00:20:16,119
са твърде много. Осакатен е.

522
00:20:16,509 --> 00:20:19,389
За наше добро, да се 
надяваме, че е за постоянно.

523
00:20:22,617 --> 00:20:25,273
Тези шотландци са пресекли
границата и са нападнали англичани.

524
00:20:25,303 --> 00:20:27,557
За да върнат ечемик, откраднат от тях.

525
00:20:27,587 --> 00:20:29,855
Сблъскват се с глада.
Имат всяко право.

526
00:20:29,923 --> 00:20:31,077
Искам да се освободят.

527
00:20:31,107 --> 00:20:32,274
Кралица Елизабет ще ги освободи

528
00:20:32,342 --> 00:20:34,042
при едно условие.

529
00:20:34,110 --> 00:20:36,410
Лейди Лола ще посети английския двор.

530
00:20:37,552 --> 00:20:38,781
Лола?

531
00:20:39,388 --> 00:20:40,115
Какво иска Елизабет

532
00:20:40,183 --> 00:20:41,359
от една от моите дали?

533
00:20:41,389 --> 00:20:42,638
Надяваше ли се, че не сме

534
00:20:42,668 --> 00:20:44,351
наясно, че бащата и тримата
братя на Лейди Лола

535
00:20:44,419 --> 00:20:45,313
са сред заловените?

536
00:20:45,343 --> 00:20:47,342
Няма да изпратим жена ми в Англия

537
00:20:47,372 --> 00:20:49,139
в замяна на заложници.

538
00:20:49,174 --> 00:20:51,207
Е, аз го виждам като мир.

539
00:20:51,237 --> 00:20:53,013
Чрез лейди Лола, кралицата
на Шотландия

540
00:20:53,043 --> 00:20:55,112
ще опознае благородната
си братовчедка по-добре.

541
00:20:55,180 --> 00:20:56,740
Офертата ви се отхвърля, посланик.

542
00:20:56,770 --> 00:20:59,349
Само това е готова да 
предложи Елизабет.

543
00:20:59,417 --> 00:21:00,817
Имате една седмица да изпратите

544
00:21:00,885 --> 00:21:02,970
лейди Лола в Англия.
Ако ли не,

545
00:21:03,823 --> 00:21:05,741
затворниците ще бъдат обесени.

546
00:21:09,760 --> 00:21:11,294
Веднага щом заложниците бъдат
локализирани

547
00:21:11,328 --> 00:21:12,862
ще изпратя малко военно поделение.

548
00:21:12,930 --> 00:21:14,731
Бързо, агресивно, чисто.

549
00:21:14,959 --> 00:21:16,399
Ще е най-добре Жандармерията,

550
00:21:16,433 --> 00:21:19,556
но в момента потушава
бунт в планините.

551
00:21:19,586 --> 00:21:22,408
Това оставя шотландската 
гвардия като единствения ни избор.

552
00:21:22,438 --> 00:21:25,125
Нека не оставяме Елизабет да
ни подмами към агресия,

553
00:21:25,155 --> 00:21:27,240
която може да разруши 
крехкия мир

554
00:21:27,270 --> 00:21:28,499
в Шотландия.

555
00:21:28,529 --> 00:21:30,362
Трябва да измислим дипломатическа
стратегия.

556
00:21:30,396 --> 00:21:32,264
Аз съм регент.

557
00:21:32,298 --> 00:21:34,266
Ще се справя със ситуацията
както сметна за добре.

558
00:21:34,300 --> 00:21:37,992
Тази ситуация засяга
шотландските ми поданици.

559
00:21:38,022 --> 00:21:40,572
Засяга семейството на жена ми.

560
00:21:40,606 --> 00:21:42,206
И няма да позволя да се намесвате

561
00:21:42,240 --> 00:21:45,327
в политическите или
личните ми дела.

562
00:21:45,357 --> 00:21:46,210
"Лични дела"?

563
00:21:46,278 --> 00:21:49,172
Казала сте на жена ми, че 
аз съм сложил умрелия плъх във ваната.

564
00:21:49,202 --> 00:21:52,048
Тази отвратителна неистина й
причини голяма болка.

565
00:21:52,083 --> 00:21:53,621
Не това беше намерението ми.

566
00:21:53,651 --> 00:21:54,951
Обичам Лола, затова

567
00:21:54,986 --> 00:21:56,686
не й казах нещо друго.

568
00:21:56,720 --> 00:21:58,021
Че ти и Катрин

569
00:21:58,055 --> 00:21:59,689
сте подновили аферата си.

570
00:21:59,723 --> 00:22:00,607
Това е абсурдно.

571
00:22:00,637 --> 00:22:03,097
Това обяснява безумния ти
план да спасиш семейството на Лола.

572
00:22:03,127 --> 00:22:04,795
Опитваш се да изкупиш вината си.

573
00:22:04,829 --> 00:22:07,288
Обвиненията ти са основани 
на лъжите на

574
00:22:07,318 --> 00:22:08,774
Катрин ди Медичи,

575
00:22:08,804 --> 00:22:09,832
зарязана,

576
00:22:09,867 --> 00:22:12,347
отчаяна, отровна жена

577
00:22:12,377 --> 00:22:13,936
която иска да съм толкова нещастен

578
00:22:13,971 --> 00:22:16,785
и необичан колкото е тя.

