﻿1
00:00:00,246 --> 00:00:03,677
Сега продължаваме нататък. Последвайте ме, моля.

2
00:00:03,765 --> 00:00:05,765
Тук най-отпред, заповядайте.

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,038
Пред вас е най-скъпият експонат на музея,

4
00:00:10,063 --> 00:00:12,954
картината "Палец" от художника Карпачио МакГъфин,

5
00:00:12,955 --> 00:00:14,658
шотландско-италианския майстор.

6
00:00:14,720 --> 00:00:18,934
Тази картина е последното му произведение, преди да се оттегли в усамотение.

7
00:00:18,934 --> 00:00:21,653
Стойността й е над 10 милиона долара.

8
00:00:21,654 --> 00:00:24,091
Погледнете пред вас, виждате ли тези кадифени въжета?

9
00:00:24,116 --> 00:00:27,428
Те предотвратяват доближаването на хора до картината.

10
00:00:29,207 --> 00:00:33,994
А като допълнително ниво на сигурност, погледнете към табелката.
"Не пипай"

11
00:00:34,079 --> 00:00:36,772
Нека да продължим към стаята със скучните глинени гърнета.

12
00:00:36,772 --> 00:00:41,359
Последвайте ме оттук. Всички - насам.

13
00:00:42,728 --> 00:00:44,919
И надясно.

14
00:01:20,967 --> 00:01:25,118
Не вярвам коренното население да са имали микровълнови фурни, затова

15
00:01:25,142 --> 00:01:27,100
можем само да си представим колко безвкусна храна са готвили в тези гърнета.

16
00:01:27,101 --> 00:01:31,014
А тук имаме добре запазени екземпляри от гръцки и римски статуи.

17
00:01:31,014 --> 00:01:34,684
Можете да видите, че са изображение на идеалната човешка форма,

18
00:01:34,735 --> 00:01:36,420
освен този, разбира се,

19
00:01:36,445 --> 00:01:41,617
който е дебел, отпуснат Купидон, богът на любовта, който очевидно е обичал най-мног

20
00:01:43,760 --> 00:01:48,619
Сега ме последвайте насам, за да видим най-известният експонат...

21
00:02:04,340 --> 00:02:06,340
Трибека, Гайлс!

22
00:02:07,217 --> 00:02:09,809
Тоби, спри се, моля те.

23
00:02:09,809 --> 00:02:11,790
Извинявайте, онзи ден шефът поиска да се вдига повече шум.

24
00:02:11,889 --> 00:02:15,510
- Добре. Ама намали до приглушен рев.
- Разбрах.

25
00:02:18,181 --> 00:02:20,181
Гайлс, Трибека, в офиса ми.

26
00:02:24,232 --> 00:02:26,800
- Искали сте да ни видите, сър?
- Да, някога чували ли сте за

27
00:02:26,825 --> 00:02:30,185
Карпачио МакГъфин?
- Шотландско-италианският майстор,

28
00:02:30,185 --> 00:02:32,722
който изчезна след нарисуването на шедьовъра си "Палец"?

29
00:02:32,831 --> 00:02:36,389
Да, оказва се, че "Палецът" на МакГъфин е изчезнал

30
00:02:36,389 --> 00:02:39,425
от Галерия "Олсън-Медавой" тази сутрин.
- ГОМ-ът.

31
00:02:39,510 --> 00:02:41,641
Мислех, че картината се намира в Библиотеката Луис Обърби.

32
00:02:41,741 --> 00:02:45,348
Не ме разсмивай, тя изгоря миналата година,

33
00:02:45,348 --> 00:02:47,465
така че преместиха картината.
- А какво построиха на мястото на библиотеката?

34
00:02:47,466 --> 00:02:51,191
Още един от проклетите паркинг-гаражи на Фондация Уейн Тайсън.

35
00:02:51,191 --> 00:02:53,574
- Какво?
- Знам, точно от това имахме нужда,

36
00:02:53,574 --> 00:02:54,987
ама чухте за Тайсън, нали?

37
00:02:54,987 --> 00:02:58,105
Оказал се с инфекция на тестикуларната мембрана.

38
00:02:58,205 --> 00:03:00,274
- Не се ебавате?
- Никак даже.

39
00:03:00,274 --> 00:03:03,945
Ето ти съгласието за развод. Между другото, ошушкан си.

40
00:03:03,946 --> 00:03:06,800
Знам. Заеби.

