﻿1
00:00:16,750 --> 00:00:17,915
Всичко започва

2
00:00:17,917 --> 00:00:19,817
още в древен Египет.
Фризьорите се обаждали по домовете

3
00:00:19,819 --> 00:00:21,085
на обикновените хора и 
на благородниците.

4
00:00:21,087 --> 00:00:23,421
Хайде де.
Сериозен съм.

5
00:00:23,423 --> 00:00:26,324
Те открили йероглифи в пирамидите

6
00:00:26,326 --> 00:00:28,026
показващи как фараони си
правят прически.

7
00:00:28,028 --> 00:00:30,461
Значи ти си наследник 
на всичко това?

8
00:00:30,463 --> 00:00:31,930
Точно така.

9
00:00:31,932 --> 00:00:34,499
Защо да излизаш, след като
фризьорът ти може да дойде при теб?

10
00:00:35,669 --> 00:00:37,202
Честно казано

11
00:00:37,204 --> 00:00:39,871
всичко това е освобождаващо.

12
00:00:39,873 --> 00:00:43,041
Оказа се благословия да нямаш 
застраховка на салона.

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,576
Аз пестя цяло състояние по наеми

14
00:00:44,578 --> 00:00:46,110
електричество, вода...

15
00:00:46,112 --> 00:00:47,645
Да, инвестиция
за в бъдеще, нали?

16
00:00:47,647 --> 00:00:48,880
Би трябвало да има полза.

17
00:00:48,882 --> 00:00:50,715
Всъщност

18
00:00:50,717 --> 00:00:52,784
едва свързвам двата края.

19
00:00:52,786 --> 00:00:55,453
Но не се оплаквам.

20
00:00:55,455 --> 00:00:56,921
Да гоня вълните и да подстригвам.

21
00:00:56,923 --> 00:00:58,456
От какво повече се нуждае човек?

22
00:00:58,458 --> 00:00:59,657
Ти го каза, приятел.

23
00:00:59,659 --> 00:01:02,460
Добре, нека видя.

24
00:01:02,462 --> 00:01:03,861
Воала.

25
00:01:03,863 --> 00:01:06,030
Приятел.

26
00:01:06,032 --> 00:01:07,765
Благодаря ти, перфектно е.

27
00:01:07,767 --> 00:01:09,667
Това е което исках да чуя.

28
00:01:09,669 --> 00:01:11,135
Мога ли да направя
нещо друго за теб?

29
00:01:11,137 --> 00:01:13,938
Да. Не ти се обадих само за да 
ми направиш прическа.

30
00:01:14,440 --> 00:01:16,440
Имам нужда от услуга.

31
00:01:16,442 --> 00:01:18,843
По този начин изпращам клиента.

32
00:01:18,845 --> 00:01:20,911
Къде отиваш? Дори не ти казах 
за какво става въпрос.

33
00:01:20,913 --> 00:01:23,748
Да. Последният път, когато 
ти направих услуга

34
00:01:23,750 --> 00:01:27,151
си отворих салона рано, а
прекарах остатъка от деня

35
00:01:27,153 --> 00:01:29,820
бягайки от куршуми.
Така че, ако не възразяваш

36
00:01:29,822 --> 00:01:31,522
бих желал да приключа

37
00:01:31,524 --> 00:01:34,525
като просто ми заплатиш
за извършените услуги

38
00:01:34,527 --> 00:01:36,360
и ми дадеш щедър бакшиш.

39
00:01:36,362 --> 00:01:37,695
Ще се видим отново

40
00:01:37,697 --> 00:01:39,530
когато нещата горе
излязат от ред.

41
00:01:39,532 --> 00:01:41,065
Одел, ако имах избор

42
00:01:41,067 --> 00:01:42,767
нямаше да те питам.

43
00:01:42,769 --> 00:01:44,135
Приятелят ми се нуждае от адвокат

44
00:01:44,137 --> 00:01:46,437
и в момента ти си 
единственият вариант.

45
00:01:46,439 --> 00:01:48,706
Е, доколкото виждаш

46
00:01:48,708 --> 00:01:50,007
не съм адвокат.

47
00:01:50,009 --> 00:01:51,342
Да, но беше.

48
00:01:51,344 --> 00:01:53,644
Взе изпитите, когато дойде 
на острова за пръв път

49
00:01:53,646 --> 00:01:54,912
което технически означава

50
00:01:54,914 --> 00:01:56,247
че все още можеш да практикуваш.

51
00:01:56,249 --> 00:01:58,816
Това беше преди
десет години, човече.

52
00:01:58,818 --> 00:02:00,985
Взех ги само защото 
се нуждаех от пари

53
00:02:00,987 --> 00:02:03,020
да отворя салона и баща ми

54
00:02:03,022 --> 00:02:04,889
нямаше да ми ги даде, 
ако не бях взел изпитите.

55
00:02:07,260 --> 00:02:09,059
Просто от любопитство

56
00:02:09,061 --> 00:02:10,895
в какво е обвинен приятелят ти?

57
00:02:10,897 --> 00:02:12,763
Шофирал е, след като е пил?

58
00:02:13,733 --> 00:02:15,132
Убийство.

59
00:02:15,134 --> 00:02:17,201
Не съм заинтересован.

60
00:02:17,203 --> 00:02:18,869
Той е невинен.
Назначеният адвокат

61
00:02:18,871 --> 00:02:20,137
е готов да вдигне ръце
от случая.

62
00:02:20,139 --> 00:02:22,006
Този човек иска да се 
споразумее за свидетелство.

63
00:02:22,008 --> 00:02:24,041
Намерете си по-добър адвокат.

64
00:02:24,043 --> 00:02:25,209
Не можем.
Пробвахме.

65
00:02:25,211 --> 00:02:26,777
Никой не иска да
докосва това.

66
00:02:26,779 --> 00:02:29,013
Ако всички казват, че 
този кон е губещ

67
00:02:29,015 --> 00:02:31,615
може би просто се 
отдалечаваш от прозореца.

68
00:02:31,617 --> 00:02:33,584
Одел,този човек е от пет нула.

69
00:02:33,586 --> 00:02:35,853
Ако казва, че не го е  
направил, му вярваме.

70
00:02:35,855 --> 00:02:38,322
За съжаление сме част 
от малцинството.

71
00:02:38,324 --> 00:02:40,658
Той се е изправял пред 
този съдия и преди.

72
00:02:40,660 --> 00:02:43,594
Този човек му е набрал.
Той ускори делото.

73
00:02:43,596 --> 00:02:45,896
За кога?

74
00:02:45,898 --> 00:02:47,298
Този понеделник.

75
00:02:47,300 --> 00:02:49,033
Това е след три дена.

76
00:02:49,035 --> 00:02:51,936
Знам, че е след три дена.

77
00:02:55,741 --> 00:02:58,142
Кой е този човек?

78
00:03:01,314 --> 00:03:02,746
Съжалявам, тази стая
е заета.

79
00:03:02,748 --> 00:03:05,883
Ще трябва да водите 
преговори другаде.

80
00:03:05,885 --> 00:03:08,185
Санг Мин, запознай се с
Одел Мартин,

81
00:03:08,187 --> 00:03:10,354
твоят нов адвокат.

82
00:03:11,924 --> 00:03:14,558
Сериозно, Макгарет?

83
00:03:14,560 --> 00:03:17,194
Това ли е най-доброто,
което можеш да направиш?

84
00:03:17,196 --> 00:03:18,362
Какво става?

85
00:03:18,364 --> 00:03:19,396
Разносвачът на пици
не беше ли на линия?

86
00:03:19,398 --> 00:03:22,933
Голям проблем в малкия Китай.

87
00:03:22,935 --> 00:03:25,669
Ако искаш помощта ми, 
помогни за разследването.

88
00:03:25,671 --> 00:03:27,404
Да.

89
00:03:27,406 --> 00:03:30,174
Ти трябва да си адвокат.

90
00:03:30,176 --> 00:03:33,110
Така ли се обличате, 
като разпускате в петък?

91
00:03:33,112 --> 00:03:35,012
Сигурен ли си, 
че не искаш

92
00:03:35,014 --> 00:03:37,114
да го затворят до живот?
Защото аз искам.

93
00:03:37,116 --> 00:03:39,016
Ще се харесате. Обещавам.

94
00:03:39,018 --> 00:03:40,017
Сигурно.

95
00:03:40,019 --> 00:03:41,685
като гъба и гостоприемник.

96
00:03:41,687 --> 00:03:44,388
И ако това се случи,
първото нещо, което ще направя

97
00:03:44,390 --> 00:03:46,657
ще бъде да отрежа всичко,
растящо по главата му.

98
00:03:46,659 --> 00:03:47,892
Ако ми докоснеш косата,

99
00:03:47,894 --> 00:03:49,534
ще лежа в затвора 
за убийството ти.

100
00:03:53,766 --> 00:03:55,900
Ще се получи.

101
00:03:55,902 --> 00:03:57,701
Чувствам го.

102
00:04:28,801 --> 00:04:30,901
Не, не.

103
00:04:30,903 --> 00:04:32,870
Няма шанс

104
00:04:32,872 --> 00:04:35,005
да представлявам този
герой от анимационно филмче.

105
00:04:35,007 --> 00:04:36,106
Успех.

106
00:04:36,108 --> 00:04:37,374
Не ми плати за прическата.