579
00:22:17,064 --> 00:22:20,011
Сега, когато шотландската войска
се присъедини към военното поделение

580
00:22:20,041 --> 00:22:22,657
в служба на Франция, ще изпратя 
тези войници

581
00:22:22,687 --> 00:22:24,968
да спасят заложниците.

582
00:22:25,427 --> 00:22:28,178
Тези шотландци може да служат 
на Франция,

583
00:22:28,208 --> 00:22:31,285
но се подчиняват на мен,
тяхната кралица.

584
00:22:31,320 --> 00:22:33,833
И ще им наредя да чакат

585
00:22:33,863 --> 00:22:37,895
докато не се изчерпат
всички дипломатически варианти.

586
00:22:46,501 --> 00:22:47,801
Минаха дни.

587
00:22:48,194 --> 00:22:49,537
Подобри ли се?

588
00:22:50,179 --> 00:22:51,639
Докато се бори с обикновените думи,

589
00:22:51,706 --> 00:22:53,340
изглежда говорът му се подобрява.

590
00:22:53,408 --> 00:22:56,332
Въпреки това е загубил възможност 
да използва дясната си страна.

591
00:22:56,362 --> 00:22:58,939
Казаха ни да не очакваме повече.

592
00:22:59,857 --> 00:23:02,484
Не помни нищо от инцидента.

593
00:23:02,514 --> 00:23:04,855
Единственото, което помни 
от времето във Френския двор,

594
00:23:04,885 --> 00:23:07,220
са възхищението му към музиката и Вас.

595
00:23:07,254 --> 00:23:08,354
"Хубавата Кралица Мери"

596
00:23:08,421 --> 00:23:10,189
Е всичко, което може да каже.

597
00:23:11,256 --> 00:23:14,026
Лекарят каза, че свеж въздух
би му се отразил добре.

598
00:23:14,522 --> 00:23:16,262
Може ли да изведа Дон Карлос 
в градините?

599
00:23:16,329 --> 00:23:17,528
Не.

600
00:23:18,154 --> 00:23:19,564
Не бива да го вижда никого

601
00:23:19,598 --> 00:23:21,867
докато баща му крал Филип не реши какво да прави със сина си

602
00:23:21,934 --> 00:23:23,534
Криеш твоя принц от срам?

603
00:23:23,569 --> 00:23:25,887
Испания е най-могъщата страна в света.

604
00:23:25,917 --> 00:23:29,107
Нашите кралски особи трябва да представят
образ на сила и жизненост.

605
00:23:37,819 --> 00:23:39,719
Заповядай. Всичко е наред.

606
00:23:42,491 --> 00:23:44,759
Искам да отида с Мери.

607
00:23:46,788 --> 00:23:48,396
Не искаш ли да размислиш,херцоже?

608
00:23:48,464 --> 00:23:49,964
Имам моите заповеди.

609
00:23:53,468 --> 00:23:55,356
Защо съм призован за втори път?

610
00:23:55,386 --> 00:23:56,419
Имам отговор  на въпроса ти.

611
00:23:56,487 --> 00:23:57,587
Успя , принцесо.

612
00:23:57,655 --> 00:23:59,065
Но след последната сесия,

613
00:23:59,095 --> 00:24:02,326
ние забелязахме , че някои ваши отговори изглеждат аа...

614
00:24:02,493 --> 00:24:03,726
несигурни.

615
00:24:03,761 --> 00:24:05,862
и така определи защо може да се чувстваш

616
00:24:05,930 --> 00:24:07,643
неудобно с покаванията

617
00:24:07,673 --> 00:24:09,476
Говорих с вашите придворни,

618
00:24:09,506 --> 00:24:12,300
една от които каза,че водите много детайлен дневник.

619
00:24:12,330 --> 00:24:13,488
Така ли е?

620
00:24:13,518 --> 00:24:14,782
Вие сте претърсили покоите ми?

621
00:24:14,812 --> 00:24:16,505
Моля отговорете на въпроса?

622
00:24:17,807 --> 00:24:20,894
Да, това е моят дневник.

623
00:24:20,924 --> 00:24:22,078
Добре тогава

624
00:24:22,145 --> 00:24:25,448
ПРеди да продължим искам да ви предложа шанса

625
00:24:25,478 --> 00:24:27,715
да отмените предишната си декларация

626
00:24:27,783 --> 00:24:29,317
че вашата майка,Катрин ди Медичи

627
00:24:29,352 --> 00:24:31,858
не би при никакви обстоятелства

628
00:24:31,888 --> 00:24:33,957
отровила едно от децата си.

629
00:24:33,987 --> 00:24:36,478
Ако питате още веднъж дали майка ми е отровила Франсис,

630
00:24:36,508 --> 00:24:37,792
не е.

631
00:24:40,716 --> 00:24:41,824
За по-голяма експедитивност,

632
00:24:41,854 --> 00:24:44,143
Ще прочета на глас от дневника

633
00:24:44,173 --> 00:24:47,401
Изправих се срещу майка ми относно отровата в супата

634
00:24:47,435 --> 00:24:50,249
И я попитах защо мисли че заслужавам да умра.

635
00:24:50,279 --> 00:24:52,497
Това са моите лични мисли и чувства! Нямате право!

636
00:24:52,527 --> 00:24:55,101
Грабнах отровата и я поставих върху устните си,

637
00:24:55,131 --> 00:24:57,783
надявайки се най-накрая да види мъчителната болка

638
00:24:57,813 --> 00:24:59,251
която ми е причинявала цял живот.