41
00:03:19,637 --> 00:03:21,968
Не се притеснявай, хлапе, нямаше да си човек, ако

42
00:03:21,968 --> 00:03:24,258
не реагираше по този начин към една изчезнала картина.

43
00:03:29,545 --> 00:03:31,545
- Шолс, какво имаме тук?
- Ей, ей, ей, детектив.

44
00:03:31,769 --> 00:03:33,569
Внимавайте с кадифените въжета.

45
00:03:34,391 --> 00:03:36,807
- С какво разполагаме?
- Който го е извършил, е знаел какво прави.

46
00:03:36,831 --> 00:03:38,144
Преминал е през въжетата без проблем.

47
00:03:38,145 --> 00:03:40,530
- Ами табелката?
- Постъпил е много умно.

48
00:03:40,630 --> 00:03:44,159
Вижте как е изменил значението й, като е зачеркнал с боя "Не"-то.

49
00:03:44,159 --> 00:03:47,425
"Пипай". Леле, това е зверско.

50
00:03:47,923 --> 00:03:49,572
Снемаме възможно най-много отпечатъци.

51
00:03:49,672 --> 00:03:51,175
Ще ви кажем какво е излязло от тях.

52
00:03:52,385 --> 00:03:54,408
А какъв е този пиедестал тук?

53
00:03:54,408 --> 00:03:55,760
Там имаше статуя на купидон,

54
00:03:55,860 --> 00:03:57,539
но беше временна изложба, взета назаем

55
00:03:57,564 --> 00:04:01,903
от антикваря Д-р Заиус.

56
00:04:02,091 --> 00:04:05,523
- Захващаме се.
- Добре, Трибека, време за проверка.

57
00:04:05,548 --> 00:04:10,574
- Ако докторът е вътре.
- Надявам се да е, че имам херния на скротума.

58
00:04:27,507 --> 00:04:30,086
Обичам старинните неща. Всичко, свързано с тях.

59
00:04:30,110 --> 00:04:32,110
Миризмата, усещането...

60
00:04:32,872 --> 00:04:37,078
- Полиция на Лос Анджелис, вие ли сте д-р Заиус?
- О не, д-р Заиус е брат ми.

61
00:04:37,102 --> 00:04:39,102
Аз съм просто г-н Заиус.

62
00:04:39,838 --> 00:04:43,055
- Но можете да ме наричате Ранди.
- Доста ви е лъскаво наоколо.

63
00:04:43,155 --> 00:04:44,606
О благодаря ви.

64
00:04:45,114 --> 00:04:46,372
Поддържам го с моп.

65
00:04:46,425 --> 00:04:48,590
- Брат ви наоколо ли е?
- А, да. Извинявайте.

66
00:04:50,056 --> 00:04:52,825
Ранди? Какво пък име е "Ранди"?

67
00:04:52,826 --> 00:04:56,219
- Всъщност е уелско.
- Добър ден, аз съм д-р Заиус.

68
00:04:56,219 --> 00:04:57,385
Мога ли да ви помогна?

69
00:04:57,387 --> 00:04:59,454
Еха, вие наистина си приличате страшно много с брат си.

70
00:04:59,556 --> 00:05:02,056
Така ли? Не го забелязвам. Моля, заповядайте.

71
00:05:12,902 --> 00:05:14,402
Желаете ли кафе?

72
00:05:14,404 --> 00:05:15,787
Да, благодаря.

73
00:05:15,789 --> 00:05:17,905
Аз съм детектив Трибека, това е детектив Гайлс

74
00:05:17,907 --> 00:05:19,407
и сме дошли да говорим с вас относно станалото

75
00:05:19,409 --> 00:05:21,125
в Галерия "Олсен-Медавой".

76
00:05:24,247 --> 00:05:26,080
Господи, това е ужасно.

77
00:05:26,082 --> 00:05:28,249
- И много студено.
- Не се учудвам.

78
00:05:28,251 --> 00:05:30,885
Това кафе е било сварено от Наполеон Бонапарт

79
00:05:30,887 --> 00:05:32,804
точно преди битката на Ватерло.

80
00:05:34,257 --> 00:05:36,557
Искате ли ореховки

81
00:05:36,559 --> 00:05:38,259
от Ренесанса?

82
00:05:38,261 --> 00:05:40,971
Или чипс от офиса на Кенеди?

83
00:05:41,272 --> 00:05:42,072
Добре.