107
00:04:37,376 --> 00:04:38,809
Знаеш ли, може би старият
беше прав.

108
00:04:38,811 --> 00:04:40,411
Направи ми услуга

109
00:04:40,413 --> 00:04:41,745
и не го води повече.

110
00:04:41,747 --> 00:04:43,180
Става ли?
Моя грешка

111
00:04:43,182 --> 00:04:44,248
болна тема.

112
00:04:44,250 --> 00:04:46,183
Схванах.

113
00:04:46,185 --> 00:04:47,952
И на него не му е било лесно.

114
00:04:47,954 --> 00:04:49,887
Слагаш всички негови
надежди и мечти

115
00:04:49,889 --> 00:04:51,355
за сина му,

116
00:04:51,357 --> 00:04:53,791
който един ден би 
последвал стъпките му

117
00:04:53,793 --> 00:04:56,093
и да продължи семейната практика.

118
00:04:56,095 --> 00:04:58,062
Знам какво правиш.

119
00:04:58,064 --> 00:04:59,630
Работи ли?

120
00:04:59,632 --> 00:05:00,731
Дразни.

121
00:05:02,935 --> 00:05:05,002
Одел, знам, че не 
изглежда така

122
00:05:05,004 --> 00:05:07,738
но този човек не е
извършил престъплението.

123
00:05:07,740 --> 00:05:10,207
И имам нужда от теб.

124
00:05:11,577 --> 00:05:14,011
Ооитвам се да се освободя
от всякаква отговорност

125
00:05:14,013 --> 00:05:15,612
а ти искаш да поставиш живота
на този човек в мои ръце.

126
00:05:15,614 --> 00:05:18,282
Но ако ми откажеш

127
00:05:18,284 --> 00:05:20,117
невинен човек ще
влезе в затвора.

128
00:05:25,658 --> 00:05:27,424
Нека позная.

129
00:05:27,426 --> 00:05:29,126
Не можа да откриеш асансьора.

130
00:05:29,128 --> 00:05:30,461
Кучката остарява.

131
00:05:30,463 --> 00:05:32,629
Ще млъкнеш ли?

132
00:05:32,631 --> 00:05:33,764
Той поема случая.

133
00:05:33,766 --> 00:05:36,166
Ами ако реша, 
че не го искам?

134
00:05:36,168 --> 00:05:38,135
Ще прекараш остатъка от 
живота си в затвора.

135
00:05:39,171 --> 00:05:41,071
Добре.
Може да ме представлява.

136
00:05:41,073 --> 00:05:43,040
Оценявам благодарността ти.

137
00:05:43,042 --> 00:05:44,475
Това е чудесно.

138
00:05:44,477 --> 00:05:46,777
Виж, имаме само три дни
да се подготвим.

139
00:05:46,779 --> 00:05:49,847
така че не можем да си 
позволим да губим повече време.

140
00:05:49,849 --> 00:05:52,816
Добре, Пери Мейсън... не.

141
00:05:52,818 --> 00:05:54,785
Не я бях подстригвал.

142
00:05:54,787 --> 00:05:56,286
Отне близо година,
докато израсне отново

143
00:05:56,288 --> 00:05:58,422
след като я отрязах 
заради Халава.

144
00:05:59,692 --> 00:06:02,126
Може ли да поговорим?
- Да.

145
00:06:04,163 --> 00:06:06,163
Знаеш, че подсъдим

146
00:06:06,165 --> 00:06:07,464
избягал от затвора

147
00:06:07,466 --> 00:06:09,266
трудно ще спечели доверието

148
00:06:09,268 --> 00:06:10,801
на съдията.

149
00:06:10,803 --> 00:06:12,369
Да. Разрушава

150
00:06:12,371 --> 00:06:15,039
неговата правдоподобност.

151
00:06:15,041 --> 00:06:16,407
Да, затова е много важно
да се увериш

152
00:06:16,409 --> 00:06:18,108
че няма да изскочи,
докато сме в съда.

153
00:06:18,110 --> 00:06:20,010
Единственият начин
това да стане

154
00:06:20,012 --> 00:06:21,345
е да го държим на страна.

155
00:06:21,347 --> 00:06:24,114
Ще ми направиш ли услуга
и да му го кажеш, ако обичаш?

156
00:06:24,116 --> 00:06:27,985
Виж, ако не свидетелстваш

157
00:06:27,987 --> 00:06:30,621
съдията ще чуе това, 
което е удобно по случая.

158
00:06:30,623 --> 00:06:32,022
Доколкото това засяга съда

159
00:06:32,024 --> 00:06:34,658
престъпление,
извършено в миналото

160
00:06:34,660 --> 00:06:35,626
не е от значение.

161
00:06:35,628 --> 00:06:36,927
Не, не.

162
00:06:36,929 --> 00:06:38,162
Трябва да дам показания.

163
00:06:38,164 --> 00:06:38,996
Не, не можеш.

164
00:06:38,998 --> 00:06:39,997
Да, мога!

165
00:06:39,999 --> 00:06:41,398
Не можеш.

166
00:06:41,400 --> 00:06:43,700
Ако излезеш отпред

167
00:06:43,702 --> 00:06:44,968
ще те нападнат.

168
00:06:44,970 --> 00:06:46,003
Всичко, което си сторил преди

169
00:06:47,473 --> 00:06:49,373
е валидно.

170
00:06:49,375 --> 00:06:51,341
И списъкът е дълъг.

171
00:06:53,646 --> 00:06:55,813
Не съм стрелял 
по този човек,

172
00:06:55,815 --> 00:06:58,348
но няма свидетели,

173
00:06:58,350 --> 00:07:00,117
които могат да ме подкрепят.

174
00:07:00,119 --> 00:07:03,153
Съдията трябва да чуе 
истината от мен.

175
00:07:03,989 --> 00:07:06,356
Не моят живот е под въпрос.

176
00:07:06,358 --> 00:07:08,425
Ако искаш да говориш, 
направи го.

177
00:07:08,427 --> 00:07:10,594
Но не казвай,
че не съм те предупредил.

178
00:07:10,596 --> 00:07:12,262
Разбрахме ли се?
- Да.

179
00:07:12,264 --> 00:07:13,664
Да започнем отначало.

180
00:07:13,666 --> 00:07:16,233
Кажи ми какво се случи.
Стъпка по стъпка.

181
00:07:17,770 --> 00:07:21,405
Започна миналата година.

182
00:07:21,407 --> 00:07:23,574
Предоставях услугите си на

183
00:07:23,576 --> 00:07:25,576
5-0.
- Тогава

184
00:07:25,578 --> 00:07:26,944
трафикът на хора
на острова

185
00:07:26,946 --> 00:07:28,278
беше нараснал.

186
00:07:28,280 --> 00:07:29,546
Двама го окупираха

187
00:07:29,548 --> 00:07:32,382
Знаехме кой е единият
от тях - Джеймс Лем,

188
00:07:32,384 --> 00:07:33,784
но не и другия.

189
00:07:33,786 --> 00:07:35,819
Затова отново извадихме 
Санг Мин от затвора

190
00:07:35,821 --> 00:07:36,954
преди 10 дена.

191
00:07:36,956 --> 00:07:38,856
С Лем имахме минало,

192
00:07:38,858 --> 00:07:41,225
осигурих му първата работа,
за да си покрие борчовете,

193
00:07:41,227 --> 00:07:43,360
затова исках да говорим
лице в лице.

194
00:07:43,362 --> 00:07:45,429
Но когато се появих,

195
00:07:45,431 --> 00:07:47,865
той лежеше на земята

196
00:07:47,867 --> 00:07:49,766
с куршум в гърдите.

197
00:08:05,851 --> 00:08:07,818
Какво се случи след това?

198
00:08:07,820 --> 00:08:10,420
Нека просто кажем, че
бях хванат

199
00:08:11,991 --> 00:08:13,457
на неподходящо място.

200
00:08:13,459 --> 00:08:15,459
Горе ръцете!

201
00:08:15,461 --> 00:08:18,128
Нека се изясним.

202
00:08:18,130 --> 00:08:20,130
Нямаме свидетели

203
00:08:20,132 --> 00:08:22,266
да потвърди твоите показания

204
00:08:22,268 --> 00:08:24,134
и...

205
00:08:24,136 --> 00:08:27,938
нямаме следи, водещи към
истинският убиец.

206
00:08:29,542 --> 00:08:31,708
Не.
Само думата на човек,

207
00:08:31,710 --> 00:08:33,177
който е прекарал по-голямата
част от живота си

208
00:08:33,179 --> 00:08:35,746
в затвора или преследван
от полицаи.

209
00:08:35,748 --> 00:08:37,114
Да.

210
00:08:39,785 --> 00:08:41,985
Нищо работа, нали?

211
00:09:02,914 --> 00:09:05,208
Това място е пари.

212
00:09:05,210 --> 00:09:06,910
Може ли да седим тук до процеса?
- Да.

213
00:09:06,912 --> 00:09:08,979
Това е вярно, съветник.

214
00:09:08,981 --> 00:09:11,214
Те не го наричат

215
00:09:11,216 --> 00:09:12,783
краля Камехамеха
без причина.

216
00:09:12,785 --> 00:09:14,251
Ще живеем царски.

217
00:09:17,689 --> 00:09:18,922
Добре.

