﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,324
Предишният епизод в "Костюмари"

2
00:00:01,401 --> 00:00:03,408
Съсипаха живота на Клифърд

3
00:00:03,508 --> 00:00:05,975
Ако вие бяхте наш адвокат

4
00:00:06,027 --> 00:00:08,544
той никога нямаше да бъде обвинен

5
00:00:08,580 --> 00:00:09,512
Какво искаш

6
00:00:09,547 --> 00:00:10,680
Отиваш две години в затвора

7
00:00:10,682 --> 00:00:12,282
и аз няма да подгоня никой от
твойте приятели

8
00:00:12,317 --> 00:00:13,866
Това е единствения сигурен начин 
да приключим с това

9
00:00:13,918 --> 00:00:15,251
и да съм сигурен че единствения човек

10
00:00:15,303 --> 00:00:16,719
който ще бъде наранен,ще съм само аз

11
00:00:16,771 --> 00:00:17,720
Ами аз?

12
00:00:17,755 --> 00:00:19,522
Всичко което направих е да те обичам

13
00:00:19,557 --> 00:00:20,540
Няма да ги предам

14
00:00:20,575 --> 00:00:21,824
не те моля да го направиш

15
00:00:21,860 --> 00:00:23,759
моля те да имаш вяра в себе си

16
00:00:24,356 --> 00:00:25,422
Не попадай на оръжието си отново

17
00:00:25,457 --> 00:00:26,423
Може и да не спечелим

18
00:00:26,475 --> 00:00:27,774
Не винаги трябва да бъдещ герой

19
00:00:27,809 --> 00:00:29,459
Не го правя за да бъда герой

20
00:00:29,494 --> 00:00:30,960
Защо по дяволите тогава го правиш?

21
00:00:30,996 --> 00:00:33,296
Никога няма да изпратя приятелите
си в затвора

22
00:00:33,331 --> 00:00:34,597
Намериха ме за виновен

23
00:00:34,599 --> 00:00:36,633
ще изпратят мойте приятели в затвора
така или иначе

24
00:00:36,668 --> 00:00:38,168
Журито се върна
Имаме един час

25
00:00:38,203 --> 00:00:39,119
Къде е Майк

26
00:00:39,171 --> 00:00:40,086
Не знам

27
00:00:40,138 --> 00:00:41,354
Готов съм да приема сделката.

28
00:00:41,389 --> 00:00:42,906
Коя?

29
00:00:45,721 --> 00:00:47,137
Да бъдем ясни,

30
00:00:47,139 --> 00:00:48,972
Това е тази сделка която искаш да
приемеш

31
00:00:48,974 --> 00:00:52,159
Отиваш в затвора за 2 години
а твойте приятели остават свободни

32
00:00:52,194 --> 00:00:53,710
и без да плачеш когато я подпишем.

33
00:00:53,712 --> 00:00:55,128
Една уговорка

34
00:00:55,180 --> 00:00:56,980
Няма да намаля времето което ще 
прекараш в затвора дори с една минута

35
00:00:57,016 --> 00:00:58,181
Не е това

36
00:00:58,217 --> 00:00:59,483
Искам да запишеш,веднага след като
го подпиша

37
00:00:59,518 --> 00:01:01,501
че не може да преговаряш с Харви

38
00:01:01,553 --> 00:01:02,919
оо,разбрах.

39
00:01:02,921 --> 00:01:04,321
Страхуваш се че ще използвам това

40
00:01:04,356 --> 00:01:05,689
да достигна до него за да може той 
да поеме куршума вместо теб.

41
00:01:05,741 --> 00:01:07,157
Не се страхувам че ще го сториш,

42
00:01:07,159 --> 00:01:08,425
защото знам че ще го направиш.

43
00:01:08,460 --> 00:01:11,061
Така че го запиши или
отиваме за присъдата

44
00:01:11,096 --> 00:01:13,163
И запомни,както ти ми каза..

45
00:01:13,198 --> 00:01:14,664
тик-так.

46
00:01:17,669 --> 00:01:25,575
.....

47
00:01:28,225 --> 00:01:29,524
Какво си направил?

48
00:01:29,560 --> 00:01:31,309
Направих това което трябваше

49
00:01:31,345 --> 00:01:32,427
Пледирах че съм виновен.

50
00:01:32,463 --> 00:01:34,429
Глупусти

51
00:01:34,465 --> 00:01:35,530
Не си пледирал нищо.

52
00:01:35,532 --> 00:01:36,498
Харви,погледни ме

53
00:01:36,533 --> 00:01:37,499
Беше мое престъпление

54
00:01:37,501 --> 00:01:38,467
Беше мой избора дали ще го направя

55
00:01:38,502 --> 00:01:39,468
и го направих

56
00:01:39,503 --> 00:01:40,469
Всичко свърши

57
00:01:40,471 --> 00:01:41,653
Добре,аз ще го разваля

58
00:01:41,689 --> 00:01:42,904
защото съдията все още
не го е ратифцирала

59
00:01:42,906 --> 00:01:44,623
и докато тя не е ,нищо не е свършено

60
00:01:45,112 --> 00:01:46,378
Харви,спри.

61
00:01:46,430 --> 00:01:47,513
Не ти ме изслушай.

62
00:01:47,548 --> 00:01:48,897
Ако си мислиш че ще ти позволя
да направиш това

63
00:01:48,933 --> 00:01:51,033
ти си полудял

64
00:01:51,068 --> 00:01:53,535
Да направиш какво Майк?

65
00:01:53,587 --> 00:01:55,270
Какво си направил

66
00:01:55,306 --> 00:01:56,822
Приех сделката за две години.

67
00:01:56,857 --> 00:01:59,158
Не,не не си го направил

68
00:01:59,193 --> 00:02:00,275
Рейчл,Рейчъл, моля те

69
00:02:00,277 --> 00:02:01,743
Не мога да го приема
Моляте излушай ме

70
00:02:01,795 --> 00:02:02,744
Беше единственото нещо което можех
да направя

71
00:02:02,796 --> 00:02:04,563
Не не беше единственият начин

72
00:02:04,891 --> 00:02:07,075
Каза ми че ще изчакаш присъдата

73
00:02:07,110 --> 00:02:08,693
и те умолявах да имаш вяра в себе си

74
00:02:08,745 --> 00:02:09,844
и ти ми каза че ще го направиш

75
00:02:09,880 --> 00:02:11,379
Това беше преди да умолявам Диаз
да приеме сделката

76
00:02:11,414 --> 00:02:12,397
с това щеше да предаде приятелите сии

77
00:02:12,432 --> 00:02:13,381
и той не ме послуша

78
00:02:13,416 --> 00:02:14,365
Изчакай секунда

79
00:02:14,401 --> 00:02:15,316
Изхвърляш

80
00:02:15,368 --> 00:02:16,351
две години от нашите животи

81
00:02:16,386 --> 00:02:17,485
за нещо което,един пресътпник е казал

82
00:02:17,521 --> 00:02:18,620
Просто спри.Изслушай ме.
Задръж

83
00:02:18,655 --> 00:02:19,954
Харви каза,че няма да допусне това
да се случи

84
00:02:19,990 --> 00:02:21,105
Той отиде да види съдията,нали?

85
00:02:21,158 --> 00:02:22,857
Няма значение
Не може да я спре

86
00:02:22,893 --> 00:02:24,425
Защо ?
защото не зависи от него

87
00:02:24,461 --> 00:02:26,561
Зависи от мен, и аз взех решение

88
00:02:30,731 --> 00:02:32,030
Рейчъл,къде отиваш

89
00:02:32,032 --> 00:02:35,166
навсякъде другаде,не и тук

90
00:02:35,202 --> 00:02:36,568
Защото,ако ще ни лишиш

91
00:02:36,603 --> 00:02:39,037
две години от нашите животи

92
00:02:39,072 --> 00:02:42,073
няма да стоя тук и да те гледам как го
правиш

93
00:02:46,768 --> 00:02:49,402
Госпожо Гибс не съм благодарна за това
че трябваше да чакаме

94
00:02:49,404 --> 00:02:51,338
тъй като журито ни информираха че са
взели решение

95
00:02:51,373 --> 00:02:52,555
Съжелявам,Ваша чест

96
00:02:52,591 --> 00:02:54,774
Господин Рос и аз финализирахме,
споразумение,че е виновен.

97
00:02:54,810 --> 00:02:56,226
И аз съжелявам Ваша Чест,

98
00:02:56,278 --> 00:02:58,044
но те не са финализирали,тези глупости

99
00:02:58,080 --> 00:02:59,913
Какво казахте току що в моята зала?

100
00:02:59,915 --> 00:03:00,880
Чухте какво казах

101
00:03:00,932 --> 00:03:03,383
в покойте ми веднага.

102
00:03:07,150 --> 00:03:08,833
Рейчъл чух че журито се е върнало.

103
00:03:08,869 --> 00:03:09,951
Дойдох да чуя присъдата

104
00:03:09,953 --> 00:03:11,169
Няма да има присъда

105
00:03:11,204 --> 00:03:12,454
за това може да се върнеш обратно

106
00:03:12,506 --> 00:03:16,424
защото Майк прие сделка,да прекара
две години в затвора

107
00:03:16,426 --> 00:03:17,475
Оо боже

108
00:03:17,511 --> 00:03:18,476
И те са там в момента

109
00:03:18,512 --> 00:03:19,444
за да го подпишат

110
00:03:19,496 --> 00:03:20,862
И аз не знам какво да правя

111
00:03:20,864 --> 00:03:23,331
Добре,аз ще ти кажа какво трябва да 
направиш

112
00:03:23,367 --> 00:03:24,382
Трябва да се върнеш вътре

113
00:03:24,418 --> 00:03:25,800
и трябва да бъдеш там заради него

114
00:03:25,836 --> 00:03:27,636
Няма да се върна вътре,за да бъда
до него

115
00:03:27,688 --> 00:03:28,720
Защо не?

116
00:03:28,772 --> 00:03:30,021
защото той ми каза,че няма

117
00:03:30,073 --> 00:03:32,540
да направи това

118
00:03:35,262 --> 00:03:37,312
Той ми каза че всичко е на масата

119
00:03:37,364 --> 00:03:38,947
и го молих да не я приема

120
00:03:38,982 --> 00:03:41,166
и той ми обеща,че няма да го направи

121
00:03:41,218 --> 00:03:42,584
Рейчъл,миналата нощ Харви дойде при мен

122
00:03:42,636 --> 00:03:43,718
желаеше да направи същото нещо

123
00:03:43,754 --> 00:03:45,687
и аз по помолих да има вяра в журито

124
00:03:45,722 --> 00:03:46,855
И Харви спази думата си

125
00:03:46,857 --> 00:03:48,323
Но можеше и да не го направи

126
00:03:48,325 --> 00:03:50,208
и си казах на себе си,че ако си смени 
мнението

127
00:03:50,243 --> 00:03:51,676
Ще трябва да му простя

128
00:03:51,712 --> 00:03:52,712
Тогава Дона

129
00:03:52,763 --> 00:03:54,429
си по добра жена,отколкото съм аз

130
00:03:54,431 --> 00:03:56,615
защото Майк е моето сърце

131
00:03:56,650 --> 00:03:59,451
и точно в момента се чуствам всякаш
някой изтръгва моето сърце

132
00:03:59,486 --> 00:04:02,504
от гърдите ми и този някой

133
00:04:02,556 --> 00:04:04,689
е той

134
00:04:07,334 --> 00:04:09,601
Ваша Чест, не ми  пука за тяхната сделка

135
00:04:09,636 --> 00:04:10,886
Тя се възползва от клиента ми

136
00:04:10,938 --> 00:04:11,887
Тя го принуди

137
00:04:11,939 --> 00:04:13,071
вие имате силата да спрете това

138
00:04:13,106 --> 00:04:15,690
Чух достатъчно от вашия език,г-н Спектър

139
00:04:15,742 --> 00:04:16,775
Това не беше по принуда

140
00:04:16,827 --> 00:04:18,777
Беше договорено от компетентен адвокат

141
00:04:18,829 --> 00:04:20,996
Твърдо е като скала няма ка да се 
промени

142
00:04:21,031 --> 00:04:22,781
Той не е компетентен адвокат

143
00:04:22,783 --> 00:04:24,833
Приел е сделка, пледира
виновен в измама

144
00:04:24,868 --> 00:04:26,117
Искаш да сключиш друга сделка с мен?