84
00:05:42,143 --> 00:05:44,042
Знаете ли, че "Палецът" на МакГъфин

85
00:05:44,147 --> 00:05:46,294
е бил откраднат от ГОМ-а тази сутрин?

86
00:05:46,349 --> 00:05:49,934
Колко жалко. Това е произведение, възбуждащо сетивата.

87
00:05:51,271 --> 00:05:52,737
Не означава това, което си мислиш.

88
00:05:52,739 --> 00:05:57,692
Оказва се, че една от вашите статуи е била взета назаем от музея...

89
00:05:57,694 --> 00:05:59,611
от вчера до днес.

90
00:05:59,613 --> 00:06:02,497
Винаги се радвам да споделям антиките си със света.

91
00:06:02,499 --> 00:06:04,365
Те са за всички нас.

92
00:06:04,367 --> 00:06:06,451
- Може ли да го погледна?
- Не, мое си е.

93
00:06:06,453 --> 00:06:08,753
Картината е там. Статуята пристига.

94
00:06:08,755 --> 00:06:11,873
Картината изчезва. Статуята изчезва.

95
00:06:11,875 --> 00:06:14,676
Щом казвате. Честно казано, изпращането и получаването на експонатите

96
00:06:14,678 --> 00:06:17,378
е отговорност на Ранди, а той е първокачествен дебил,

97
00:06:17,380 --> 00:06:19,214
ама пълен кретен.

98
00:06:19,216 --> 00:06:21,216
Сега моля да ме извините, но тортата от

99
00:06:21,218 --> 00:06:23,718
35-я рожден ден на Теодор Рузвелт тъкмо пристигна

100
00:06:23,720 --> 00:06:25,386
и е в плачевно състояние.

101
00:06:25,388 --> 00:06:26,471
Сядай, Зеиус!

102
00:06:26,473 --> 00:06:28,301
Опитвате се да ми кажете,

103
00:06:28,327 --> 00:06:30,124
че съвпадението е случайно?

104
00:06:30,238 --> 00:06:31,488
Как смеете да идвате тук

105
00:06:31,489 --> 00:06:34,239
с евтиния си костюм и смотаната си прическа?

106
00:06:34,241 --> 00:06:35,874
Къде ви я направиха - женския затвор?

107
00:06:35,899 --> 00:06:37,899
Салон "Фризьорство за начинаещи".

108
00:06:37,924 --> 00:06:38,639
Какво ще кажете за това -

109
00:06:38,999 --> 00:06:41,849
ще проуча арт средите, ще поразпитам тук-там.

110
00:06:41,955 --> 00:06:44,706
Ако нещо изскочи, ще ви се обадя.

111
00:06:45,182 --> 00:06:46,265
Какъв ви е номерът?

112
00:06:46,290 --> 00:06:48,358
- Номерът е 3...
- Изчакайте.

113
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
Мастилото засъхна.

114
00:06:50,472 --> 00:06:51,438
Давайте.

115
00:06:51,440 --> 00:06:53,773
- Номерът е 3...
- Опа, пак засъхна.

116
00:06:53,775 --> 00:06:55,892
Давайте.

117
00:06:55,894 --> 00:06:56,977
- Номерът е 3...
- Опа.

118
00:06:56,979 --> 00:06:59,145
Изсъхна. Съжалявам.

119
00:06:59,147 --> 00:07:00,730
Още веднъж, давайте.

120
00:07:00,732 --> 00:07:03,066
- Номерът е 3...
- Не, изсъхна. Съжалявам.

121
00:07:04,119 --> 00:07:05,819
- Давайте.
- 3...

122
00:07:05,821 --> 00:07:07,704
Да му се не види! Изсъхна.

123
00:07:08,540 --> 00:07:11,157
- Номерът е 3...
- Не, пак изсъхна.

124
00:07:11,159 --> 00:07:13,577
Много се извинявам. Давайте още веднъж.

125
00:07:13,579 --> 00:07:15,712
- Номерът е 3...
- Добре, не казвайте "номерът е".

126
00:07:15,714 --> 00:07:18,298
Това изразходва времето... тези думи.

127
00:07:18,300 --> 00:07:20,584
Вие казвате "номерът", мастилото изсъхва, разбрахте ли?

128
00:07:20,586 --> 00:07:21,586
Давайте.

129
00:07:21,587 --> 00:07:23,920
- 3...
- Късно е.

130
00:07:25,173 --> 00:07:26,840
Знаете ли... имам фотографска памет.

