﻿1
00:00:01,654 --> 00:00:03,454
Позволи ни да те представим 
на Летописците.

2
00:00:03,456 --> 00:00:06,580
Групичка побеснели,
лицемерни добротворци.

3
00:00:06,581 --> 00:00:07,847
Това е тайно общество.

4
00:00:07,849 --> 00:00:09,448
Последният
оплот на светлината

5
00:00:09,450 --> 00:00:11,117
в един обърнат наопаки свят.

6
00:00:11,119 --> 00:00:12,785
Европейският отдел...действали са
по време на Втората световна.

7
00:00:12,787 --> 00:00:15,288
Посветен през 1939,
участник в малка делегация,

8
00:00:15,290 --> 00:00:17,623
изпратена в Европа.
Ние сме неговите наследници.

9
00:00:17,625 --> 00:00:19,458
Пътуване във времето? Това ли ти е
добре премисления план?

10
00:00:19,460 --> 00:00:21,225
Какво, ангелите са се докопали
до някаква машина на времето?

11
00:00:21,226 --> 00:00:21,919
Как попаднах тук?

12
00:00:21,943 --> 00:00:23,730
Източи от енергията на душата си
за да дойдеш тук?

13
00:00:23,731 --> 00:00:25,031
Човече, скапаното пътуване във времето.

14
00:00:25,033 --> 00:00:26,833
Обществото Туле.
Ясно. Те са били нацисти.

15
00:00:26,835 --> 00:00:29,402
Нацистки некроманти.
Черна магия, най-вече с трупове.

16
00:00:29,404 --> 00:00:32,038
Мен може да ме убиете,
но всички ни от Туле - никога.

17
00:00:32,040 --> 00:00:34,340
Нацистки копелета.

18
00:00:34,342 --> 00:00:36,142
Луцифер.

19
00:00:36,144 --> 00:00:37,777
Дявол го взел!

20
00:00:39,447 --> 00:00:40,813
Да си поприказваме.

21
00:00:40,815 --> 00:00:42,415
Ние искаме да убием Тъмата.

22
00:00:42,417 --> 00:00:44,283
Ние трябва да убием Тъмата.

23
00:00:44,285 --> 00:00:45,918
Вече два пъти
имах шанс да убия Амара

24
00:00:45,920 --> 00:00:47,253
и не мисля, 
че мога да го направя.

25
00:00:47,255 --> 00:00:49,255
Разбрах те, Дин.

26
00:01:01,235 --> 00:01:03,936
Франция 1943 Централата на Гестапо
- Пристигнало е.

27
00:01:03,938 --> 00:01:06,972
Да, заповядах да го съпровожда 
конвой.

28
00:01:06,974 --> 00:01:11,910
Разбира се,
ще ви доставя артефакта.

29
00:01:11,912 --> 00:01:13,912
Моля ви,

30
00:01:13,914 --> 00:01:18,183
за мен това е голяма чест,

31
00:01:18,185 --> 00:01:20,753
мой фюрер.

32
00:01:22,123 --> 00:01:24,656
Постелята е студена.

33
00:01:24,658 --> 00:01:26,024
Скъпа.

34
00:01:26,026 --> 00:01:29,795
Какво е това,
любов моя?

35
00:01:32,700 --> 00:01:34,800
Това, за което дойдох тук.

36
00:01:35,870 --> 00:01:38,904
Мислех, че завзе страната ми,
за да ме срещнеш.

37
00:01:38,906 --> 00:01:40,439
Аха.

38
00:01:40,441 --> 00:01:43,108
Ти си допълнение, Делфина.

39
00:01:43,110 --> 00:01:45,043
Съкровище.

40
00:01:45,045 --> 00:01:47,613
Моята малка сътрудничка.

41
00:01:47,615 --> 00:01:50,048
Но това нещо...

42
00:01:50,050 --> 00:01:52,551
Моята страна
очаква това нещо.

43
00:01:52,553 --> 00:01:53,786
Мога ли да го видя?

44
00:01:53,788 --> 00:01:56,555
Ах ти, лоша Делфина.

45
00:01:56,557 --> 00:01:58,424
Заповядай.

46
00:01:58,426 --> 00:01:59,725
♪

47
00:01:59,727 --> 00:02:02,828
Само един поглед.

48
00:02:02,830 --> 00:02:04,163
Ш-ш-ш.

49
00:02:04,165 --> 00:02:06,465
♪ Помитам любовите си, ♪

50
00:02:06,467 --> 00:02:09,401
♪ с всичките им трепети- ♪

51
00:02:09,403 --> 00:02:12,137
♪ Помитам ги завинаги. ♪

52
00:02:18,646 --> 00:02:20,179
♪ Не. ♪

53
00:02:22,416 --> 00:02:24,216
М-м-м.

54
00:02:24,218 --> 00:02:26,685
♪ Не. ♪

55
00:02:26,687 --> 00:02:28,287
Така значи. 
Истина е.

56
00:02:28,289 --> 00:02:29,922
Скъпа моя.

57
00:02:29,924 --> 00:02:35,394
♪ Ни стореното ми добро, ♪

58
00:02:37,097 --> 00:02:40,933
♪ Вече ми е все едно. ♪

59
00:02:40,935 --> 00:02:43,869
♪ Не. ♪

60
00:02:43,871 --> 00:02:46,371
Ох!

61
00:02:46,373 --> 00:02:50,375
Животът ми не е бил лек.
Но последните месеци?

62
00:02:50,377 --> 00:02:53,479
Да играя любов към нацистка свиня
като теб - беше ужасно.

63
00:02:53,481 --> 00:02:56,381
Но точно сега...

64
00:02:56,383 --> 00:02:58,083
Да те гледам, как умираш...

65
00:02:58,085 --> 00:02:59,485
Това е прекрасно.

66
00:03:03,190 --> 00:03:06,091
♪ С теб. ♪

67
00:03:09,096 --> 00:03:12,531
Много поздрави от Летописците.

68
00:03:12,533 --> 00:03:16,533
Свръхестествено 11Х14
Божи съсъд

69
00:03:16,557 --> 00:03:23,057
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

70
00:03:25,446 --> 00:03:26,912
Свършило е.

71
00:03:28,115 --> 00:03:31,350
Вчера имаше половин пакет.

72
00:03:31,352 --> 00:03:33,385
Довърших го. Ей...

73
00:03:33,387 --> 00:03:34,786
Знаеш ли,
че нацистите са имали

74
00:03:34,788 --> 00:03:37,155
специален отдел, 
зает с археология?

75
00:03:37,157 --> 00:03:40,392
Малко е раничко за нацистка викторина,
хеле пък без кофеин.

76
00:03:40,394 --> 00:03:42,728
Казвала се е "Аненербе".

77
00:03:42,730 --> 00:03:44,530
Имало е обекти
по цяла Германия,

78
00:03:44,532 --> 00:03:46,832
а когато нацистите са 
разширили територията си,

79
00:03:46,834 --> 00:03:48,634
са започнали да се появяват
във...Полша,

80
00:03:48,636 --> 00:03:50,369
Финландия, Северна Африка.

81
00:03:50,371 --> 00:03:52,337
Аха, и с какво това е по-важно
от положението с кафето?

82
00:03:52,339 --> 00:03:54,039
Защото открих нещо...

83
00:03:54,041 --> 00:03:55,741
В смисъл, необходимо ни е
нещо магическо,

84
00:03:55,743 --> 00:03:58,410
оръжие, достатъчно мощно, 
да ни даде шанс срещу Амара.

85
00:03:58,412 --> 00:04:00,879
Затова потърсих не в легендите, 
а в историята,

86
00:04:00,881 --> 00:04:03,649
и открих това...
"Меморандумът от Виши".

87
00:04:03,651 --> 00:04:05,250
Това е обмяна на информация
между нацистите,

88
00:04:05,252 --> 00:04:07,452
която и до днес е загадка
за историците,

89
00:04:07,454 --> 00:04:09,955
като в нея става дума за 
свръхоръжие, открито от

90
00:04:09,957 --> 00:04:11,189
"Аненербе",
за което се казва, че е

91
00:04:11,191 --> 00:04:13,659
толкова мощно,
че да спечели войната.

92
00:04:13,661 --> 00:04:15,360
Ами?
И какво е то?

93
00:04:15,362 --> 00:04:19,131
Ами, в меморандума го наричат

94
00:04:19,133 --> 00:04:20,832
"Божията длан".