145
00:04:26,170 --> 00:04:27,118
Целия съм в слух

146
00:04:27,171 --> 00:04:28,203
Да, единственият проблем с това

147
00:04:28,255 --> 00:04:29,454
е в това че ти не можеш да подпишеш 
друга сделка

148
00:04:29,456 --> 00:04:31,039
защото вече подписа,че нямаш такова 
право

149
00:04:31,091 --> 00:04:32,874
по дяволите Майк,не прави това

150
00:04:32,926 --> 00:04:33,875
Може да изчакаме присъдата

151
00:04:33,927 --> 00:04:35,093
Не ми казвай това

152
00:04:35,128 --> 00:04:36,378
Не беше на състезание до нейния офис

153
00:04:36,430 --> 00:04:37,462
за да й кажеш че журито се е върнало

154
00:04:37,514 --> 00:04:38,630
беше траъгнал, да скочиш върху граната

155
00:04:38,682 --> 00:04:39,965
но аз те бих в това състезание

156
00:04:39,967 --> 00:04:44,102
Сега ти казвам че всичко е свършено
и е точно така.

157
00:04:44,137 --> 00:04:46,888
абсолютно сигурен ли сте г-н Рос?

158
00:04:46,940 --> 00:04:48,139
Да Ваша Чест

159
00:04:48,192 --> 00:04:50,442
Тогава г-н Рос имате 72 часа

160
00:04:50,477 --> 00:04:52,810
да се явите във Федералния затвор
в Денбъри

161
00:04:52,811 --> 00:04:56,811
дата на излъчване 02.03.2016

162
00:04:56,812 --> 00:05:00,368
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

163
00:05:00,404 --> 00:05:03,705
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪

164
00:05:03,740 --> 00:05:06,875
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪

165
00:05:06,910 --> 00:05:10,662
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪

166
00:05:10,664 --> 00:05:13,548
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪

167
00:05:13,584 --> 00:05:17,552
♪ Me and Missy is
so busy, busy making money ♪

168
00:05:17,588 --> 00:05:19,004
♪ All right ♪

169
00:05:19,005 --> 00:05:24,005
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

170
00:05:24,006 --> 00:05:24,560
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪

171
00:05:24,595 --> 00:05:26,228
♪ The greenback boogie ♪

172
00:05:30,318 --> 00:05:31,786
Кажи ми го направо

173
00:05:31,838 --> 00:05:33,170
Какво е станало?

174
00:05:33,206 --> 00:05:34,955
Майк пледира виновен и в замяна

175
00:05:34,991 --> 00:05:37,992
те не могат да тръгнат след тръгнат след теб,Харви,Луис или когото и да е било

176
00:05:38,373 --> 00:05:39,543
По дяволите

177
00:05:40,108 --> 00:05:41,457
За някого който е разбрал току що

178
00:05:41,492 --> 00:05:43,426
че няма да ходи в затвора не ми
изглеждаш много щастлива

179
00:05:43,461 --> 00:05:46,028
Никога не съм се тревожела че ще отида
в затвора Дона

180
00:05:46,063 --> 00:05:47,163
За какво се тревожиш?

181
00:05:47,198 --> 00:05:49,498
Да изгубя фирмата си

182
00:05:49,534 --> 00:05:52,034
След като Майк предира виновен 
всеки случай до който се е докоснал

183
00:05:52,069 --> 00:05:53,602
има "съдебно дело" написано върху 
тях

184
00:05:53,638 --> 00:05:55,137
Какво ще правим тогава?

185
00:05:55,173 --> 00:05:57,840
Ще ти кажа какво ще направим

186
00:05:57,892 --> 00:05:59,308
Ще преструктуираме тази фирма

187
00:05:59,343 --> 00:06:01,710
и ще го направим преди съдебния процес
да започне

188
00:06:01,746 --> 00:06:03,379
Доведи ми Луис

189
00:06:05,216 --> 00:06:06,849
Майкъл

190
00:06:08,805 --> 00:06:10,171
Глория какво правиш тук?

191
00:06:10,206 --> 00:06:12,006
Дойдох да бъда с теб за присъдата

192
00:06:12,041 --> 00:06:13,641
но ми казаха че си сключил сделка

193
00:06:13,676 --> 00:06:14,909
да направих го

194
00:06:14,944 --> 00:06:16,744
Майкъл няма начин на света, господ 
да позволи

195
00:06:16,779 --> 00:06:18,846
двама невини човека да отидат в затвора

196
00:06:18,898 --> 00:06:21,182
Но г-жо Даннер,аз не съм невинен

197
00:06:21,217 --> 00:06:23,300
и съм направил това в което ме 
обвиняват

198
00:06:23,336 --> 00:06:25,286
Не съм глупава,Майкъл

199
00:06:25,321 --> 00:06:28,122
Нямах предвид че си ходил в правно 
училище

200
00:06:28,124 --> 00:06:31,859
Имах предвид че си невинем в сърцето си

201
00:06:31,894 --> 00:06:33,828
и сега си избран да отидеш на място

202
00:06:33,830 --> 00:06:35,998
пълно с мъже който не са.

203
00:06:36,085 --> 00:06:37,051
Не мисля че си разбрала

204
00:06:37,086 --> 00:06:38,285
Аз отивам в чиновнически затвор

205
00:06:38,321 --> 00:06:40,487
Няма такова нещо като чиновнически 
затвор

206
00:06:40,523 --> 00:06:42,873
след като затворят тези врати.

207
00:06:43,256 --> 00:06:46,391
Трябва да ме изслушаш

208
00:06:46,443 --> 00:06:48,326
Глория,виж знам че се опитваш
да помогнеш

209
00:06:48,361 --> 00:06:50,078
но аз поех отговорност за това
което направих

210
00:06:50,130 --> 00:06:51,095
и ще живея с това

211
00:06:51,131 --> 00:06:52,513
Но точно сега имам нужда да прекарам
време

212
00:06:52,549 --> 00:06:54,182
с жената която обичам и да оправя
нещата

213
00:06:54,234 --> 00:06:57,185
за това съжалявам но трябва
да ме извиниш

214
00:07:04,502 --> 00:07:05,467
Робърт получих съобщението ти.

215
00:07:05,503 --> 00:07:06,418
и се втурнах насам

216
00:07:06,470 --> 00:07:07,419
Какво се е случило с Рейчъл

217
00:07:07,471 --> 00:07:08,437
Ще ти кажа какво се е случило

218
00:07:08,472 --> 00:07:09,405
Майк Рос отива в затвора

219
00:07:09,440 --> 00:07:10,506
моята дъщеря е с разбито сърце.

220
00:07:10,541 --> 00:07:12,207
и Харви и Джесика излизат невредими

221
00:07:12,243 --> 00:07:13,175
Изчакай секунда

222
00:07:13,210 --> 00:07:14,210
Довлече ме тук

223
00:07:14,245 --> 00:07:15,577
защото искаш някои да
поеме ударите

224
00:07:15,613 --> 00:07:17,046
Мога да те уверя, че това
няма да се случи

225
00:07:17,081 --> 00:07:19,098
Е, нека ти кажа какво
ще се случи.

226
00:07:19,422 --> 00:07:21,062
Става въпрос че всяко дело под което
се е подписал

227
00:07:21,090 --> 00:07:23,524
Майк Рос ще бъде отворено

228
00:07:23,576 --> 00:07:25,826
и когато това се случи
е въпрос на време

229
00:07:25,878 --> 00:07:28,846
всеки един от адвокатите ти
да се опита да напусне

230
00:07:28,881 --> 00:07:29,930
Разбирам какво се случва

231
00:07:29,982 --> 00:07:31,365
Искаш да ме използваш
за да започнеш нещо което

232
00:07:31,401 --> 00:07:32,783
ще съсипе Харви и Джесика

233
00:07:32,835 --> 00:07:33,784
Познай какво

234
00:07:33,820 --> 00:07:34,885
Няма да го направя

235
00:07:34,921 --> 00:07:36,187
Значи си по голям глупак отколкото 
си мислех,

236
00:07:36,222 --> 00:07:38,059
защото ще намеря някой който ще го 
направи

237
00:07:38,159 --> 00:07:39,958
Късмет с това,
защото аз нямам конкуренция.

238
00:07:39,994 --> 00:07:40,926
Вече не, нямаш.

239
00:07:40,961 --> 00:07:42,261
Глупости. Блъфираш.

240
00:07:42,296 --> 00:07:44,263
Защо тогава не питаш бившата 
си асистентка Катрина?

241
00:07:44,298 --> 00:07:45,464
Защото тя е единствената която ми даде,

242
00:07:45,466 --> 00:07:47,299
всичко това, за първи път.

243
00:07:58,022 --> 00:07:59,354
Харви, чух за Майк.

244
00:07:59,356 --> 00:08:00,355
Съжалявам.

245
00:08:00,357 --> 00:08:01,623
Можеш да спреш да се съжаляваш

246
00:08:01,659 --> 00:08:04,493
и да разбереш името на председателя
на журито

247
00:08:04,545 --> 00:08:05,711
Харви, не можеш да отложиш делото

248
00:08:05,763 --> 00:08:06,728
Твърде късно е

249
00:08:06,764 --> 00:08:07,696
Майк е сключил сделка

250
00:08:07,731 --> 00:08:09,064
Не се нуждая от правни съвети Дона

251
00:08:09,099 --> 00:08:11,133
Нуждая се от името и адреса на
председателя

252
00:08:11,168 --> 00:08:12,217
Не мисля че това е добра идея

253
00:08:12,269 --> 00:08:14,002
Това не е нарушаване на закона Дона

254
00:08:14,102 --> 00:08:15,051
Просто услуга

255
00:08:15,103 --> 00:08:16,102
Няма да му съсипвам живота

256
00:08:16,104 --> 00:08:17,653
Просто трябва да му задам
няколко въпроса

257
00:08:17,705 --> 00:08:19,405
Няма да направя нищо преди да
ми кажеш

258
00:08:19,440 --> 00:08:20,473
какво ще го питаш

259
00:08:20,508 --> 00:08:23,909
Дона ...

260
00:08:23,945 --> 00:08:25,345
Майк, заряза целия си живот

261
00:08:25,380 --> 00:08:26,896
а аз не мога да направя нищо

262
00:08:26,931 --> 00:08:28,864
единствения начин да приема това е

263
00:08:28,900 --> 00:08:32,451
като разбера каква ще бъде присъдата

264
00:08:32,955 --> 00:08:34,888
Ще ти намеря името

265
00:08:46,328 --> 00:08:47,328
Робърт Зейн туко що ми каза,

266
00:08:47,379 --> 00:08:48,812
че той може да ти бъде конкуренция.