218
00:09:18,924 --> 00:09:20,056
Подът е подсигурен,

219
00:09:20,058 --> 00:09:21,558
мястото е заключено.

220
00:09:23,262 --> 00:09:25,962
Всеки крал има нужда от
кралицата си тук.

221
00:09:25,964 --> 00:09:27,697
Не осъзнавах,

222
00:09:27,699 --> 00:09:30,000
че ти пука толкова за
моята безопасност.

223
00:09:30,002 --> 00:09:31,535
Трогнах се.

224
00:09:31,537 --> 00:09:33,737
Ще се чувствам
много по-сигурно

225
00:09:33,739 --> 00:09:36,306
ако си до мен до
началото на процеса.

226
00:09:36,308 --> 00:09:37,541
Добре.
Знаеш ли какво?

227
00:09:37,543 --> 00:09:38,642
Радвам се, че твоят
адвокат е тук,

228
00:09:38,644 --> 00:09:39,743
защото ще те ударя

229
00:09:39,745 --> 00:09:41,211
и искам доказателство,
че това е било провокирано.

230
00:09:41,213 --> 00:09:42,712
Знаеш...

231
00:09:42,714 --> 00:09:44,181
дай ми най-доброто, Спейси.

232
00:09:44,183 --> 00:09:46,283
Знаеш, че мина много време

233
00:09:46,285 --> 00:09:49,252
от последните женски ръце
докоснали тялото ми.

234
00:09:49,254 --> 00:09:50,787
Винаги ли е толкова стряскащ?
- Да.

235
00:09:50,789 --> 00:09:53,029
Откакто го знаем.

236
00:09:54,259 --> 00:09:55,926
Свали си роклята

237
00:09:55,928 --> 00:09:58,128
за да се уверя, че 
не носиш жици.

238
00:10:06,939 --> 00:10:09,873
За протокола,

239
00:10:09,875 --> 00:10:11,908
Знаех си, че си ченге.

240
00:10:11,910 --> 00:10:14,544
Просто исках да те видя,
знаеш

241
00:10:14,546 --> 00:10:16,179
гола.

242
00:10:17,049 --> 00:10:18,849
Нека го ударя, моля те.

243
00:10:18,851 --> 00:10:20,317
Макгарет.

244
00:10:21,153 --> 00:10:22,586
Хей.

245
00:10:22,588 --> 00:10:24,988
Добре,така,резултатите са готови

246
00:10:24,990 --> 00:10:26,690
от  скицата на художника излиза че,

247
00:10:26,692 --> 00:10:28,391
само по прическата може да разпознаем стрелеца.

248
00:10:28,393 --> 00:10:30,494
Лицевото разпознаване
не намери нищо.

249
00:10:32,097 --> 00:10:33,396
Така,всеки гангстер притежаващ тяхната подправка

250
00:10:33,398 --> 00:10:34,931
няма да бъде намерен в никоя система.

251
00:10:34,933 --> 00:10:36,933
Ти беше.Уау

252
00:10:36,935 --> 00:10:38,668
От всички посоки 
се усеща омраза.

253
00:10:38,670 --> 00:10:40,971
Къде е любовта?
Мислих, че сме семейство.

254
00:10:40,973 --> 00:10:42,672
Да, Макс?

255
00:10:42,674 --> 00:10:44,508
Ще съм там.
Тръгвам.

256
00:10:44,510 --> 00:10:46,343
Това е обслужване по стаите.
Умирам от глад.

257
00:10:46,345 --> 00:10:48,812
Това е за мен.

258
00:10:50,649 --> 00:10:52,382
Какво се е случило?

259
00:10:53,919 --> 00:10:55,218
Подранил си, веднъж.

260
00:10:55,220 --> 00:10:57,153
Не ми казвай, че 5-0
са били тук.

261
00:10:57,155 --> 00:10:59,022
Всичко наред ли е?

262
00:10:59,024 --> 00:11:00,590
Всичко е наред.

263
00:11:00,592 --> 00:11:02,225
Объркал е стаята.
Съжалявам, приятел.

264
00:11:02,227 --> 00:11:04,094
Извинете.

265
00:11:04,096 --> 00:11:06,162
Ти си лъжец.

266
00:11:07,065 --> 00:11:09,332
Добре.
Лъжец съм.

267
00:11:09,334 --> 00:11:12,569
Това е приятелят ми Боунс.
Аз съм страха му.

268
00:11:12,571 --> 00:11:15,405
Той ми взе страха.

269
00:11:17,209 --> 00:11:19,242
Боунс е трафикант от западният бряг.

270
00:11:19,244 --> 00:11:21,711
Защо не го каза?

271
00:11:22,581 --> 00:11:24,014
Трябва да им кажем.

272
00:11:24,016 --> 00:11:25,382
Да кажете какво?

273
00:11:25,384 --> 00:11:27,884
Добре.Боунс

274
00:11:27,886 --> 00:11:29,219
може да не е това, което наричаме

275
00:11:29,221 --> 00:11:31,755
честен гражданин на САЩ.

276
00:11:31,757 --> 00:11:33,423
Добре, нека позная.
Приятелят ти тук

277
00:11:33,425 --> 00:11:35,458
има връзки с трафик на хора.

278
00:11:35,460 --> 00:11:37,861
Така е.
Затова му се обадих.

279
00:11:37,863 --> 00:11:39,029
С уличния опит на Боунс,

280
00:11:39,031 --> 00:11:40,897
мисля, че той ще може
да ни помогне.

281
00:11:42,901 --> 00:11:45,035
Добре.

282
00:11:45,037 --> 00:11:47,971
Ако моят човек дойде

283
00:11:47,973 --> 00:11:50,040
вероятно ще го чака
зелена карта,

284
00:11:50,042 --> 00:11:51,641
когато всичко приключи.
Победа или загуба.

285
00:11:51,643 --> 00:11:53,076
Това съм аз

286
00:11:53,078 --> 00:11:54,811
или наистина звучи
като адвокат?

287
00:11:54,813 --> 00:11:56,780
Не, не си само ти.

288
00:11:56,782 --> 00:11:58,882
Зелена карта.

289
00:11:58,884 --> 00:12:01,818
Зелена карта.

290
00:12:01,820 --> 00:12:02,986
Това е сделка.

291
00:12:02,988 --> 00:12:04,955
Договорихме се.

292
00:12:04,957 --> 00:12:06,356
Какво ти казах?

293
00:12:06,358 --> 00:12:08,238
Добре.

294
00:12:10,128 --> 00:12:11,561
Жертвата е приблизително
на 25 години.

295
00:12:11,563 --> 00:12:14,464
Трупът е открит плажа Уайкики
тази сутрин.

296
00:12:14,466 --> 00:12:16,399
Причината за смъртта е
огнестрелна рана в главата.

297
00:12:16,401 --> 00:12:17,801
Какво е общото със
Санг Мин?

298
00:12:17,803 --> 00:12:19,002
Има доста общо.

299
00:12:19,004 --> 00:12:20,737
Съчмата, която изватих
от жертвата ни

300
00:12:20,739 --> 00:12:22,939
съвпадна с оръжието,
което е използвано

301
00:12:22,941 --> 00:12:24,941
за убийството на Джеймс Лем.

302
00:12:24,943 --> 00:12:27,243
Кето значи, че убиецът на
двамата е един и същ.

303
00:12:27,245 --> 00:12:29,446
Ако вярваме на историята
на Санг Мин, значи да.

304
00:12:29,448 --> 00:12:30,847
Добре, но ако
времето на смъртта

305
00:12:30,849 --> 00:12:32,482
е преди да освободим
Санг Мин от затвора,

306
00:12:32,484 --> 00:12:33,750
това би породило
сериозно съмнение.

307
00:12:33,752 --> 00:12:35,385
За съжаление, състоянието

308
00:12:35,387 --> 00:12:37,787
на тялото поражда затруднения
в това да се установи

309
00:12:37,789 --> 00:12:39,522
точния час на смъртта.

310
00:12:39,524 --> 00:12:41,024
Мога да потвърдя, че е
станало през последните 72 часа.

311
00:12:41,026 --> 00:12:43,627
Това е в рамките на

312
00:12:43,629 --> 00:12:44,995
освобождаването на Санг Мин.

313
00:12:44,997 --> 00:12:46,763
Да, това не помага
на нашия случай.

314
00:12:46,765 --> 00:12:48,565
Кой е той?

315
00:12:48,567 --> 00:12:49,799
Казва се Карлос Серте.

316
00:12:49,801 --> 00:12:51,434
Неговите отпечатъци се
появиха в системата

317
00:12:51,436 --> 00:12:52,736
на Филипините.

318
00:12:52,738 --> 00:12:54,137
Няма никакви записи обаче

319
00:12:54,139 --> 00:12:55,872
дали е в САЩ.

320
00:12:55,874 --> 00:12:58,041
Може нелегално да е влязъл.

321
00:12:58,043 --> 00:12:59,809
Добре, трябва да проследим
семейството му във Филипините,

322
00:12:59,811 --> 00:13:02,379
да открием връзките му
в Оаху.

323
00:13:02,381 --> 00:13:04,047
Да видим дали можем да разберем
кой го е довел в страната.

324
00:13:04,049 --> 00:13:06,249
Ако направим това, може би
ще идентифицираме нападателя ни.

325
00:13:06,251 --> 00:13:07,617
Благодаря, Макс.