95
00:04:20,834 --> 00:04:22,868
Това е нещо като
общо название

96
00:04:22,870 --> 00:04:25,637
за предмети,докоснати от него
в библейски вермена,

97
00:04:25,639 --> 00:04:29,374
в които се смята, че е останала
частица от силата му.

98
00:04:29,376 --> 00:04:32,344
Е, да, нацистите са вярвали
в най-различни работи.

99
00:04:32,346 --> 00:04:34,680
Дийн, Люцифер е затворен.

100
00:04:34,682 --> 00:04:36,315
Господ не се знае къде е.

101
00:04:36,317 --> 00:04:38,784
Не останаха същества,
достатъчно силни за битка с Амара.

102
00:04:38,786 --> 00:04:40,919
Ако ще се бием с нея,
какво по-добро оръжие,

103
00:04:40,921 --> 00:04:44,590
от порция истинска 
божествена мощ?

104
00:04:44,592 --> 00:04:47,125
Добре, значи, казваш,
в ръчичките на нацистите е паднала

105
00:04:47,127 --> 00:04:49,580
една от тези ...
"длани".

106
00:04:49,581 --> 00:04:50,133
Точно така.

107
00:04:50,157 --> 00:04:52,277
Е, като е толкова могъща,
че да им спечели войната,

108
00:04:52,866 --> 00:04:54,833
- защо не го е направила?
- Защото са я изгубили.

109
00:04:54,835 --> 00:04:57,202
Била е открадната 
по пътя за Берлин.

110
00:04:57,204 --> 00:04:59,271
Нацистите търсили крадеца
под дърво и камък,

111
00:04:59,273 --> 00:05:00,639
но така и не намерили 
основния си заподозрян.

112
00:05:00,641 --> 00:05:03,709
А, ето.
Делфина Седу.

113
00:05:03,711 --> 00:05:05,978
Французойката,
любовница на висш нацист.

114
00:05:05,980 --> 00:05:08,146
Смятана е
за предателка,

115
00:05:08,148 --> 00:05:10,749
докато не убива немския си любовник
и не избягва с оръжието.

116
00:05:10,751 --> 00:05:12,751
Шпионка на съюзниците?
Френската съпротива?

117
00:05:12,753 --> 00:05:14,419
Така смятат нацистите,

118
00:05:14,421 --> 00:05:17,055
но разследването ги насочва 
към други изводи...

119
00:05:17,057 --> 00:05:19,625
че тя е "Фам де летр".

120
00:05:21,395 --> 00:05:23,528
Летописец.

121
00:05:38,379 --> 00:05:39,811
Господарю?

122
00:05:39,813 --> 00:05:42,714
Желаете ли да узнаете 
най-новите данни за душите?

123
00:05:42,716 --> 00:05:44,650
Не, защото не ми пука.

124
00:05:47,087 --> 00:05:49,021
А нещо ново за Амара?

125
00:05:51,925 --> 00:05:54,092
Ами, новото е...

126
00:05:54,094 --> 00:05:56,261
Ами, че няма нищо ново.
Все още не сме я открили.

127
00:05:56,263 --> 00:05:59,264
Господарю, ако позволите...

128
00:05:59,266 --> 00:06:02,634
Откакто се възкачихте на трона,
имаме нужда от насочване.

129
00:06:02,636 --> 00:06:06,104
Поне някакви насоки.

130
00:06:06,106 --> 00:06:07,706
Бихме могли
да разгърнем силите си.

131
00:06:07,708 --> 00:06:10,175
Наземен контингент, дърво и камък
ще преобърне, за да я открие.

132
00:06:10,177 --> 00:06:13,278
Под ваше ръководство,

133
00:06:13,280 --> 00:06:15,414
разбира се.

134
00:06:15,416 --> 00:06:18,583
Твърде дълго ни оглавява 
страхливец и глупак.

135
00:06:18,585 --> 00:06:22,087
Може би е време за...

136
00:06:24,358 --> 00:06:26,291
Паленцето иска
да се изкаже.

137
00:06:34,134 --> 00:06:36,401
Как смеете.

138
00:06:36,403 --> 00:06:38,303
Каква дързост.

139
00:06:38,305 --> 00:06:40,572
Липса на смирение.

140
00:06:40,574 --> 00:06:44,309
Така не се говори
на господаря...

141
00:06:44,311 --> 00:06:47,012
Луцифер.

142
00:06:47,014 --> 00:06:48,814
Добро куче.

143
00:06:50,350 --> 00:06:53,385
Кой да предположи, че Летописците
имат раздел за Европа?

144
00:06:53,387 --> 00:06:54,886
Може да не е цял 
раздел.

145
00:06:54,888 --> 00:06:56,321
Само няколко документа,
нали разбираш?

146
00:06:56,323 --> 00:06:58,957
Аха, и да приемат жени
още от 40-те?

147
00:06:58,959 --> 00:07:00,058
Не съм останал 
с впечатлението,

148
00:07:00,060 --> 00:07:01,460
че са толкова напреднали
с равенството на половете.

149
00:07:01,462 --> 00:07:03,061
То си е видно от названието.

150
00:07:03,063 --> 00:07:04,429
Ами, било е през Втората световна.

151
00:07:04,431 --> 00:07:05,897
Имало е остър недостиг на хора,
нали разбираш?

152
00:07:05,899 --> 00:07:07,432
Да, труженичке на отбраната.

153
00:07:07,434 --> 00:07:09,334
Супер. Ето.

154
00:07:09,336 --> 00:07:11,503
Докладът е писан от
Клифърд Хеншоу,

155
00:07:11,505 --> 00:07:14,573
летописец от Бункера,
през 1943-та.

156
00:07:14,575 --> 00:07:17,976
Епохата е същата.

157
00:07:17,978 --> 00:07:19,478
Но е на френски.

158
00:07:25,252 --> 00:07:26,685
И?
Здрасти.

159
00:07:28,055 --> 00:07:30,055
Определено става дума
за Делфина.

160
00:07:30,057 --> 00:07:31,556
Името й оглавява
всяка страница.

161
00:07:31,558 --> 00:07:33,158
И виж това.

162
00:07:33,160 --> 00:07:35,427
Записи от
презокеанските разговори

163
00:07:35,429 --> 00:07:37,395
между Клифърд и Делфина.

164
00:07:37,397 --> 00:07:38,997
- и какво си казват?
- Един момент.

165
00:07:38,999 --> 00:07:42,300
Преводът в мрежата 
не го бива.

166
00:07:42,302 --> 00:07:45,303
А стига бе. 
Човече, още няма дванайсет.

167
00:07:45,305 --> 00:07:47,038
Ами като си изпил
всичкото кафе,

168
00:07:47,040 --> 00:07:49,708
аз какво трябва да пия,
вода ли?

169
00:07:51,311 --> 00:07:52,944
Виж това.

170
00:07:52,946 --> 00:07:54,446
Подготвяли са се

171
00:07:54,448 --> 00:07:56,748
да изтеглят артефакта от Европа,
за да го опазят.

172
00:07:56,750 --> 00:07:58,383
Хеншоу е използвал
някои връзки

173
00:07:58,385 --> 00:08:00,152
по линия на Летописците
в Стратегическото разузнаване,

174
00:08:00,154 --> 00:08:02,654
за да осигури превозване с
действаща подводница

175
00:08:02,656 --> 00:08:05,590
на Делфина и оръжието
до Щатите.

176
00:08:05,592 --> 00:08:06,858
До тук.

177
00:08:06,860 --> 00:08:08,293
Чакай, до Бункера ли?

178
00:08:08,295 --> 00:08:09,895
И през цялото време
си е било тук?

179
00:08:09,897 --> 00:08:11,530
Ами...

180
00:08:16,403 --> 00:08:19,304
Не. 
Така и не е пристигнало.

181
00:08:19,306 --> 00:08:21,907
Подводницата "Блуфин"
е била атакувана от немците

182
00:08:21,909 --> 00:08:24,509
насред курса си
през Атлантика.

183
00:08:24,511 --> 00:08:26,378
Била е потопена.

184
00:08:26,380 --> 00:08:28,313
Корабът и товарът му

185
00:08:28,315 --> 00:08:30,282
не са извадени 
и до ден днешен.

186
00:08:30,284 --> 00:08:32,584
Страхотно. Изгубени са.

187
00:08:32,586 --> 00:08:35,554
Дали е така ?

188
00:08:35,556 --> 00:08:37,155
Ами, да,
може да се каже.

189
00:08:37,157 --> 00:08:38,957
Приливите са отнесли
останките.