639
00:24:59,281 --> 00:25:01,355
Спрете!
Клод, истина ли са тези думи?

640
00:25:01,385 --> 00:25:02,661
И помни, че ако излъжеш пред

641
00:25:02,691 --> 00:25:03,717
съда, ти също

642
00:25:03,751 --> 00:25:06,189
ще бъдеш изправена пред
Върховния съд.

643
00:25:07,257 --> 00:25:08,755
Така ще попитам отново.

644
00:25:09,290 --> 00:25:10,056
истина ли  е?

645
00:25:10,091 --> 00:25:13,259
Опита ли се майка ти да отнеме живота ти?

646
00:25:17,525 --> 00:25:18,632
ооо.

647
00:25:20,036 --> 00:25:21,800
Какво й направи?

648
00:25:21,835 --> 00:25:23,674
Дневникът ѝ е при нас, Катрин.

649
00:25:23,704 --> 00:25:25,460
Прости ми, майко.

650
00:25:25,490 --> 00:25:27,096
Нищо лошо не си сторила.

651
00:25:27,610 --> 00:25:29,052
Катрин ди Медичи,

652
00:25:29,082 --> 00:25:30,129
в светлината на това откровение

653
00:25:30,159 --> 00:25:31,860
това е отрови собствената си дъщеря,

654
00:25:31,895 --> 00:25:33,703
ние решихме че има достатъчно доказателства да заключим

655
00:25:33,733 --> 00:25:35,815
,че е възможно да си отровила сина си.

656
00:25:35,845 --> 00:25:37,464
Тук взимаме решението

657
00:25:37,499 --> 00:25:39,500
да се изправиш пред съда в Париж

658
00:25:40,290 --> 00:25:42,257
и да бъдеш съдена за 
убийството на крал Франсис.

659
00:25:43,856 --> 00:25:45,806
Сега.

660
00:25:55,310 --> 00:25:56,792
Облечи ги.
Шегуваш се.

661
00:25:56,860 --> 00:25:58,765
Колко бълхи има в тази купчина?

662
00:25:58,795 --> 00:26:00,196
Този чорап току-що мръдна.

663
00:26:00,264 --> 00:26:01,730
Не мога да те изкарам от замъка,

664
00:26:01,765 --> 00:26:03,666
освен ако не си дегизирана.
Бинт?

665
00:26:03,700 --> 00:26:05,656
Какво, да не съм и ранена?

666
00:26:05,686 --> 00:26:07,169
За гърдите ти е.

667
00:26:08,849 --> 00:26:11,139
Оу.

668
00:26:12,183 --> 00:26:13,608
По-бързо, момче.

669
00:26:17,958 --> 00:26:20,087
Това е синът на моя носач.

670
00:26:20,117 --> 00:26:20,982
Баба му е

671
00:26:21,050 --> 00:26:23,450
на смъртно легло извън селото.

672
00:26:30,575 --> 00:26:32,056
Знам, че не бива да заминаваме.

673
00:26:32,086 --> 00:26:34,027
Бягството е признак на вина.

674
00:26:34,096 --> 00:26:36,697
Оставането е като приемане
на смъртна присъда.

675
00:26:37,133 --> 00:26:39,433
Ето. Достатъчно злато за
три месеца.

676
00:26:40,704 --> 00:26:42,254
По-скоро за един.

677
00:26:42,327 --> 00:26:43,970
Няма да е така за винаги.

678
00:26:44,037 --> 00:26:46,439
Трябва да ми дадеш достатъчно
време да изчистя името ти.

679
00:26:46,507 --> 00:26:48,040
Не знам дали ще се срещнем отново.

680
00:26:48,109 --> 00:26:49,809
Искам да ти дам един последен съвет.

681
00:26:49,876 --> 00:26:54,934
Внимавай или винаги 
ще живееш в опасност.

682
00:26:54,964 --> 00:26:58,049
С Нарцис като регент,
нямаш Франция зад гърба си.

683
00:26:58,084 --> 00:26:59,485
И отвъд морето Елизабет

684
00:26:59,519 --> 00:27:01,828
може да държи войските зад границата,

685
00:27:01,858 --> 00:27:04,849
но ще нападне при всеки 
признак на слабост.

686
00:27:04,879 --> 00:27:06,825
Половин Шотландия

687
00:27:06,892 --> 00:27:10,700
е протестантска, и все
повече се присъединяват всеки ден.

688
00:27:11,385 --> 00:27:13,295
Слабостта ти расте.

689
00:27:13,325 --> 00:27:15,621
Наясно съм с проблемите си.

690
00:27:15,651 --> 00:27:17,420
Има едно решение.

691
00:27:17,450 --> 00:27:19,765
Трябва да се омъжиш за дон КАрлос.

692
00:27:19,795 --> 00:27:21,805
Не.Немога

693
00:27:21,873 --> 00:27:24,703
Той е един достоен човек. И податлив сега

694
00:27:24,733 --> 00:27:27,725
И няма да има сексуални....уреди.

695
00:27:27,755 --> 00:27:30,314
Е, може би няма да има секс изобщо.

696
00:27:30,349 --> 00:27:34,938
Това е една малка жертва
за колосална победа.

697
00:27:34,968 --> 00:27:37,779
Брак с Испания ще те направи непристъпна.