267
00:08:48,847 --> 00:08:50,781
Трябва да ми кажеш как ще направи това

268
00:08:50,816 --> 00:08:52,449
И на мен ми е приятно да те видя Луис

269
00:08:52,484 --> 00:08:53,484
Мога ли да ти предложа prunie?

270
00:08:53,519 --> 00:08:54,584
Не, нямам нужда от това

271
00:08:54,586 --> 00:08:55,936
имам нужда да ми кажеш на
какво е способен

272
00:08:55,971 --> 00:09:00,090
Луис, тук съм и причината за това е

273
00:09:00,125 --> 00:09:02,559
че ме уволниха защото ти помагам

274
00:09:02,594 --> 00:09:04,294
и въпреки, че обеща
да ме върнеш обратно

275
00:09:04,330 --> 00:09:06,964
веднъж след като те нарекох партъор, ти вече не беше.

276
00:09:06,999 --> 00:09:08,181
Не,не,не,не,не,не

277
00:09:08,233 --> 00:09:11,151
Искам да те върна Катрина,
повече от всичко

278
00:09:11,186 --> 00:09:13,170
Не прави това, Люис

279
00:09:13,620 --> 00:09:15,854
Покрих те след като Шийла те заряза.

280
00:09:15,889 --> 00:09:17,655
Помогнах ти да откраднеш "VersaLife".

281
00:09:17,691 --> 00:09:20,592
Дори забравих правителствените документи за теб.

282
00:09:22,095 --> 00:09:24,863
Добре, Картина, ако исках да те върна обратно,

283
00:09:24,915 --> 00:09:25,997
Не можех да те предпазя

284
00:09:26,032 --> 00:09:27,532
От какво?

285
00:09:27,567 --> 00:09:30,101
От това да разбереш че Майк Рос е
измамник

286
00:09:30,153 --> 00:09:31,653
Да и сама го пресметнах Луис

287
00:09:31,705 --> 00:09:34,372
не можа да ме предпазиш от това

288
00:09:34,408 --> 00:09:36,174
но можеше да го използваш за да получиш
име на вратата

289
00:09:36,209 --> 00:09:37,642
не можа?

290
00:09:38,126 --> 00:09:41,111
Ще ме погледнеш ли в очите за да ми
кажеш че това не е истина?

291
00:09:43,298 --> 00:09:45,398
Истина е

292
00:09:45,434 --> 00:09:47,400
ок, оценявам тоята честност

293
00:09:47,436 --> 00:09:50,203
и тъй като ти си честен с мен, аз ще бъда честна с теб

294
00:09:50,239 --> 00:09:51,838
Не мога да ти помогна

295
00:10:05,587 --> 00:10:07,854
Добре ли си?

296
00:10:07,890 --> 00:10:10,357
Не

297
00:10:16,517 --> 00:10:18,617
Рейчъл....

298
00:10:18,653 --> 00:10:22,988
Просто не разбирам, Майк.

299
00:10:23,024 --> 00:10:25,167
ти ми каза, че ще изчакаш журито.

300
00:10:25,267 --> 00:10:26,766
Зная

301
00:10:28,070 --> 00:10:29,986
Рейчъл, чуй ме, ок?

302
00:10:30,038 --> 00:10:31,371
Аз не го направих, за да те нараня

303
00:10:31,406 --> 00:10:33,073
Направих го, заради това кой съм аз.

304
00:10:33,108 --> 00:10:34,057
Знам това.

305
00:10:34,109 --> 00:10:35,809
Защо тогава се обръщаш против мен?

306
00:10:35,844 --> 00:10:38,511
Защото не мога да стоя и да гледам как те губя.

307
00:10:38,547 --> 00:10:39,479
Ти няма да ме загубиш.

308
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
Напротив, Майк, за 2 години!

309
00:10:41,066 --> 00:10:42,148
Или може би за 7..

310
00:10:42,200 --> 00:10:43,667
Или може и да са нула...

311
00:10:43,702 --> 00:10:45,552
Тогава защо просто не изчака журито?

312
00:10:45,587 --> 00:10:46,953
Защото аз после трябва да живея със себе си

313
00:10:46,989 --> 00:10:48,989
до края на живота ми.

314
00:10:52,403 --> 00:10:54,836
взех решение, и аз..

315
00:10:54,838 --> 00:10:59,524
Не мога да се върна наза във времето и да го променя.

316
00:10:59,560 --> 00:11:02,210
Но ние сме сега тук с теб, нали?

317
00:11:02,212 --> 00:11:06,181
Да, тук сме... остават ни 3 дни.

318
00:11:07,951 --> 00:11:10,886
Тогава аз ще се взема един от тези 3 дни само за себе си...

319
00:11:14,274 --> 00:11:15,624
Защото ти ми обеща

320
00:11:15,659 --> 00:11:17,959
че ще имаш вяра в себе си.

321
00:11:21,899 --> 00:11:23,865
И ти не го направи.

322
00:11:34,644 --> 00:11:35,927
Помниш ли ме?

323
00:11:35,979 --> 00:11:37,262
Как бих могъл да те забравя ?

324
00:11:37,314 --> 00:11:39,347
Слушах за теб през последните две седмици.

325
00:11:39,399 --> 00:11:41,816
Тогава ще ида право при него.

326
00:11:41,868 --> 00:11:43,418
Нуждая се от услуга.

327
00:11:43,453 --> 00:11:45,120
Имаш камион, който искаш да поправя?

328
00:11:45,122 --> 00:11:47,288
Искам да знам, каква щеше да бъде просъдата на журито

329
00:11:47,324 --> 00:11:48,389
Не, не искаш

330
00:11:48,425 --> 00:11:49,507
О да, искам

331
00:11:49,559 --> 00:11:51,142
Какво ще промени това?

332
00:11:51,178 --> 00:11:53,278
Ще промени всичко на света.

333
00:11:55,816 --> 00:11:57,615
Тогава ще ти кажа

334
00:11:57,651 --> 00:12:00,452
защото трябва да кажа на някого

335
00:12:00,487 --> 00:12:02,070
защото там имаше "12 бесни души"

336
00:12:02,122 --> 00:12:03,872
и аз бях единственият

337
00:12:03,924 --> 00:12:05,206
О да, точно така

338
00:12:05,258 --> 00:12:07,375
Един по един,ги накарах да минат на моя страна

339
00:12:07,377 --> 00:12:08,960
и да направим правилното нещо

340
00:12:09,012 --> 00:12:10,211
Кое е правилното нещо?

341
00:12:10,213 --> 00:12:11,379
Да не мислиш, че аз не знаех?

342
00:12:11,381 --> 00:12:12,931
Хлапето не е ходило изобщо в правно училище

343
00:12:12,966 --> 00:12:13,966
Ти го знаеше, аз го знаех,

344
00:12:14,017 --> 00:12:16,050
Всеки в проклетата зала го знаеше

345
00:12:16,102 --> 00:12:18,386
Присъдата е виновен.

346
00:12:18,388 --> 00:12:19,437
Не казах това.

347
00:12:19,473 --> 00:12:21,272
Тази жена не направи най-доброто си дело

348
00:12:21,308 --> 00:12:23,024
И аз няма да позволя правната система на моята страна

349
00:12:23,059 --> 00:12:26,060
да отиде по дяволите.

350
00:12:26,112 --> 00:12:28,863
Кажи го.

351
00:12:28,899 --> 00:12:30,198
Невинен

352
00:12:32,369 --> 00:12:35,203
Те ни казаха, че твоето момче иска да сключи сделка

353
00:12:35,238 --> 00:12:38,156
Познай какво- трябваше да има малко повече вяра в системата.

354
00:12:50,482 --> 00:12:52,282
Г-н Спектър?

355
00:12:52,284 --> 00:12:54,217
Г-н Спектър

356
00:12:54,252 --> 00:12:55,919
Г-жо Данър, какво мога да направя за вас?

357
00:12:55,954 --> 00:12:58,254
Опитах се да говоря с Майкъл, но той не иска да ме чуе.

358
00:12:58,290 --> 00:12:59,656
Да говорите с него за?

359
00:12:59,691 --> 00:13:01,858
Каквп ще се случи с него, когато влезе в този затвор.

360
00:13:01,860 --> 00:13:03,793
Г-жо Данър, оценявам че сте дошла чак до тук,

361
00:13:03,795 --> 00:13:05,395
обаче в момента не мога да говоря за това.

362
00:13:05,430 --> 00:13:06,613
Не ме интересува

363
00:13:06,648 --> 00:13:10,100
Ще ме изслушате какво имам да кажа,

364
00:13:10,135 --> 00:13:14,276
защото аз видях какво затворът причини на сина ми,Г-н Спектър

365
00:13:14,873 --> 00:13:19,008
Майкъл трябва да знае

366
00:13:19,010 --> 00:13:22,712
какъв ще бъде първият му ден,

367
00:13:22,747 --> 00:13:24,647
с кого да се сприятелява,

368
00:13:24,682 --> 00:13:26,782
да стои далеч от пазачите,

369
00:13:26,818 --> 00:13:29,352
защото точно пазачите са най-лоши!

370
00:13:29,905 --> 00:13:31,838
Мислите, че не знам това?

371
00:13:31,874 --> 00:13:34,741
Тогава направи нещо, за да изкараш момчето.

372
00:13:34,777 --> 00:13:38,628
Казах ви, не мога да говоря за това.

373
00:13:38,681 --> 00:13:39,596
Майната ти

374
00:13:39,648 --> 00:13:40,597
Върви си.

375
00:13:40,649 --> 00:13:42,733
Но ти си ми длъжник.

376
00:13:42,785 --> 00:13:45,218
Защото Вие може и да го измъкнахте,

377
00:13:45,270 --> 00:13:48,321
ти също си отговорен за положението
в което се намира

378
00:13:48,374 --> 00:13:50,257
.

379
00:13:56,978 --> 00:13:58,394
Луис, къде беше по дяволите ?

380
00:13:58,396 --> 00:14:00,162
Имаме проблем?
Мислиш че не знам ли?

381
00:14:00,198 --> 00:14:01,447
Трябва за разединиш фирмата

382
00:14:01,499 --> 00:14:02,999
на две
и го направи веднага

383
00:14:03,051 --> 00:14:04,333
Знам какво си мислиш

384
00:14:04,369 --> 00:14:05,901
Ако изолираме клиентите си
можем да задържим адвокатите си

385
00:14:05,953 --> 00:14:07,136
но това няма да помогне

386
00:14:07,171 --> 00:14:08,120
Защо не?

387
00:14:08,172 --> 00:14:09,088
Защото Робърт Зейн

388
00:14:09,140 --> 00:14:10,373
има начин да увеличи нашата конкуренция.

389
00:14:10,408 --> 00:14:12,325
Мамка му

390
00:14:12,824 --> 00:14:14,423
Той ще намери някой който да скочи.

391
00:14:14,459 --> 00:14:15,842
Ще бъде паническо бягство към изхода.