190
00:08:38,959 --> 00:08:41,793
От години я търсят
с батискафи.

191
00:08:41,795 --> 00:08:43,295
Щом даже Джеймс Камерън
с милионите си от "Аватар"

192
00:08:43,297 --> 00:08:45,730
- не е могъл да я открие...
- Да, но...

193
00:08:45,732 --> 00:08:50,168
Имаме си нещо,
което той го е нямал.

194
00:09:05,519 --> 00:09:06,952
Това ли е всичко?

195
00:09:06,954 --> 00:09:08,186
Да, господарю.

196
00:09:08,188 --> 00:09:11,089
Поисканото въоръжение
от вашите скривалища.

197
00:09:11,091 --> 00:09:15,060
Харесва ли ви?

198
00:09:15,062 --> 00:09:16,561
Спести ми го.

199
00:09:26,306 --> 00:09:28,640
Как са ти раните, пале?

200
00:09:30,544 --> 00:09:33,411
Те са...

201
00:09:33,413 --> 00:09:36,414
най-малкото,
което заслужавам.

202
00:09:36,416 --> 00:09:38,450
О-о-о.

203
00:09:38,452 --> 00:09:40,719
Боиш се от господаря си.

204
00:09:40,721 --> 00:09:43,388
Това се казва добро куче.

205
00:09:43,390 --> 00:09:44,823
Ох!

206
00:09:44,825 --> 00:09:46,124
Но си е само преструвка.

207
00:09:46,126 --> 00:09:48,393
аз те сломих, но...

208
00:09:50,731 --> 00:09:52,297
Аха, все още го надушвам.

209
00:09:52,299 --> 00:09:56,001
Имаш онзи прелестен лек
дъх на непокорство.

210
00:09:56,003 --> 00:09:57,535
Само се преструваш, нали?

211
00:09:57,537 --> 00:10:00,472
Изчаквайки отново
да си върнеш трона.

212
00:10:00,474 --> 00:10:02,974
Прав ли съм?

213
00:10:02,976 --> 00:10:05,710
Да, господарю.

214
00:10:05,712 --> 00:10:09,180
Добре тогава...
Кажи ми,

215
00:10:09,182 --> 00:10:14,085
някогашен и бъдещ...
Кралю на ада.

216
00:10:14,087 --> 00:10:15,620
Гледал си ме,
как управлявам.

217
00:10:15,622 --> 00:10:18,256
Какви предателски мисли

218
00:10:18,258 --> 00:10:20,525
зреят в главицата ти?

219
00:10:23,030 --> 00:10:25,297
Какво наистина си мислиш?

220
00:10:25,299 --> 00:10:26,865
А?

221
00:10:26,867 --> 00:10:28,566
Истината ли, господарю?

222
00:10:28,568 --> 00:10:30,035
Да.

223
00:10:30,037 --> 00:10:32,237
♪

224
00:10:32,239 --> 00:10:34,039
Не сте достатъчно силен.

225
00:10:34,041 --> 00:10:36,207
Докараха ви оръжието.

226
00:10:36,209 --> 00:10:39,044
Осъзнавате, че то
няма да е достатъчно.

227
00:10:40,147 --> 00:10:41,846
Ако смятахте, че можете
да победите Амара,

228
00:10:41,848 --> 00:10:43,381
щяхте да влезете
в схватка с нея

229
00:10:43,383 --> 00:10:44,783
веднага.

230
00:10:47,020 --> 00:10:50,789
Умно паленце.

231
00:10:50,791 --> 00:10:52,157
Прав си.

232
00:10:52,159 --> 00:10:54,259
В момента може и да съм 
недостатъчно екипиран.

233
00:10:54,261 --> 00:10:57,295
Може би победата над Амара
иска повече колективни усилия,

234
00:10:57,297 --> 00:11:00,131
отколкото вярват някои
с моя помощ.

235
00:11:00,133 --> 00:11:03,601
Да знаеш, при все това...

236
00:11:03,603 --> 00:11:05,804
аз все още съм ти господар.

237
00:11:05,806 --> 00:11:07,939
Дали не те изкарах от кучкарника
твърде рано?

238
00:11:07,941 --> 00:11:10,809
Не.

239
00:11:14,381 --> 00:11:17,215
Никакво лаене.

240
00:11:17,217 --> 00:11:20,185
Време е за 
представлението.

241
00:11:26,760 --> 00:11:28,827
Здравей, Дин.

242
00:11:28,829 --> 00:11:30,996
Докоснатите от бога предмети
са няколко,

243
00:11:30,998 --> 00:11:34,265
но не ми е идвало на ум,
че някой е оцелял след Потопа,

244
00:11:34,267 --> 00:11:36,034
камо ли до 20 век.

245
00:11:36,036 --> 00:11:38,937
Мислиш ли, че може да го използваме
срещу Амара?

246
00:11:38,939 --> 00:11:40,605
Идеално е.

247
00:11:43,210 --> 00:11:44,609
Мога да ви върна там.

248
00:11:44,611 --> 00:11:46,044
Без крилата?

249
00:11:46,046 --> 00:11:48,546
Кас, ти даже да се телепортираш
не можеш.

250
00:11:48,548 --> 00:11:52,517
Пътуването във времето е...
съвсем друга система.

251
00:11:52,519 --> 00:11:53,985
Нали ти казвах.

252
00:11:53,987 --> 00:11:57,889
Това ли са
последните им координати?

253
00:11:57,891 --> 00:11:59,991
Оттук Блуфин за последно
се е свързал с брега.

254
00:11:59,993 --> 00:12:01,960
- Добре. 
- Чакай малко.

255
00:12:01,962 --> 00:12:04,596
Кас, няма ли други рискове
при пътуването във времето?

256
00:12:04,598 --> 00:12:05,864
Няма ли последствия, които...

257
00:12:05,866 --> 00:12:07,432
Сам...

258
00:12:07,434 --> 00:12:09,367
Сценарият е перфектен. 
Какво?

259
00:12:09,369 --> 00:12:11,536
Подводницата е консервена кутия
насред океана,

260
00:12:11,538 --> 00:12:13,204
обречена да потъне.

261
00:12:13,206 --> 00:12:15,607
Не можеш да объркаш историята
на хиляди километри в морето.

262
00:12:15,609 --> 00:12:18,743
Затова отиваме там, вземаме оръжието
и се махаме. Фасулска работа.

263
00:12:18,745 --> 00:12:21,579
Ами, планът не е
особено добър.

264
00:12:21,581 --> 00:12:23,648
Е, ако нещата
излязат от контрол,

265
00:12:23,650 --> 00:12:25,784
Кас просто ще ме
изстреля обратно.

266
00:12:25,786 --> 00:12:28,186
Тебе?

267
00:12:28,188 --> 00:12:29,788
Ти няма да ходиш.

268
00:12:29,790 --> 00:12:31,723
Моля?

269
00:12:31,725 --> 00:12:33,658
- Трябва да останеш тук. 
- Да остана тук?

270
00:12:33,660 --> 00:12:35,126
В случай,
че работата се оплеска,

271
00:12:35,128 --> 00:12:36,461
някой трябва
да остане здрав и читав,

272
00:12:36,463 --> 00:12:39,130
за да види сметката
на Тъмата.

273
00:12:39,132 --> 00:12:40,532
Не можем и двамата
да рискуваме,

274
00:12:40,534 --> 00:12:42,867
а в момента аз съм
по-калпавият играч.

275
00:12:42,869 --> 00:12:44,302
И двамата знаем,
че не мога да убия Амара,

276
00:12:44,304 --> 00:12:45,770
но поне ще мога

277
00:12:45,772 --> 00:12:48,006
да набавя нещото, което ни трябва,
за да можеш да го направиш ти.

278
00:12:48,008 --> 00:12:49,441
И какво, очакваш да си седя тук,
на резервната скамейка,

279
00:12:49,443 --> 00:12:51,409
докато вие с Кас
си играете на Жул Верн?

280
00:12:51,411 --> 00:12:53,711
Да. Не. Кой?

281
00:12:53,713 --> 00:12:55,480
Няма да го изпускам от очи.

282
00:13:01,321 --> 00:13:03,588
Ще бъдеш до него
през цялото време?

283
00:13:03,590 --> 00:13:05,690
Ще бъда.

284
00:13:05,692 --> 00:13:08,760
Сам...

285
00:13:08,762 --> 00:13:10,395
Остави ме да го направя.