131
00:07:26,842 --> 00:07:29,309
Вие го кажете, а аз... аз ще го запомня.

132
00:07:29,311 --> 00:07:30,311
- Давайте.
- Добре, 333...

133
00:07:30,312 --> 00:07:32,395
- Мхм...
- 2333.

134
00:07:32,397 --> 00:07:34,014
Добре, започнете, когато пожелаете.

135
00:07:37,064 --> 00:07:40,204
Имам чувството, че д-р Зеиус ни мотае.

136
00:07:40,205 --> 00:07:42,135
Мислиш, че има нещо общо с откраднатата картина?

137
00:07:42,212 --> 00:07:44,634
Не знам. Мисля да оставим този случай неразрешен.

138
00:07:44,634 --> 00:07:45,879
Да го оставим неразрешен?

139
00:07:46,035 --> 00:07:48,746
Буквално никога не съм те чувал да изричаш тези думи,

140
00:07:48,809 --> 00:07:50,104
а те познавам от цели три седмици.

141
00:07:50,106 --> 00:07:52,391
Това е просто скучна, стара картина. На кого му пука?

142
00:07:52,647 --> 00:07:53,343
"На кого му пука?"

143
00:07:53,462 --> 00:07:55,893
Буквално никога не съм те чувал да изричаш тези думи,

144
00:07:55,895 --> 00:07:57,361
а те познавам от цели три седмици.

145
00:07:57,363 --> 00:07:59,527
Има ли нещо, за което не знам?

146
00:07:59,918 --> 00:08:01,365
Какво ще кажеш да не говорим за това?

147
00:08:01,367 --> 00:08:03,701
- Ще ти кажа после, когато не ме оставиш на мира.
- Добре.

148
00:08:03,703 --> 00:08:06,070
Ако д-р Зеиус ни е дал достатъчно информация,

149
00:08:06,072 --> 00:08:07,955
за да стане главен заподозрян,

150
00:08:07,957 --> 00:08:10,541
може би брат му, Ранди, може да се намеси.

151
00:08:10,543 --> 00:08:11,993
В играта ли си?

152
00:08:11,995 --> 00:08:15,129
Да започваме.

153
00:08:23,706 --> 00:08:24,906
Да?

154
00:08:24,908 --> 00:08:26,908
Ранди Зеиус? Полиция на Лос Анджелис.

155
00:08:26,910 --> 00:08:28,459
Помните ли ни от този следобед?

156
00:08:28,461 --> 00:08:30,544
А да, да. Помня ви.

157
00:08:30,546 --> 00:08:31,579
Влизайте.

158
00:08:37,544 --> 00:08:38,723
Хубаво местенце.

159
00:08:38,748 --> 00:08:41,914
Благодаря ви. Евтино е, но не е скъпо.

160
00:08:42,024 --> 00:08:44,774
Никой не влиза в бизнеса с антики за парите.

161
00:08:44,776 --> 00:08:46,610
Странно е, че го споменавате, защото забелязах,

162
00:08:46,612 --> 00:08:50,147
че брат ви, д-р Зеиус, днес носеше костюм за 1500 долара.

163
00:08:50,149 --> 00:08:51,565
Погледнахме данъчните му декларации

164
00:08:51,567 --> 00:08:54,651
и се оказва, че той притежава къща на лодка, лодка в къщата,

165
00:08:54,653 --> 00:08:56,987
къща с басейн и басейн в двора.

166
00:08:56,989 --> 00:09:00,157
Няма как да знам. Никога не съм бил в къщата му.

167
00:09:00,159 --> 00:09:02,075
Хм.. вие ли нарисувахте това?

168
00:09:02,077 --> 00:09:04,327
Да. Знам, че не е много добро.

169
00:09:04,329 --> 00:09:05,623
Но аз... едва сега започвам.

170
00:09:05,723 --> 00:09:07,686
Кенгуру с ключ за лампа вместо глава.

171
00:09:07,749 --> 00:09:09,715
Как го наричате... кенгур-ключ?

172
00:09:09,717 --> 00:09:11,000
Всъщност е ключуру.

173
00:09:11,002 --> 00:09:12,635
Умно. Искам да я купя.

174
00:09:12,637 --> 00:09:14,337
О не искате. Това е ужасна картина.

175
00:09:14,339 --> 00:09:15,838
Можете да вземете нещо много по-добро от това.

176
00:09:15,840 --> 00:09:16,631
Тази е боклук.