392
00:14:15,877 --> 00:14:17,043
Точно това се опитвам да ти кажа

393
00:14:17,078 --> 00:14:18,678
Добре, тогава няма да разделяме никого

394
00:14:18,713 --> 00:14:20,546
и се опитвам да разбера какво
по дяволите е на път да направи,

395
00:14:20,548 --> 00:14:23,649
или няма да има фирма за разделяне

396
00:14:29,139 --> 00:14:30,138
Трябва да поговорим

397
00:14:30,140 --> 00:14:31,139
Не мога Майк
Не сега

398
00:14:31,141 --> 00:14:32,140
Харви,трябва да знам дали мислиш

399
00:14:32,175 --> 00:14:33,408
че взех правилното решение че признах 
вината си

400
00:14:33,410 --> 00:14:35,477
По дяволите,сега ли ме питаш?

401
00:14:35,512 --> 00:14:36,761
Рейчъл не може да приеме факта

402
00:14:36,813 --> 00:14:38,546
че не изчаках да излезне присъдата

403
00:14:38,582 --> 00:14:40,415
това я раздира,и раздира мен също.

404
00:14:40,450 --> 00:14:41,383
Майк

405
00:14:41,418 --> 00:14:42,467
Харви, знам че си ядосан

406
00:14:42,502 --> 00:14:44,219
за това че направих сделка
преди теб

407
00:14:44,254 --> 00:14:46,888
но имам нужда да ми кажеш, че съм 
направил правилния избор

408
00:14:49,195 --> 00:14:50,761
Направи го.

409
00:14:53,066 --> 00:14:54,198
Как можеш да си сигурен?

410
00:14:54,233 --> 00:14:55,816
Защото се видях с председателя на журито

411
00:14:55,868 --> 00:14:57,968
той ми каза че присъдата е "виновен"

412
00:14:58,004 --> 00:14:59,186
Какво?

413
00:14:59,222 --> 00:15:00,938
Виж, това че ще отидеш
в затвора ме убива

414
00:15:00,973 --> 00:15:02,907
и няма да го позволя

415
00:15:02,942 --> 00:15:03,908
Но сега можеш.

416
00:15:03,910 --> 00:15:05,292
Иска ми се да можех

417
00:15:05,345 --> 00:15:06,811
Остави ми да поема удара вместо теб

418
00:15:06,846 --> 00:15:08,946
но чакай, аз мога

419
00:15:09,314 --> 00:15:11,014
Иди си вкъщи Майк

420
00:15:11,049 --> 00:15:13,850
Прекарай оставащото ти време с Рейчъл

421
00:15:13,852 --> 00:15:17,520
Сега ще е по - лесно

422
00:15:17,556 --> 00:15:20,123
Никога не съм мислил, че думата
"виновен" може да направи това

423
00:15:28,799 --> 00:15:30,899
Добре ли си?

424
00:15:30,935 --> 00:15:33,852
Добре съм.

425
00:15:33,888 --> 00:15:36,088
Мога ли да ти кажа нещо

426
00:15:36,123 --> 00:15:37,123
Да

427
00:15:37,158 --> 00:15:39,424
Освободи си графика до края на деня

428
00:15:39,460 --> 00:15:41,160
Трябва да ми дадеш всичко

429
00:15:41,195 --> 00:15:42,127
за делото на Майк

430
00:15:42,163 --> 00:15:43,145
Харви, не разбирам

431
00:15:43,197 --> 00:15:44,496
Казваш че ако говориш с журито

432
00:15:44,532 --> 00:15:45,881
ще можеш да се примириш с това.

433
00:15:45,916 --> 00:15:46,932
Не ми пука какво казах

434
00:15:46,967 --> 00:15:48,100
И той каза,че Майк е виновен

435
00:15:48,102 --> 00:15:49,401
И Майк прие тези последствия

436
00:15:49,403 --> 00:15:50,586
Той не каза,че Майк е виновен

437
00:15:50,621 --> 00:15:52,671
Той каза
Той беше невинен подяволите

438
00:15:55,332 --> 00:15:57,265
О Господи

439
00:15:57,301 --> 00:15:58,567
Той ще отиде в затвора за нищо

440
00:15:58,602 --> 00:16:01,236
Не,Дона той няма да ходи изобщо

441
00:16:01,271 --> 00:16:02,203
Какво искаш да направя?

442
00:16:02,205 --> 00:16:03,171
Искам да ми дадеш

443
00:16:03,173 --> 00:16:04,472
всичко,което имаме за този процес

444
00:16:04,508 --> 00:16:05,774
защото аз трябва да намеря начин

445
00:16:05,809 --> 00:16:07,542
да разваля тази проклета сделка

446
00:16:15,485 --> 00:16:16,818
Джесика,имаш ли минутка

447
00:16:16,853 --> 00:16:18,236
Аз наистина съм заета сега ,Джак

448
00:16:18,271 --> 00:16:20,338
Опасявам се,че не може да чака

449
00:16:22,793 --> 00:16:25,810
Аз официално подавам оставка

450
00:16:25,862 --> 00:16:27,612
Нека позная

451
00:16:27,828 --> 00:16:30,128
Робърт Зейн ти е направил оферта

452
00:16:30,180 --> 00:16:31,930
Да направи ми

453
00:16:31,982 --> 00:16:33,398
И колко и да не исках да я приема

454
00:16:33,434 --> 00:16:34,366
аз трябваше да приема

455
00:16:34,368 --> 00:16:36,568
о ти трябваше ?

456
00:16:36,604 --> 00:16:38,904
Ти ме умоляваше за втори шанс

457
00:16:38,939 --> 00:16:41,473
и трети и четвърти

458
00:16:41,508 --> 00:16:43,180
и аз ти ги дадох

459
00:16:43,181 --> 00:16:45,948
И сега той те използва да ни унищожи

460
00:16:45,984 --> 00:16:47,033
Ние вече сме унищожени.

461
00:16:47,085 --> 00:16:48,517
Ти просто не искаш да го приемеш

462
00:16:48,553 --> 00:16:50,319
Не,това е препядствие

463
00:16:52,991 --> 00:16:54,957
Съжалявам

464
00:16:58,546 --> 00:17:00,062
Джак

465
00:17:00,064 --> 00:17:04,667
Мисля,че забравяш за папката , която ми даде

466
00:17:04,702 --> 00:17:06,936
Тази с малкото недоразумение,която

467
00:17:06,938 --> 00:17:10,206
Даниел Хардман има за теб

468
00:17:10,208 --> 00:17:12,675
Нека не го крием Джесика

469
00:17:13,107 --> 00:17:15,691
Това не беше недоразумение.
Това беше престъпление

470
00:17:15,726 --> 00:17:17,126
И проблема с теб го използва

471
00:17:17,161 --> 00:17:18,460
да го представиш на света

472
00:17:18,462 --> 00:17:20,329
още едно престъпление се случи под твой надзор

473
00:17:20,364 --> 00:17:22,264
И ти на направи нищо да го спреш

474
00:17:22,299 --> 00:17:25,267
И въпреки,че клиентите бяха склони да останат теб преди

475
00:17:25,302 --> 00:17:28,771
Те няма да са склони повече

476
00:17:39,336 --> 00:17:42,036
Аз мисля,че това ще ми липсва

477
00:17:42,088 --> 00:17:43,905
Кое ще ти липсва ?

478
00:17:43,940 --> 00:17:46,975
Идвам вкъщи при теб

479
00:17:47,010 --> 00:17:49,544
Рейчъл,знам,че трябваше да ти кажа какво смятам да правя

480
00:17:49,579 --> 00:17:51,082
Преди да сключа тази сделка,но

481
00:17:53,160 --> 00:17:55,517
Аз не знаех
Аз трябваше да го направя

482
00:17:55,552 --> 00:17:58,453
Имах около три секунди да взема решение

483
00:17:58,505 --> 00:17:59,454
И тези три секунди

484
00:17:59,456 --> 00:18:03,925
Ще отнемат цели две години

485
00:18:06,050 --> 00:18:09,802
Същност ще ни върнат пет

486
00:18:09,837 --> 00:18:11,620
За какво говориш ?

487
00:18:13,724 --> 00:18:16,675
Харви намери председателя на журито

488
00:18:18,429 --> 00:18:22,281
Те щяха да ме намерят за виновен

489
00:18:25,459 --> 00:18:27,959
Ние имахме само три дни 
и аз отнех един от тях

490
00:18:27,961 --> 00:18:30,529
Ей всичко е наред

491
00:18:30,564 --> 00:18:33,999
Рейчъл,не ми пука

492
00:18:34,034 --> 00:18:37,336
Докато сме добре

493
00:18:37,371 --> 00:18:40,022
Не искам просто да сме добре.

494
00:18:41,492 --> 00:18:44,593
Искам да сме заедно.

495
00:19:28,238 --> 00:19:31,206
Искам да бъда твоя съпруга
преди да заминеш.

496
00:19:32,910 --> 00:19:35,460
Искам да бъда твой съпруг.

497
00:19:45,246 --> 00:19:46,580
Ок, взел съм кафе и ...

498
00:19:46,615 --> 00:19:47,547
Дона, какво става

499
00:19:47,583 --> 00:19:48,329
Това не е всичко.

500
00:19:48,330 --> 00:19:49,496
Какво имаш предвид?

501
00:19:49,531 --> 00:19:50,914
Искам да кажа,тя трябва да е подала искания

502
00:19:50,915 --> 00:19:52,654
и призовки и открития,

503
00:19:52,655 --> 00:19:54,038
Всичко това е нищо.

504
00:19:54,074 --> 00:19:55,423
Харви, тези кутии са ...
Какво?

505
00:19:55,458 --> 00:19:57,058
Това е класирането на класа му, в което него го няма.

506
00:19:57,093 --> 00:19:58,059
Тиова е неговият запис.

507
00:19:58,094 --> 00:19:59,427
Това е годишникът му.

508
00:19:59,462 --> 00:20:02,396
Къде са нещата,които можем да атакуваме по процедура?

509
00:20:02,432 --> 00:20:03,448
Ето там са.

510
00:20:03,483 --> 00:20:04,665
Тогава защо не си ги прегледала?

511
00:20:04,701 --> 00:20:05,833
Защото това не е каквото правя.

512
00:20:05,835 --> 00:20:08,519
Тогава какво за Бога
правиш тук?

513
00:20:08,920 --> 00:20:10,653
Помагам ти, Харви, и 
точно сега

514
00:20:10,688 --> 00:20:12,705
правя това, като ти давам
малко пространство.

515
00:20:15,945 --> 00:20:17,661
Ако си мислиш, че можеш да дойдеш във фирмата ми

516
00:20:17,697 --> 00:20:18,712
и да вземеш адвокатите ми,

517
00:20:18,748 --> 00:20:20,481
значи си полудял.

518
00:20:20,516 --> 00:20:22,883
Нека позная, ще ме съдиш за подстрекателство.

519
00:20:22,919 --> 00:20:25,152
Бъди сигурен, че ще го направя.

520
00:20:25,188 --> 00:20:27,988
Ти си убедила Джак Солоф да наруши неконкурентното споразумение.

521
00:20:28,024 --> 00:20:30,509
Нямаш такова с Дж. Солоф или с когото и да било.

522
00:20:30,609 --> 00:20:32,449
Разбрах, че си опитал да заплашваш Луис с празни заплахи,

523
00:20:32,478 --> 00:20:33,510
но те няма да проработят при мен

524
00:20:33,546 --> 00:20:34,645
Ако са празни,

525
00:20:34,680 --> 00:20:37,111
тогава същото важи и за моралната клауза и правилата,

526
00:20:37,211 --> 00:20:39,128
които гласят,че ако главен партньор

527
00:20:39,180 --> 00:20:42,548
участва в престъпление, всеки партньор е свободен да си върви.