286
00:13:10,397 --> 00:13:12,330
Нали така?
Имам нужда от това.

287
00:13:18,171 --> 00:13:20,505
- Пази се.
- Че кога не съм го правил?

288
00:13:21,775 --> 00:13:23,842
Да започваме, Кас.

289
00:13:23,844 --> 00:13:25,643
♪

290
00:13:27,280 --> 00:13:30,014
Приятно пътуване.

291
00:13:31,618 --> 00:13:34,719
♪

292
00:13:36,656 --> 00:13:39,224
Кас?

293
00:13:55,709 --> 00:13:58,042
Кас?

294
00:14:13,775 --> 00:14:16,075
Виж сега, записах се във флота
да потопявам немски кораби.

295
00:14:16,077 --> 00:14:17,510
Ставай.

296
00:14:17,512 --> 00:14:19,745
Хайде. Почивката свърши.

297
00:14:19,747 --> 00:14:22,682
Нямаме пукнат патрул
в залива.

298
00:14:22,684 --> 00:14:25,318
А капитанът ни води
в съвсем друга посока?

299
00:14:25,320 --> 00:14:27,386
На някаква тайнствена мисия 
за някаква мацка?

300
00:14:27,388 --> 00:14:28,888
Къде е логиката?

301
00:14:28,890 --> 00:14:31,023
Стига си се косил.
Почини си.

302
00:14:31,025 --> 00:14:33,693
Знаеш, че не мога.

303
00:14:35,697 --> 00:14:39,098
♪

304
00:15:02,523 --> 00:15:04,156
Кас?

305
00:15:04,158 --> 00:15:05,491
Защо...

306
00:15:05,493 --> 00:15:07,226
Я почакай.
Къде е Дийн?

307
00:15:07,228 --> 00:15:09,161
Скока дотам
го направихме.

308
00:15:09,163 --> 00:15:11,063
Той попадна вътре. Аз - не.

309
00:15:11,065 --> 00:15:13,065
Какво?

310
00:15:16,004 --> 00:15:18,971
Не можах да премина
през корпуса.

311
00:15:29,851 --> 00:15:31,350
1996?

312
00:15:31,352 --> 00:15:33,386
Ох!

313
00:15:33,388 --> 00:15:35,388
Къде е Делфина?

314
00:15:35,390 --> 00:15:36,889
Къде е мацката?

315
00:15:36,891 --> 00:15:39,291
Не..не знам, за какво говориш.

316
00:15:39,293 --> 00:15:41,927
Някой е обезопасил
подводницата.

317
00:15:41,929 --> 00:15:43,863
Делфина. Тя ще да е.

318
00:15:43,865 --> 00:15:45,998
За да защити оръжието, нали?

319
00:15:46,000 --> 00:15:47,967
Кас.

320
00:15:47,969 --> 00:15:50,236
Просто се върни в пристанището,
преди тя да се е качила,

321
00:15:50,238 --> 00:15:52,338
и остави съобщение
на Дийн.

322
00:15:52,340 --> 00:15:54,707
Къде?

323
00:15:54,709 --> 00:15:57,710
Така, че Дийн да го види,
а екипажът - не?

324
00:15:58,780 --> 00:16:00,379
Шансът да открие
защитните знаци

325
00:16:00,381 --> 00:16:02,882
е същият, като за съобщението,
което ще оставя.

326
00:16:03,818 --> 00:16:06,719
Тогава ме изпрати мен.
Нали вкара Дийн в корпуса.

327
00:16:06,721 --> 00:16:08,354
Добре.

328
00:16:08,356 --> 00:16:11,424
Да удвоим залога там,
където вече се провалихме един път.

329
00:16:11,426 --> 00:16:14,593
Днеска направо
блестиш с идеи.

330
00:16:15,596 --> 00:16:17,630
Не мога да повярвам,
че ми се изплъзна.

331
00:16:19,300 --> 00:16:22,068
Той.

332
00:16:22,070 --> 00:16:24,036
Не мога да повярвам, 
че изпуснах Дийн.

333
00:16:24,038 --> 00:16:28,140
Е, вече от него зависи
да намери и премахне защитата.

334
00:16:28,142 --> 00:16:29,775
Не. Можем да му помогнем.

335
00:16:29,777 --> 00:16:31,077
Трябва да има нещо

336
00:16:31,079 --> 00:16:34,013
в магическите или ангелски легенди.

337
00:16:34,015 --> 00:16:36,315
Някакъв начин за премахване
на защитата отвън.

338
00:16:36,317 --> 00:16:39,852
Кас...

339
00:16:39,854 --> 00:16:43,489
Не се безпокой.
Ще го върнем.

340
00:16:49,630 --> 00:16:52,298
Внимание.
Преминаване.

341
00:16:52,300 --> 00:16:54,133
Преминаване.

342
00:16:56,771 --> 00:16:58,938
Господине?

343
00:17:08,249 --> 00:17:09,749
Кога мога да запаля?

344
00:17:09,751 --> 00:17:11,650
Когато ви дойде редът,
ще ви уведомя.

345
00:17:11,652 --> 00:17:15,087
Някои от вас, момчета,
сигурно отмарят в машинното.

346
00:17:17,725 --> 00:17:19,125
Капитанът иска
да стоите мирно.

347
00:17:19,127 --> 00:17:22,294
Да позная ли? Бои се,
че ще му разсейвам хората?

348
00:17:22,296 --> 00:17:24,697
Не иска фуста да му се мотае
по палубата?

349
00:17:24,699 --> 00:17:26,065
Дай ми огънче.

350
00:17:26,067 --> 00:17:27,800
Но, госпожо...

351
00:17:27,802 --> 00:17:30,269
Вие сте с панталони.

352
00:17:37,178 --> 00:17:39,245
Е няма що!

353
00:17:39,247 --> 00:17:40,412
Настанила се
като Савската царица,

354
00:17:40,414 --> 00:17:42,114
в офицерската каюткомпания,
с обслужване,

355
00:17:42,116 --> 00:17:45,184
а аз и да мърморя не трябва, защото...
Виждал ли си я, тази госпожица?

356
00:17:45,186 --> 00:17:46,719
Краченцата и?

357
00:17:46,721 --> 00:17:49,388
Аха. Аха, готина е.

358
00:17:50,691 --> 00:17:53,225
Аха, тия краченца...

359
00:18:01,435 --> 00:18:03,869
Ти кой си?

360
00:18:03,871 --> 00:18:06,806
Делфина...

361
00:18:06,808 --> 00:18:09,008
Трудно ще ти бъде
да повярваш, но...

362
00:18:13,080 --> 00:18:14,680
Нито една жива душа на този кораб
не знае името ми,

363
00:18:14,682 --> 00:18:17,817
затова ще повторя - 
кой си ти?

364
00:18:17,819 --> 00:18:19,185
- Преминаване!
- Ей!

365
00:18:19,187 --> 00:18:20,653
Извинете, сър.

366
00:18:20,655 --> 00:18:23,823
Аз съм приятел
на Клифърд Хеншоу.

367
00:18:23,825 --> 00:18:25,224
Аз съм Летописец.

368
00:18:26,694 --> 00:18:28,294
Ето го.

369
00:18:28,296 --> 00:18:31,931
Това е той, капитане.

370
00:18:31,933 --> 00:18:33,332
- Седни.
- Добре де, аз ...

371
00:18:33,334 --> 00:18:34,967
Взе ми дрехите

372
00:18:34,969 --> 00:18:36,635
и ме завърза в клозета,
този тук.

373
00:18:36,637 --> 00:18:38,517
- Какво да го правим,капитане?
- Претърсете го.

374
00:18:40,208 --> 00:18:42,141
Добре де, добре.

375
00:18:42,143 --> 00:18:43,342
Това е...

376
00:18:43,344 --> 00:18:46,111
♪

377
00:18:46,113 --> 00:18:49,748
Твое ли е,Пийти?

378
00:18:51,352 --> 00:18:54,119
Какво, по дяволите, е това?

379
00:18:54,121 --> 00:18:56,455
Телефон.

380
00:18:56,457 --> 00:18:59,692
Да бе. Телефон в джоба ти.

381
00:18:59,694 --> 00:19:01,026
Тоя сега ще ни каже,

382
00:19:01,028 --> 00:19:03,529
че е от космоса. 
Аха. Или от бъдещето.

383
00:19:03,531 --> 00:19:05,664
Оттам съм.

384
00:19:05,666 --> 00:19:09,235
♪

385
00:19:09,237 --> 00:19:12,638
Капитан Джеймс Диърборн?