326
00:13:14,226 --> 00:13:16,126
Къде бях?

327
00:13:16,128 --> 00:13:20,130
Говореше за онзи път, в
който почти си убил Файв-0.

328
00:13:20,132 --> 00:13:22,666
Да.

329
00:13:22,668 --> 00:13:24,267
Оръжие!

330
00:13:28,473 --> 00:13:29,372
Има ли ранени?

331
00:13:29,374 --> 00:13:31,207
Добре!

332
00:13:46,692 --> 00:13:48,625
Излез от колата веднага!

333
00:13:48,627 --> 00:13:51,928
Обещай, че каквото и да стане,

334
00:13:51,930 --> 00:13:54,064
няма да повториш историята,
докато си там.

335
00:13:54,066 --> 00:13:55,999
Разбра ли ме?
Нито дума.

336
00:13:56,835 --> 00:13:58,702
Те го предизвикаха!

337
00:13:58,704 --> 00:14:01,271
Какво каза?

338
00:14:01,273 --> 00:14:02,305
Не мога да чувам.

339
00:14:02,307 --> 00:14:05,175
Имам балони в ушите.

340
00:14:14,619 --> 00:14:16,786
Съжалявам.

341
00:14:21,860 --> 00:14:23,593
Знаем, че ти и брат ти

342
00:14:23,595 --> 00:14:26,629
сте дошли тук нелегално.

343
00:14:26,631 --> 00:14:29,466
Трябва да знаем кой
ви е вкарал.

344
00:14:29,468 --> 00:14:30,900
Андреа, тази информация

345
00:14:30,902 --> 00:14:32,742
може да ни помогне да
разберем кой е убил брат ти.

346
00:14:36,808 --> 00:14:38,942
Знаем, че си уплашена.

347
00:14:38,944 --> 00:14:42,612
Но всичко, което можеш да ни
кажеш, ще бъде от полза.

348
00:14:46,284 --> 00:14:48,284
Човекът, който ни доведе,

349
00:14:48,286 --> 00:14:51,454
се обади преди два дена,

350
00:14:51,456 --> 00:14:54,624
искайки още пари, или
ще ни предаде

351
00:14:54,626 --> 00:14:56,926
на имиграционните.

352
00:14:59,464 --> 00:15:00,930
Това ли е човекът?

353
00:15:03,168 --> 00:15:05,368
Не.

354
00:15:10,242 --> 00:15:12,475
Добре.

355
00:15:12,477 --> 00:15:15,545
Можеш ли да ни го опишеш?

356
00:15:17,582 --> 00:15:20,450
Той е...

357
00:15:20,452 --> 00:15:23,753
Мисля, че е кореец.

358
00:15:23,755 --> 00:15:25,421
Татуировката на врата му

359
00:15:25,423 --> 00:15:28,324
и дълга черна коса.

360
00:15:36,168 --> 00:15:37,433
Това той ли е?

361
00:15:37,435 --> 00:15:39,402
Да.

362
00:15:40,939 --> 00:15:43,873
Той ни се обади.

363
00:15:45,677 --> 00:15:49,179
Този човек уби брат ми.

364
00:16:08,151 --> 00:16:09,350
Кой е той?

365
00:16:09,352 --> 00:16:11,519
Карлос Серте.

366
00:16:11,521 --> 00:16:13,888
Сестрата на жертвата току-що
те разпозна за това убийство.

367
00:16:13,890 --> 00:16:15,990
Да, тя каза, че ти си
ги довел с брат й

368
00:16:15,992 --> 00:16:17,025
от Филипините.

369
00:16:17,027 --> 00:16:18,993
Как се предполага, че
съм го направил,

370
00:16:18,995 --> 00:16:20,295
след като бях затворен
в циментова дупка

371
00:16:20,297 --> 00:16:21,930
през последната година?

372
00:16:21,932 --> 00:16:23,465
Можеш да се успокоиш.
Вярваме ти.

373
00:16:23,467 --> 00:16:25,266
Някой се е добрал до нея.

374
00:16:25,268 --> 00:16:27,469
Направил е така, че тя да
разпознае Санг Мин за убийството.

375
00:16:27,471 --> 00:16:28,937
Да, стрелецът.

376
00:16:28,939 --> 00:16:30,238
Нали?

377
00:16:30,240 --> 00:16:31,673
Той знае, че патронът,
който уби Лем,

378
00:16:31,675 --> 00:16:33,074
ще ни заведе до Серте.

379
00:16:33,076 --> 00:16:34,576
Добре, радвам се, че

380
00:16:34,578 --> 00:16:36,010
всички тук мислят, че
престъпникът

381
00:16:36,012 --> 00:16:38,113
казва истината, но имаме
по-голям проблем.

382
00:16:38,115 --> 00:16:41,082
Току-що дадохте на прокуратурата
техния звезден свидетел.

383
00:16:41,084 --> 00:16:42,951
Мога да я пратя в кашон

384
00:16:42,953 --> 00:16:45,820
обратно към Филипините
след седем часа.

385
00:16:47,924 --> 00:16:51,292
Какво? Мислех, че
решаваме проблема.

386
00:16:51,294 --> 00:16:53,495
Да.

387
00:16:57,000 --> 00:16:58,967
Добре, приятел, да.

388
00:16:58,969 --> 00:17:01,469
Добре, до скоро.

389
00:17:01,471 --> 00:17:03,304
Беше Дани.
Той е казнал в Джърси.

390
00:17:03,306 --> 00:17:04,939
Той и Клара са се
запътили към банката.

391
00:17:04,941 --> 00:17:07,509
И тогава Дани ще занесе
парите на Мати до ФБР.

392
00:17:09,212 --> 00:17:11,613
Мислиш ли, че е прав?

393
00:17:11,615 --> 00:17:13,581
Че въвличането на Клара
и Дани

394
00:17:13,583 --> 00:17:16,351
е било с цел да ни подразни?

395
00:17:16,353 --> 00:17:18,319
Да.

396
00:17:18,321 --> 00:17:21,456
Мисля, че някой
ни е по следите

397
00:17:21,458 --> 00:17:24,359
и това е само началото.

398
00:17:28,732 --> 00:17:32,267
Какво не е наред с теб?

399
00:17:32,269 --> 00:17:34,035
Не, казах ти вече!

400
00:17:34,037 --> 00:17:36,838
Дори не съм говорил с него!

401
00:17:36,840 --> 00:17:38,840
Не си вкарвай муха
в главата!

402
00:17:38,842 --> 00:17:41,476
Ти си всичко, което искам!

403
00:17:41,478 --> 00:17:43,144
Разбира се.

404
00:17:43,146 --> 00:17:45,146
Както и да е.
Ще говорим по-късно.

405
00:17:45,148 --> 00:17:46,581
И ти ми липсваш.

406
00:17:46,583 --> 00:17:48,049
Да.

407
00:17:48,051 --> 00:17:49,083
Благодаря, братле.

408
00:17:49,085 --> 00:17:51,419
Да.

409
00:17:51,421 --> 00:17:54,656
Мога ли да направя
нещо за теб?

410
00:17:54,658 --> 00:17:56,257
Да те закарам.

411
00:17:56,259 --> 00:17:57,625
Да използваш телефона ми.

412
00:17:57,627 --> 00:17:59,894
Искаш да спра край
някой ресторант

413
00:17:59,896 --> 00:18:02,197
и да ти взема обяд ли?

414
00:18:02,199 --> 00:18:04,132
Не съм много гладен
в момента.

415
00:18:04,134 --> 00:18:05,600
Може би по-късно.

416
00:18:08,972 --> 00:18:11,239
Добре, Боунс.

417
00:18:11,241 --> 00:18:14,776
Кажи ми относно този човек,
с който ще се срещна.

418
00:18:14,778 --> 00:18:16,411
Рори.

419
00:18:16,413 --> 00:18:18,880
Той вкарва хора в острова.

420
00:18:18,882 --> 00:18:20,748
Тогава...

421
00:18:20,750 --> 00:18:22,817
Го дръж в сянка.

422
00:18:22,819 --> 00:18:24,018
Но той разбира всичко,

423
00:18:24,020 --> 00:18:25,520
което се случва в
трафик игрите.

424
00:18:26,957 --> 00:18:28,022
Ако търсиш

425
00:18:28,024 --> 00:18:29,657
голям играч в този свят,

426
00:18:29,659 --> 00:18:31,259
той ще знае кой е.

427
00:18:31,261 --> 00:18:33,094
Добре.

428
00:18:33,096 --> 00:18:35,163
Още нещо.

429
00:18:35,165 --> 00:18:36,431
Какво е то?

430
00:18:36,433 --> 00:18:39,234
Той не обича полицаи.

431
00:18:39,236 --> 00:18:40,802
Какъв шок.

432
00:18:40,804 --> 00:18:42,136
Направо.

433
00:18:42,138 --> 00:18:45,440
Просто ме следвай.

434
00:18:53,917 --> 00:18:55,717
Боунс!

435
00:18:57,087 --> 00:18:59,654
Какво става, човече?

436
00:18:59,656 --> 00:19:00,788
Мина много време, братле.

437
00:19:00,790 --> 00:19:01,756
Твърде много, Рори.

438
00:19:03,193 --> 00:19:04,192
Всичко наред ли е?

439
00:19:04,194 --> 00:19:05,560
Не мога да се оплача.