528
00:20:42,550 --> 00:20:46,252
И конспирация да се извърши измама е проклето престъпление.

529
00:20:46,287 --> 00:20:49,038
Не можеш да го докажеш
знаем за Майк Рос

530
00:20:49,073 --> 00:20:51,023
Добре, нека предположим, че си попитала
Люис Лит

531
00:20:51,059 --> 00:20:55,461
за разговора му с Катрина Бенет 
тази сутрин

532
00:20:55,739 --> 00:20:58,273
В ръцете си ми, Джесика

533
00:20:58,309 --> 00:20:59,841
и ако тръгнеш след мен

534
00:20:59,877 --> 00:21:03,779
ако наемеш Джак или който и да е

535
00:21:03,814 --> 00:21:06,148
може би няма да отидеш в затвора

536
00:21:06,183 --> 00:21:08,217
но светът ще знае какво си сторила.

537
00:21:10,491 --> 00:21:12,224
Защо го правиш Робърт?

538
00:21:12,260 --> 00:21:15,494
Не ме интересува, че си наела измамник,
Джесика

539
00:21:15,546 --> 00:21:18,364
но никога не дойде при мен след като той започна да се среща с Рейчъл.

540
00:21:18,399 --> 00:21:21,133
Как можех да знам, че мога да ти вярвам,

541
00:21:21,169 --> 00:21:23,302
че няма да тръгнеш след фирмата ми?

542
00:21:23,632 --> 00:21:26,166
Тази снимка на бюрото на Робърт

543
00:21:26,201 --> 00:21:27,968
е как можеше да знаеш, Джесика.

544
00:21:28,003 --> 00:21:30,470
Сега, ако ни извиниш, имаме билети за театър.

545
00:21:45,084 --> 00:21:46,784
Съжалявам за преди малко, Дона.

546
00:21:46,819 --> 00:21:47,751
Всичко е наред, Харви.

547
00:21:47,787 --> 00:21:49,453
Разбирам.

548
00:21:49,488 --> 00:21:51,255
И си мислех,че подхождаме грешно към всичко това.

549
00:21:51,290 --> 00:21:52,406
Какво имаш предвид?

550
00:21:52,458 --> 00:21:54,658
имам предвид подаваме молба за нещо основано на правни фини детайли

551
00:21:54,694 --> 00:21:55,659
не е каквото правиш ти.

552
00:21:55,695 --> 00:21:57,261
И какво точно е това което правя?

553
00:21:57,296 --> 00:21:59,380
Караш хората да правят неща,които не искат

554
00:21:59,415 --> 00:22:00,615
като им даваш нещо в замяна.

555
00:22:00,753 --> 00:22:02,086
Дона, не мога да направя това с Гибс,

556
00:22:02,121 --> 00:22:04,054
защото това, което наистина иска тя, съм аз,

557
00:22:04,090 --> 00:22:05,956
а Майк няма да ми позволи да направя това.

558
00:22:06,227 --> 00:22:07,894
А какво, ако и дадеш нещо дори по-голямо?

559
00:22:07,896 --> 00:22:09,045
За какво говориш?

560
00:22:09,080 --> 00:22:10,396
Говоря за Либърти Рейл.

561
00:22:10,432 --> 00:22:11,681
Не.

562
00:22:11,733 --> 00:22:14,284
Харви,ако разрешим да ме съдят

563
00:22:14,319 --> 00:22:16,336
за каквото направих, 
тогава можеш да дадеш на Гибс

564
00:22:16,388 --> 00:22:19,305
хора, които са извършили убийство
и да извадиш Майк от куката.

565
00:22:19,341 --> 00:22:20,873
Двама за един.

566
00:22:20,909 --> 00:22:22,709
Дона, няма да те разменя за Майк.

567
00:22:22,744 --> 00:22:23,710
Точка.

568
00:22:23,745 --> 00:22:26,646
Това какво ще правим?

569
00:22:26,648 --> 00:22:28,381
Ще дадем на Гибс убийците,

570
00:22:28,416 --> 00:22:31,751
без да й ги даваме изобщо.

571
00:22:36,150 --> 00:22:38,200
Луис, кажи ми веднага.

572
00:22:38,236 --> 00:22:42,488
Признал ли си пред Катрин Бенет, че си знаел за Майк Рос?

573
00:22:42,523 --> 00:22:43,556
Моралните клаузи.

574
00:22:43,591 --> 00:22:44,523
По дяволите

575
00:22:44,525 --> 00:22:45,791
Джесика, тя вече знаеше

576
00:22:45,826 --> 00:22:48,210
Това, че тя знае и че ти сам си признал

577
00:22:48,262 --> 00:22:49,228
са две различни неща.

578
00:22:49,263 --> 00:22:50,179
Няма значение

579
00:22:50,231 --> 00:22:51,180
Тя не може да го докаже

580
00:22:51,232 --> 00:22:52,197
Луис не го ли разбираш?

581
00:22:52,199 --> 00:22:53,616
Катрина Бенет беше твое протеже

582
00:22:53,980 --> 00:22:55,446
За всички тези задкулисни глупости, които правиш,

583
00:22:55,481 --> 00:22:57,147
Тя научи за всички тях.

584
00:22:57,183 --> 00:22:58,148
Какво искаш да кажеш?

585
00:22:58,184 --> 00:22:59,817
Казвам че тя те е записала

586
00:22:59,852 --> 00:23:02,219
и ако записа види бял свят

587
00:23:02,255 --> 00:23:05,155
всеки партньор може да си тръгне през
вратата

588
00:23:05,191 --> 00:23:07,725
и да вземе клиентите със себе си

589
00:23:07,777 --> 00:23:09,360
Не те не могат

590
00:23:09,412 --> 00:23:10,744
Къде отиваш?

591
00:23:10,780 --> 00:23:12,463
До стаята с досиетата

592
00:23:12,911 --> 00:23:13,926
Права си Джесика

593
00:23:13,962 --> 00:23:15,662
Катерина беше мое протеже

594
00:23:15,697 --> 00:23:17,547
и знае моето мръсно бельо

595
00:23:17,599 --> 00:23:20,149
но аз също знам нейното

596
00:23:24,233 --> 00:23:25,666
Нека се погрижа за това.

597
00:23:25,701 --> 00:23:26,951
Няма да стане.

598
00:23:27,003 --> 00:23:28,569
След начина, по който завършихме миналия път,

599
00:23:28,604 --> 00:23:30,020
това е най-малкото, което мога да направя.

600
00:23:30,056 --> 00:23:31,238
Какво искаш, Харви?

601
00:23:31,274 --> 00:23:32,323
Искам Либърти Рейл.

602
00:23:32,358 --> 00:23:33,474
Това никога няма да се случи

603
00:23:33,509 --> 00:23:35,125
и трябва да се откажеш.

604
00:23:35,161 --> 00:23:37,595
Това, което трябва да направя, е да го продам

605
00:23:37,647 --> 00:23:39,046
в замяна на свободата на Майк Рос.

606
00:23:39,492 --> 00:23:41,426
За какво, по дяволите, говориш?

607
00:23:41,461 --> 00:23:42,660
Ако ми дадеш Либърти Рейл,

608
00:23:42,712 --> 00:23:44,662
ще ти дам в замяна пет от най-добрите си  клиенти.

609
00:23:44,698 --> 00:23:46,397
Няма начин Джесика Пиърсън да позволи това да се случи.

610
00:23:46,433 --> 00:23:47,398
Това не е нейно решение.

611
00:23:47,434 --> 00:23:48,533
Това са моите клиенти.

612
00:23:48,568 --> 00:23:49,600
Не ме интересува,

613
00:23:49,636 --> 00:23:50,918
защото няма да разваля привилегията си

614
00:23:50,971 --> 00:23:55,473
и да рискувам цялата си кариера заради петима клиента.

615
00:23:59,253 --> 00:24:02,355
Какво ще ти струва?

616
00:24:02,407 --> 00:24:03,773
Питаш за цената ми?

617
00:24:03,808 --> 00:24:06,108
Искам да отида на пазар в Пиърсън, Спектър, Лит.

618
00:24:06,144 --> 00:24:08,744
Изключително право да наема всеки, когото пожелая

619
00:24:08,780 --> 00:24:10,446
от стажанти до старши парньори,

620
00:24:10,481 --> 00:24:12,281
както и техните клиенти.

621
00:24:12,317 --> 00:24:13,816
Ще унищожиш фирмата.

622
00:24:13,851 --> 00:24:14,917
Мислиш ли, че ми пука?

623
00:24:14,952 --> 00:24:16,686
Няма начин Джесика да го приеме

624
00:24:16,738 --> 00:24:17,720
и ти го знаеш.

625
00:24:17,755 --> 00:24:19,538
Това, което знам е, че хората ще направят всичко,

626
00:24:19,590 --> 00:24:21,257
ако са достатъчно отчаяни.

627
00:24:21,292 --> 00:24:23,592
И щом ти си тук,

628
00:24:23,628 --> 00:24:26,128
значи си чостатъчно отчаян да спасиш Майк Рос.

629
00:24:32,346 --> 00:24:33,678
Майкъл, ако си тук, за да видиш Робърт,

630
00:24:33,730 --> 00:24:34,679
той вече излезе.

631
00:24:34,715 --> 00:24:35,647
Не съм тук, за да видя Робърт.

632
00:24:35,699 --> 00:24:36,681
Тук съм, за да видя теб.

633
00:24:36,717 --> 00:24:38,683
Е, предпочитам да си вървиш.

634
00:24:38,719 --> 00:24:39,918
Лаура, моля те.

635
00:24:39,920 --> 00:24:41,553
Моля те какво, Майкъл?

636
00:24:41,555 --> 00:24:43,355
Робърт и аз бяхме готови да прегърнем

637
00:24:43,357 --> 00:24:45,156
мъжа, който щеше да се ожени за 
дъщеря ни

638
00:24:45,208 --> 00:24:48,376
и се оказва, че този човек е лъжец.

639
00:24:48,428 --> 00:24:52,098
И сега си тук, за да ме накараш да 
убедя съпруга си

640
00:24:52,099 --> 00:24:53,064
да отиде на сватбата ти?

641
00:24:53,099 --> 00:24:54,198
<b>Това не е просто моята сватба.</b>

642
00:24:54,233 --> 00:24:55,482
<b>Това е и сватбата на Рейчъл.</b>

643
00:24:55,534 --> 00:24:57,217
И мога да говоря с Робърт, 
докато лицето ми посинее.

644
00:24:57,253 --> 00:24:58,552
<b>Той никога няма да ти прости.</b>

645
00:24:58,587 --> 00:25:00,187
<b>Няма нужда да ми прощава, ок?</b>

646
00:25:00,222 --> 00:25:01,855
Просто трябва да бъде там за дъщеря си.

647
00:25:01,907 --> 00:25:03,157
- Той няма да направи това. 
- Защо не?

648
00:25:03,192 --> 00:25:04,541
Защото съсипваш живота ѝ.

649
00:25:04,577 --> 00:25:06,810
Виж, Лаура, знам, че направих ужасна
грешка.

650
00:25:06,846 --> 00:25:07,978
Ще ме няма 2 години,

651
00:25:08,013 --> 00:25:09,229
а можех да се измъкна,

652
00:25:09,265 --> 00:25:11,865
предавайки приятелите си.