386
00:19:12,640 --> 00:19:13,939
Казвам се Дийн Уинчестър

387
00:19:13,941 --> 00:19:15,941
и идвам от бъдещето
със задача,

388
00:19:15,943 --> 00:19:18,177
чиито подробности нямам право
да разгласявам.

389
00:19:18,179 --> 00:19:20,679
Но трябва да знаете...
до един час

390
00:19:20,681 --> 00:19:24,583
немски ескадрен миноносец
ще открие и атакува подводницата,

391
00:19:24,585 --> 00:19:26,485
и ще бъдете потопени.

392
00:19:38,786 --> 00:19:42,271
Така, каза си думичките.
Дай сега аз да ти кажа, какво мисля.

393
00:19:42,371 --> 00:19:43,804
Капитане...

394
00:19:43,806 --> 00:19:45,639
Мисля, че си дезертирал войник,

395
00:19:45,641 --> 00:19:48,441
метнал си се на превоз до дома,
а тази кьопава история

396
00:19:48,443 --> 00:19:51,645
е откачен опит да запазиш
маскировката си като цивилен.

397
00:19:51,647 --> 00:19:54,714
Или това, или си шпионин.

398
00:19:54,716 --> 00:19:57,784
Кое от двете, ли? 
Да решава военният съд.

399
00:19:57,786 --> 00:19:59,986
Искам да говоря с този човек
насаме.

400
00:19:59,988 --> 00:20:01,621
В никакъв случай.

401
00:20:01,623 --> 00:20:04,324
Капитане, има неща,

402
00:20:04,326 --> 00:20:06,326
подробности за тази задача,
които не са ви известни.

403
00:20:06,328 --> 00:20:07,661
Този супермен тук
остава под стража,

404
00:20:07,663 --> 00:20:09,462
- до акостирането ни. 
- С най-голямо удоволствие.

405
00:20:09,464 --> 00:20:11,498
Ами ако не акостираме?
Ако той казва истината?

406
00:20:11,500 --> 00:20:14,067
Каква е вероятността 
да ни нападне немски кораб

407
00:20:14,069 --> 00:20:16,970
толкова западно, и то кораб,
подгонил една-едничка подводница?

408
00:20:16,972 --> 00:20:19,940
Капитане?

409
00:20:22,644 --> 00:20:25,545
Сонарът засече на повърхността кораб,
курсът е постоянен, приближава се.

410
00:20:29,651 --> 00:20:31,151
Разбрано.

411
00:20:32,321 --> 00:20:34,888
Харрис, върни се на поста си.

412
00:20:34,890 --> 00:20:37,324
Жирарди, наблюдавай нашия гост.

413
00:20:37,326 --> 00:20:38,692
Слушам, сър.

414
00:20:38,694 --> 00:20:40,827
Немците, те за него ли идат?.

415
00:20:40,829 --> 00:20:44,297
Делфина, тази защита на корпуса? 
Знакът?

416
00:20:45,901 --> 00:20:47,500
Не ми прилича
на нищо познато.

417
00:20:51,073 --> 00:20:54,708
- Сигурен ли си в засичането?
- Да, сър.

418
00:20:54,710 --> 00:20:56,376
36В - немски ескадрен миноносец,

419
00:20:56,378 --> 00:20:59,512
на 3000 ярда и се приближава. 
Курс 0-9-0.

420
00:20:59,514 --> 00:21:01,481
- Да се освободи мостика!
- Да се освободи мостика!

421
00:21:01,483 --> 00:21:03,350
Моят наставник
от Летописците,

422
00:21:03,352 --> 00:21:05,652
той ми показа този знак,
преди да умре.

423
00:21:05,654 --> 00:21:07,687
Световното по бейсбол, 1944.

424
00:21:07,689 --> 00:21:10,557
Давай. 

425
00:21:10,559 --> 00:21:12,192
Нали си от бъдещето.

426
00:21:12,194 --> 00:21:14,928
Кажи ми,
кой го спечели?

427
00:21:14,930 --> 00:21:17,197
Ами... Рейнджърите.

428
00:21:17,199 --> 00:21:18,598
Рейнджърите?

429
00:21:18,600 --> 00:21:20,333
Смяташе, че така ще защити
мен и артефакта,

430
00:21:20,335 --> 00:21:22,302
- при пътуването,
- Кои са тия Рейнджъри?

431
00:21:22,304 --> 00:21:24,337
от намесата
на свръхестествени сили.

432
00:21:24,339 --> 00:21:25,772
От ангелска намеса.

433
00:21:25,774 --> 00:21:28,408
- Ангели? Те не съществуват.
- Кои са Рейнджърите?

434
00:21:28,410 --> 00:21:30,810
Виж, хлапе, не си падам
по бейзбола, ясно?

435
00:21:30,812 --> 00:21:33,013
Аха, а пък ангелите
съществуват.

436
00:21:33,015 --> 00:21:35,415
Всъщност, един от тях
ме докара тук.

437
00:21:35,417 --> 00:21:37,183
Виж сега, защитата ти
от магия,

438
00:21:37,185 --> 00:21:39,920
сигурно спира и него също.
Аз премахнах единия знак.

439
00:21:39,922 --> 00:21:41,421
Ако има други,
трябва да махнем и тях.

440
00:21:41,423 --> 00:21:43,690
- Иначе си оставам тук.
- Добре тогава.

441
00:21:43,692 --> 00:21:46,293
- Следващия президент. 
- Делфина, искаш оръжието

442
00:21:46,295 --> 00:21:48,395
да се окаже на сигурно място
при Летописците, нали?

443
00:21:48,397 --> 00:21:49,796
Идвам от Бункера.

444
00:21:49,798 --> 00:21:51,264
Затова знаех,
как да те открия,

445
00:21:51,266 --> 00:21:53,566
от контактите ти с Хеншоу.

446
00:21:53,568 --> 00:21:56,903
Ако ми разчистиш пътя сега,
ще мога да го доставя там вместо теб.

447
00:21:56,905 --> 00:21:58,171
Затова си дошъл,

448
00:21:58,173 --> 00:22:01,641
да предпазиш предмета,
оръжието?

449
00:22:01,643 --> 00:22:04,878
Ще ми отговориш ли
на въпроса?

450
00:22:04,880 --> 00:22:07,714
Добре де, Айзенхауер.
Или не. Труман.

451
00:22:07,716 --> 00:22:09,249
А сега би ли млъкнал?

452
00:22:09,251 --> 00:22:11,918
Не.
Тази подводница ще потъне.

453
00:22:11,920 --> 00:22:14,054
Но съюзниците ще победят.

454
00:22:14,056 --> 00:22:16,022
Но като Летописец
на Летописеца?

455
00:22:16,024 --> 00:22:18,124
В бъдещето водя война.

456
00:22:18,126 --> 00:22:19,459
Не като вашата.

457
00:22:19,461 --> 00:22:22,796
Сериозна.Като в Библията,
като "иде краят на света".

458
00:22:22,798 --> 00:22:25,532
И за да я спечеля,
ми трябва товето оръжие.

459
00:22:25,534 --> 00:22:28,468
За това съм дошъл.

460
00:22:29,638 --> 00:22:31,271
Но всички ние ще умрем?

461
00:22:31,273 --> 00:22:34,040
♪

462
00:22:34,042 --> 00:22:37,978
Аз, момичето, 
останалите от екипажа?

463
00:22:41,583 --> 00:22:43,984
Опитвам се да си изясня
твоите думи.

464
00:22:51,460 --> 00:22:53,026
Да.

465
00:22:57,466 --> 00:22:59,332
Виж, разбирам,
че искам твърде много,

466
00:22:59,334 --> 00:23:01,801
още повече,
че съм ти напълно непознат.

467
00:23:01,803 --> 00:23:04,371
Не си непознат.

468
00:23:04,373 --> 00:23:08,908
"Летописец
на Летописеца".

469
00:23:08,910 --> 00:23:11,511
Вярвам ти.

470
00:23:13,448 --> 00:23:15,115
Люкът обезопасен.

471
00:23:15,117 --> 00:23:17,884
Смяна на курса 2-0-7.
Потопи ни до 60 фута.

472
00:23:17,886 --> 00:23:19,853
Смяна на курса 2-0-7!

473
00:23:19,855 --> 00:23:21,921
- Променям курса на 2-0-7.
- Отвори предния шлюз.

474
00:23:21,923 --> 00:23:23,823
Потапяне! Потапяне!
Потапяне!