698
00:27:37,809 --> 00:27:40,089
И наемник. Да не би да предлагаш

699
00:27:40,124 --> 00:27:42,392
това да използвам състоянието му за собствена изгода?

700
00:27:42,426 --> 00:27:44,161
За Шотландия.

701
00:27:44,515 --> 00:27:46,095
Наследникът на испанския трон,

702
00:27:46,130 --> 00:27:47,901
той е като растение в саксия

703
00:27:47,931 --> 00:27:49,898
Просто го вземи в страната си и го напои.

704
00:27:49,932 --> 00:27:52,100
той не е растение, а пострадал мъж.

705
00:27:52,134 --> 00:27:53,869
И кой би бил по-мил с него от теб?

706
00:27:53,903 --> 00:27:56,605
Със сигурност не и горделивият крал Филип

707
00:27:56,639 --> 00:27:59,107
Какво мислиш би направил със съсипания му син?

708
00:27:59,356 --> 00:28:00,930
Ще го скрие завинаги.

709
00:28:00,960 --> 00:28:04,062
В неговото състояние, Дон Карлос
все още няма перспективи за брак

710
00:28:04,509 --> 00:28:06,397
ИСпания ще види твоето приемане

711
00:28:06,432 --> 00:28:08,600
на състоянието му като победа.

712
00:28:08,634 --> 00:28:09,800
И все пак е грешно.

713
00:28:11,360 --> 00:28:12,437
Оставете го тук.

714
00:28:12,471 --> 00:28:14,805
КЪщата на баба му е отвъд тази поляна

715
00:28:16,888 --> 00:28:19,777
Това е докъдето мога да те взема , но е добра преднина.

716
00:28:19,811 --> 00:28:22,613
На Jouberts са семейство
лоялни към Валоа.

717
00:28:22,935 --> 00:28:24,648
Те ви предлагат
убежището близо Mont Blanc.

718
00:28:26,649 --> 00:28:27,851
Мери , моля те

719
00:28:28,033 --> 00:28:30,191
не пропилявай тази златна възможност.

720
00:28:30,682 --> 00:28:31,855
Нека Господ бъде с теб, Катрин

721
00:28:34,126 --> 00:28:35,626
Скъпа майко,

722
00:28:35,836 --> 00:28:38,328
получих съобщението относно баща ми и братята ми.

723
00:28:39,222 --> 00:28:41,631
Правя всичко възможно да осигуря освобождаването им

724
00:28:42,156 --> 00:28:43,966
и сърцето ми е разбито...

725
00:28:47,571 --> 00:28:48,671
Има ли грешка?

726
00:28:48,739 --> 00:28:49,964
Всичко започва наново.

727
00:28:59,031 --> 00:29:00,398
Седрик, ти ли написа това?

728
00:29:00,466 --> 00:29:02,271
"Един плъх надолу, две, за да излезе"?

729
00:29:03,113 --> 00:29:04,113
не.

730
00:29:04,395 --> 00:29:05,169
Никога не съм виждал...

731
00:29:05,203 --> 00:29:06,771
Почеркът е същият

732
00:29:06,839 --> 00:29:08,139
Вие сте секретарят на съпругът ми.

733
00:29:08,173 --> 00:29:09,500
Под негова команда написа това?

734
00:29:09,530 --> 00:29:10,842
Не,милейди

735
00:29:10,876 --> 00:29:12,310
Ние, дворцовите преписвачи,

736
00:29:12,344 --> 00:29:14,177
сме научени на един и същ краснопис.

737
00:29:14,245 --> 00:29:16,146
Всеки от нас може да е написал това.

738
00:29:16,834 --> 00:29:19,750
Предполагам разкриването на 
заплахите на Катрин пред съда

739
00:29:19,784 --> 00:29:21,634
ме е направило малко параноична.

740
00:29:23,047 --> 00:29:24,775
Нека продължим.

741
00:29:35,687 --> 00:29:38,033
Себастиан, как ме откри?

742
00:29:38,101 --> 00:29:40,369
На връщане от свети Денис
видях каретата на Мери.

743
00:29:40,841 --> 00:29:43,205
Тя и каза за плана ти за бягство.

744
00:29:43,467 --> 00:29:46,236
Откри ли балсаматора на Франсис?
Не , изчезнал е.


745
00:29:46,266 --> 00:29:48,242
Съседи казват че е получил сума пари

746
00:29:48,277 --> 00:29:50,364
и избягал деня след погребението на Франсис.

747
00:29:50,394 --> 00:29:51,513
Той е бил подкупен

748
00:29:51,581 --> 00:29:53,020
Дал е черният дроб на Франсис

749
00:29:53,050 --> 00:29:54,215
да бъде подправен

750
00:29:54,283 --> 00:29:56,016
от тези, които ме натопиха.

751
00:29:56,046 --> 00:29:57,151
Мислих над това.

752
00:29:57,219 --> 00:29:59,425
И видях нещата от друга гледна точка

753
00:29:59,794 --> 00:30:01,923
че черния дроб не принадлежи на Франсис.

754
00:30:01,991 --> 00:30:04,058
Това е сертификатът за обезсмъртяване

755
00:30:04,126 --> 00:30:05,392
подписан от балсаатора.