177
00:09:16,631 --> 00:09:19,178
Д-р Зеиус ли ви насини окото, Ранди?

178
00:09:19,334 --> 00:09:21,584
Да, но ние обичаме да си разменяме удари.

179
00:09:21,586 --> 00:09:23,169
Вчера аз го ударих,

180
00:09:23,171 --> 00:09:24,420
така че е нещо като неговия ред.

181
00:09:24,422 --> 00:09:25,922
Игра е. Наричаме я 'прас-прас'.

182
00:09:25,924 --> 00:09:27,590
Брат ви не се държи особено добре с вас, нали?

183
00:09:27,593 --> 00:09:29,510
Знаете ли д-р Зеиус да има нещо общо

184
00:09:29,511 --> 00:09:31,261
с кражбата на "Палеца" на МакГъфин?

185
00:09:33,481 --> 00:09:36,649
Ако ме извините, трябва да...ъм...

186
00:09:36,651 --> 00:09:39,235
да отида до тоалетна.

187
00:09:40,822 --> 00:09:42,989
Да се пръснем.

188
00:10:03,206 --> 00:10:04,572
Трибека, ела да видиш.

189
00:10:04,574 --> 00:10:05,873
Идвам.

190
00:10:06,424 --> 00:10:07,502
Какво има?

191
00:10:10,213 --> 00:10:11,746
"Палецът" на МакГъфин.

192
00:10:13,250 --> 00:10:15,300
Ако ме извините,

193
00:10:15,302 --> 00:10:17,085
всичките ми съквартиранти ще си дойдат скоро, така че...

194
00:10:17,087 --> 00:10:18,970
Ти кучи сине!

195
00:10:20,340 --> 00:10:21,889
Арестуван сте за кражба от изкуството.

196
00:10:21,891 --> 00:10:23,174
Не е това, което си мислите!

197
00:10:23,176 --> 00:10:24,225
Дайте ми причина!

198
00:10:24,227 --> 00:10:25,810
Предизвикам ви!

199
00:10:25,812 --> 00:10:27,345
Той просто си е взел картина. Не е кой знае какво.

200
00:10:27,347 --> 00:10:29,514
Не ми казвайте как да си върша работата!

201
00:10:29,516 --> 00:10:30,682
Дайте ми причина!

202
00:10:30,684 --> 00:10:32,233
Предизвиквам ви!

203
00:10:39,364 --> 00:10:41,489
Малко се разгорещихте, а?

204
00:10:41,561 --> 00:10:43,278
Не искам да го обсъждам.

205
00:10:43,280 --> 00:10:46,147
Трябва да ми кажеш какво те тревожи относно този случай.

206
00:10:46,149 --> 00:10:48,232
Знаеш, че никога няма да го разплетем, докато не се го разрешиш ти.

207
00:10:51,788 --> 00:10:55,657
Бях млада студентка по изкуства в Париж.

208
00:10:55,659 --> 00:10:57,825
- Живеех във френската част.

209
00:10:57,827 --> 00:11:00,328
Тъкмо бях приключила връзка.

210
00:11:08,338 --> 00:11:11,139
Това беше най-ужасната среща, на която съм бил.

211
00:11:12,559 --> 00:11:15,176
Имах нужда от някого, който искаше нещата, които и аз исках.

212
00:11:16,513 --> 00:11:21,015
А този някой беше Карпачио МакГъфин.

213
00:11:21,817 --> 00:11:26,154
Беше вълнуващо, завладяващо.

214
00:11:27,357 --> 00:11:31,526
Правихме неща, за които никога не бях мечтала.

215
00:11:31,528 --> 00:11:37,615
Той беше нежен, внимателен, деликатен...

216
00:11:37,617 --> 00:11:39,834
чувствителен.

217
00:11:41,087 --> 00:11:43,838
Знаех, че трябва да се махна от там.

218
00:11:46,710 --> 00:11:50,178
Обичах го, но знаех, че не мога да остана,

219
00:11:50,180 --> 00:11:54,215
защото аз правя така... заминавам.

220
00:12:12,402 --> 00:12:15,203
Значи това е било вдъхновението за "Палеца".

221
00:12:15,205 --> 00:12:16,821
Впечатляващо.

222
00:12:16,823 --> 00:12:18,706
Мислила ли си, че може би напускаш хората, преди те да са напуснали теб?