475
00:23:32,000 --> 00:23:34,901
Един момент.
Мисля, че намерих нещо.

476
00:23:34,903 --> 00:23:36,336
"Магия за натрупване".

477
00:23:36,338 --> 00:23:37,871
Заклинание
което се използва

478
00:23:37,873 --> 00:23:40,640
за "съсредоточаване мощта
на небесните създания" ...на ангелите...

479
00:23:40,642 --> 00:23:44,444
"срещу всички писмовни средства
за пропъждане".

480
00:23:44,446 --> 00:23:45,812
Магията е била създадена

481
00:23:45,814 --> 00:23:48,081
за премахване на всички
духовни или окултни препятствия.

482
00:23:48,083 --> 00:23:49,682
Мисля, че е по-скоро на теория.

483
00:23:49,684 --> 00:23:51,384
Никога не е била исползвана,

484
00:23:51,386 --> 00:23:53,053
- но, май може да проработи.
- Имаш ли съставките?

485
00:23:53,055 --> 00:23:55,622
Ами...

486
00:23:57,959 --> 00:23:59,359
Липсва само една.

487
00:24:01,129 --> 00:24:02,529
Заради нея никога
не е била използвана.

488
00:24:02,531 --> 00:24:04,764
Иска се могъществото
на архангел.

489
00:24:11,840 --> 00:24:13,940
Ами, Сам,
да вземем да опитаме.

490
00:24:15,544 --> 00:24:18,078
Нямаме време
за далечни планове, Кас.

491
00:24:18,080 --> 00:24:21,648
Дори в пълната си сила,
не си достатъчно могъщ.

492
00:24:23,518 --> 00:24:26,719
♪

493
00:24:40,802 --> 00:24:43,303
Това ли е
"Божията длан"?

494
00:24:43,305 --> 00:24:45,305
Не е много
представителна.

495
00:24:45,307 --> 00:24:46,873
Не, никак.

496
00:24:46,875 --> 00:24:50,310
Сигурно е по-впечатляваща,
когато е цяла.

497
00:24:50,312 --> 00:24:53,346
Кивотът на завета.

498
00:24:53,348 --> 00:24:55,682
Същински Индиана Джоунс

499
00:24:55,684 --> 00:24:57,016
Това е...

500
00:24:57,018 --> 00:24:58,318
Отлично.

501
00:24:58,320 --> 00:25:00,253
Не го пипай с голи ръце.

502
00:25:00,255 --> 00:25:02,989
Силата му е
могъща и нестабилна.

503
00:25:02,991 --> 00:25:05,692
Никой смъртен 
не оцелява дълго

504
00:25:05,694 --> 00:25:08,027
при допир.

505
00:25:09,364 --> 00:25:11,731
Ще премахна защитата.

506
00:25:11,733 --> 00:25:13,166
Ще се върна веднага.

507
00:25:13,168 --> 00:25:14,667
Обещавам.

508
00:25:14,669 --> 00:25:17,103
Леко, леко...

509
00:25:17,105 --> 00:25:18,838
Не и ти.

510
00:25:19,975 --> 00:25:21,674
Добре де.

511
00:25:26,681 --> 00:25:28,281
Кога?

512
00:25:28,283 --> 00:25:30,383
Какво кога?

513
00:25:30,385 --> 00:25:32,852
Кога ще победим?

514
00:25:32,854 --> 00:25:35,054
След месец, година, десет?

515
00:25:35,056 --> 00:25:37,524
Имам много приятели и роднини
на други кораби,

516
00:25:37,526 --> 00:25:38,825
в други поделения.

517
00:25:38,827 --> 00:25:41,628
Искам да знам,
какви са шансовете им.

518
00:25:44,666 --> 00:25:47,100
Години.

519
00:25:47,102 --> 00:25:48,801
1945.

520
00:25:53,074 --> 00:25:54,674
Вярваш ли ми?

521
00:25:58,380 --> 00:26:00,680
Чел съм доста
за Флаш Гордън.

522
00:26:05,353 --> 00:26:08,354
1,500 ярда.
Не сме се откъснали.

523
00:26:08,356 --> 00:26:11,558
- По бойните постове. 
- Сър, моите уважения,

524
00:26:11,560 --> 00:26:13,993
но заповедта беше да се прибираме,
не да влизаме в бой.

525
00:26:13,995 --> 00:26:16,196
Помощник, не ме карайте
да повтарям.

526
00:26:18,200 --> 00:26:19,832
- По бойните постове!
- Слушам, сър!

527
00:26:19,834 --> 00:26:22,135
Бойна тревога,
всички по местата си.

528
00:26:22,137 --> 00:26:25,238
Бойна тревога,
всички по бойните си постове.

529
00:26:25,240 --> 00:26:27,574
- Всички по местата си.
- Да тръгваме.

530
00:26:27,576 --> 00:26:29,309
Давайте, момчета. Давайте!
По-бързо! По- бързо!

531
00:26:29,311 --> 00:26:31,144
Давайте!
Така! Така!

532
00:26:31,146 --> 00:26:33,413
Хайде!Хайде!

533
00:26:33,415 --> 00:26:35,315
Действайте!
Действайте! Хайде!

534
00:26:35,317 --> 00:26:37,116
Той каза да се размърдаме!
Темпо!

535
00:26:37,118 --> 00:26:40,887
Бързо! Бързо!
Всички на позиция!

536
00:26:40,889 --> 00:26:42,622
Готови за зареждане
на торпеден апарат №о8.

537
00:26:42,624 --> 00:26:45,858
♪

538
00:26:45,860 --> 00:26:47,427
Зареди кърмовите.

539
00:26:47,429 --> 00:26:49,395
Зареди кърмовите.
Зареди кърмовите.

540
00:26:54,002 --> 00:26:55,535
Харис, 
отвори задния порт.

541
00:26:55,537 --> 00:26:57,604
Отварям порта.
Давай!Отстъпи!

542
00:26:57,606 --> 00:27:00,106
Леко. Пускай го леко.

543
00:27:00,108 --> 00:27:03,576
♪

544
00:27:07,549 --> 00:27:09,582
Закрепено е!
Запълни апарата!

545
00:27:10,885 --> 00:27:13,653
Запълвам.

546
00:27:13,655 --> 00:27:16,055
Готови за изстрелване.

547
00:27:16,057 --> 00:27:17,423
800 ярда и наближава.

548
00:27:17,425 --> 00:27:19,259
Торпедните апарати заредени.
Насочи ни за изпреварващо изстрелване.

549
00:27:19,261 --> 00:27:22,262
Насочване за изпреварващо изстрелване. 
Насочване за изпреварващо изстрелване.

550
00:27:22,264 --> 00:27:24,163
Цел прихваната.

551
00:27:24,165 --> 00:27:25,331
На позиция,
готовност за стрелба.

552
00:27:25,333 --> 00:27:28,601
♪

553
00:27:38,313 --> 00:27:41,314
Капитане, изгубих ги.

554
00:27:41,316 --> 00:27:43,049
- Какво?
- Той просто изчезна.

555
00:27:43,051 --> 00:27:44,450
Как е възможно

556
00:27:44,452 --> 00:27:46,286
да изгубиш 3 000-тонен боен кораб
на 800 ярда?

557
00:27:48,523 --> 00:27:51,724
Засякох го!

558
00:27:58,600 --> 00:28:01,000
Ох!
На 30 ярда, сър!

559
00:28:01,002 --> 00:28:02,468
- Точно над нас е!
- Но как?

560
00:28:02,470 --> 00:28:04,070
Запълни баластните резервоари!

561
00:28:04,072 --> 00:28:05,705
Потопи ни на максимална дълбочина
исе подготви за пълно мълчание!

562
00:28:05,707 --> 00:28:07,874
Пълно мълчание!

563
00:28:15,150 --> 00:28:17,517
Какво става?

564
00:28:17,519 --> 00:28:19,285
Ш-ш-ш.

565
00:28:31,433 --> 00:28:33,566
Изравняване на 300 фута, сър.

566
00:28:52,187 --> 00:28:53,886
- Убий ме.
- Стой.

567
00:28:56,791 --> 00:28:58,224
Не можеш да го сториш.

568
00:29:00,095 --> 00:29:04,397
♪

569
00:29:07,769 --> 00:29:09,535
Убий ме.

570
00:29:11,773 --> 00:29:13,706
Плисък.

571
00:29:13,708 --> 00:29:16,309
Дълбочинна бомба.