653
00:25:11,917 --> 00:25:13,684
Рейчъл знае, че аз съм такъв човек.

654
00:25:13,719 --> 00:25:15,919
Затова иска да прекара остатъка от 
живота си с мен.

655
00:25:15,971 --> 00:25:20,023
Сега всичко, всичко, за което те моля

656
00:25:20,059 --> 00:25:21,992
е да помогнеш на Робърт да види това.

657
00:25:22,027 --> 00:25:24,478
Познавам съпруга си.

658
00:25:24,513 --> 00:25:27,498
Каквото ме молиш, е невъзможно,

659
00:25:27,533 --> 00:25:29,700
и не очаквам да разбереш това,

660
00:25:29,752 --> 00:25:32,102
защото никога не си бил баща на дъщеря.

661
00:25:35,279 --> 00:25:36,211
Но ще опитам.

662
00:25:36,246 --> 00:25:37,162
Не разбирам.

663
00:25:37,214 --> 00:25:38,513
Разбира се, че не разбираш,

664
00:25:38,548 --> 00:25:40,682
защото също не си бил и майка на дъщеря.

665
00:25:48,633 --> 00:25:50,249
Луис.

666
00:25:50,301 --> 00:25:51,467
Какво правиш тук?

667
00:25:51,502 --> 00:25:52,568
Защо би го направила?

668
00:25:52,603 --> 00:25:54,103
Да направя какво?

669
00:25:54,155 --> 00:25:55,404
Не се прави на сдържана с мен, Катрина.

670
00:25:55,440 --> 00:25:56,872
Едно нещо е да споделим правилата си,

671
00:25:56,874 --> 00:26:00,209
но аз знам, че ме записа, и искам да знам защо.

672
00:26:00,768 --> 00:26:02,168
Направих го, защото сложих името си

673
00:26:02,203 --> 00:26:03,970
на картата с Робърт Зейн.

674
00:26:05,890 --> 00:26:07,406
Ако не унищожиш този запис,

675
00:26:07,442 --> 00:26:09,442
ще ти сложа името на картата някъде другаде.

676
00:26:12,513 --> 00:26:14,347
Това е копие на документа ,който подправих за теб.

677
00:26:14,382 --> 00:26:16,148
Да, това, за което ми напомни вчера,

678
00:26:16,201 --> 00:26:18,217
същият който мисля да дам на комисията.

679
00:26:18,253 --> 00:26:19,635
ако не се отдръпнеш.

680
00:26:19,671 --> 00:26:20,720
Не трябва да правиш това.

681
00:26:20,722 --> 00:26:22,021
Все още можеш да дойдеш да работиш с
 нас.

682
00:26:22,056 --> 00:26:23,573
Не, не мога.
И дори да исках,

683
00:26:23,608 --> 00:26:25,291
вече не мога да ви вярвам.

684
00:26:25,326 --> 00:26:26,626
Това не е честно.

685
00:26:26,678 --> 00:26:28,294
Ако не бях аз, щеше да е някой друг.

686
00:26:28,329 --> 00:26:31,230
Но беше ти, Катрина.

687
00:26:31,266 --> 00:26:33,366
Собственото ми протеже ме намушква в 
гърба?

688
00:26:33,401 --> 00:26:35,268
Само се опитвах да си създам име.

689
00:26:35,303 --> 00:26:36,686
И само исках името си на стената,

690
00:26:36,721 --> 00:26:37,887
но нека ти кажа нещо.

691
00:26:37,939 --> 00:26:39,605
Ако има едно нещо, което научих

692
00:26:39,641 --> 00:26:42,375
е, че не си струва да искаш да направиш нещо,

693
00:26:42,410 --> 00:26:44,010
за да си създадеш име.

694
00:26:50,623 --> 00:26:51,956
Джесика, трябва да говоря с теб.

695
00:26:51,958 --> 00:26:53,874
Харви, преди да питаш, каквото се каниш
да искаш,

696
00:26:53,926 --> 00:26:54,892
Не съм в настроение.

697
00:26:54,927 --> 00:26:56,443
Е,това не е достатъчно.

698
00:26:56,479 --> 00:26:59,063
Трабва да премахнеш неконкурентното споразумение за Евън Смит.

699
00:26:59,115 --> 00:27:00,297
Това шега ли е?

700
00:27:00,333 --> 00:27:02,032
Това е единствения начин, да задържим
Майк вън от затвора.

701
00:27:02,068 --> 00:27:03,500
Няма начин да задържим Майк вън от
затвора.

702
00:27:03,553 --> 00:27:04,802
Да, има.

703
00:27:05,001 --> 00:27:06,984
Ние даваме на Евън хора, които вече 
искат да си отидат,

704
00:27:07,020 --> 00:27:09,270
а аз давам на Гибс убийци, в замяна на 
Майк.

705
00:27:09,305 --> 00:27:11,255
А аз прекарах последните 24 часа

706
00:27:11,291 --> 00:27:12,673
борим,за да запазим неконкурентните си споразумения.

707
00:27:12,675 --> 00:27:13,675
Джесика.
Не.

708
00:27:13,727 --> 00:27:16,210
Той сключи сделката, за да 
спаси тази фирма

709
00:27:16,246 --> 00:27:18,646
за да не отидем в затвора

710
00:27:18,681 --> 00:27:19,814
и ти го знаеш

711
00:27:19,849 --> 00:27:20,882
Знам че не те интересува

712
00:27:20,934 --> 00:27:21,883
какво е направил
когато е направил сделката

713
00:27:21,935 --> 00:27:24,485
Щяха да го обявят за невинен.

714
00:27:28,712 --> 00:27:29,660
Какво?

715
00:27:29,696 --> 00:27:32,363
Искам да се видя с журито

716
00:27:32,399 --> 00:27:34,599
Присъдата щеше да е "невинен"

717
00:27:38,855 --> 00:27:40,538
Тогава нека да видя сделката ти с Гибс.

718
00:27:40,573 --> 00:27:42,990
Все още я нямам.

719
00:27:43,026 --> 00:27:45,660
Луд ли си?

720
00:27:45,695 --> 00:27:48,279
Искаш да рискувам цялата фирма

721
00:27:48,331 --> 00:27:50,264
заради сделка, която не знаеш
дали тя ще приеме

722
00:27:50,300 --> 00:27:51,883
Ще я накарам да я приеме.
Не си сигурен в това.

723
00:27:51,935 --> 00:27:52,884
Сигурен съм.

724
00:27:52,936 --> 00:27:55,019
Джесика, имаме шанс да спасим Майк.

725
00:27:55,055 --> 00:27:57,055
и да оставим хората, които искат да си 
вървят, да си вървят.

726
00:27:57,057 --> 00:27:59,223
И какво ако не проработи и 
загубим всичко

727
00:27:59,275 --> 00:28:01,726
Тогава губим.

728
00:28:01,728 --> 00:28:03,611
Джесика, Харви е прав.

729
00:28:03,646 --> 00:28:04,979
Семейството на Майк.

730
00:28:05,031 --> 00:28:07,982
Дори и да загубил половина фирма,
ако не опитаме да го спасим,

731
00:28:08,034 --> 00:28:09,567
кои сме ние?

732
00:28:12,205 --> 00:28:14,572
Направи сделката.

733
00:28:23,520 --> 00:28:25,453
-Тат..
– Къде е той?

734
00:28:25,505 --> 00:28:27,372
Не е тук.

735
00:28:27,424 --> 00:28:28,390
Е, това е много лошо,

736
00:28:28,425 --> 00:28:29,724
защото дойдох да говоря с него,

737
00:28:29,776 --> 00:28:31,393
въпреки че той дори нямаше топки да 
говори с мен.

738
00:28:31,428 --> 00:28:32,560
Той не се страхуваше да говори с теб.

739
00:28:32,596 --> 00:28:33,762
Отиде при мама, защото аз го помолих.

740
00:28:33,797 --> 00:28:34,763
О, ок.

741
00:28:34,798 --> 00:28:36,097
Добре, нека приключим с това.

742
00:28:36,133 --> 00:28:39,467
Ти се омъжваш за него и този мъж 
проваля живота ти.

743
00:28:39,469 --> 00:28:40,869
Как, татко?

744
00:28:40,904 --> 00:28:42,537
Ще преминем през следващите две години, 
и после...

745
00:28:42,572 --> 00:28:43,738
И после какво?

746
00:28:43,774 --> 00:28:45,357
Защото ти със сигурност няма да бъдеш 
адвокат.

747
00:28:45,392 --> 00:28:46,374
За какво говориш?

748
00:28:46,410 --> 00:28:47,475
Говоря за дипломирането ти

749
00:28:47,511 --> 00:28:48,777
и тогава ще се изправиш пред

750
00:28:48,812 --> 00:28:50,245
комитетът за характера и способността на Бар асоциацията

751
00:28:50,521 --> 00:28:51,520
И последният път като проверих,

752
00:28:51,555 --> 00:28:53,137
омъжвайки се за мъж, който ги е измамил,

753
00:28:53,237 --> 00:28:54,270
няма да те вкара.

754
00:28:54,305 --> 00:28:55,705
Добре, и междудругото това се случва,

755
00:28:55,757 --> 00:28:57,473
той ще си е служил времето, а ние ще сме платили дълга му.

756
00:28:57,508 --> 00:28:58,974
И каква е разликата?

757
00:28:58,976 --> 00:29:00,376
разликата е в това какво представлява нашата правосъдна система,

758
00:29:00,411 --> 00:29:01,827
и да стоиш зад мъжа, когото обичаш,

759
00:29:01,879 --> 00:29:04,370
е дефиницията на характер и способност.

760
00:29:04,470 --> 00:29:05,635
Добре, ти ще им го кажеш,

761
00:29:05,671 --> 00:29:07,337
и те ще ти кажат мъжът ти престъпник

762
00:29:07,373 --> 00:29:08,288
да върви в ада.

763
00:29:08,324 --> 00:29:09,272
Това няма да се случи.

764
00:29:09,308 --> 00:29:11,074
О, да, ще се по дяволите!

765
00:29:11,110 --> 00:29:12,576
Има отмъстителни и покровителстващи хора

766
00:29:12,611 --> 00:29:14,161
и той ги направи да изглеждат като
глупаци.

767
00:29:14,213 --> 00:29:15,645
Не става въпрос, че аз няма да стана адвокат

768
00:29:15,681 --> 00:29:17,080
или за него, че разрушава живота ми

769
00:29:17,116 --> 00:29:18,882
или за всички глупости, които ще кажеш.

770
00:29:18,917 --> 00:29:20,917
Това е защото те изигра.

771
00:29:20,953 --> 00:29:22,886
Не може да му се вярва!

772
00:29:26,285 --> 00:29:29,537
Татко, съжалявам, че скрих това от теб.

773
00:29:29,572 --> 00:29:31,639
но той не го скри от мен.

774
00:29:31,674 --> 00:29:35,209
и ти казвам, че аз мога да му вярвам.

775
00:29:35,244 --> 00:29:37,812
А как мога да вярвам на теб?

776
00:29:40,620 --> 00:29:43,054
Уау, ъ...

777
00:29:44,641 --> 00:29:45,723
Е, ако не можеш,

778
00:29:45,775 --> 00:29:48,292
тогава може би не трябва да идваш на 
сватбата.

779
00:29:55,920 --> 00:30:00,289
Е, че за него обобщава.

780
00:30:00,325 --> 00:30:03,092
Гордея се с теб, Майкъл.