223
00:12:18,708 --> 00:12:20,742
<i>Мислила ли си, че може би напускаш хората, </i>

224
00:12:20,744 --> 00:12:21,715
<i>преди те да са напуснали теб?</i>

225
00:12:21,815 --> 00:12:23,364
Добре де, забрави.

226
00:12:23,366 --> 00:12:25,033
Нека просто да отстраним Ранди.

227
00:12:25,035 --> 00:12:26,150
От тук надясно,

228
00:12:26,152 --> 00:12:27,702
където пише "Полицейско управление".

229
00:12:27,704 --> 00:12:29,954
Добре, разбрах.

230
00:12:32,876 --> 00:12:34,209
Обърнете се надясно.

231
00:12:36,746 --> 00:12:38,580
Обърнете се наляво.

232
00:12:41,418 --> 00:12:44,002
Добре. А сега да дойде цялото семейство.

233
00:12:44,004 --> 00:12:45,420
Идвайте! Хайде, Бетс!

234
00:12:45,422 --> 00:12:47,922
Добре, всички готови ли сте? На три, кажете 'зеле'.

235
00:12:47,924 --> 00:12:50,592
Едно, две, три! "Зеле"!

236
00:12:51,940 --> 00:12:53,271
Искали сте да ни видите, д-ре?

237
00:12:53,371 --> 00:12:56,038
Добър вечер, детективи!

238
00:12:56,040 --> 00:12:57,540
Погледнах картината, която иззехте

239
00:12:57,542 --> 00:12:59,425
от апартамента на Ранди Зеиус.

240
00:12:59,426 --> 00:13:01,209
Истински МакГъфин, нали?

241
00:13:08,219 --> 00:13:09,886
Не знаем, защо се смеете, сър.

242
00:13:09,888 --> 00:13:11,771
Не, разбира се. Как бихте могли?

243
00:13:11,773 --> 00:13:13,578
Вие не сте ми главата. Добре, нека ви покажа нещо.

244
00:13:13,578 --> 00:13:16,914
Тук имаме "Мона Лиза" на Леонардо да Винчи,

245
00:13:17,118 --> 00:13:20,319
която доставихме с ФедЕкс от Лувъра в Париж.

246
00:13:20,321 --> 00:13:23,823
А тук...

247
00:13:23,825 --> 00:13:28,911
Имаме евтин фалшификат, взет назаем от магазин за евтини фалшификати.

248
00:13:28,913 --> 00:13:30,546
Или пък?

249
00:13:30,548 --> 00:13:32,665
Може ли това да е истинската "Мона Лиза",

250
00:13:32,667 --> 00:13:34,583
а това - фалшификатът?

251
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
Оригинал, фалшификат. Фалшификат, оригинал.

252
00:13:36,587 --> 00:13:38,471
Кое какво е?

253
00:13:38,473 --> 00:13:41,640
- Аз мога да ги различа.
- Наистина ли, детективе?

254
00:13:41,642 --> 00:13:43,642
Тогава защо не извадиш големия си пищов

255
00:13:43,644 --> 00:13:45,678
и не стреляш по фалшификата?

256
00:13:45,680 --> 00:13:47,763
Чудесно.

257
00:13:49,400 --> 00:13:50,599
Грешка, детективе.

258
00:13:50,601 --> 00:13:52,601
Току що застреля оригиналната "Мона Лиза",

259
00:13:52,603 --> 00:13:55,104
както и лаборанта, стоящ зад нея.

260
00:13:56,574 --> 00:13:58,941
Подмамихте ме. Няма да плащам за това.

261
00:13:58,943 --> 00:14:00,442
И двете са фалшификати.

262
00:14:00,444 --> 00:14:03,362
Правилно, Трибека. И двете са фалшификати.

263
00:14:03,364 --> 00:14:06,532
Погледнете евтиното платно, аматьорските движения на четката,

264
00:14:06,534 --> 00:14:08,701
липсата на контраст между светлите и тъмни тонове,

265
00:14:08,703 --> 00:14:11,086
етикетите, гласящи "75 цента".

266
00:14:13,591 --> 00:14:15,958
Най-после някой, който има идея от изкуство!

267
00:14:15,960 --> 00:14:17,261
Какъв е смисълът на всичко това, д-ре?

268
00:14:17,361 --> 00:14:18,527
Смисълът?

269
00:14:18,529 --> 00:14:19,861
Смисълът?

270
00:14:19,863 --> 00:14:21,363
Харесвам любопитните умове.