572
00:29:17,746 --> 00:29:19,512
Не е нужно да те убивам,
разбираш ли?

573
00:29:19,514 --> 00:29:21,013
Мога просто да го срежа.
Ще стане.

574
00:29:21,015 --> 00:29:22,448
Не и с това.

575
00:29:22,450 --> 00:29:24,550
Свързано е магически,
с кръвта ми, със сърцето ми.

576
00:29:24,552 --> 00:29:28,354
Силата му
живее и умира с мен.

577
00:29:28,356 --> 00:29:29,956
Направи го.

578
00:29:58,553 --> 00:30:01,454
Ранен гардемарин!
Трябва ни лекар!

579
00:30:03,625 --> 00:30:05,091
Хей.

580
00:30:07,762 --> 00:30:09,729
Кас,какво е това?

581
00:30:09,731 --> 00:30:11,464
Магията ти
за натрупване.

582
00:30:11,466 --> 00:30:13,132
Ти откачи ли?

583
00:30:13,134 --> 00:30:16,102
Не си достатъчно силен, Кас.
Може да пострадаш.

584
00:30:16,104 --> 00:30:17,570
Открил си 
по-добър вариант?

585
00:30:17,572 --> 00:30:19,005
Ами...не,

586
00:30:19,007 --> 00:30:21,674
но без сериозна подкрепа
за ангелската ти сила,

587
00:30:21,676 --> 00:30:23,209
това заклинание 
няма да проработи.

588
00:30:23,211 --> 00:30:26,412
Силата ми може да те 
изненада.

589
00:30:27,782 --> 00:30:30,650
Чакай малко.

590
00:30:30,652 --> 00:30:32,285
Спомням си,
как Боби ми каза,

591
00:30:32,287 --> 00:30:34,954
че, когато ти е трябвала мощ,
за да ни върнеш от миналото,

592
00:30:34,956 --> 00:30:36,289
си го използвал
да се подсилиш.

593
00:30:36,291 --> 00:30:38,724
Ти...ти си докоснал душата му.
Нали?

594
00:30:38,726 --> 00:30:41,093
Така е. Направих го.

595
00:30:41,095 --> 00:30:44,697
Но тази...тази, хъм, процедура 
може да е фатална.

596
00:30:47,368 --> 00:30:49,135
Използвай душата ми.

597
00:30:49,137 --> 00:30:51,737
Така може би ще имаш достатъчно 
сила да овладееш заклинанието.

598
00:30:51,739 --> 00:30:53,239
Това не е необходимо.

599
00:30:53,241 --> 00:30:54,941
Струва си риска.

600
00:30:54,943 --> 00:30:58,544
Кас, Дийн се нуждае
от помощта ни.

601
00:30:58,546 --> 00:31:01,514
Аз ти вярвам.

602
00:31:08,189 --> 00:31:11,090
Какво?

603
00:31:11,092 --> 00:31:14,060
О, просто...аз не...
не ми трябваш вече.

604
00:31:14,062 --> 00:31:16,629
В смисъл, с Амара
е свързан Дийн.

605
00:31:16,631 --> 00:31:19,031
Защо все се опитвах
да те запазя?

606
00:31:19,033 --> 00:31:21,734
Може би, защото

607
00:31:21,736 --> 00:31:25,671
си като момиче,което 
все ми казва "не" на бала.

608
00:31:27,208 --> 00:31:29,175
Ще докосна душата ти,

609
00:31:29,177 --> 00:31:31,377
само защото толкова мило
ме помоли.

610
00:31:31,379 --> 00:31:33,446
И ще използвам заклинанието ти, 
за да премина през защитата,

611
00:31:33,448 --> 00:31:37,450
да върна Дийн 
и.."Божията длан".

612
00:31:37,452 --> 00:31:39,385
А след това, 
когато Дийн се върне

613
00:31:39,387 --> 00:31:43,356
и намери дома си
украсен с карантията ти,

614
00:31:43,358 --> 00:31:46,692
ще му кажа
истината,Сам.

615
00:31:46,694 --> 00:31:49,462
Просто ще кажа, "Дийн.."

616
00:31:51,466 --> 00:31:54,133
"Дийн...

617
00:31:54,135 --> 00:31:57,103
"Той знаеше,
какво рискува.

618
00:31:57,105 --> 00:31:59,805
И нямаше да приеме 'не' 
за отговор."

619
00:31:59,807 --> 00:32:01,974
Луцифер.

620
00:32:01,976 --> 00:32:04,110
От плът и кръв.

621
00:32:31,938 --> 00:32:34,739
Здравей, Кастиел.

622
00:32:34,741 --> 00:32:37,675
Лекар!

623
00:32:37,677 --> 00:32:39,077
По - бързо!

624
00:32:39,079 --> 00:32:40,512
Докладвайте пораженията!

625
00:32:40,514 --> 00:32:42,647
Акумулаторният отсек е наводнен.
Корпусът е пробит.

626
00:32:42,649 --> 00:32:45,250
Изгубихме ход.

627
00:32:45,252 --> 00:32:47,385
Корабът е заел позиция
над нас.

628
00:32:47,387 --> 00:32:49,821
До американската подводница.

629
00:32:51,792 --> 00:32:54,159
Капитане...

630
00:32:54,161 --> 00:32:56,828
Немците изпращат съобщение.

631
00:32:56,830 --> 00:32:59,464
До американската подводница.

632
00:32:59,466 --> 00:33:02,634
Не е до вас, сър.

633
00:33:06,406 --> 00:33:08,473
Пази си главата.

634
00:33:16,550 --> 00:33:18,049
Давай.

635
00:33:21,488 --> 00:33:24,823
Здравей, любов моя.

636
00:33:24,825 --> 00:33:27,225
Не е възможно.
Аз те убих.

637
00:33:27,227 --> 00:33:29,994
Един съвет, Делфина.

638
00:33:29,996 --> 00:33:33,998
Ако искаш приятел от Туле
да остане мъртъв,

639
00:33:34,000 --> 00:33:36,167
изгори тялото.

640
00:33:37,404 --> 00:33:39,771
А сега две думи 
за капитана.

641
00:33:39,773 --> 00:33:42,674
Може да сте забелязали, 
че бойният кораб насреща,

642
00:33:42,676 --> 00:33:44,709
както и екипажът му,
притежават

643
00:33:44,711 --> 00:33:48,413
необикновени, така да ги наречем, 
способности.

644
00:33:48,415 --> 00:33:52,183
А вие сте понесли
непоправими щети.

645
00:33:52,185 --> 00:33:55,153
Затова ви предлагам
да изберете ...

646
00:33:55,155 --> 00:33:59,090
изплувате веднага, предавате ни
момичето и пратката й,

647
00:33:59,092 --> 00:34:01,693
а аз ви гарантирам, 
на вас и на екипажа ви,

648
00:34:01,695 --> 00:34:04,863
всички права на
военнопленници.

649
00:34:04,865 --> 00:34:08,800
Или пък продължавате
да я защитавате,

650
00:34:08,802 --> 00:34:11,169
а ние с дълбочинни бомби
пращаме вас и подводницата ви

651
00:34:11,171 --> 00:34:13,738
право на дъното,

652
00:34:13,740 --> 00:34:17,609
и сами си вадим
пратката оттам.

653
00:34:17,611 --> 00:34:20,411
Имате три минути 
да се предадете.

654
00:34:26,253 --> 00:34:28,786
Не очаквам да ме разберете,
но тази пратка...

655
00:34:28,788 --> 00:34:31,055
Немците не трябва
да я получат.

656
00:34:31,057 --> 00:34:33,558
Повярвайте ми.

657
00:34:33,560 --> 00:34:35,860
Имаме заповед да ви защитаваме,
вас и пратката.

658
00:34:35,862 --> 00:34:37,929
И дума не става 
да се предадем.

659
00:34:39,332 --> 00:34:42,066
Трябва да премислите.

660
00:34:42,068 --> 00:34:44,469
Само ако ме убиете,
ще може да напуснете подводницата.

661
00:34:48,241 --> 00:34:50,875
Може би не.

662
00:34:50,877 --> 00:34:52,710
Покажете ми, 
как да го използвам.

663
00:34:52,712 --> 00:34:54,712
Това е божията сила.

664
00:34:54,714 --> 00:34:57,048
Може би ще успея да я използвам,
за да ви спася, вас и подводницата.

665
00:34:57,050 --> 00:34:59,584
- А вашата война?
- Искам да ви помогна тук и сега.