781
00:30:03,128 --> 00:30:05,595
Не е лесно да удържиш на изкушението

782
00:30:05,630 --> 00:30:07,763
да направиш сделка, която те спасява.

783
00:30:07,799 --> 00:30:08,998
Е, доколкото съм запознат,

784
00:30:09,033 --> 00:30:12,835
аз направих сделка, която ме спасява.

785
00:30:12,871 --> 00:30:15,104
Но не дойдох тук само, за да те накарам
да се гордееш.

786
00:30:15,140 --> 00:30:16,806
Дойдох да поискам услуга.

787
00:30:17,313 --> 00:30:18,512
Кажи.

788
00:30:18,548 --> 00:30:20,815
Рейчъл и аз искаме да се оженим преди 
да отида.

789
00:30:20,850 --> 00:30:21,983
Знам, че не би трябвало да се случва

790
00:30:22,018 --> 00:30:23,451
още няколко месец, но ..

791
00:30:23,486 --> 00:30:24,902
Нямаш толкова време.

792
00:30:24,938 --> 00:30:26,821
Виж, обещавам, че няма да доведе до мнгоо неприятености.

793
00:30:26,856 --> 00:30:28,289
Няма да каним много хора.

794
00:30:28,324 --> 00:30:30,124
За мен ще бъде чест, Майкъл.

795
00:30:34,030 --> 00:30:35,329
Благодаря, отче.

796
00:30:40,001 --> 00:30:41,668
Майкъл, щом няма да каниш много хора,

797
00:30:41,720 --> 00:30:43,186
няма нужда да го правим тук.

798
00:30:43,188 --> 00:30:45,822
Винаги можем да го направим в малкия 
параклис.

799
00:30:45,857 --> 00:30:47,106
Оценявам това, отче,

800
00:30:47,158 --> 00:30:51,194
но моите майка и баща не са се оженили 
в малкия параклис.

801
00:30:57,530 --> 00:30:58,663
Добре, тук си.

802
00:30:58,698 --> 00:30:59,864
Какво е толкова важно, че трябваше

803
00:30:59,866 --> 00:31:01,883
да отложа ангажимент, за да се срещна с
теб?

804
00:31:01,935 --> 00:31:03,901
Защото този ангажимент нямаше да доведе 
до там ти

805
00:31:03,937 --> 00:31:06,154
да вкараш корпоративни убийци зад 
решетките.

806
00:31:06,206 --> 00:31:07,572
Нека позная.

807
00:31:07,574 --> 00:31:10,074
Ти притежаваш някои уличаващи документи,

808
00:31:10,109 --> 00:31:12,226
и искаш да съдя тези хора

809
00:31:12,278 --> 00:31:15,379
в замяна да задържа Майк Рос вън от 
затвора.

810
00:31:15,431 --> 00:31:17,014
Убиец за измамник, право в целта.

811
00:31:17,066 --> 00:31:18,716
Не съм заинтересована.

812
00:31:18,751 --> 00:31:19,751
Изслушай ме.

813
00:31:19,786 --> 00:31:21,285
В сравнение с това, което направи Майк
Рос

814
00:31:21,321 --> 00:31:23,588
съвсем не се доближава до

815
00:31:23,623 --> 00:31:24,623
Зная това.

816
00:31:24,657 --> 00:31:25,690
Тогава какво по дяволите не е наред с 
теб?

817
00:31:25,742 --> 00:31:27,458
Ще ти кажа какво не е наред с мен.

818
00:31:27,493 --> 00:31:28,409
Ти.

819
00:31:28,461 --> 00:31:29,577
Ти прекрачваш правилата

820
00:31:29,629 --> 00:31:30,795
от деня, в който си бил роден

821
00:31:30,830 --> 00:31:32,563
и няма да оставя да ти се размине повече.

822
00:31:32,599 --> 00:31:33,731
Шегуваш ли се с мен?

823
00:31:33,733 --> 00:31:35,399
Престъпваш правила нагоре и надолу 
през цялото дело.

824
00:31:35,451 --> 00:31:37,618
Освен че разликата между мен и теб е,

825
00:31:37,670 --> 00:31:39,086
че аз ги престъпвам, за да получа 
справедливост.

826
00:31:39,122 --> 00:31:41,572
Затварянето на тези хора е 
справедливост.

827
00:31:41,608 --> 00:31:43,207
Тогава ми ги дай така или иначе.

828
00:31:43,243 --> 00:31:44,525
Така е.

829
00:31:44,577 --> 00:31:46,143
Държиш случая в задния си джоб,

830
00:31:46,153 --> 00:31:47,753
чакайки дъдовен ден, защото това точно правиш.

831
00:31:47,788 --> 00:31:49,421
Може би другия път, когато имаш шанс

832
00:31:49,473 --> 00:31:52,408
да затваряш убийци и ще го направиш

833
00:31:52,443 --> 00:31:55,928
вместо да пазиш измамници по пътя.

834
00:31:55,963 --> 00:31:57,629
Толкова ли ме мразиш?

835
00:31:57,681 --> 00:32:00,132
Не те мразя, но ти направи това,

836
00:32:00,167 --> 00:32:01,903
и може да се опитваш да се измъкнеш,

837
00:32:02,003 --> 00:32:04,971
но каквото не можеш да правиш повече е, 
да отричаш, че си го направил.

838
00:32:05,007 --> 00:32:07,608
Не се опитвам да се измъкна.

839
00:32:07,643 --> 00:32:09,577
Бих понесъл наказанието за него.

840
00:32:09,612 --> 00:32:11,078
Имаше много възможности да го направиш,

841
00:32:11,113 --> 00:32:13,447
но чака, докато не стана твърде късно.

842
00:32:13,499 --> 00:32:16,383
Сега ти искаш да държиш Майк далеч от затвора?

843
00:32:16,385 --> 00:32:20,988
Трябва да го убедиш да ти позволи да заемеш мястото му.

844
00:32:21,023 --> 00:32:28,929
.

845
00:32:33,845 --> 00:32:35,945
Какво правиш тук?

846
00:32:37,949 --> 00:32:39,449
Харви, искам да говоря с теб.

847
00:32:39,501 --> 00:32:41,167
Добре, защото и аз исках да говоря с теб.

848
00:32:41,169 --> 00:32:43,539
- Искам да ми бъдеш кум.
-Какво?

849
00:32:43,540 --> 00:32:44,488
Рейчъл и аз искаме да се оженим.

850
00:32:44,524 --> 00:32:45,890
На по - малко от ден си да влезеш
в затвора,

851
00:32:45,925 --> 00:32:48,659
а всичко за което мислиш са рокли и 
цветя?

852
00:32:48,695 --> 00:32:49,694
-Харви...
- Знаеш ли какво?

853
00:32:49,746 --> 00:32:51,862
Ще ти бъда кум при едно условие.

854
00:32:51,898 --> 00:32:52,830
Корабът отплава.

855
00:32:52,865 --> 00:32:53,865
Да.

856
00:32:54,208 --> 00:32:55,123
Все още можем да се обадим на Гибс.

857
00:32:55,175 --> 00:32:56,091
Няма да се обаждам на Гибс.

858
00:32:56,143 --> 00:32:57,225
Избий си го от главата.

859
00:32:57,227 --> 00:32:58,310
Всичко това е заради мен.

860
00:32:58,362 --> 00:32:59,628
Не е, избий си го от главата.

861
00:32:59,663 --> 00:33:01,129
Няма да ти позволя да отидеш в затвора

862
00:33:01,165 --> 00:33:02,431
за престъпление, което аз извърших.

863
00:33:02,466 --> 00:33:03,682
Не те пускам,

864
00:33:03,734 --> 00:33:05,918
след като ще бъдеш обявен за невинен.

865
00:33:08,467 --> 00:33:09,433
Какво каза?

866
00:33:09,468 --> 00:33:10,451
Така е. Излъгах.

867
00:33:10,486 --> 00:33:11,952
Присъдата е невиновен.

868
00:33:11,988 --> 00:33:13,504
-Не, не ти вярвам.
- Тогава звънни на проклетия мъж.

869
00:33:13,539 --> 00:33:14,588
Защо, за Бога, трябва да ме лъжеш?

870
00:33:14,623 --> 00:33:15,773
Защото истината щеше да те съсипе.

871
00:33:15,808 --> 00:33:17,208
Самоче сега искаш да ме пречупиш ?

872
00:33:17,243 --> 00:33:19,076
Защото е единственият начин ме накараш да го направя.

873
00:33:19,111 --> 00:33:21,181
Мислиш, че когато пръстен на пръста 
на Рейчъл,

874
00:33:21,186 --> 00:33:22,269
тя ще направи всичко за теб?

875
00:33:22,321 --> 00:33:23,453
Знаеш ли какво, Харви?

876
00:33:23,489 --> 00:33:25,372
Ако искаш да дойдеш на сватбата ми, 
ми кажи.

877
00:33:32,097 --> 00:33:33,597
Искаш ли да отидеш в затвора?

878
00:33:33,632 --> 00:33:36,133
Правило номер 1: никога не си обръщай гърба към някой.

879
00:33:36,168 --> 00:33:37,768
Знам какво правиш и няма да стане.

880
00:33:37,803 --> 00:33:39,670
Нямам намерение да заемам мястото ти повече.

881
00:33:39,672 --> 00:33:41,905
Опитвам се да те подготвя както Глория Данър ме помоли.

882
00:33:41,941 --> 00:33:43,206
- Харви..
- Защото си слаб.

883
00:33:43,242 --> 00:33:44,157
Не съм слаб.

884
00:33:44,209 --> 00:33:46,560
Е, добре, удари ме. 
Не.

885
00:33:46,595 --> 00:33:47,511
- Удари ме.
- Харви, спри!

886
00:33:47,563 --> 00:33:48,512
- Чуй ме.
- Не, ти ме чуй!

887
00:33:48,564 --> 00:33:49,479
Мислиш, че не си слаб?

888
00:33:49,531 --> 00:33:50,480
Правиш го само, защото

889
00:33:50,532 --> 00:33:51,565
се чувстваш виновен, нали?

890
00:33:51,617 --> 00:33:52,616
Луис Лит те хвана в схватка.

891
00:33:52,618 --> 00:33:53,834
Но аз няма да те ударя само защото...

892
00:33:53,886 --> 00:33:54,885
Мъжът на Тес ти срита задника.

893
00:33:54,887 --> 00:33:55,936
Не можеш да приемеш факта...

894
00:33:55,971 --> 00:33:56,954
че Логан Сандърс се натиска с Рейчъл.

895
00:33:56,989 --> 00:33:57,988
Спри веднага.

896
00:33:57,990 --> 00:33:58,956
Какво мислиш, че той ще

897
00:33:58,991 --> 00:33:59,923
с нея в мига, в който ти...

898
00:33:59,959 --> 00:34:01,425
Това ли е което искаш? Да те мразя

899
00:34:01,427 --> 00:34:02,676
и ти да си ме накрал да направя това?

900
00:34:02,728 --> 00:34:05,696
Ще загубя всичко заради теб!

901
00:34:27,186 --> 00:34:29,069
Майк, моля те.

902
00:34:29,104 --> 00:34:31,038
Да звъннем на Гибс.

903
00:34:33,726 --> 00:34:35,776
Не мога.

904
00:34:35,811 --> 00:34:39,329
Не мога, Харви.

905
00:34:39,331 --> 00:34:41,431
Не мога.