756
00:30:05,460 --> 00:30:06,827
В това е датата, на която той е получил

757
00:30:06,895 --> 00:30:09,262
тялото на Франсис и дена в който

758
00:30:09,330 --> 00:30:11,365
подготвеното тяло е положено

759
00:30:11,399 --> 00:30:14,702
в ковчега в свети Денис,
в разстояние само на два дни.

760
00:30:14,769 --> 00:30:17,170
Балсамиране на благородник трае седмици.
Точно така.

761
00:30:17,238 --> 00:30:19,006
Мисля, че датите са били 
лекомислено подправени

762
00:30:19,040 --> 00:30:21,321
от някой, нетърпелив да вземе
подкупа и да избяга,

763
00:30:21,351 --> 00:30:23,242
че въобще не е балсамирал Франсис.

764
00:30:23,310 --> 00:30:25,177
Ако черният дроб на Франсис
е все още в тялото му,

765
00:30:25,212 --> 00:30:26,946
доказва, че не е отровен.

766
00:30:27,778 --> 00:30:28,781
Има само

767
00:30:28,816 --> 00:30:30,416
един начин да потвърдим това.

768
00:30:35,766 --> 00:30:37,957
Нека посетим сина ми.

769
00:30:41,003 --> 00:30:42,193
Познала е почерка ти?

770
00:30:42,228 --> 00:30:43,562
Да, господарю.

771
00:30:43,596 --> 00:30:44,584
Но аз отрекох.

772
00:30:44,614 --> 00:30:45,914
Повярва ли ти Лола?

773
00:30:48,124 --> 00:30:49,050
Няма ли да е по-лесно,

774
00:30:49,085 --> 00:30:50,713
ако просто и кажеше истината?

775
00:30:50,743 --> 00:30:53,012
Вече няма лесно.

776
00:30:53,042 --> 00:30:55,249
Това, което започна като невинна
схема за хващането

777
00:30:55,279 --> 00:30:57,091
на жена, която не искаше да бъде
хваната се превърна в

778
00:30:57,125 --> 00:30:59,794
даването на фалшиви показания от Лола
и възможна смъртна присъда

779
00:30:59,824 --> 00:31:00,661
за Кралицата Майка.

780
00:31:00,696 --> 00:31:01,962
Но Катрин избяга.

781
00:31:02,485 --> 00:31:03,898
Ако се отърве от наказание,

782
00:31:03,932 --> 00:31:06,640
тези фалшиви показания не са
ли престъпление?

783
00:31:06,670 --> 00:31:07,896
Ако личният съвет открие,

784
00:31:07,926 --> 00:31:09,771
че съм подправил доказателствата

785
00:31:09,805 --> 00:31:11,499
ще загубя регентството!

786
00:31:11,529 --> 00:31:12,773
А се борих толкова много

787
00:31:12,807 --> 00:31:15,308
за да ми отнемат тази власт.

788
00:31:17,778 --> 00:31:20,614
Какво е силата без любов?

789
00:31:21,574 --> 00:31:22,816
Без Лола?

790
00:31:23,651 --> 00:31:24,584
Ако разбере истината,

791
00:31:24,619 --> 00:31:27,464
че я измамих никога няма да ми прости

792
00:31:27,494 --> 00:31:28,988
ще я изгубя.

793
00:31:29,490 --> 00:31:30,662
Какво ще сторите?

794
00:31:31,124 --> 00:31:32,257
Ще говоря с нея,

795
00:31:32,478 --> 00:31:36,191
ще извъртя една последна лъжа, за да
прикрия следите си,

796
00:31:36,221 --> 00:31:38,790
а след това ще я почитам завинаги,

797
00:31:39,119 --> 00:31:40,499
като един честен човек.

798
00:31:40,921 --> 00:31:44,132
А колкото до теб, никой не бива

799
00:31:44,162 --> 00:31:46,871
повече да свързва онзи жалък плъх
отново с мен.

800
00:32:03,488 --> 00:32:06,890
Моля те, Боже, нека всичко свърши тук.

801
00:32:09,113 --> 00:32:13,309
Стефан? Исках да напиша още едно писмо
до майка си.

802
00:32:13,339 --> 00:32:15,420
Виждал ли си Седрик? Търсех го.

803
00:32:15,450 --> 00:32:17,335
Освободих го.

804
00:32:17,365 --> 00:32:19,972
Винаги закъснява, поради прекалената
му загриженост към виното.

805
00:32:20,002 --> 00:32:22,115
Наистина ли? Не съм забелязала такова
нещо.

806
00:32:22,145 --> 00:32:23,526
Така е откакто баща му почина.

807
00:32:23,556 --> 00:32:25,843
Отпаднал е душевно.

808
00:32:25,873 --> 00:32:27,472
Тогава трябва да му покажем нашето
съчувствие.

809
00:32:27,502 --> 00:32:30,802
- Искам да го върнеш на работа.
- Не е възможно.

810
00:32:30,832 --> 00:32:32,179
Защо не?

811
00:32:35,159 --> 00:32:36,531
Имам нещо наум...

812
00:32:36,561 --> 00:32:38,205
нещо безобразно, което се надявам да не
се окаже истина,

813
00:32:38,235 --> 00:32:40,806
но трябва да ти го заявя.

814
00:32:40,874 --> 00:32:43,029
Седрик ти е разказал за моите подозрения

815
00:32:43,059 --> 00:32:46,359
че ти си му дал инструкциите да остави
бележката и плъха.