440
00:19:05,562 --> 00:19:06,861
Браво.

441
00:19:06,863 --> 00:19:08,730
Не спомена, че ще водиш
някого.

442
00:19:08,732 --> 00:19:10,698
Това е Уолт.
Момчето е готино.

443
00:19:10,700 --> 00:19:12,634
Всичко е наред.
Успокой се.

444
00:19:12,636 --> 00:19:15,036
Аз и Боунс правим бизнес
от много време.

445
00:19:15,038 --> 00:19:17,338
Израснал съм в Ямайка
с баща му.

446
00:19:17,340 --> 00:19:20,074
Къде?
От къде си?

447
00:19:20,076 --> 00:19:21,476
Къде...?

448
00:19:21,478 --> 00:19:23,011
Боунс, защо не ми каза,

449
00:19:23,013 --> 00:19:24,579
че ще ме разпитат,
когато дойда.

450
00:19:24,581 --> 00:19:26,547
Просто говори с него.

451
00:19:26,549 --> 00:19:28,750
Това не ми харесва.

452
00:19:28,752 --> 00:19:30,818
Виждаш, че съм 100%
от Ямайка,

453
00:19:30,820 --> 00:19:32,820
от главата до петите.

454
00:19:32,822 --> 00:19:35,657
И съм роден в Сюри,
също като татко.

455
00:19:35,659 --> 00:19:38,726
Ела.

456
00:19:38,728 --> 00:19:41,362
Не е необходимо да
се дразним.

457
00:19:41,364 --> 00:19:43,598
Имаме купища пари.

458
00:19:43,600 --> 00:19:45,466
Искаш ли част от тях?

459
00:19:45,468 --> 00:19:47,101
Точно както ти казах, Рори.

460
00:19:47,103 --> 00:19:50,038
Помниш ли сделката,
за която ти разказах.

461
00:19:50,040 --> 00:19:51,839
Имам приятели в Кот д'Ивоар.

462
00:19:51,841 --> 00:19:53,508
Искам да вкарам няколко
човека в Щатите.

463
00:19:53,510 --> 00:19:55,209
Ще струва скъпо.

464
00:19:56,379 --> 00:19:59,881
Хубавото е, че хората
имат доста пари.

465
00:19:59,883 --> 00:20:02,050
Ще ми трябва някой с
твоите връзки,

466
00:20:02,052 --> 00:20:03,918
който може да подсигури
транспорта.

467
00:20:03,920 --> 00:20:05,853
Да се погрижи да
пристигнат безопасно.

468
00:20:05,855 --> 00:20:07,422
Само една малка подробност.

469
00:20:07,424 --> 00:20:09,857
Може да се наложи да вземем 
един малък процент

470
00:20:09,859 --> 00:20:11,993
за нас.
Добър процент.

471
00:20:11,995 --> 00:20:15,029
Може би знам човек, 
който може да ти помогне.

472
00:20:15,031 --> 00:20:16,264
Хубаво.

473
00:20:16,266 --> 00:20:17,265
Ще ви уредя

474
00:20:17,267 --> 00:20:18,433
да се видите, става ли?

475
00:20:18,435 --> 00:20:20,335
Звучи добре.

476
00:20:20,337 --> 00:20:22,377
Идеално.
От това се нуждая.

477
00:20:25,008 --> 00:20:26,874
Боунс!
Не му се ядосвай.

478
00:20:26,876 --> 00:20:29,744
Обвиненията му са повече от 
кредитните карти на жена ми.

479
00:20:29,746 --> 00:20:31,412
Ще направи всичко възможно
да се отърве от тях.

480
00:20:31,414 --> 00:20:33,781
Това е капан.

481
00:20:33,783 --> 00:20:35,283
Няма да се появи в съда.

482
00:20:35,285 --> 00:20:36,784
Знаеш това и аз го знам.

483
00:20:36,786 --> 00:20:37,985
Мислиш, че съм полицай.

484
00:20:37,987 --> 00:20:40,521
Не съм полицай.

485
00:20:40,523 --> 00:20:42,457
Не, виж...

486
00:20:42,459 --> 00:20:44,625
Аз съм от 5-0.

487
00:20:48,064 --> 00:20:50,431
Е, той призна ли?

488
00:20:50,433 --> 00:20:53,368
Престани да се появяваш от нищото
в колите на хората.

489
00:20:53,370 --> 00:20:55,303
Така ще те прострелят.

490
00:20:57,240 --> 00:20:59,941
Току що се срещнах с контакта 
на Боунс.

491
00:20:59,943 --> 00:21:01,876
Той разпозна лицето
от рисунката на Санг Мин.

492
00:21:01,878 --> 00:21:04,679
Името му е Греъм Кларк
и познайте какво?

493
00:21:04,681 --> 00:21:07,648
Този следобед вкарва клиенти.

494
00:21:07,650 --> 00:21:09,250
Къде?

495
00:21:22,732 --> 00:21:25,566
Чин, внимавай... има 
хора в този контейнер!

496
00:21:25,568 --> 00:21:27,769
Разбрано.

497
00:21:33,977 --> 00:21:36,511
Виждам Греъм!

498
00:21:40,784 --> 00:21:42,583
Къде отива?

499
00:21:45,155 --> 00:21:46,554
Да си спечели време.

500
00:21:51,861 --> 00:21:53,628
Чин!

501
00:21:53,630 --> 00:21:55,530
Ще се намокрим!

502
00:21:55,532 --> 00:21:57,064
Аз съм с теб!

503
00:21:57,066 --> 00:22:00,268
Покривай ме!
Знаеш си работата.

504
00:22:51,717 --> 00:22:52,983
Добре сме.

505
00:22:52,985 --> 00:22:54,652
Добре ли сте?

506
00:22:54,654 --> 00:22:56,387
Всичко наред ли е?

507
00:22:56,390 --> 00:22:58,490
Да.
Хайде.

508
00:23:03,430 --> 00:23:05,330
Хванахме всички, но не и
Греъм Кларк.

509
00:23:05,332 --> 00:23:07,198
Всичките ми хора търсят, Стив.

510
00:23:07,200 --> 00:23:09,401
Ще го намерим.

511
00:23:09,403 --> 00:23:10,935
Добре, продължавайте с
компресиите.

512
00:23:10,937 --> 00:23:12,604
Главата е добре.

513
00:23:12,606 --> 00:23:14,839
Макгарет?

514
00:23:17,377 --> 00:23:20,578
Значи онзи глупак в 
линейката потвърди

515
00:23:20,580 --> 00:23:22,180
че Кларк е убил Джеймс Лем.

516
00:23:22,883 --> 00:23:24,082
Ще свидетелствува ли?

517
00:23:24,084 --> 00:23:26,184
Ако излезе от операционната.

518
00:23:30,791 --> 00:23:32,691
Ваша чест,

519
00:23:32,693 --> 00:23:34,793
уважаеми съдии,

520
00:23:34,795 --> 00:23:36,695
прокуратурата ще представи
доказателства...

521
00:23:36,697 --> 00:23:38,330
Възразявам.

522
00:23:38,332 --> 00:23:39,964
Джери, това е

523
00:23:39,966 --> 00:23:41,766
моето въвеждащо слово.
Не може да възразяваш.

524
00:23:41,768 --> 00:23:43,201
Съжалявам.

525
00:23:43,203 --> 00:23:45,070
Просто винаги съм искал да го направя.

526
00:23:45,072 --> 00:23:47,172
Да, като става въпрос за това, 
аз също възразявам.

527
00:23:47,174 --> 00:23:49,174
За кое?
Според Конституцията

528
00:23:49,176 --> 00:23:50,542
имам правото

529
00:23:50,544 --> 00:23:52,644
да бъда разглеждан от
съдия от моя ранк.

530
00:23:52,646 --> 00:23:55,714
Нито един от тях не е такъв.

531
00:23:56,550 --> 00:23:58,383
Това боли.

532
00:23:58,385 --> 00:24:01,019
Трябва да напомня на съдиите,

533
00:24:01,021 --> 00:24:04,622
че не е по правилата да 
контактуват с обвиняемия.

534
00:24:04,624 --> 00:24:06,057
Успокойте се, съдия Ито.

535
00:24:06,059 --> 00:24:07,625
Моят приятел просто отговори

536
00:24:07,627 --> 00:24:08,993
на нападка.

537
00:24:08,995 --> 00:24:10,428
Откъде ги намираш?

538
00:24:10,430 --> 00:24:12,664
Мини бар?
- Ей! Не може да ядеш.

539
00:24:12,666 --> 00:24:14,899
Ти си в комисията.
- Може да ни разделят

540
00:24:14,901 --> 00:24:16,634
за дни.

541
00:24:16,636 --> 00:24:18,103
Това е фалшиво дело.

542
00:24:18,105 --> 00:24:19,371
Рум сървис.

543
00:24:19,373 --> 00:24:21,106
Кой по дяволите поръча 
рум сървис?

544
00:24:21,108 --> 00:24:22,407
Аз бях.

545
00:24:22,409 --> 00:24:25,143
И възразявам на начина Ви 
на говорене

546
00:24:25,145 --> 00:24:27,879
защото това е място на закона.

547
00:24:27,881 --> 00:24:29,681
Поръчката беше отменена.

548
00:24:29,683 --> 00:24:30,682
Махало.