666
00:34:59,586 --> 00:35:01,653
- Две минути, капитане. 
- Спасявате подводницата,

667
00:35:01,655 --> 00:35:03,388
изплуваме и после какво?

668
00:35:03,390 --> 00:35:05,056
Божията сила 
ще ви погълне,

669
00:35:05,058 --> 00:35:06,958
и просто 
ще доставите оръжието

670
00:35:06,960 --> 00:35:08,660
по-близо до 
лапите на нацистите.

671
00:35:11,164 --> 00:35:13,798
Ние сме обречени 
да умрем.

672
00:35:13,800 --> 00:35:16,834
Нека не бъде напразно.

673
00:35:16,836 --> 00:35:18,937
Колко ще можете да задържите
подводницата неподвижно?

674
00:35:18,939 --> 00:35:21,172
Малко. А щом започнат
атаката си наново...

675
00:35:21,174 --> 00:35:23,174
- Ще ми трябва всяка секунда.
- Делфина, какво правите?

676
00:35:23,176 --> 00:35:24,909
- Една минута.
- Ще ви върна у дома.

677
00:35:24,911 --> 00:35:26,678
А за вас и хората ви

678
00:35:26,680 --> 00:35:28,279
ще потопя първия ви
немски кораб.

679
00:35:34,120 --> 00:35:36,688
- Не, не. 
- Сам.

680
00:35:36,690 --> 00:35:39,590
Сам, аз съм.

681
00:35:39,592 --> 00:35:41,793
Кас? 
Защо го направи?

682
00:35:41,795 --> 00:35:44,295
Исках да послужа
в борбата.

683
00:35:44,297 --> 00:35:46,531
И само Луцифер 
може да я победи.

684
00:35:46,533 --> 00:35:48,733
Избрал си съзнателно?

685
00:35:48,735 --> 00:35:51,569
Съпротивлявай се, Кас.
Изгони го!

686
00:35:51,571 --> 00:35:53,271
Не мога.

687
00:35:53,273 --> 00:35:56,808
Цялата ми сила отива
да не му дам да те убие.

688
00:35:56,810 --> 00:35:59,310
- Освен това ни е нужен.
- Не, Кас, не.

689
00:35:59,312 --> 00:36:01,212
Ще намерим друг начин 
да спрем Амара.

690
00:36:03,750 --> 00:36:06,317
Нужен ни е
да спасим Дийн.

691
00:36:06,319 --> 00:36:09,854
Ти не можеш да пътуваш 
във времето.

692
00:36:09,856 --> 00:36:11,689
Само Луцифер може.

693
00:36:11,691 --> 00:36:13,057
Колко бързо можеш 
да се върнеш?

694
00:36:13,059 --> 00:36:14,792
- Много. 
- Добре.

695
00:36:14,794 --> 00:36:16,561
Време е!

696
00:36:39,886 --> 00:36:41,586
Бог да ни е на помощ.

697
00:36:58,071 --> 00:37:00,471
А!

698
00:37:01,775 --> 00:37:02,640
Изключете това табло!

699
00:37:02,642 --> 00:37:05,143
Какво е това?

700
00:37:05,145 --> 00:37:07,245
Ох!

701
00:37:08,481 --> 00:37:09,747
Пожар в апаратната!

702
00:37:11,718 --> 00:37:15,386
Торпедата се наводняват!
Трябва да...

703
00:37:20,226 --> 00:37:22,160
Токов ...

704
00:37:25,365 --> 00:37:28,466
Дийн.

705
00:37:28,468 --> 00:37:30,034
Това не е Кас!

706
00:37:32,372 --> 00:37:34,505
Работата се разкри.

707
00:37:44,138 --> 00:37:46,805
Олекна ми.

708
00:37:46,807 --> 00:37:49,942
Знаете ли, всичката тази
"дълбоката засекретеност"

709
00:37:49,944 --> 00:37:53,078
просто не е...хич не е 
добре премислена.

710
00:37:53,080 --> 00:37:56,815
Да нося това...
тази маска на Кас?

711
00:37:56,817 --> 00:38:00,019
Това кисело изражение
на запечен ангел?

712
00:38:00,021 --> 00:38:01,654
Просто отврат.

713
00:38:01,656 --> 00:38:03,889
Пък после да бъда 
екип с вас двамата?

714
00:38:03,891 --> 00:38:05,290
Смятах ви, момчета,

715
00:38:05,292 --> 00:38:06,792
за непоносими 
още като смъртни противници.

716
00:38:06,794 --> 00:38:10,229
Но да си сътруднича
с вас?

717
00:38:10,231 --> 00:38:14,333
Фу. Направо ме съсипваше.

718
00:38:19,240 --> 00:38:20,773
Какви са тия физиономии, 
момчета?

719
00:38:20,775 --> 00:38:24,176
Трябва да сте във възторг.
Имаме общ враг.

720
00:38:24,178 --> 00:38:26,345
Но с това
тя вече не е проблем.

721
00:38:26,347 --> 00:38:28,047
Искам да кажа,

722
00:38:28,049 --> 00:38:30,349
че дотогава ще съм ви убил и двамата,
но все пак...

723
00:38:30,351 --> 00:38:32,618
Хайде де.

724
00:38:37,291 --> 00:38:39,258
Не.

725
00:38:40,561 --> 00:38:41,927
Не!

726
00:38:49,670 --> 00:38:51,637
Изчерпано е.

727
00:38:54,075 --> 00:38:56,909
Ами...

728
00:38:56,911 --> 00:38:58,610
Кой да предположи,
че "Божията длан"

729
00:38:58,612 --> 00:39:00,312
ще се окаже 
за еднократна употреба?

730
00:39:39,520 --> 00:39:41,987
Е...

731
00:39:41,989 --> 00:39:44,490
Е...

732
00:39:44,492 --> 00:39:45,991
Кас.

733
00:39:45,993 --> 00:39:47,693
Да.

734
00:39:49,864 --> 00:39:52,498
Да, какво ще правим?

735
00:39:54,034 --> 00:39:56,135
Какво друго?

736
00:39:56,137 --> 00:39:58,403
Проследяваме Луцифър,

737
00:39:58,405 --> 00:40:01,306
залавяме копелето,
и спасяваме Кас.

738
00:40:02,610 --> 00:40:04,109
Както вече казах,

739
00:40:04,111 --> 00:40:05,878
дори сега 
Луцифер да води,

740
00:40:05,880 --> 00:40:08,013
Кас може да не поиска 
да се върне,

741
00:40:08,015 --> 00:40:10,783
- В смисъл, той сам е избрал.
- Не.

742
00:40:10,785 --> 00:40:12,918
Не, не е възможно.

743
00:40:19,059 --> 00:40:22,427
Как го преживя, този ден? 
В смисъл, какво направи?

744
00:40:24,231 --> 00:40:26,331
Нищо.

745
00:40:27,902 --> 00:40:29,835
Сам, те...

746
00:40:35,376 --> 00:40:37,876
Аз бях просто свидетел.

747
00:40:41,215 --> 00:40:43,749
Искаш ли да поговорим
за това?

748
00:40:48,489 --> 00:40:50,055
Не.

749
00:40:50,057 --> 00:40:53,225
Не. Ще ти разказвам 
някой друг път.

750
00:41:02,169 --> 00:41:04,803
Ей, а този...

751
00:41:04,805 --> 00:41:06,638
Немският кораб, дето 
потопи Блуфин,

752
00:41:06,640 --> 00:41:08,807
с него какво стана?

753
00:41:08,809 --> 00:41:11,009
Потъна.

754
00:41:11,011 --> 00:41:12,678
За разлика от подводницата,
останките му са били открити.

755
00:41:12,680 --> 00:41:15,547
Имало е огромна дупка

756
00:41:15,549 --> 00:41:17,482
през целия кораб.

757
00:41:17,484 --> 00:41:19,184
Сигурно нещо е ударило 
резервоарите и се е взривило.

758
00:41:19,186 --> 00:41:23,288
Изгорял е. Под водата.

759
00:41:32,700 --> 00:41:38,003
♪ Не, за нищичко ♪

760
00:41:38,005 --> 00:41:43,475
♪ не, не съжалявам за нищо ♪

761
00:41:43,477 --> 00:41:48,614
♪ ни за стореното ми добро ♪

762
00:41:48,616 --> 00:41:55,120
♪ ни за злото, все ми е едно ♪

763
00:41:56,483 --> 00:41:58,683
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man addic7ed.com, subscene.com