816
00:32:46,389 --> 00:32:50,653
Неговото изчезване е твоят начин да
затегнеш краищата.

817
00:32:50,683 --> 00:32:53,118
Подкупи ли го, за да отпътува?

818
00:32:57,323 --> 00:32:58,685
Убил си го.

819
00:32:58,715 --> 00:33:00,307
- Не.
- Моля те, нека поне

820
00:33:00,337 --> 00:33:02,594
едно нещо да е честно между нас.

821
00:33:03,826 --> 00:33:05,729
Искаш да чуеш нещо честно?

822
00:33:06,661 --> 00:33:07,940
Обичам те,

823
00:33:09,110 --> 00:33:12,037
и бих направил всичко, за да те задържа.

824
00:33:12,067 --> 00:33:14,071
О, Боже мой.

825
00:33:14,315 --> 00:33:15,881
Направил си го.

826
00:33:17,315 --> 00:33:18,815
И аз те напускам.

827
00:33:18,845 --> 00:33:20,851
Лола, недей. Не слагай край на това!

828
00:33:20,881 --> 00:33:23,180
Заминавам за Англия, по молба на
кралица Елизабет,

829
00:33:23,214 --> 00:33:24,260
в замяна тя ще освободи

830
00:33:24,290 --> 00:33:25,554
семейството ми и останалите заложници.

831
00:33:25,584 --> 00:33:26,620
Не можеш. Не е безопасно.

832
00:33:26,650 --> 00:33:29,248
Ами, аз и тук не се чувствам в
безопасност.

833
00:33:29,278 --> 00:33:30,921
Извършвайки това, поне ще помогна на

834
00:33:30,955 --> 00:33:33,027
своята кралица, на своята страна и
семейство.

835
00:33:33,057 --> 00:33:34,791
На хората, които значат нещо за мен.

836
00:33:35,185 --> 00:33:37,788
- Ти не значиш нищо.
- Аз съм ти съпруг!

837
00:33:37,818 --> 00:33:39,528
И това не може да бъде заличено.

838
00:33:39,562 --> 00:33:42,369
Но моята любов към теб... вече я няма.

839
00:33:42,399 --> 00:33:45,167
Ти уби и нея.

840
00:33:51,408 --> 00:33:53,275
Ваше Височество,
представители от северните земи

841
00:33:53,343 --> 00:33:55,170
пристигнаха неочаквано.

842
00:33:55,200 --> 00:33:57,857
Твърдят, че имат нещо да Ви
покажат, но не казват какво.

843
00:33:57,887 --> 00:34:01,015
Шотландки лордове 
във Френския двор?

844
00:34:01,697 --> 00:34:04,685
Ваше Височество, Лорд Ръдърфорд.

845
00:34:05,158 --> 00:34:06,909
Какво ви доведе до тук?

846
00:34:06,939 --> 00:34:08,625
Винаги сме били лоялни 
към вашето управление,

847
00:34:08,655 --> 00:34:11,764
дори когато оттеглихте войските
за да предпазите границите ни.

848
00:34:11,794 --> 00:34:15,496
Но брат Ви Джеймс няма
толкова много власт.

849
00:34:15,530 --> 00:34:19,199
Имаме нужда от Вас.
От Вашата власт.

850
00:34:24,985 --> 00:34:27,374
Умират от глад.
Мили Боже.

851
00:34:27,408 --> 00:34:30,009
Тези деца са жертва на 
загубата на жито в Шотландия.

852
00:34:30,375 --> 00:34:32,930
Гладът няма милост 
дори към невинните.

853
00:34:32,960 --> 00:34:36,123
Нито дори вие, принуждавайки ги
да поемат това трудно пътуване

854
00:34:36,153 --> 00:34:37,378
през канала.

855
00:34:37,408 --> 00:34:39,051
Доведохме ги за да 
подкрепим доводите си.

856
00:34:39,086 --> 00:34:40,286
Те са деца!

857
00:34:40,320 --> 00:34:43,322
Никакви доводи. Стражи!

858
00:34:43,551 --> 00:34:45,658
Нека кралският лекар ги прегледа!

859
00:34:48,004 --> 00:34:50,462
- Ако продам земите и бижутата си?
- Ще осигурите

860
00:34:50,497 --> 00:34:53,131
на Шотландия поне няколко седмици със
зърно.

861
00:34:54,309 --> 00:34:57,102
Това е като начало.
Искам да направите нов списък

862
00:34:57,169 --> 00:35:00,038
с потенциални брачни съюзи...
само заможни благородници.

863
00:35:00,106 --> 00:35:04,008
За да достигнем до европейските
подходящи ухажори трябва време.

864
00:35:04,075 --> 00:35:05,676
Време, което нямаме.

865
00:35:06,264 --> 00:35:07,411
Какво е това?

866
00:35:07,445 --> 00:35:10,681
Тези, които не преживяха пътуването.

867
00:35:10,998 --> 00:35:13,951
Трябва да намеря начин да спася 
народа си, и то бързо.

868
00:35:19,576 --> 00:35:20,457
Кой е там?

869
00:35:22,661 --> 00:35:24,269
Катрин ди Медичи.

870
00:35:27,064 --> 00:35:28,565
Арестувайте

871
00:35:28,633 --> 00:35:31,034
Кралицата Майка.

872
00:35:32,637 --> 00:35:34,275
Нали не мислеше наистина,

873
00:35:34,305 --> 00:35:36,578
че ще се завърнеш тук 
и ще получиш свободата си.