549
00:24:31,952 --> 00:24:35,053
Човешки живот зависи от това.

550
00:24:35,055 --> 00:24:37,322
Просто моля за няколко часа

551
00:24:37,324 --> 00:24:40,492
да се подготвя преди да отида
в съда в понеделник.

552
00:24:40,494 --> 00:24:43,294
Какво ще кажете да 
покажем малко професионализъм?

553
00:24:43,296 --> 00:24:45,330
Да, чухте адвокат-фризьора ми.

554
00:24:45,332 --> 00:24:48,533
Покажете уважение.
- Аз ще участвам

555
00:24:48,535 --> 00:24:50,034
но само в тихия протест.

556
00:24:50,036 --> 00:24:51,569
Аз също.

557
00:24:51,571 --> 00:24:53,004
Оценявам това.

558
00:24:53,006 --> 00:24:54,439
Макс, би ли...

559
00:24:55,442 --> 00:24:58,777
Защитата може да призоват
своя пръв свидетел.

560
00:24:58,779 --> 00:25:00,845
Веднъж е достатъчно.

561
00:25:00,847 --> 00:25:04,249
Защитата призовава полицай
Коно Калакауа

562
00:25:04,251 --> 00:25:05,417
от отряд файв-0.

563
00:25:05,419 --> 00:25:08,219
Добре.

564
00:25:10,557 --> 00:25:13,491
Красивата ми сестра,

565
00:25:13,493 --> 00:25:15,527
обещаваш ли да казваш истината, 
цялата истина

566
00:25:15,529 --> 00:25:17,061
и само истината?

567
00:25:17,063 --> 00:25:20,865
Мисля, че прекалявате, 
но ще кажа да.

568
00:25:20,867 --> 00:25:22,467
Това работи за мен.

569
00:25:22,469 --> 00:25:26,504
Полицай Калакауа, всеки знае,
че отряд файв-0

570
00:25:26,506 --> 00:25:28,873
е имал проблеми с клиента ми
в миналото.

571
00:25:28,875 --> 00:25:30,708
Може да се каже.

572
00:25:30,710 --> 00:25:33,144
С тази история стоите тук днес

573
00:25:33,146 --> 00:25:35,046
в защита на клиента ми,

574
00:25:35,048 --> 00:25:36,481
вярвайки, че е невинен.

575
00:25:36,483 --> 00:25:37,482
Това правилно ли е?

576
00:25:37,484 --> 00:25:38,716
Да.

577
00:25:38,718 --> 00:25:40,452
Не е ли голям обрат?

578
00:25:40,454 --> 00:25:42,053
Имам предвид, че сте 
го арестували.

579
00:25:42,055 --> 00:25:45,690
Хората се променят и мога 
с ръка на сърцето да кажа, че

580
00:25:45,692 --> 00:25:47,692
за всичкото време, 
прекарано в отряда,

581
00:25:47,694 --> 00:25:51,262
никой не се е променил 
повече от Санг Мин.

582
00:25:51,264 --> 00:25:54,199
Това може да е вярно,

583
00:25:54,201 --> 00:25:57,702
но тези снимки са 
кадри как

584
00:25:59,139 --> 00:26:02,807
Санг Мин извършва престъпления

585
00:26:02,809 --> 00:26:05,877
по време на неговата цветуща
кариера като престъпник.

586
00:26:05,879 --> 00:26:08,513
Прилича на нарастваща диаграма.

587
00:26:08,515 --> 00:26:11,416
Само че върви в другата посока.

588
00:26:11,418 --> 00:26:13,485
Спомняш ли си

589
00:26:13,487 --> 00:26:16,988
какво престъпление си извършил, 
когато е направена тази снимка?

590
00:26:20,293 --> 00:26:24,229
Защо не ми кажеш, Пако?

591
00:26:24,231 --> 00:26:25,897
Аз също ще се радвам.

592
00:26:25,899 --> 00:26:27,365
Това е от...

593
00:26:27,367 --> 00:26:30,268
годините, когато си прохождал
като криминален гений.

594
00:26:30,270 --> 00:26:34,005
Когато ти и Джеймс Лем 
бяхте арестувани

595
00:26:34,007 --> 00:26:36,374
за изнудване.

596
00:26:36,376 --> 00:26:39,344
Само че Лем така и не 
влезе в затвора.

597
00:26:39,346 --> 00:26:41,846
А ти влезе.

598
00:26:41,848 --> 00:26:43,982
За цяла година.

599
00:26:45,185 --> 00:26:48,186
Това, приятели, е мотив.

600
00:26:48,188 --> 00:26:49,454
Матлок, успокой топката.

601
00:26:49,456 --> 00:26:52,524
Да, мразех го, но 
не бих го убил.

602
00:26:52,526 --> 00:26:55,493
Не, смъртта не е за мен.

603
00:26:55,495 --> 00:26:57,896
Ако Джеймс Лем беше тук днес,

604
00:26:57,898 --> 00:26:59,764
предполагам, че нямаше да е
съгласен с теб.

605
00:26:59,766 --> 00:27:03,801
Но след като е мъртъв, очевидно
няма да разберем.

606
00:27:03,803 --> 00:27:07,705
Колко удобно.

607
00:27:07,707 --> 00:27:09,541
Прокуратурата почива.

608
00:27:09,543 --> 00:27:11,342
МакГарет би трябвало да се 
обади на Саул.

609
00:27:15,382 --> 00:27:18,082
Може би трябва да
приемем предложението.

610
00:27:20,120 --> 00:27:23,421
Благодаря на Господ. Моля те, 
кажи ми, че човекът на Кларк

611
00:27:23,423 --> 00:27:24,989
ще свидетелствува.

612
00:27:24,991 --> 00:27:26,724
Починал е в операционната.

613
00:27:26,726 --> 00:27:28,693
А Кларк?

614
00:27:28,695 --> 00:27:29,894
Можем ли да го открием?

615
00:27:29,896 --> 00:27:30,895
Не знам.

616
00:27:30,897 --> 00:27:32,330
Изпарил се е.

617
00:27:36,970 --> 00:27:38,536
Зависи от теб.

618
00:27:38,538 --> 00:27:40,204
Дойде моментът ти 
да блеснеш.

619
00:28:14,680 --> 00:28:16,980
Какво правиш?

620
00:28:16,982 --> 00:28:18,649
Одел, съдията започна 
да засича.

621
00:28:18,651 --> 00:28:20,651
Имаш четири минути 
да отидеш там.

622
00:28:20,653 --> 00:28:22,953
Нямам нужда от повече 
напрежение, МакГарет.

623
00:28:22,955 --> 00:28:24,354
Достатъчно ми е 
това до момента.

624
00:28:24,356 --> 00:28:25,355
За какво си напрегнат?

625
00:28:25,357 --> 00:28:26,657
Ще се справиш.
Всичко ще мине добре.

626
00:28:26,659 --> 00:28:29,359
Радвам се, че мислиш така.

627
00:28:29,361 --> 00:28:31,595
За какво говориш?

628
00:28:31,597 --> 00:28:35,999
Виж, обещах си, че никога 
няма да бъда като стария

629
00:28:36,001 --> 00:28:38,569
и сега ме питаш дали просто да...

630
00:28:38,571 --> 00:28:40,537
наруша това обещание.

631
00:28:45,377 --> 00:28:46,410
Добре.

632
00:28:46,412 --> 00:28:47,911
Съжалявам.

633
00:28:53,252 --> 00:28:57,588
Това е забавно...

634
00:28:57,590 --> 00:29:02,326
С баща ми не си говорихме
дълго време.

635
00:29:02,328 --> 00:29:04,862
Години наред.

636
00:29:04,864 --> 00:29:08,799
Съжалявам за онзи период
от живота ми

637
00:29:08,801 --> 00:29:12,769
повече от всичко друго.

638
00:29:14,340 --> 00:29:16,673
Не знам какво става между
теб и баща ти, Одел.

639
00:29:16,675 --> 00:29:17,975
Това не е моя работа.

640
00:29:17,977 --> 00:29:20,244
Но...

641
00:29:20,246 --> 00:29:23,046
каквото и да е,
трябва да го разрешиш.

642
00:29:23,048 --> 00:29:24,548
Или да забравиш за него.

643
00:29:27,153 --> 00:29:28,519
Точно сега...

644
00:29:28,521 --> 00:29:31,355
Точно сега има съдебна зала,
пълна с хора

645
00:29:31,357 --> 00:29:33,023
и един човек те чака.

646
00:29:33,025 --> 00:29:35,492
Какво ще направиш?

647
00:29:41,800 --> 00:29:44,134
"Ела, дай ни знание и мъдрост свише."

648
00:29:44,136 --> 00:29:45,469
Каза само половината молитва.

649
00:29:45,471 --> 00:29:47,671
Само половината знам.

650
00:29:49,308 --> 00:29:51,141
По-добре от нищо.

651
00:30:02,788 --> 00:30:05,989
По-добре късно, отколкото никога.

652
00:30:08,627 --> 00:30:09,893
Виж какво ще ти кажа.

653
00:30:09,895 --> 00:30:14,464
Ако спечелиш делото, ще ти позволя
да ми подстрижеш косата.

654
00:30:19,405 --> 00:30:23,140
Клиентът ми, Санг Мин Су
 е невинен.

655
00:30:23,142 --> 00:30:26,977
Той не е убил... Джеймс Лам.