271
00:14:21,365 --> 00:14:23,448
Да погледнем така наречения ви МакГъфин,

272
00:14:23,450 --> 00:14:25,200
какво ще кажете?

273
00:14:28,512 --> 00:14:29,588
Господи!

274
00:14:29,590 --> 00:14:30,705
Как съм го пропуснала?

275
00:14:30,707 --> 00:14:34,543
Да, как си могла да го пропуснеш. Очевидно е.

276
00:14:34,545 --> 00:14:35,961
Защо е очевидно?

277
00:14:35,963 --> 00:14:37,796
Очевидно е, че е фалшификат,

278
00:14:37,798 --> 00:14:39,181
макар и брилянтен.

279
00:14:39,183 --> 00:14:40,932
Платното отговаря на периода.

280
00:14:40,934 --> 00:14:42,184
Движенията на четката са същите.

281
00:14:42,186 --> 00:14:45,136
Абсолютно неразличимо е от оригинала.

282
00:14:45,138 --> 00:14:46,638
С изключение на това,

283
00:14:46,640 --> 00:14:48,523
че МакГъфин плачеше, докато рисуваше "Палеца"

284
00:14:48,525 --> 00:14:51,560
и сълзите размиха боята в долния десен ъгъл.

285
00:14:51,562 --> 00:14:54,279
Точно така. А както виждате, няма сълзи.

286
00:14:54,281 --> 00:14:57,816
Значи Ранди е фалшифицирал "Палеца". Но защо?

287
00:15:10,047 --> 00:15:12,214
Как ти се отразява затворът, Ранди?

288
00:15:12,216 --> 00:15:15,016
Вие ме доведохте тук буквално преди пет минути.

289
00:15:15,018 --> 00:15:17,869
Да, времето се влачи в панделата, нали?

290
00:15:19,456 --> 00:15:22,791
Картината, която взехме от апартамента ти, е фалшификат,

291
00:15:22,793 --> 00:15:26,494
което повдига въпроса... къде е оригиналът?

292
00:15:26,496 --> 00:15:29,664
Вижте, ще ви кажа всичко, което ви е нужно.

293
00:15:29,666 --> 00:15:32,050
Но първо искам имунитет.

294
00:15:32,052 --> 00:15:35,337
Имунитет? Това ли искаш?

295
00:15:39,883 --> 00:15:42,093
- Алергичен ли си към яйца?
- Ами не.

296
00:15:42,095 --> 00:15:43,478
- Добре.
- Продължавай.

297
00:15:45,983 --> 00:15:47,349
Това не беше толкова зле.

298
00:15:47,351 --> 00:15:50,018
- И така, къде е "Палецът"?
- В брат ми.

299
00:15:50,020 --> 00:15:52,187
Той краде произведения на изкуството, аз ги фалшифицирам.

300
00:15:52,189 --> 00:15:54,189
Той връща фалшификатите обратно в галерията,

301
00:15:54,291 --> 00:15:56,358
а полицията прекратява разследванията.

302
00:15:56,360 --> 00:15:58,860
А той се оказва с арт колекция за милиони долари.

303
00:15:58,862 --> 00:16:00,528
Защо го издавате сега?

304
00:16:00,530 --> 00:16:03,915
Защото е пълен...

305
00:16:03,917 --> 00:16:05,500
кретен!

306
00:16:05,572 --> 00:16:07,939
Няма да ви се налага да се разправяте повече с него,

307
00:16:07,942 --> 00:16:11,494
защото ще го хванем.

308
00:16:13,030 --> 00:16:14,829
Свободен сте.

309
00:16:14,831 --> 00:16:17,949
Може ли някой да ми махне белезниците?

310
00:16:17,951 --> 00:16:19,918
Вие нямате белезници.

311
00:16:21,621 --> 00:16:24,456
А супер. Мерси!

312
00:16:24,458 --> 00:16:26,124
Можете да си платите паркинга на изхода.

313
00:16:26,126 --> 00:16:29,377
- Благодаря, човече.
- Няма проблеми.

314
00:16:32,934 --> 00:16:34,934
- Стойте на място, д-р Зеиус!

315
00:16:34,935 --> 00:16:37,135
Идиот! Видяхте ли какво направихте?

316
00:16:37,137 --> 00:16:39,137
Това беше безценна ваза от Моравия.

317
00:16:39,139 --> 00:16:41,139
Ще ми отнеме цял живот да изплатя...

318
00:16:41,141 --> 00:16:43,692
Изглежда наред. Мога ли да ви помогна?