874
00:35:36,608 --> 00:35:38,198
Дойдох за да върна свободата си.

875
00:35:38,228 --> 00:35:39,528
Свалете краля.

876
00:35:40,182 --> 00:35:41,503
Краля?

877
00:35:41,533 --> 00:35:43,279
Устоявала съм на много процеси,

878
00:35:43,347 --> 00:35:46,282
но нищо не е толкова болезнено,
колкото това да видя

879
00:35:46,350 --> 00:35:49,599
разложеното тяло на 
първородния си син.

880
00:35:49,629 --> 00:35:51,454
- Боже мили, Катрин!
- Това е гледка,

881
00:35:51,521 --> 00:35:54,053
която никога няма да се напусне мислите
ми, Стефан.

882
00:35:54,083 --> 00:35:56,625
И ти си този, заради когото ще си я
припомням.

883
00:35:56,692 --> 00:35:58,126
Не ми остави друг избор.

884
00:35:58,193 --> 00:36:00,074
Аз съм невинна, и трупът на

885
00:36:00,104 --> 00:36:02,635
сина ми ще го докаже.

886
00:36:02,665 --> 00:36:03,893
Отворете ковчега.

887
00:36:06,652 --> 00:36:08,382
Мери, отклони поглед.

888
00:36:10,157 --> 00:36:11,105
Мери, не гледай.

889
00:36:11,173 --> 00:36:12,784
- Моля те, не гледай.
- О!

890
00:36:21,586 --> 00:36:23,326
Тялото не е било отваряно.

891
00:36:23,356 --> 00:36:24,839
Органите му не съ били извадени.

892
00:36:24,869 --> 00:36:26,236
Черният дроб използван в 
този лов на вещици

893
00:36:26,270 --> 00:36:27,671
не принадлежи на брат ми.

894
00:36:27,705 --> 00:36:30,424
Франсис не е бил отровен от мен, или
от когото и да е.

895
00:36:30,454 --> 00:36:31,473
Била съм натопена.

896
00:36:31,507 --> 00:36:32,636
И ти

897
00:36:32,666 --> 00:36:37,579
си отговорен за всяко късче от моите
страдания.

898
00:36:37,613 --> 00:36:40,249
Ще отменя решението на съда.

899
00:36:40,283 --> 00:36:41,917
Ватикана също се извинява

900
00:36:41,985 --> 00:36:44,119
за ролята ни в тази
пародия на правосъдие.

901
00:36:46,622 --> 00:36:47,684
Картин.

902
00:36:47,714 --> 00:36:49,390
Картин.

903
00:36:50,131 --> 00:36:51,893
Затвори

904
00:36:56,891 --> 00:36:59,791
Това, което лежи в ковчега 
е само тялото на Франсис.

905
00:37:00,427 --> 00:37:03,862
Душата му и спомените... те живеят.

906
00:37:04,295 --> 00:37:07,399
Катрин да стигне толкова далеч...

907
00:37:07,433 --> 00:37:08,745
Надявам се това да означава,

908
00:37:08,775 --> 00:37:11,370
че можем да оставим цялата тази
агонизираща каша зад гърба си.

909
00:37:12,820 --> 00:37:15,206
Също искам да забравя и за

910
00:37:15,241 --> 00:37:16,651
нашите разногласия.

911
00:37:16,681 --> 00:37:20,444
Мери, беше права за Нарцис.

912
00:37:20,868 --> 00:37:25,115
Манипулирал ме е , измами ме
да се омъжа за него.

913
00:37:26,552 --> 00:37:29,153
Реших да приема поканата
на Кралица Елизабет.

914
00:37:29,221 --> 00:37:30,733
Лола, не. Опасно е.

915
00:37:30,763 --> 00:37:31,575
Ще си заложник.

916
00:37:31,605 --> 00:37:34,740
Правя го за семейството си...
за да бъдат освободени.

917
00:37:34,770 --> 00:37:36,581
Семейство, което се отказа от теб.

918
00:37:36,611 --> 00:37:38,427
Без Нарцис, Джон и моите хора

919
00:37:38,457 --> 00:37:40,557
в Шотландия са всичко, което имам.

920
00:37:41,022 --> 00:37:42,916
Знам, че Чарлз ще позволи 
сина ми да ме придружи

921
00:37:42,951 --> 00:37:45,419
до границата в Селрик,
където е майка ми.

922
00:37:45,866 --> 00:37:48,555
Ще оставя бебето там с нея

923
00:37:48,622 --> 00:37:50,757
и ще моля Кралица Елизабет
за приличие.

924
00:37:50,991 --> 00:37:53,393
Ще я умолявам да посещавам сина си.

925
00:37:53,427 --> 00:37:55,452
Лола, това е много благородно и знам,
че имаш нужда да избягаш от Нарцис

926
00:37:55,482 --> 00:37:57,166
и знам, че имаш нужда да 
избягаш от Нарцис, но...

927
00:37:57,196 --> 00:37:59,086
Чувствам, че трябва.

928
00:37:59,116 --> 00:38:01,083
Видя ли го в двора?

929
00:38:01,118 --> 00:38:02,963
как погледна Катрин?

930
00:38:02,993 --> 00:38:04,520
Има нещо между тях,

931
00:38:04,554 --> 00:38:06,955
и дори знаейки това, аз...