656
00:30:26,979 --> 00:30:28,345
Не.

657
00:30:28,347 --> 00:30:30,480
Той е работел

658
00:30:30,482 --> 00:30:32,649
като поверителен информатор

659
00:30:32,651 --> 00:30:35,152
за 5-0

660
00:30:35,154 --> 00:30:38,889
когато е станал
въпросният инцидент.

661
00:30:38,891 --> 00:30:42,526
Всички познаваме 5-0

662
00:30:42,528 --> 00:30:46,430
и знаем колко здраво
работят те

663
00:30:46,432 --> 00:30:49,600
предпазвайки страхотния
остров Уахо.

664
00:30:50,836 --> 00:30:53,136
Разследването им за трафикът на хора

665
00:30:53,138 --> 00:30:55,339
ги довело до Джеймс Лам

666
00:30:55,341 --> 00:30:59,142
и имали нужда Санг Мин Су да им
помогне да го изправят пред съда.

667
00:30:59,144 --> 00:31:02,946
Санг Мин искаше да помогне.

668
00:31:02,948 --> 00:31:05,282
Не се поколеба.

669
00:31:05,284 --> 00:31:06,416
Той не...

670
00:31:06,418 --> 00:31:08,185
Той не се тревожи
за безопасността си.

671
00:31:08,187 --> 00:31:09,186
Той...

672
00:31:09,188 --> 00:31:10,754
просто се съгласи.

673
00:31:12,024 --> 00:31:14,558
Просто се съгласи.

674
00:31:16,362 --> 00:31:18,595
Повечето хора наричат
това геройство.

675
00:31:20,466 --> 00:31:22,699
Благодаря.

676
00:31:30,909 --> 00:31:33,110
Не е зле за фризьор.

677
00:31:36,515 --> 00:31:39,116
И си 100% сигурен

678
00:31:39,118 --> 00:31:42,519
че Санг Мин е стрелял?

679
00:31:42,521 --> 00:31:45,622
Лаборантите ни проведоха

680
00:31:45,624 --> 00:31:47,958
изследване по случая.

681
00:31:47,960 --> 00:31:49,860
Резултатът беше положителен.

682
00:31:49,862 --> 00:31:52,195
Съчмата, намерена в Джеймс Лем, 
съответства на оръжието

683
00:31:52,197 --> 00:31:54,698
принадлежащо на Санг Мин
в онзи момент.

684
00:31:54,700 --> 00:31:56,400
Той носил ли е жица?

685
00:31:56,402 --> 00:31:58,702
Не,било е твърде рисковано.

686
00:31:58,704 --> 00:32:02,439
Трябваше да му осигурим пространство
да се покрие.

687
00:32:02,441 --> 00:32:05,008
Което означава, че не сте го 
следили през цялото време.

688
00:32:05,010 --> 00:32:08,078
Нямате доказателства, че Санг Мин
не е убил Лем.

689
00:32:08,080 --> 00:32:10,280
Не, но ние...

690
00:32:10,282 --> 00:32:11,782
Нямам повече въпроси.

691
00:32:12,785 --> 00:32:15,018
Прокуратурата да почине.

692
00:32:15,020 --> 00:32:17,654
Съветник Мартин.

693
00:32:18,457 --> 00:32:20,791
Съветник Мартин?
- Да, да.

694
00:32:20,793 --> 00:32:23,060
Може да призовете свидетеля си.

695
00:32:25,364 --> 00:32:26,663
Защитата призовава

696
00:32:26,665 --> 00:32:27,798
Санг Мин Сох

697
00:32:36,608 --> 00:32:37,808
Алоха,съдия.

698
00:32:44,683 --> 00:32:46,483
Санг Мин,

699
00:32:46,485 --> 00:32:48,485
ти си единственият човек
в съдебната зала,

700
00:32:48,487 --> 00:32:50,520
който знае истината...

701
00:32:50,522 --> 00:32:52,122
за убийството на Джеймс Лам.

702
00:32:53,359 --> 00:32:55,859
Да, вярно е.

703
00:33:07,406 --> 00:33:09,406
Това би обяснило

704
00:33:09,408 --> 00:33:12,743
защо си държал оръжието,
когато е пристигнала полицията

705
00:33:12,745 --> 00:33:15,812
и защо резултатите са положителни.

706
00:33:15,814 --> 00:33:18,115
Това са фактите, Джак.

707
00:33:18,117 --> 00:33:20,484
Ваша чест, защитата би желала
да Ви представи

708
00:33:20,486 --> 00:33:22,919
доказателства А и B.

709
00:33:22,921 --> 00:33:24,588
Моля, продължете.
- Благодаря.

710
00:33:26,258 --> 00:33:28,358
Тези...

711
00:33:33,132 --> 00:33:36,867
Тези снимки са от гилзите

712
00:33:36,869 --> 00:33:38,468
намерени на местопрестъплението.

713
00:33:38,470 --> 00:33:41,705
Едната е близо до тялото, 
както виждате

714
00:33:41,707 --> 00:33:44,374
но другата е намерена

715
00:33:44,376 --> 00:33:45,442
вътре

716
00:33:45,444 --> 00:33:47,978
в склада.

717
00:33:47,980 --> 00:33:49,579
Където Санг Мин казва, че
е срещнал убиеца.

718
00:33:49,581 --> 00:33:52,949
Така че,местонахождението на тези гилзи

719
00:33:52,951 --> 00:33:54,351
потвърждават неговата версия.

720
00:33:54,353 --> 00:33:55,752
Възразявам.

721
00:33:55,754 --> 00:33:57,721
Съветникът спекулира.

722
00:33:57,723 --> 00:33:59,990
Твоето възражение беше
по-убедително.

723
00:33:59,992 --> 00:34:02,526
Приема се!

724
00:34:03,462 --> 00:34:06,129
Благодаря.

725
00:34:08,434 --> 00:34:10,767
Можеш ли да ни кажеш името на 
човека, с когото се сби

726
00:34:10,769 --> 00:34:11,768
на местопрестъплението?

727
00:34:11,770 --> 00:34:13,270
Греъм Кларк.

728
00:34:13,272 --> 00:34:17,140
Ваша чест, бих искал да 
представя доказателство C.

729
00:34:17,142 --> 00:34:18,675
Продължете.

730
00:34:18,677 --> 00:34:19,976
Благодаря.

731
00:34:19,978 --> 00:34:22,612
Добре.

732
00:34:22,614 --> 00:34:26,049
Това е снимка на Греъм Кларк,

733
00:34:26,051 --> 00:34:29,219
който е заподозрян 
за трафик на хора.

734
00:34:30,989 --> 00:34:33,123
С него ли се би?

735
00:34:46,038 --> 00:34:47,938
Да.

736
00:34:47,940 --> 00:34:50,774
Ваша Чест, възразявам.

737
00:34:50,776 --> 00:34:52,409
Г-н Карк не присъства
на делото.

738
00:34:52,411 --> 00:34:54,110
Санг Мин е тук.

739
00:34:55,180 --> 00:34:57,180
Приема се.

740
00:34:57,182 --> 00:34:59,316
Аз...

741
00:34:59,318 --> 00:35:02,252
оттеглям въпроса си.

742
00:35:02,254 --> 00:35:04,788
Носил ли сте очила
с диоптър?

743
00:35:06,859 --> 00:35:09,125
Носил ли сте очила
с диоптър?

744
00:35:09,127 --> 00:35:10,427
Очила?

745
00:35:10,429 --> 00:35:12,262
Да, очила.
Носили ли сте такива?

746
00:35:12,264 --> 00:35:14,865
Аз съм перфектен

747
00:35:14,867 --> 00:35:16,933
Значи нищо не куца?

748
00:35:16,935 --> 00:35:18,969
Може би не си съвсем
безгрешен.

749
00:35:18,971 --> 00:35:20,470
Направи ми услуга.

750
00:35:20,472 --> 00:35:23,507
Прочети печата на Хаваите ето там.

751
00:35:29,982 --> 00:35:30,947
Не ме гледай.

752
00:35:30,949 --> 00:35:32,782
Прочети го.

753
00:35:34,386 --> 00:35:36,019
Продължавай, чети.

754
00:35:39,658 --> 00:35:41,925
Можеш ли да прочетеш?
- Не, не мога.

755
00:35:46,532 --> 00:35:48,198
Защо не се върнем

756
00:35:48,200 --> 00:35:50,800
към стандартната процедура?

757
00:35:50,802 --> 00:35:54,037
Имал ли си травма на главата?
- Да ти изглежда травмирана?

758
00:35:54,039 --> 00:35:57,040
Санг Мин, не е ли вярно, че
лейтенант Чин Хо Кели

759
00:35:57,042 --> 00:35:58,708
от отряд файв-0

760
00:35:58,710 --> 00:36:00,477
те е ударил по лицето 
с пепелник

761
00:36:00,479 --> 00:36:01,945
първия път, когато сте се срещнали?

762
00:36:01,947 --> 00:36:04,414
Не помня!

763
00:36:10,188 --> 00:36:13,890
Съдия, моля да кажете на клиента ми 
да отговори на въпроса.

764
00:36:16,728 --> 00:36:18,261
Свидетелят да отговори на въпроса.

765
00:36:22,067 --> 00:36:23,433
Да.

766
00:36:23,435 --> 00:36:25,669
Лейтенант Кели ме удари.