319
00:16:43,694 --> 00:16:46,111
Арестуван сте за кражбата на "Палеца" на МакГъфин

320
00:16:46,113 --> 00:16:47,812
от Галерия "Олсън-Медавой".

321
00:16:47,814 --> 00:16:49,114
Брат ви ви издаде.

322
00:16:49,116 --> 00:16:51,399
Не ставайте смешни. Нищо не съм откраднал.

323
00:16:51,401 --> 00:16:54,452
Тогава как ще обясните това?

324
00:16:54,454 --> 00:16:56,654
Нямам идея как се е озовала там.

325
00:16:56,656 --> 00:16:58,156
Натопен съм!

326
00:16:58,158 --> 00:17:00,325
Полицай, отведете го.

327
00:17:03,747 --> 00:17:05,163
Справихме се.

328
00:17:05,165 --> 00:17:07,716
Сега да върнем това нещо обратно в музея,

329
00:17:07,718 --> 00:17:09,501
където му е мястото.

330
00:17:09,503 --> 00:17:11,336
Никой да не мърда!

331
00:17:12,005 --> 00:17:14,089
Изгоря! Сядай си на мястото.

332
00:17:15,008 --> 00:17:18,343
Може да мърдате.

333
00:17:18,345 --> 00:17:21,846
Няма сълзи. Тази също е фалшива.

334
00:17:21,848 --> 00:17:23,264
Да му се не види!

335
00:17:23,267 --> 00:17:25,434
Но Ранди каза, че оригиналът е при Зеиус.

336
00:17:25,435 --> 00:17:27,652
Да не ни е изиграл номер?

337
00:17:29,439 --> 00:17:32,690
- Ключуру!
- Ключуру!

338
00:17:35,195 --> 00:17:39,415
Ранди Зеиус, полиция на Лос Анджелис! Отворете!

339
00:17:39,416 --> 00:17:40,448
Влизайте!

340
00:17:43,170 --> 00:17:46,454
Давай, давай, давай!

341
00:17:46,456 --> 00:17:49,040
- Давай, давай!
- Мърдайте! Влизайте!

342
00:17:50,343 --> 00:17:53,128
Хайде! Влизайте! Давай, давай, давай!

343
00:18:08,228 --> 00:18:10,445
Тук Танер. Няма го.

344
00:18:14,651 --> 00:18:17,202
Хванете го!

345
00:18:26,580 --> 00:18:28,963
Знаеш ли, първият ми апартамен след академията

346
00:18:28,965 --> 00:18:30,915
беше много по-малък от този.

347
00:18:30,917 --> 00:18:32,217
Сериозно?

348
00:18:32,219 --> 00:18:34,886
10 момчета, натикани в кибритена кутийка.

349
00:18:34,888 --> 00:18:37,422
И знаеш ли кое беше най-досадното?

350
00:18:41,595 --> 00:18:43,928
Отварянето на хладилника.

351
00:18:54,825 --> 00:19:00,078
Тук Танер. "Палецът" наличен.

352
00:19:01,198 --> 00:19:02,530
Добре.

353
00:19:02,532 --> 00:19:04,782
Оказва се, че "Палецът" си е обратно в галерията.

354
00:19:04,784 --> 00:19:06,284
Супер.

355
00:19:06,286 --> 00:19:08,119
Трябва да призная, справи се страхотно.

356
00:19:08,121 --> 00:19:09,454
Ти не остана по-назад.

357
00:19:09,456 --> 00:19:11,589
Имам чувството, че си влизаме в релси.

358
00:19:13,935 --> 00:19:15,318
Майка ми беше права.

359
00:19:15,320 --> 00:19:17,854
Просто знаеш. когато срещнеш правилния партньор.

360
00:19:17,857 --> 00:19:19,824
Знаеш ли, трябва да се запознаеш с майка ми.

361
00:19:19,826 --> 00:19:22,076
Разказвал съм й толкова много за теб.

362
00:19:22,078 --> 00:19:23,646
Странно ли е, че нямаме повече общи снимки?

363
00:19:23,746 --> 00:19:25,045
Трябва да се разкарам от тук.

364
00:19:27,394 --> 00:19:31,360
Няма да ти позволя да избягаш от добрите преживявания този път, Анджи Трибека!

365
00:19:34,866 --> 00:19:36,399
Трябва да акам.

366
00:19:44,752 --> 00:19:48,845
- превод: Фифи -