932
00:38:07,349 --> 00:38:09,158
се боя, че ще ме спечели отново.

933
00:38:10,541 --> 00:38:12,927
Мери, моля те, пусни ме.

934
00:38:18,414 --> 00:38:21,036
Елизабет ще направи всичко 
възможно за да измъкне

935
00:38:21,070 --> 00:38:22,437
информация за мен.

936
00:38:22,505 --> 00:38:24,872
И аз ще правя всичко възможно
в твое име.

937
00:38:25,944 --> 00:38:27,608
Ти си най-скъпата ми приятелка

938
00:38:27,676 --> 00:38:29,852
и към днешна дата, 
най-смелият човек, когото познавам.

939
00:38:30,845 --> 00:38:32,355
Само да имат твоя кураж

940
00:38:32,385 --> 00:38:34,114
в тези несигурни времена.

941
00:38:34,182 --> 00:38:36,483
Честно, ужасена съм.

942
00:38:36,828 --> 00:38:38,702
Но понякога правиш неща,

943
00:38:38,732 --> 00:38:41,055
които обикновено не би,
за тези, които обичаш.

944
00:38:52,605 --> 00:38:54,170
За коронованият принц на Испания

945
00:38:54,200 --> 00:38:57,570
и неговата бъдеща булка, нейно
Височество Мери Стюарт.

946
00:38:57,637 --> 00:39:00,139
Наздраве.
Наздраве.

947
00:39:00,174 --> 00:39:01,421
Наздраве.

948
00:39:01,451 --> 00:39:03,508
Благодаря ви, графе, че обявихте

949
00:39:03,543 --> 00:39:05,441
годежа ни толкова бързо.
Предстоящият съюз

950
00:39:05,471 --> 00:39:07,316
на нашите нации е радостна новина.

951
00:39:07,346 --> 00:39:09,574
Крал Филип ви вижда като
идеален съюзник.

952
00:39:09,604 --> 00:39:11,800
Хубава Мери.

953
00:39:13,119 --> 00:39:14,644
Сигурно ти е трудно да виждаш

954
00:39:14,674 --> 00:39:18,515
главата ми толкова спокойно
на раменете ми.

955
00:39:18,545 --> 00:39:19,756
Не те натопих аз.

956
00:39:19,791 --> 00:39:21,559
Излъга за плъха.

957
00:39:21,593 --> 00:39:23,926
Защото не исках да загубя жена си.

958
00:39:24,272 --> 00:39:26,197
Но така или иначе я загубих.

959
00:39:26,231 --> 00:39:27,825
Оу.

960
00:39:28,871 --> 00:39:33,070
Въпреки всичко, което си 
причинихме не те мразя.

961
00:39:33,105 --> 00:39:35,406
Ако разбера, че си виновен за

962
00:39:35,474 --> 00:39:39,019
конспирацията срещу мен,
ще си платиш.

963
00:39:42,567 --> 00:39:43,713
Хубава Мери.

964
00:39:44,572 --> 00:39:46,716
Ваше кралско Височество,
както знаете е обичай

965
00:39:46,783 --> 00:39:49,153
да представите вашите намерения 
с годежен подарък

966
00:39:49,183 --> 00:39:52,533
символизиращ желанието на Испания
да почете новия съюз.

967
00:39:53,419 --> 00:39:55,164
Подарък за Мери.

968
00:40:04,573 --> 00:40:08,270
Изпратете... Шотландия... зърно.

969
00:40:14,876 --> 00:40:17,145
Зърното ли е твоа, което искахте?

970
00:40:17,336 --> 00:40:18,846
От това се нуждая.

971
00:40:19,118 --> 00:40:22,850
Хубаво зърно. Хмм.

972
00:40:22,884 --> 00:40:25,853
Благодаря ви. А сега, моля, извинете ме
за момент.

973
00:40:25,887 --> 00:40:27,454
Хмм.

974
00:40:51,395 --> 00:40:53,295
Провалихте ни, Кардинале.

975
00:40:53,363 --> 00:40:54,997
Направих всичко което можах.

976
00:40:55,065 --> 00:40:57,166
Катрин явно е намерила маслото
от витриол,

977
00:40:57,200 --> 00:40:58,867
което оставих в покоите й.

978
00:40:58,902 --> 00:41:01,369
И Лорд Нарцис нямаше избор освен
да започне разследване

979
00:41:01,437 --> 00:41:03,837
след като му показах 
отровения черен дроб.

980
00:41:03,867 --> 00:41:06,107
След като научихме за 
дневниците на принцесата, аз...

981
00:41:06,175 --> 00:41:08,043
Мислех, че Кралицата Майка 
със сигурност е обречена.

982
00:41:08,110 --> 00:41:10,211
И сега се разхожда свободна.

983
00:41:10,279 --> 00:41:12,113
Никой не можеше да предвиди, че

984
00:41:12,148 --> 00:41:16,084
ще посмее да ексхумира 
тялото на краля. Моля ви.

985
00:41:16,118 --> 00:41:19,465
Мога да намеря друг начин,
за да свалите Валоа.

986
00:41:19,495 --> 00:41:21,655
Ще видя дали групата
ще приеме предложението ви.

987
00:41:21,999 --> 00:41:23,924
Междувременно...

988
00:41:31,967 --> 00:41:33,567
го хвърлете в реката.

989
00:41:33,597 --> 00:41:41,900
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