767
00:36:25,671 --> 00:36:30,440
Но ако трябва да бъда честен,
може би беше заслужено.

768
00:36:30,442 --> 00:36:32,742
Ще ви съдя за задържането.

769
00:36:32,744 --> 00:36:34,611
И когато свърша с събирането,

770
00:36:34,613 --> 00:36:36,913
ще намеря тази малка кучка,която изпратихте тук,

771
00:36:36,915 --> 00:36:40,250
и този път няма да бъда джентълмен.

772
00:36:41,720 --> 00:36:45,021
Нямам повече въпроси към свидетеля,Ваша чест.

773
00:36:45,023 --> 00:36:48,058
Макгарет,твоя човек е като масло.

774
00:36:48,060 --> 00:36:49,993
Той направи нещо,дръж се.
Хей

775
00:36:49,995 --> 00:36:52,529
Трябва да направиш
нещо за мен.

776
00:36:57,436 --> 00:37:02,072
Защитата призовава Др.Макс Бергман

777
00:37:02,074 --> 00:37:04,374
още веднъж на разпит.

778
00:37:04,376 --> 00:37:06,710
Куршумът с който е бил прострелян г-н Лам е ударил в центъра

779
00:37:06,712 --> 00:37:09,045
и няма нагар около входната рана,

780
00:37:09,047 --> 00:37:11,781
което предполага че,изстрелът който е убил г-н Лам

781
00:37:11,783 --> 00:37:13,316
е нанесен от дистанция.

782
00:37:13,318 --> 00:37:15,385
Ок,според вашата експертна медицинска преценка,

783
00:37:15,387 --> 00:37:19,723
възможно ли е да страда от дългосрочни проблеми със зрението

784
00:37:19,725 --> 00:37:21,057
след претърпяна травма на главата

785
00:37:21,059 --> 00:37:22,359
получена от моя клиент

786
00:37:22,361 --> 00:37:24,394
в ръцете на лейтенант Кели?

787
00:37:24,396 --> 00:37:26,663
Според моята експертна преценка,

788
00:37:26,665 --> 00:37:30,033
тъпата очна травма причинява миопия,

789
00:37:30,035 --> 00:37:33,103
което е краткосрочно късогледство.

790
00:37:33,105 --> 00:37:34,270
Късогледство.

791
00:37:34,272 --> 00:37:35,739
Офицер Калакауа,

792
00:37:35,741 --> 00:37:38,441
вярно ли е,че сте експерт по точна стрелба?

793
00:37:38,443 --> 00:37:39,609
Да

794
00:37:39,611 --> 00:37:41,945
Убиецът е използвал
оръжие

795
00:37:41,947 --> 00:37:44,948
Барета, модел 86,
 22 калибър.

796
00:37:44,950 --> 00:37:48,184
Сега,бихте ли казали, какво точно е оръжието?

797
00:37:48,186 --> 00:37:50,520
Моделът Барета 86
има кратък обсег,

798
00:37:50,522 --> 00:37:52,322
което означава, че ако се цели
от разстояние,

799
00:37:52,324 --> 00:37:53,857
е изключително ненадежден.

800
00:37:53,859 --> 00:37:56,092
Силно ненадежден от разстояние.

801
00:37:56,094 --> 00:37:58,495
И така, какво бихте казали за
вероятността,

802
00:37:58,497 --> 00:38:00,063
че човек с лошо зрение,

803
00:38:00,065 --> 00:38:01,731
който не е използвал пистолет

804
00:38:01,733 --> 00:38:02,932
в продължение на една година

805
00:38:02,934 --> 00:38:05,702
може да застреля човек 

806
00:38:05,704 --> 00:38:09,339
с модел Барета 86
от 60 фута разстояние

807
00:38:09,341 --> 00:38:11,241
в тъмнината?

808
00:38:12,611 --> 00:38:15,345
Бих казал, че това е почти невъзможно.

809
00:38:23,989 --> 00:38:28,324
Задължително е за всеки затворник
да мине физически изпит

810
00:38:28,326 --> 00:38:30,994
преди да влезе в затвор
на Съединените щати.

811
00:38:30,996 --> 00:38:33,396
Аз извадих записите на 
Санг Мин от Халава.

812
00:38:33,398 --> 00:38:37,067
Той направи кратък престой
през 2008 г., през което време

813
00:38:37,069 --> 00:38:39,302
зрението му беше 20/20.

814
00:38:39,304 --> 00:38:42,639
Въпреки това, неговият най-нов изпит
по-рано тази година

815
00:38:42,641 --> 00:38:44,607
показа че зрението му е
20/100.

816
00:38:47,345 --> 00:38:51,648
Очевидно, г-н Sooh са предложени
очила в този момент,

817
00:38:51,650 --> 00:38:53,183
които той е отказал.

818
00:38:55,554 --> 00:38:57,821
С лошото зрение на моя клиент,

819
00:38:57,823 --> 00:39:00,523
няма начин да е стрелял

820
00:39:00,525 --> 00:39:01,725
и убил Джеймс Лам.

821
00:39:07,532 --> 00:39:09,499
Благодаря, командире.

822
00:39:09,501 --> 00:39:12,035
Няма защо.

823
00:39:14,506 --> 00:39:16,973
Клиентът ми има бурно минало

824
00:39:16,975 --> 00:39:19,375
изпълнено с грешни решения,

825
00:39:19,377 --> 00:39:22,779
но... делото не е заради миналото.

826
00:39:22,781 --> 00:39:25,482
Делото е заради това, което става
днес

827
00:39:25,484 --> 00:39:30,153
а истината днес е

828
00:39:30,155 --> 00:39:33,857
че никой не може извън всякакво
съмнение

829
00:39:33,859 --> 00:39:35,859
да твърди че клиентът ми е виновен.

830
00:39:37,596 --> 00:39:40,330
И ако вярвате на думите на 5-О

831
00:39:40,332 --> 00:39:42,198
че истинският убиец още е на свобода

832
00:39:44,469 --> 00:39:47,237
тогава не можете с чиста съвест

833
00:39:47,239 --> 00:39:49,739
да осъдите невинен човек.

834
00:40:13,632 --> 00:40:15,832
Махало.

835
00:40:28,180 --> 00:40:32,115
Госпожо Форман, съдът стигна ли
единодушна присъда?

836
00:40:34,352 --> 00:40:37,020
Съдът намира обвиняемия

837
00:40:37,022 --> 00:40:38,988
за невинен по всички обвинения.

838
00:40:49,968 --> 00:40:51,801
Ще се върна.

839
00:40:57,309 --> 00:40:59,576
Ей, мислех че не си адвокат.

840
00:40:59,578 --> 00:41:01,778
Нищо работа, нали?

841
00:41:05,984 --> 00:41:07,917
Нищо работа.

842
00:41:46,258 --> 00:41:48,458
Хей, Поп.

843
00:41:50,362 --> 00:41:52,295
Аз съм.

844
00:41:52,297 --> 00:41:54,464
Одел.

845
00:41:59,271 --> 00:42:01,804
Да, знам.
Беше отдавна.

846
00:42:03,942 --> 00:42:06,142
Имаш ли време?

847
00:42:09,948 --> 00:42:12,882
Мислех, че може да поговорим.

848
00:42:29,234 --> 00:42:30,867
Това последният
чифт ли беше?

849
00:42:30,869 --> 00:42:32,936
Какво разбираш от мода?

850
00:42:32,938 --> 00:42:34,771
Лицето ти е на тениската.

851
00:42:35,974 --> 00:42:37,974
Това е отличен замисъл.

852
00:42:37,976 --> 00:42:39,609
Знаеш ли, мисля...

853
00:42:39,611 --> 00:42:41,444
че те прави да изглеждаш умен.

854
00:42:41,446 --> 00:42:44,514
Умните са готини и секси.

855
00:42:44,516 --> 00:42:45,949
Знаех си, че ще дойдеш.

856
00:42:45,951 --> 00:42:47,150
Дамите винаги го правят.

857
00:42:48,753 --> 00:42:50,553
Не, връщам си думите обратно.

858
00:42:50,555 --> 00:42:52,255
Алоха

859
00:42:52,257 --> 00:42:53,289
Как е той?

860
00:42:53,291 --> 00:42:54,490
Какво става?

861
00:42:54,492 --> 00:42:55,725
Добре.

862
00:42:55,727 --> 00:42:57,860
Време е да се договориш добре.

863
00:42:57,862 --> 00:42:59,495
Не, не.

864
00:42:59,497 --> 00:43:01,364
Шегувах се.
Знаеш, че перспективата

865
00:43:01,366 --> 00:43:02,732
да се махна за остатъка
от живота ми,

866
00:43:02,734 --> 00:43:04,300
замъгли преценката ми.

867
00:43:04,302 --> 00:43:07,103
Съжалявам.
Обещанието си е обещание.

868
00:43:07,105 --> 00:43:09,639
Сериозно.
Мислех, че сме семейство.

869
00:43:09,641 --> 00:43:10,440
О, ние сме.

870
00:43:10,442 --> 00:43:11,908
Направи го!

871
00:43:11,910 --> 00:43:14,944
Стой, не искам да
се нараниш.

872
00:43:14,946 --> 00:43:16,846
Спайси, помогни ми.

873
00:43:16,848 --> 00:43:18,514
Срежи го.