906
00:34:53,105 --> 00:34:55,039
Какво правиш?

907
00:34:55,091 --> 00:34:58,926
Понякога идвам и просто гледам.

908
00:34:58,978 --> 00:35:00,661
Гледаш колко далеч си стигнал?

909
00:35:00,696 --> 00:35:02,363
Нещо такова.

910
00:35:02,398 --> 00:35:04,448
Гибс не прие сделката, Джесика.

911
00:35:04,500 --> 00:35:06,350
Съжалявам. Сгреших.

912
00:35:06,385 --> 00:35:09,069
Не Луис, ти беше прав.

913
00:35:09,105 --> 00:35:13,674
Той е семейство, затова трябва да пробваме.

914
00:35:13,709 --> 00:35:15,943
Който и да напуска,

915
00:35:15,978 --> 00:35:18,846
ще бъдем по-силни

916
00:35:18,881 --> 00:35:20,965
дори и да сме по-малко.

917
00:35:27,644 --> 00:35:28,943
Съжалявам, Майк.

918
00:35:28,979 --> 00:35:32,814
Не трябваше да ти казвам истината за присъдата.

919
00:35:32,849 --> 00:35:37,352
Може би не трябвапе да те удрям всички тези пъти.

920
00:35:37,387 --> 00:35:38,987
Всичко е наред.

921
00:35:39,022 --> 00:35:41,756
Чувствам се по-добре знаейки, че го можеш

922
00:35:46,796 --> 00:35:49,564
Трябва да вървя.

923
00:35:50,984 --> 00:35:53,067
Трябва да помоля Рейчъл да се 
омъжи за мен.

924
00:35:53,103 --> 00:35:55,620
Мислех, че така или иначе ще се жениш.

925
00:35:55,672 --> 00:35:58,289
Има нещо, което трябва първо да ѝ кажа.

926
00:36:04,963 --> 00:36:05,929
Дойде да злорадстваш ?

927
00:36:05,964 --> 00:36:07,464
Защото тази вечер не е вечерта.

928
00:36:07,466 --> 00:36:08,849
Не, Робърт.

929
00:36:08,884 --> 00:36:10,851
Дойдох да сключа примирие.

930
00:36:10,886 --> 00:36:12,853
Беше прав.

931
00:36:12,888 --> 00:36:16,273
Трябваше да дойда при теб и съжалявам, 
че не го направих.

932
00:36:16,308 --> 00:36:21,194
И ще съжалявам до края на живота си.

933
00:36:21,230 --> 00:36:25,399
Но разбирам, че Рейчъл се омъжва утре

934
00:36:25,451 --> 00:36:29,369
и ти казвам, че ако не си там за нея

935
00:36:29,405 --> 00:36:32,372
ще съжаляваш до края на твоя живот.

936
00:36:49,551 --> 00:36:50,717
Рейчъл?

937
00:36:50,753 --> 00:36:51,718
В спалнята съм.

938
00:36:51,754 --> 00:36:54,037
Не идвай!

939
00:36:54,073 --> 00:36:55,022
Защо?
Какво има?

940
00:36:55,057 --> 00:36:56,159
Всичко е наред.

941
00:36:56,259 --> 00:36:57,859
Облечена съм с роклята.

942
00:36:57,894 --> 00:37:00,595
Рейчъл, ела, моля те!

943
00:37:00,630 --> 00:37:02,830
Има около милион неща свързани с 
тази сватба

944
00:37:02,866 --> 00:37:05,667
които не са според плана,

945
00:37:05,669 --> 00:37:08,386
и аз съм ок с това,

946
00:37:08,438 --> 00:37:09,571
но аз няма да ги прецакам

947
00:37:09,573 --> 00:37:12,891
като ме видиш с роклята.

948
00:37:13,583 --> 00:37:16,450
Рейчъл, сгреших за присъдата.

949
00:37:16,485 --> 00:37:19,720
Харви ме излъга.

950
00:37:19,755 --> 00:37:22,456
Те е нямало да ме осъдят за виновен.

951
00:37:24,861 --> 00:37:26,560
Рейчъл, моля те отвори вратата!

952
00:37:26,596 --> 00:37:28,696
Защо ми казваш това точно сега?

953
00:37:29,214 --> 00:37:30,730
Защото ти искаше да се оженим само 
защото

954
00:37:30,782 --> 00:37:33,483
разбра, че съм признат за виновен

955
00:37:33,518 --> 00:37:34,884
и аз не исках да започна живота си 
по този начин

956
00:37:34,920 --> 00:37:37,354
с поредната тайна.

957
00:37:37,389 --> 00:37:38,621
Ти беше права.

958
00:37:38,623 --> 00:37:40,023
Трябваше да вярвам в себе си,

959
00:37:40,058 --> 00:37:41,524
а аз не го направих.

960
00:37:41,560 --> 00:37:43,827
АКо не искаш да го правиш сега,

961
00:37:43,829 --> 00:37:46,296
разбирам.

962
00:37:46,348 --> 00:37:50,934
Можем да го направим, когато изляза.

963
00:37:50,969 --> 00:37:52,852
В ума ми ти си навън

964
00:37:52,888 --> 00:37:55,221
и никой не знае какво ще стане

965
00:37:55,273 --> 00:37:58,308
когато те се оженят.

966
00:37:58,932 --> 00:38:00,298
Те просто знаеха, какво ще се случи.

967
00:38:00,334 --> 00:38:02,834
в денят в който го направиха.

968
00:38:02,869 --> 00:38:05,937
и деня в който ще се омъжим е утре

969
00:38:22,288 --> 00:38:26,057
Не мисля че съм виждала по хубава 
булка

970
00:38:26,092 --> 00:38:28,426
Това е хубво защото аз никога не съм
виждала

971
00:38:28,461 --> 00:38:30,628
по хубава шаферка

972
00:38:32,098 --> 00:38:33,264
И така не исках да те безпокоя

973
00:38:33,299 --> 00:38:35,233
но исках да дойда и да ти дам малък

974
00:38:35,268 --> 00:38:36,534
подарък преди сватбата

975
00:38:36,586 --> 00:38:38,356
Дона,не трябва да правиш това

976
00:38:38,357 --> 00:38:40,307
Майка ти и баща ти са тук

977
00:38:44,296 --> 00:38:45,262
Благодаря ти

978
00:38:45,297 --> 00:38:48,198
Ох,не благодари на мен
Благодари на Джесика

979
00:38:48,234 --> 00:38:53,070
Ъмм.Отивам да си сложа огърлицата

980
00:38:53,105 --> 00:38:55,639
преди да си разваля спиралата

981
00:38:55,674 --> 00:38:56,623
Добре,ще бъда отвън

982
00:38:56,675 --> 00:38:59,176
Не не ,моля те
Аз ще ъм..

983
00:38:59,740 --> 00:39:01,640
Предпочитам да останеш

984
00:39:05,079 --> 00:39:06,011
Добре

985
00:39:31,959 --> 00:39:33,776
Дона може ли да поговоря с 
Рейчъл за секунда

986
00:39:33,811 --> 00:39:34,860
Майк, не можеш

987
00:39:34,895 --> 00:39:36,078
Не можеш да я видиш преди церемонията

988
00:39:36,113 --> 00:39:38,013
Дона,моля те

989
00:39:46,757 --> 00:39:49,892
Добре,Дона може ли да ми помогнеш да
си сложа..

990
00:39:53,381 --> 00:39:55,381
Майк не можеш да ме видиш с роклята

991
00:39:55,416 --> 00:39:58,650
Рейчъл,не можем да направим това

992
00:39:58,652 --> 00:40:00,135
Какво?

993
00:40:03,008 --> 00:40:05,108
Влезнах вътре и видях родителите ти

994
00:40:05,161 --> 00:40:07,945
Те са тук, защото трябва да бъдат тук,

995
00:40:07,947 --> 00:40:08,962
а не защото искат.

996
00:40:08,998 --> 00:40:10,247
Майк

997
00:40:10,299 --> 00:40:12,933
Не беше само изражението на баща ти.

998
00:40:12,985 --> 00:40:17,087
Беше и това на майка ти.

999
00:40:17,089 --> 00:40:19,890
Мисля, че ти отнемам бъдещето ти.

1000
00:40:23,588 --> 00:40:24,937
Ти си бъдещето ми.

1001
00:40:24,989 --> 00:40:26,605
Хей, хей.

1002
00:40:26,607 --> 00:40:28,708
Не казвам, че не искам да се оженим.

1003
00:40:28,743 --> 00:40:30,242
Само казвам, че ако по някаква причина

1004
00:40:30,278 --> 00:40:34,280
аз съм отговорен, че отнемам мечтите ти

1005
00:40:34,315 --> 00:40:37,249
Че няма да можеш да живееш със себе си.

1006
00:40:37,285 --> 00:40:41,037
Ще отидеш да завършиш правното училище.
Ясно ли ти е?

1007
00:40:41,089 --> 00:40:44,173
Ще вземеш изпитите и ще станеш адвокат.

1008
00:40:44,225 --> 00:40:48,794
и после...след 2 години, когато изляза

1009
00:40:48,830 --> 00:40:51,047
ако все още искаш да се оженим...

1010
00:40:53,568 --> 00:40:56,936
О, ще искам.

1011
00:40:56,971 --> 00:40:58,854
Разбира се, че ще искам.

1012
00:41:20,078 --> 00:41:22,495
Как знаеш?

1013
00:41:22,497 --> 00:41:24,964
Зная и няма начин

1014
00:41:24,966 --> 00:41:26,966
да те оставя да направиш това сам.

1015
00:43:03,829 --> 00:43:06,029
Всички ги няма.

1016
00:43:21,641 --> 00:43:24,558
Не е твоя вината Харви

1017
00:43:24,594 --> 00:43:25,626
Аз направих случая си.

1018
00:43:25,662 --> 00:43:29,263
Аз те убедих да ме наемеш

1019
00:43:29,298 --> 00:43:32,133
Аз бях този, който започна.

1020
00:43:32,185 --> 00:43:36,003
Ти беше.

1021
00:43:36,338 --> 00:43:40,039
Но няма значение.

1022
00:43:40,075 --> 00:43:44,978
Защото дори да знаех как ще се развие 
всичко...

1023
00:43:45,030 --> 00:43:46,963
бих го направил пак.

1024
00:43:50,051 --> 00:43:52,402
Предполагам и аз,

1025
00:43:52,454 --> 00:43:53,953
защото никога не съм мислил за далечното бъдеще.

1026
00:43:54,005 --> 00:43:55,154
Намерих някой достатъчно глупав

1027
00:43:55,190 --> 00:43:57,423
който да иска да отиде в затвора заради
мен.

1028
00:43:59,815 --> 00:44:00,532
Имам в предвид, 
Дона винаги е казвала

1029
00:44:00,533 --> 00:44:01,781
ти търсиш другото си аз.

1030
00:44:01,833 --> 00:44:03,349
Мисля, че намери едно.

1031
00:44:11,192 --> 00:44:12,692
Мисля, че е време да живеем,

1032
00:44:12,694 --> 00:44:15,662
а не да умираме.

1033
00:44:18,133 --> 00:44:20,300
Е това е много правилно по дяволите.

1034
00:44:30,695 --> 00:44:33,646
Пази си гърба, Майк.

1035
00:44:35,283 --> 00:44:37,066
Ще го направя

1036
00:44:57,361 --> 00:45:03,861
elderman & Evcheto!

